Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,266 --> 00:02:40,130
Η ΕΠΙΣΗΜΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
2
00:03:55,800 --> 00:04:02,392
Aκούστε τον λαό, ακούστε
τις σπαραχτικές κραυγές:
3
00:04:03,166 --> 00:04:09,156
Ελευθερία, Ελευθερία, Ελευθερία!
4
00:04:10,300 --> 00:04:16,857
Ακούστε τον ήχο από
τις σπασμένες αλυσίδες…
5
00:04:17,433 --> 00:04:22,888
Κοιτάξτε και την «αριστοκρατία»
που ήταν ενθρονισμένη στην εξουσία,
6
00:04:24,166 --> 00:04:31,894
η επιβλητική τους εξουσία
ήταν απροκάλυπτη…
7
00:04:32,166 --> 00:04:38,121
Από τις ενωμένες επαρχίες
του Νότου…
8
00:04:39,566 --> 00:04:45,760
και μέχρι τα πέρατα της Γης,
όλοι φωνάζουν:
9
00:04:46,667 --> 00:04:53,122
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
10
00:04:54,166 --> 00:05:00,497
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
11
00:05:01,166 --> 00:05:07,121
Και μέχρι τα πέρατα της Γης,
όλοι φωνάζουν:
12
00:05:08,433 --> 00:05:14,388
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
13
00:05:15,566 --> 00:05:22,021
Και μέχρι τα πέρατα της Γης,
όλοι φωνάζουν:
14
00:05:23,166 --> 00:05:28,793
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
15
00:05:58,066 --> 00:06:02,396
Παρακαλώ κύριε.
Ησυχία, παρακαλώ.
16
00:06:05,166 --> 00:06:08,996
Είμαι η Alicia Marnet Ibanez.
Κάποιοι από εσάς ήδη με ξέρετε.
17
00:06:09,533 --> 00:06:13,431
Το μάθημά μας είναι η
Ιστορία της Αργεντινής.
18
00:06:14,033 --> 00:06:16,295
θα μελετήσουμε...
19
00:06:16,400 --> 00:06:20,957
τις κοινωνικές και πολιτικές
συνθήκες από το 1810.
20
00:06:21,133 --> 00:06:23,792
Θα κάνουμε 3 ώρες μάθημα
την εβδομάδα...
21
00:06:23,899 --> 00:06:25,665
κάτι που δεν είναι αρκετό.
22
00:06:25,899 --> 00:06:29,230
Και σας κάνω 3 επισημάνσεις:
23
00:06:29,400 --> 00:06:32,224
Δεν μου αρέσει το χάσιμο χρόνου.
24
00:06:32,667 --> 00:06:34,723
Πιστεύω στην πειθαρχία.
25
00:06:35,066 --> 00:06:37,628
Δεν βάζω μεγάλους βαθμούς.
26
00:06:38,733 --> 00:06:40,289
Και να το θυμάστε.
27
00:06:43,533 --> 00:06:47,988
Μαθαίνοντας κανείς Ιστορία, μα-
θαίνει να αντιλαμβάνεται το κόσμο.
28
00:06:48,932 --> 00:06:51,864
Κανένας άνθρωπος δεν ζει
χωρίς μνήμη.
29
00:06:52,866 --> 00:06:57,265
Η Ιστορία είναι η
μνήμη των ανθρώπων!
30
00:06:58,199 --> 00:07:00,692
Να λοιπόν πως θα μελετήσουμε
το μάθημά μας.
31
00:07:10,800 --> 00:07:11,958
Εδώ.
32
00:07:15,199 --> 00:07:16,756
Εδώ.
33
00:07:17,533 --> 00:07:19,657
Δεν τον βλέπω.
34
00:07:26,733 --> 00:07:27,823
Εδώ.
35
00:07:30,133 --> 00:07:31,258
Εδώ.
36
00:07:36,899 --> 00:07:37,922
Εδώ.
37
00:07:39,767 --> 00:07:41,289
Εδώ κυρία.
38
00:07:41,866 --> 00:07:43,297
Sissy!
39
00:07:44,767 --> 00:07:47,358
Κύριοι, παρακαλώ!
40
00:07:47,966 --> 00:07:50,627
χρησιμοποίησε την πετσέτα.
41
00:07:50,899 --> 00:07:53,058
Μπορώ να βάλω το κεφάλι
μου κάτω από το νερό, κοίτα.
42
00:07:53,133 --> 00:07:54,928
Όχι, μην το κάνεις αυτό!
43
00:07:55,099 --> 00:07:58,023
Θα μπει νερό στα αυτιά σου.
44
00:07:58,266 --> 00:08:02,255
Θα φτιάξω «στολή» από αφρό.
Μαμά και εσύ γυμνή κάνεις μπάνιο;
45
00:08:02,899 --> 00:08:05,491
Ξεβγάλσου Gaby, αλλιώς
δεν θα τελειώσουμε ποτέ.
46
00:08:06,966 --> 00:08:09,696
Τραγούδα, έτσι θα καταλαβαίνω
πως δεν έχεις πνιγεί.
47
00:08:09,767 --> 00:08:10,959
Εντάξει!
48
00:08:12,466 --> 00:08:16,330
Στην χώρα του Δεν θυμάμαι...
49
00:08:16,866 --> 00:08:23,459
Έκανα τρία βήματα…
μα χάθηκα.
50
00:08:24,400 --> 00:08:31,026
Ένα βήμα από εδώ…
Αναρωτιέμαι αν πρέπει…
51
00:08:31,999 --> 00:08:43,798
Ένα βήμα από εκεί…
Ω, τι φόβος!
52
00:08:54,767 --> 00:08:56,291
Λυπάμαι κυρία.
53
00:08:56,366 --> 00:08:58,523
Το τρένο χάλασε ξανά.
54
00:08:58,633 --> 00:09:00,860
- Πως είναι η αδελφή σου;
- Καλά.
55
00:09:01,366 --> 00:09:03,457
Το τρένο συνέχεια χαλάει...
56
00:09:03,633 --> 00:09:05,326
Πως είσαι Gaby;
57
00:09:05,533 --> 00:09:08,158
Καλά. Η μαμά μου
έφτιαξε κρέας.
58
00:09:08,300 --> 00:09:10,489
Είναι πιο νόστιμο από
το δικό μου;
59
00:09:10,767 --> 00:09:13,255
Κυρία, η κυρία Luisa μου είπε
να σας θυμίσω για την...
60
00:09:13,333 --> 00:09:16,689
συγκέντρωση (reunion) των
συμμαθητών σας από το γυμνάσιο.
61
00:09:18,099 --> 00:09:20,097
Διάγραψε τον Rodrigo.
Το έκανες;
62
00:09:20,199 --> 00:09:23,858
Όχι, γιατί θα μπορούσε να
τα ξαναβρεί με τη Dolores.
63
00:09:24,466 --> 00:09:29,592
Όχι, έχει ήδη νέα φιλενάδα!
64
00:09:30,566 --> 00:09:33,691
Η Dolores είναι πολύ τυχερή
που έχει φιλία με εσένα.
65
00:09:34,466 --> 00:09:36,432
Τι σημαίνει "διχασμένος";
66
00:09:39,233 --> 00:09:44,188
Είναι άσχημο το γεγονός ότι μερικά
ΜΜΕ κάνουν κατάχρηση δικαιωμάτων…
67
00:09:44,400 --> 00:09:50,492
κηρρύσσντας την αποσταθεροποίηση,
ενθαρρύνουν υπονομευτικές ιδέες.
68
00:09:50,767 --> 00:09:52,925
- Ακόμα εδώ είσαι;
- Γεια σου.
69
00:09:53,333 --> 00:09:55,820
Δεν πρέπει να ντυθείς;
70
00:09:56,099 --> 00:10:00,191
Ο στρατός ετοιμάζεται να αντι-
μετωπίσει αυτούς που αντιστέκονται.
71
00:10:00,566 --> 00:10:01,856
Φιλί;
72
00:10:01,966 --> 00:10:04,659
Εσύ το αγόρασες;
73
00:10:05,199 --> 00:10:07,814
Είναι πανέμορφο!
Η Gaby θα το λατρέψει...
74
00:10:08,767 --> 00:10:11,857
- Μοιάζει αληθινό! Άγγιξε το!
- Αλήθεια.
75
00:10:19,066 --> 00:10:20,895
Μπαμπά, Μπαμπά.
76
00:10:23,866 --> 00:10:25,855
Τι κάνεις εδώ;
77
00:10:27,433 --> 00:10:28,989
Αμέσως στο κρεβάτι.
78
00:10:41,932 --> 00:10:43,864
Ήταν πολύ τρομακτικό!
79
00:10:44,800 --> 00:10:47,631
Η γυναίκα μου φοβάται πως θα
πάθω καρδιακή προσβολή.
80
00:10:47,733 --> 00:10:52,824
Με όλα αυτά, δεν μπορείς να παρα-
μελήσεις τη παραμικρή λεπτομέρεια.
81
00:10:53,133 --> 00:10:56,429
Αν παραμελείς πράγματα, είναι
δικό σου το πρόβλημα Macci.
82
00:10:56,800 --> 00:10:58,698
Ακολουθώ εντολές…
83
00:10:58,767 --> 00:10:59,790
Τίνος;
84
00:10:59,899 --> 00:11:01,828
Έλα γιατρέ! Τις δικές σου!
85
00:11:01,932 --> 00:11:05,126
Ibanez και Dante, στηριχτείτε
στους ανθρώπους μου.
86
00:11:05,233 --> 00:11:07,563
Σε συμβουλεύουμε, Macci.
Απλά σε συμβουλεύουμε…
87
00:11:08,099 --> 00:11:10,497
- Δεν σε περιμέναμε.
- Συγχωρήστε με!
88
00:11:10,600 --> 00:11:13,493
- Τι γίνεται με την Elvira;
- Είναι σπίτι, τιμωρημένη.
89
00:11:13,667 --> 00:11:17,030
Γιατί είναι η φίλη μου τιμωρημένη;
Ή μήπως είναι στρατιωτικό μυστικό;
90
00:11:17,667 --> 00:11:20,826
Είναι σε κατ’ οίκον περιορισμό.
Έχει και πρόβλημα στο συκώτι.
91
00:11:21,966 --> 00:11:23,864
- Γεια σου, Ibanez.
- Γεια σας, Στρατηγέ!
92
00:11:24,133 --> 00:11:25,793
Όχι, γιατί;
93
00:11:25,966 --> 00:11:27,955
Miller, έχασες τη γυναίκα
σου τόσο νωρίς;
94
00:11:28,066 --> 00:11:30,998
Η υπηρέτριά μου έχει ξαδέλφια
στις Malvinas.
95
00:11:31,133 --> 00:11:34,190
Δεν έχει πληροφορίες αν
είναι στη ζωή ή όχι.
96
00:11:34,667 --> 00:11:37,394
Χάσαμε τον πόλεμο πριν 1 χρόνο!
97
00:11:37,999 --> 00:11:40,363
Χάθηκε μια μάχη, όχι ο πόλεμος!
98
00:11:41,133 --> 00:11:43,099
Μη μου πεις πως σκοπεύουν
να συνεχίσουν!
99
00:11:43,199 --> 00:11:47,858
Πριν μια εβδομάδα ήμουν στην Ισπανία
με τον Ballesteros, έναν επιχειρηματία...
100
00:11:48,033 --> 00:11:50,791
και αληθινό σοσιαλιστή.
Μαντεύεις τι είπε;
101
00:11:51,066 --> 00:11:53,055
"Ήταν καλύτερα επί
δικτατορίας Franco."
102
00:11:53,733 --> 00:11:55,891
Τώρα που έχουν κυβέρνηση
103
00:11:56,300 --> 00:11:58,266
δεν ξέρουν ποιόν να
κατηγορήσουν.
104
00:11:58,267 --> 00:12:01,061
Δεν αξίζει! Του το λέω
εδώ και 25 χρόνια πως…
105
00:12:01,133 --> 00:12:05,065
είναι κακή συνήθεια να μιλάς για δουλειές
όταν τρως.Και βλάπτει και στη χώνεψη!
106
00:12:05,166 --> 00:12:06,712
Ποιος μιλάει για δουλειές;
107
00:12:06,733 --> 00:12:08,659
Ε, για πολιτική. Ακόμη χειρότερα.
108
00:12:08,800 --> 00:12:11,959
Εμείς οι γυναίκες θα έπρεπε να
διευθύνουμε τη συζήτηση.
109
00:12:12,433 --> 00:12:15,729
Regina, πες μας για τον γιό σου.
Μεγάλωσε πολύ;
110
00:12:15,866 --> 00:12:17,230
Ναι, είναι πολύ καλός.
111
00:12:17,333 --> 00:12:19,196
Ζύγιζε πάνω από 4 κιλά,
όταν γεννήθηκε! Απίστευτο!
112
00:12:19,300 --> 00:12:22,061
Πρέπει να είναι ένα μίγμα
από διάφορες ράτσες!
113
00:12:22,533 --> 00:12:25,465
Miller, ποιόν υποπτεύεσαι;
114
00:12:26,899 --> 00:12:28,799
Ω, όχι!
115
00:12:28,800 --> 00:12:34,096
Η μητέρα μου ήταν... πολύ ψιλή.
Συνεπώς...
116
00:12:37,066 --> 00:12:40,998
Ένα αστείο ήταν.
Μην έρχεσαι σε δύσκολη θέση.
117
00:12:41,566 --> 00:12:45,157
Roberto, ήσουν και εσύ παρών
στη γέννηση της κόρης σου;
118
00:12:46,066 --> 00:12:50,021
Δεν είμαι σαν τον άντρα σου, ούτε σαν αυτή.
Ανήκουμε σε διαφορετικές γενιές.
119
00:12:51,333 --> 00:12:54,026
Νομίζω πως και η Alicia
ανήκει σε άλλη γενιά.
120
00:12:54,199 --> 00:12:57,892
Δεν είμαι πολύ μοντέρνα, εσύ;
121
00:12:58,166 --> 00:13:00,189
Όχι, δεν είμαι.
122
00:13:05,333 --> 00:13:08,595
Εκείνο το παιδί πρέπει να είναι
4 ή 5 ετών, έτσι δεν είναι;
123
00:13:08,767 --> 00:13:11,156
Θα γίνει σύντομα 5.
124
00:13:16,166 --> 00:13:21,121
Εσείς οι 2 είστε τελείως διαφορετικοί,
Δεν είσαστε Roberto;
125
00:13:24,166 --> 00:13:27,257
Ναι, φαντάζομαι πως
κάπως έτσι είναι!
126
00:13:31,533 --> 00:13:34,862
Είναι κοινώς παραδεκτό.
Είναι ανυπόφορη.
127
00:13:35,567 --> 00:13:38,158
Αυτή πιστεύει πως άξιζες κάτι περισ-
σότερο από μια στείρα γυναίκα.
128
00:13:38,400 --> 00:13:41,423
Νομίζεις πως ο Andrada ποτέ
δεν της το είπε; Κι αυτή το ξέρει!
129
00:13:41,699 --> 00:13:44,961
Προσποιήθηκε πως ενδιαφέρεται
για το παιδί ενός Αμερικανού…
130
00:13:45,233 --> 00:13:47,861
"Roberto, ήσουν παρών στη γέννα;"
131
00:13:47,932 --> 00:13:50,462
Ω, Alicia, δημιουργείς
αναταραχή με το τίποτα.
132
00:13:50,500 --> 00:13:53,330
Δεν τη νοιάζει αν τη Gaby την έφερε
ο πελαργός ή την πήραμε από γύφτους.
133
00:13:53,633 --> 00:13:57,224
Δεν τη νοιάζει! Μα ξέρει
πως εμένα με απασχολεί!
134
00:13:57,566 --> 00:13:59,525
Είναι ίδια με τον άντρα της.
135
00:13:59,633 --> 00:14:01,098
Αυτός πάντα φαίνεται πως
υπαινίσσεται...
136
00:14:01,199 --> 00:14:04,063
πως όποιος διαφωνεί
μαζί του είναι λάθος…
137
00:14:04,266 --> 00:14:11,389
και αφού αυτή μπορεί παρά να απολύσει μόνο
την υπηρέτρια, γίνεται όλο και πιο κομπλεξική.
138
00:14:12,366 --> 00:14:17,196
Το παρατήρησες; Αποκάλεσε τον
Yank κερατά, τη Regina σκύλα...
139
00:14:17,266 --> 00:14:20,857
εσένα κακόμοιρο, το σύζυγο άξεστο,
εμένα ηλίθια, όλα αυτά σε μια φράση.
140
00:14:22,866 --> 00:14:25,196
Προκαλεί τους πάντες, εκτός
από το Στρατηγό.
141
00:14:25,366 --> 00:14:27,934
Έχει και αυτή τα όρια της,
πρέπει να το παραδεχτούμε.
142
00:14:28,033 --> 00:14:32,431
"Ο γελαδάρης Moreira ανοίγει, την πόρτα
έτοιμος για την τελική αναμέτρηση."
143
00:14:32,699 --> 00:14:35,165
Ο αξιωματικός και οι
στρατιώτες του...
144
00:14:35,166 --> 00:14:38,859
υπερασπίζονται τους εαυτούς τους,
ενάντια στην βίαιη επίθεσή του…
145
00:14:39,799 --> 00:14:43,731
τον απωθούν, και για να γλυτώ-
σουν από τη κτηνώδη του λύσσα...
146
00:14:43,833 --> 00:14:49,891
οπισθοχωρούν μέχρι να
χαθούν στους διαδρόμους...
147
00:14:50,300 --> 00:14:52,590
δεξιά και αριστερά
της πίσω σκηνής.
148
00:14:52,699 --> 00:14:58,825
Ο λοχίας Chirino, έντρομος
κρύβετε πίσω από ένα φρεάτιο.
149
00:14:59,499 --> 00:15:04,057
Ο Moreira, πιστεύοντας πως είναι μόνος,
σχεδιάζει να δραπετεύσει πάνω από το φράκτη.
150
00:15:04,133 --> 00:15:09,861
Βλέποντάς τον να σκαρφαλώνει στο
φράχτη, ο λοχίας παίρνει το όπλο του.
151
00:15:10,466 --> 00:15:15,297
"Νοιώθοντας τη ψύχρα της ξιφο-
λόγχης στη πλάτη του, ο Moreira..."
152
00:15:18,599 --> 00:15:19,530
Μπράβο, Chirino!
153
00:15:20,133 --> 00:15:24,190
"Ο Moreira πυροβολεί τον λοχία".
154
00:15:24,599 --> 00:15:26,361
Όχι, κύριε, όχι!
155
00:15:27,799 --> 00:15:29,992
Ναι! Είναι ένας απλός μπάτσος!
156
00:15:30,799 --> 00:15:32,697
"Ο Moreira είναι βαριά
τραυματισμένος!"
157
00:15:34,233 --> 00:15:38,426
Ο Vincenta εμφανίζεται αριστερά στη σκηνή.
"Ποιος παίζει τον Vincenta;"
158
00:15:41,866 --> 00:15:44,025
Ο Cullen! Έλα Cullen!
159
00:15:46,633 --> 00:15:51,123
Ο Cullen είναι αδελφή!
Ο Cullen είναι αδελφή!
160
00:15:56,733 --> 00:15:58,892
"Κάντε χώρο, δειλοί!"
161
00:15:59,333 --> 00:16:01,457
- Κτήνος!
- Άνανδροι!
162
00:16:02,033 --> 00:16:05,363
"…βλέποντας τον, εκτινάσσει το σώμα του
πάνω του, υπερνικώντας τον πόνο".
163
00:16:06,866 --> 00:16:11,265
"Ένας μακρινός ήχος, ανακοινώνει το θάνατό του,
και τραγουδά τους παρακάτω στίχους:
164
00:16:12,200 --> 00:16:14,995
"Ποντάρω όλη μου τη τύχη...
165
00:16:15,166 --> 00:16:19,996
στο λάσο μου, γιατί μια αγάπη
που γεννήθηκε Creole...
166
00:16:20,100 --> 00:16:22,157
δεν σβήνει από ένα θάνατο".
167
00:16:22,699 --> 00:16:26,756
"Γιατί ένας ταλαιπωρημένος και
ρωμαλέος γελαδάρης..."
168
00:16:34,167 --> 00:16:36,023
Καλημέρα.
169
00:16:47,599 --> 00:16:50,895
Η λογοτεχνία πάντα συναντά
την ιστορία.
170
00:17:10,167 --> 00:17:11,930
Καλημέρα, κύριοι.
171
00:17:12,100 --> 00:17:14,861
Καλημέρα σας!
172
00:17:20,267 --> 00:17:23,994
Ξέρεις τη μητέρα της Macarena; Δεν μπορεί
να την αφήσει μόνη της στο νηπιαγωγείο.
173
00:17:24,933 --> 00:17:28,263
Της λέει πως θέλει να μένει
εκεί όλη την ημέρα, μαζί της.
174
00:17:30,833 --> 00:17:34,231
Σήμερα, η μαμά της ήθελε να
φύγει και αυτή δεν την άφηνε.
175
00:17:34,499 --> 00:17:37,488
Κρατήθηκε σφιχτά στα πόδια
της και όλο έκλεγε...
176
00:17:38,133 --> 00:17:40,122
Ποτέ δεν θα έχανα τη
συνάντησή μας (reunion)!
177
00:17:40,233 --> 00:17:41,959
Ποτέ δεν αργείς!
Πως τα πας;
178
00:17:42,033 --> 00:17:44,397
Αυτή τη χρονιά, όταν
πρέπει να φεύγω νωρίς!
179
00:17:44,733 --> 00:17:47,597
Φαίνεσαι μια χαρά! Πανέμορφο
φόρεμα! Δεν είναι πολύ όμορφη;
180
00:17:48,133 --> 00:17:51,224
Πολύ της μόδας.
Είσαι σε φόρμα, αδύνατη!
181
00:17:51,400 --> 00:17:53,298
Εγώ, αδύνατη; Πριν μισή
ώρα άρχισα δίαιτα.
182
00:17:53,367 --> 00:17:55,423
Τα μαλλιά σου είναι μακριά.
Πολύ ντεμοντέ!
183
00:17:56,100 --> 00:17:59,759
Δεν φαντάζεσαι ποιος σου
στέλνει χαιρετισμούς
184
00:18:04,833 --> 00:18:05,730
Η Anna!
185
00:18:11,933 --> 00:18:13,831
Χθες...
186
00:18:14,833 --> 00:18:15,992
Αύριο...
187
00:18:40,900 --> 00:18:45,457
Τη συνάντησα στο σούπερ μάρκετ.
Μοιάζει με τη … γιαγιά μας.
188
00:18:45,833 --> 00:18:49,959
Η επιδερμίδα της είναι χλωμή και είναι
πολύ αδύνατη, με πρόωρες ρυτίδες.
189
00:18:50,532 --> 00:18:52,795
Το ότι είναι χλωμή και αδύνατη δεν
είναι πρόβλημα. Έχει περάσει πολλά.
190
00:18:52,900 --> 00:18:55,298
Ο γιος της πήγε στο πόλεμο
στις Malvinas.
191
00:18:55,599 --> 00:18:57,395
Ο τελευταίος της γιος, που
ήταν μαζί της.
192
00:18:57,699 --> 00:19:00,756
- Που είναι οι άλλοι γιοι της;
- Ο μεγαλύτερος παντρεύτηκε και έφυγε.
193
00:19:02,066 --> 00:19:04,294
Όλα τα παιδιά της έγιναν
υπονομευτές.
194
00:19:05,499 --> 00:19:06,692
Εξαρτάται και από το
πώς τα ανέθρεψε…
195
00:19:06,766 --> 00:19:08,823
Πως ξέρουμε πως ήταν
υπονομευτές;
196
00:19:08,933 --> 00:19:12,421
Εάν τους έπιασαν, σίγουρα
θα υπήρξε κάποιος λόγος!
197
00:19:12,532 --> 00:19:15,930
- Τι είναι αυτά που λες;
- Ας αλλάξουμε θέμα.
198
00:19:18,333 --> 00:19:21,696
Anna, πως είναι ο γιος σου;
Πρέπει να μεγάλωσε πολύ.
199
00:19:21,873 --> 00:19:23,721
Έγινε 17 τον Φλεβάρη.
200
00:19:24,000 --> 00:19:26,830
Θεέ μου, Anna, μεγάλωσες!
201
00:19:27,367 --> 00:19:29,730
Η Clara κι εγώ ήμασταν
έγκυες την ίδια περίοδο.
202
00:19:30,066 --> 00:19:32,227
Μας έλεγαν οι
"αιχμάλωτες μπάλες".
203
00:19:35,766 --> 00:19:36,595
Η Clara έρχεται ποτέ;
204
00:19:36,733 --> 00:19:40,859
Πήγε στο Caracas πριν 5 χρόνια.
Αυτό δεν ήταν όταν έφυγες;
205
00:19:41,100 --> 00:19:44,125
- Έφυγα πριν 7 χρόνια.
- 7; Αλήθεια;
206
00:19:44,267 --> 00:19:47,960
Έφυγα το 1976, λίγο μετά το
πραξικόπημα των στρατιωτικών.
207
00:19:51,133 --> 00:19:52,394
Είμαι μόνη.
208
00:19:52,466 --> 00:19:53,796
Μόνη, ποτέ.
209
00:19:53,866 --> 00:19:56,923
Όχι, είναι αδύνατο.
Κανείς δεν το αντέχει.
210
00:19:58,766 --> 00:20:01,193
Θα είσαι καλύτερα τώρα
που γύρισες;
211
00:20:01,466 --> 00:20:02,693
Δεν ξέρω ακόμα.
212
00:20:02,966 --> 00:20:06,762
Είναι δύσκολο να διαλέξεις μεταξύ
εξορίας με χλιδή και της πατρίδας.
213
00:20:07,000 --> 00:20:09,494
Μην περιμένεις από εμάς
να σου δείξουμε συμπόνια.
214
00:20:09,633 --> 00:20:11,327
Σε σκεφτόμουν όλα
αυτά τα χρόνια.
215
00:20:11,599 --> 00:20:13,361
- Αλήθεια;
- Σου το ορκίζομαι!
216
00:20:13,966 --> 00:20:16,231
Ήσουν σαν έμμονη ιδέα.
217
00:20:16,666 --> 00:20:19,030
Και όταν σε είδα, όλα
ξαναήρθαν στο μυαλό μου.
218
00:20:19,966 --> 00:20:23,796
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Είσαι όπως τότε.
219
00:20:24,900 --> 00:20:27,093
Έχουν περάσει πολλά χρόνια.
220
00:20:27,166 --> 00:20:29,394
Πολλά έχουν συμβεί όμως
δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
221
00:20:30,432 --> 00:20:32,830
Όπως αυτός ο ηλιοκαμένος
μέντορας, που…
222
00:20:33,666 --> 00:20:38,099
μου έδωσε 2 ασημένιες αλατιέρες, όταν
το μόνο που είχα, ήταν ένα στρώμα.
223
00:20:39,499 --> 00:20:41,224
Αυτά λοιπόν, Dora...
224
00:20:41,499 --> 00:20:43,295
άθλια συμμαθήτρια...
225
00:20:44,367 --> 00:20:46,594
αξέχαστη σκύλα...
226
00:20:47,633 --> 00:20:49,895
Γιατί δεν πας να γαμηθείς;
227
00:20:53,666 --> 00:20:58,361
Γιατί ζεις σε μια τόσο μακρινή
χώρα; Δεν έχεις παιδιά;
228
00:20:58,466 --> 00:21:02,263
Ένα γιο, μα είναι μεγάλος. Πλέον
δεν του αρέσουν τα παραμύθια.
229
00:21:04,966 --> 00:21:09,262
Της κόρης μου τα μαλλιά είναι
χάλια, σαν φτερό ξεσκονίσματος.
230
00:21:09,367 --> 00:21:11,094
Θα μεγαλώσουν αν τα κόψω;
231
00:21:11,566 --> 00:21:12,896
Ώρα για ύπνο, Gaby.
232
00:21:13,400 --> 00:21:16,524
Λίγο ακόμα…
Μια ακόμα ιστορία.
233
00:21:17,000 --> 00:21:19,193
Αυτή με την αόρατη μπογιά.
234
00:21:21,633 --> 00:21:25,122
Τη μπογιά που κάνει τα
πράγματα αόρατα.
235
00:21:26,499 --> 00:21:29,022
Παραδείγματος χάριν, χρωματίζουμε
το κρεβάτι σου και εξαφανίζεται.
236
00:21:29,499 --> 00:21:32,125
Κατόπιν η μαμά θα νομίσει
ότι κοιμάσαι στον αέρα.
237
00:21:32,833 --> 00:21:36,492
Μαμά, είναι αυτή σαν τη Dolores;
Είναι η "διχασμένη φίλη σου";
238
00:21:39,367 --> 00:21:43,822
Το σχολικό κτίριο ήταν απαίσιο!
Η Clara το έλεγε "φυλακή".
239
00:21:48,200 --> 00:21:52,098
- Όπως αυτό που διδάσκεις τώρα, ε;
- Μη, Roberto. Σε παρακαλώ, μη.
240
00:21:52,666 --> 00:21:55,860
Χτίστηκε σχεδόν την ίδια εποχή..
Με κάγκελα στα παράθυρα.
241
00:21:56,432 --> 00:21:59,455
Είναι γεγονός. Δεν το
είχα συνειδητοποιήσει.
242
00:22:21,367 --> 00:22:22,889
Η Gaby είναι θαυμάσια.
243
00:22:25,033 --> 00:22:26,931
Λέει πως είμαι η
"διχασμένη" φίλη.
244
00:22:27,933 --> 00:22:30,825
Δεν μπορεί να προφέρει τη λέξη
πιστή (και λέει διχασμένη)
245
00:22:30,966 --> 00:22:33,932
Της αρέσει η λέξη και την
χρησιμοποιεί αδιαλείπτως.
246
00:22:34,766 --> 00:22:36,931
Θα μείνεις;
247
00:22:37,233 --> 00:22:39,091
Δεν ξέρω ακόμα.
248
00:22:43,799 --> 00:22:46,155
Δείχνεις μια χαρά.
249
00:22:51,166 --> 00:22:53,688
Δεν σε έχω ξαναδεί με φούστα.
250
00:22:55,333 --> 00:22:57,798
Η Ευρώπη σου έκανε καλό,
έτσι δεν είναι;
251
00:23:01,766 --> 00:23:03,755
Λάμπεις...
252
00:23:07,766 --> 00:23:09,891
Εδώ είμαι στο Caracas...
253
00:23:10,133 --> 00:23:12,758
Με 8 περιττά κιλά και με
ρομαντική διάθεση.
254
00:23:13,100 --> 00:23:15,259
Και με 3 νεαρές κόρες που
αντιλαμβάνονται πως...
255
00:23:15,432 --> 00:23:20,195
μεταξύ αυτών και της ελευθερίας τους
παρεμβάλλεται η μάνα τους, η χαζή...
256
00:23:21,599 --> 00:23:24,793
με εξαντλητική δίαιτα
τρέχοντας 3 μίλια τη μέρα...
257
00:23:24,866 --> 00:23:27,389
μόνη στο κρεβάτι!
258
00:23:27,466 --> 00:23:33,058
Ανήσυχη, μήπως γίνω μια χοντρή,
χωρίς κάποιον άντρα εν όψει…
259
00:23:46,000 --> 00:23:49,762
40 ετών!
Πως πέρασαν τα χρόνια;
260
00:23:52,367 --> 00:23:57,492
Πως έφτασα ως εδώ, χωρίς
να το συνειδητοποιήσω;
261
00:24:05,966 --> 00:24:07,488
Η χοντρή!
262
00:24:09,300 --> 00:24:10,890
Λοιπόν, είμαστε μια χαρά!
263
00:24:11,233 --> 00:24:14,393
Στις χοντρές δίνουμε eggnog
(ποτό με βάση το αβγό και το γάλα).
264
00:24:24,066 --> 00:24:27,362
Κάποτε αρρώστησα. Στο έχω πει;
Όχι, δεν στο έχω πει.
265
00:24:28,566 --> 00:24:32,430
Τη μέρα που έγινα 40, ο Roberto
με πήγε σε ένα πολυτελές ρέστοραν.
266
00:24:32,566 --> 00:24:35,532
Πολύ ακριβό. Και εγώ...
267
00:24:38,566 --> 00:24:40,654
Μέθυσα!
268
00:24:42,633 --> 00:24:44,861
Έμεινα 3 μέρες στο κρεβάτι!
269
00:24:46,133 --> 00:24:50,293
3 μέρες στο κρεβάτι! Ήρθε γιατρός.
Ποτέ δεν ήμουν τόσο χάλια.
270
00:24:52,066 --> 00:24:55,725
Τα πάτε καλά με τον Roberto;
271
00:24:59,000 --> 00:25:03,365
Οπότε όλα είναι μια χαρά. Είναι
μια γλυκιά ανάμνηση αυτό…
272
00:25:04,432 --> 00:25:06,921
Γιατί δεν μου είπες πως έφυγες;
273
00:25:08,400 --> 00:25:10,093
Δεν έγραψες ποτέ.
274
00:25:10,499 --> 00:25:12,829
Δεν είχα χρόνο να οργανώνω
πάρτυ και εκδρομές.
275
00:25:13,000 --> 00:25:15,398
Γιατί σε απασχολούσε κάτι;
276
00:25:17,367 --> 00:25:20,696
Μήπως θα έπρεπε να
μεθύσουμε με eggnog;
277
00:25:20,799 --> 00:25:23,959
Δεν θα μου πεις;
278
00:25:36,267 --> 00:25:38,757
Ήξερες το διαμέρισμά μου
στην οδό Laprida;
279
00:25:39,499 --> 00:25:41,628
Όχι. Αυτό όχι.
280
00:25:42,633 --> 00:25:45,794
Υπήρχε μια αφίσα του Gardel στην πόρτα.
[διάσημος τραγουδιστής Tango]
281
00:25:57,766 --> 00:26:00,621
Την σχίσανε, την
έκαναν κομμάτια.
282
00:26:08,699 --> 00:26:12,665
Μπήκαν δια της βίας, μου κάλυψαν
το πρόσωπο με ένα πουλόβερ
283
00:26:12,666 --> 00:26:15,427
και τα διέλυσαν όλα.
284
00:26:20,666 --> 00:26:23,894
Με έβαλαν σε ένα αυτοκίνητο, στο
δάπεδο και με πατούσαν.
285
00:26:24,033 --> 00:26:26,592
Με χτύπησαν με την άκρη ενός του
φεκιού και έχασα τις αισθήσεις μου.
286
00:26:26,632 --> 00:26:31,328
Ξύπνησα γυμνή πάνω σε ένα τραπέζι.
Άρχισαν να με βασανίζουν.
287
00:26:34,732 --> 00:26:38,994
Σε μια στιγμή κάποιος με εξέτασε
με ένα στηθοσκόπιο.
288
00:26:39,333 --> 00:26:40,992
Τους είπε να σταματήσουν.
289
00:26:47,666 --> 00:26:50,693
Δεν ξέρω αν αυτό έγινε
την ίδια μέρα.
290
00:26:53,066 --> 00:26:55,498
Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου.
291
00:26:57,899 --> 00:27:00,797
Ένοιωσα πως κάτι μέσα μου έσπασε.
292
00:27:03,833 --> 00:27:06,755
Δεν ξέρω αν αυτό μπορεί
να διορθωθεί.
293
00:27:08,833 --> 00:27:11,356
Ακόμα ξυπνώ και νοιώθω
κάτι να με πνίγει.
294
00:27:11,766 --> 00:27:17,165
Μου πίεζαν το κεφάλι μέσα
σε μια γούρνα με νερό.
295
00:27:20,533 --> 00:27:23,021
Μετά από 7 χρόνια ακόμα
νοιώθω πως πνίγομαι.
296
00:27:25,833 --> 00:27:28,458
Όταν τελικά βγήκα από τη
φυλακή που με είχαν πάει...
297
00:27:29,567 --> 00:27:32,089
μου είπαν πως είχα μείνει
εκεί για 36 μέρες.
298
00:27:32,833 --> 00:27:37,425
Είχα χάσει 12 κιλά, έχοντας αντέξει
την ταπεινωτική τους μεταχείριση.
299
00:27:42,799 --> 00:27:44,330
Στην αρχή...
300
00:27:45,632 --> 00:27:47,565
με άφηναν απλά να ζω και εκτός των
βασανιστηρίων, έπεσα και θύμα βιασμού.
301
00:27:50,732 --> 00:27:52,619
Ξέρεις τι εννοώ;
302
00:27:53,999 --> 00:27:58,557
Ένας από αυτούς, ο μόνος
του οποίου είδα το πρόσωπο...
303
00:28:00,632 --> 00:28:02,820
κάποια στιγμή γέλασε και είπε:
304
00:28:03,467 --> 00:28:05,989
"Θα σε κρατήσω ζωντανή για μένα".
305
00:28:09,266 --> 00:28:12,993
Μετά, άκουγα πάντα τη φωνή
του κάθε φορά που ερχόταν και...
306
00:28:13,632 --> 00:28:16,823
ρώταγε αν με έχουν κρατήσει
ζωντανή για αυτόν.
307
00:28:19,600 --> 00:28:24,157
Ακόμα φοβάμαι πως θα ακούσω
τη φωνή του στο δρόμο ή στο μετρό.
308
00:28:24,933 --> 00:28:28,058
Μα γιατί;
Γιατί στα έκαναν όλα αυτά;
309
00:28:29,333 --> 00:28:30,963
Γιατί;
310
00:28:36,666 --> 00:28:39,258
Αρχικά με ρώτησαν για τον Pedro.
311
00:28:41,333 --> 00:28:44,265
Τους είπα την αλήθεια.
Δεν τον είχα δει για 2 χρόνια.
312
00:28:44,666 --> 00:28:46,959
Και με ρώτησαν ξανά.
313
00:28:46,999 --> 00:28:49,863
Και τους είπα ξανά, πως
δεν τον είχα δει για 2 χρόνια.
314
00:28:50,666 --> 00:28:52,756
Με ρώτησαν ξανά.
315
00:28:52,933 --> 00:28:59,332
Είπα το ίδιο, και τότε μου έκαναν ηλεκτροσόκ
και μετά πήγαν να με πνίξουν σε νερό.
316
00:29:22,833 --> 00:29:24,796
Τι είχε κάνει ο Pedro;
317
00:29:27,033 --> 00:29:28,773
Ο Pedro ήταν πολύ μπλεγμένος.
318
00:29:30,233 --> 00:29:34,188
Μπορεί μάλιστα να είχε
πεθάνει όταν με ανέκριναν.
319
00:29:35,066 --> 00:29:36,929
Το έχεις καταγγείλει αυτό;
320
00:29:40,632 --> 00:29:44,962
Τι καλή ιδέα! Δεν μου είχε
περάσει από το νου!
321
00:29:46,833 --> 00:29:49,595
Ποιους να καταγγείλω;
322
00:29:51,699 --> 00:29:55,223
Αφού δεν είχες κάνει τίποτα.
323
00:29:56,207 --> 00:29:57,829
Τι εννοείς "ποιους";
324
00:29:57,933 --> 00:30:01,229
Το μέρος που με κρατούσαν
ήταν γεμάτο κόσμο.
325
00:30:02,433 --> 00:30:06,626
Συχνά δεν καταλάβαινα αν οι κραυγές που
άκουγα ήταν δικές μου ή κάποιου άλλου.
326
00:30:07,866 --> 00:30:12,094
Υπήρχαν γυναίκες έγκυες που
απέβαλλαν εκεί.
327
00:30:12,433 --> 00:30:16,388
Και άλλες που είχαν τα μωρά μαζί τους,
αλλά επέστρεψαν στα σπίτια τους μόνες.
328
00:30:16,666 --> 00:30:21,122
Τα μωρά τους πουλήθηκαν σε οικογένειες
με συνοπτικές διαδικασίες.
329
00:30:24,233 --> 00:30:25,994
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
330
00:30:40,433 --> 00:30:43,030
Δεν τα έχω πει ποτέ σε κανένα.
331
00:30:46,100 --> 00:30:48,430
Μόνο έγραψα μια φορά,
σε μια επιτροπή.
332
00:31:06,166 --> 00:31:07,427
Είναι απίστευτο!
333
00:31:10,333 --> 00:31:11,798
Νοιώθω ένοχη.
334
00:31:15,033 --> 00:31:16,397
Καλά, καλά...
335
00:32:02,567 --> 00:32:04,097
Gaby.
336
00:32:05,366 --> 00:32:07,625
Με τρόμαξες!
337
00:32:09,300 --> 00:32:11,590
Στο κρεβάτι. Πάμε.
338
00:32:16,066 --> 00:32:21,158
Στα συγγράμματα του Moreno *[1778-1811],
φαίνεται το δημοκρατικό του πνεύμα.
339
00:32:22,599 --> 00:32:25,929
Για παράδειγμα, το πόνημά του για τους
έκπτωτους "ευγενείς", το οποίο...
340
00:32:26,000 --> 00:32:30,591
εξέδωσε μετά την 25η Δεκεμβρίου, όταν ένας
φαινομενικά μεθυσμένος αξιωματικός...
341
00:32:32,400 --> 00:32:36,162
του οποίου δεν θυμάμαι
το όνομα…
342
00:32:36,367 --> 00:32:38,759
Δεν πειράζει, συνέχισε.
343
00:32:39,300 --> 00:32:43,823
Αυτός ο αξιωματικός... Το κείμενο
του βιβλίου λέει μόνο πως...
344
00:32:44,163 --> 00:32:47,264
"έγραψε υπερβολικά πράγματα για τον
[δικτάτορα] Saavedra". *[1761-1869]
345
00:32:47,367 --> 00:32:50,333
Νομίζω πως τον χαρακτήρισε
"Αυτοκράτορα" ή κάτι τέτοιο.
346
00:32:51,467 --> 00:32:54,490
Τέλος πάντων, του έδωσε
χαρακτηρισμούς μη δημοκρατικούς.
347
00:32:55,333 --> 00:32:57,299
Τι λέει για τους "ευγενείς";
348
00:33:00,166 --> 00:33:02,530
Πως είχαν τεθεί σε
διαθεσιμότητα.
349
00:33:02,699 --> 00:33:05,961
Φυσικά. Μήπως θυμάσαι
τις λέξεις του Moreno;
350
00:33:09,400 --> 00:33:11,524
- Μήπως τις θυμάται κανείς;
- Εγώ, κυρία.
351
00:33:14,666 --> 00:33:18,394
Είπε πως η μόνες αισθητές διαφορές
μεταξύ των μελών της χούντας...
352
00:33:18,467 --> 00:33:21,854
είναι απλά οι θέσεις στις οποίες
κάθονται, είναι δηλαδή όλοι ίδιοι.
353
00:33:21,966 --> 00:33:25,194
Λέει επίσης, σε αυτό το κείμενο, "κανένας
κάτοικος του BuenosAires, ακόμα και...
354
00:33:25,632 --> 00:33:29,224
...μεθυσμένος ή κοιμισμένος, δεν επιτρέπεται
να αμφισβητεί το πολίτευμα της χώρας του".
355
00:33:29,500 --> 00:33:31,528
Πολύ καλά, Duran.
356
00:33:33,500 --> 00:33:36,461
Μήπως κάποιος άλλος θυμάται
κάποιο από τα γραπτά του Moreno...
357
00:33:36,866 --> 00:33:39,425
που να περιγράφει τα
δημοκρατικά του ιδεώδη;
358
00:33:39,699 --> 00:33:40,630
Εγώ!
359
00:33:42,300 --> 00:33:44,106
Λοιπόν... Εγώ.
360
00:33:46,699 --> 00:33:51,325
Υπήρξε ένα άρθρο του που αναφέ-
ρεται στην ελευθερία του τύπου.
361
00:33:51,666 --> 00:33:54,258
- Πως λέγεσαι;
- Fercovich.
362
00:33:54,367 --> 00:33:57,390
Γιατί δεν σηκώνεσαι να
μας μιλήσεις για αυτό;
363
00:33:59,666 --> 00:34:02,996
Ω, δεν ξέρω αν πράγματι
γνωρίζω σε βάθος το θέμα.
364
00:34:04,367 --> 00:34:06,356
Δεν μου αρέσει να αποστηθίζω.
365
00:34:06,566 --> 00:34:09,226
Ο γέρος μου λέει πως αν
αποστηθίζω...
366
00:34:09,566 --> 00:34:11,393
ποτέ δεν θα κατακτήσω τη γνώση.
367
00:34:11,566 --> 00:34:13,862
Πες μας λοιπόν με δικά σου λόγια.
368
00:34:14,166 --> 00:34:20,497
Περίπου το άρθρο έλεγε πως αν η δημοσιοποίηση
της αλήθειας απαγορεύεται...
369
00:34:20,799 --> 00:34:24,163
τότε μόνο τα ψεύδη και η
ανέχεια θριαμβεύουν...
370
00:34:27,599 --> 00:34:30,929
και η άγνοια. Δεν τον
σκότωσαν δίχως αιτία.
371
00:34:31,100 --> 00:34:32,259
Ποιόν;
372
00:34:32,400 --> 00:34:35,366
Τον Moreno. Δεν τον πέταξαν
στη θάλασσα δίχως αιτία.
373
00:34:38,766 --> 00:34:40,197
Δεν ήταν χωρίς αιτία.
374
00:34:40,467 --> 00:34:43,297
Τότε συνήθιζαν να πετάνε ανθρώπους από
τα πλοία αν πέθαιναν σε διεθνή ύδατα.
375
00:34:44,200 --> 00:34:48,189
Δεν είχαν τρόπο να συντηρούν πτώματα,
όταν τα ταξίδια ήταν μακράς διάρκειας.
376
00:34:49,433 --> 00:34:51,694
Ναι, αλλά ο Moreno
δηλητηριάστηκε.
377
00:34:56,632 --> 00:34:58,159
Είναι μια εκδοχή...
378
00:34:58,300 --> 00:35:02,561
Πολλοί το πιστεύουν.
Όμως δεν υπάρχουν αποδείξεις.
379
00:35:02,699 --> 00:35:05,859
Δεν υπάρχουν, γιατί η ιστορία γράφτηκε
από τους ίδιους τους δολοφόνους!
380
00:35:13,733 --> 00:35:15,029
Είμαι ο Horacio Costa.
381
00:35:16,632 --> 00:35:18,258
Κύριε, παρακαλώ βγείτε έξω.
382
00:35:29,200 --> 00:35:32,222
Εδώ κάνουμε μάθημα ιστορίας,
όχι δημόσια αντιπαράθεση.
383
00:35:32,666 --> 00:35:35,497
Όποιος επιθυμεί να πάρει το λόγο,
σηκώνει το χέρι για να πάρει άδεια.
384
00:35:36,300 --> 00:35:39,564
Χωρίς πειθαρχεία είναι αδύνατο εγώ
να διδάξω και εσείς να διδαχθείτε.
385
00:35:43,266 --> 00:35:45,198
Είστε ψεύτικος μάγος ή αληθινός;
386
00:35:45,367 --> 00:35:47,125
Είμαι αληθινός μάγος.
387
00:35:47,166 --> 00:35:49,597
Δεν το βλέπετε;
Είναι αληθινός μάγος.
388
00:35:51,599 --> 00:35:54,897
- Άλλα αναψυκτικά, Rosa;
- Το ψυγείο είναι έτοιμο να εκραγεί!
389
00:35:56,467 --> 00:35:58,531
Το ίδιο συμβαίνει και με εμένα!
390
00:35:58,666 --> 00:36:02,155
Εάν η πεθερά σου δεν φύγει από
την κουζίνα, θα παραιτηθώ!
391
00:36:02,500 --> 00:36:04,360
Θα παραιτηθείς;
392
00:36:05,200 --> 00:36:07,991
Ποιος θα καταβροχθίσει
αυτά που ετοίμασες;
393
00:36:08,467 --> 00:36:10,631
Alicia, υπάρχουν άλλα
αναψυκτικά;
394
00:36:22,033 --> 00:36:25,363
Στοιχηματίζω πως ο σοφός αδελφός μου
δε θα εμφανιστεί, πριν το τέλος του πάρτυ.
395
00:36:25,733 --> 00:36:27,892
Έχει συνάντηση με κάποια
άτομα εκτός πόλης.
396
00:36:28,333 --> 00:36:30,299
Κακώς, αλλά δεν με πείθεις...
397
00:36:30,632 --> 00:36:33,826
Ο Pop είναι επίμονος. Δεν θα
ενδώσει εάν δεν το κάνει ο Roberto.
398
00:36:34,233 --> 00:36:36,392
Πες του πως ο Pop ανυπομονεί
να δει τη Gaby…
399
00:36:37,200 --> 00:36:40,030
Επίσης, να του πεις να συναντά
κόσμο εκτός πόλης τις Κυριακές.
400
00:36:40,333 --> 00:36:42,821
Σκέφτομαι τη μητέρα της Gaby.
Φοβάμαι.
401
00:36:42,899 --> 00:36:45,160
- Φοβάσαι; Γιατί;
- Παραιτούμαι!
402
00:36:45,566 --> 00:36:48,192
Πες ναι, Alicia,
πριν αλλάξει γνώμη!
403
00:36:48,500 --> 00:36:51,125
Τώρα, όπως κάναμε με το μπαλόνι;
404
00:36:56,966 --> 00:36:58,861
Ναι ή Όχι;
405
00:38:07,566 --> 00:38:10,589
Συμβαίνει να είναι τα
γενέθλια της κόρης σου!
406
00:38:12,566 --> 00:38:14,828
Τίποτα.
Είναι εντάξει.
407
00:38:16,200 --> 00:38:18,324
Όλα είναι εντάξει.
408
00:38:27,766 --> 00:38:32,199
Μωρό μου, είσαι λυπημένο;
Μη κλαις, μωρό μου.
409
00:38:33,433 --> 00:38:37,831
Πάμε στο κρεβάτι σου.
Θα κοιμηθείς. Έτσι δεν είναι;
410
00:38:39,200 --> 00:38:43,098
Να κοιμηθείς καλά. Θέλεις να
μείνει μαζί σου η μαμά; Ωραία.
411
00:38:43,866 --> 00:38:47,264
Μην κλαις άλλο. Η μανούλα
είναι εδώ, πλάι σου. Βλέπεις;
412
00:38:48,000 --> 00:38:52,591
Εντάξει μικρό μου.
Όλα είναι εντάξει.
413
00:38:53,666 --> 00:39:00,122
Το μικρό μου νυστάζει.
414
00:39:00,700 --> 00:39:05,223
Γιατί το μικρό μου νυστάζει;
415
00:39:08,433 --> 00:39:10,059
Γιατί ο Μορφέας είναι εδώ!
416
00:39:11,200 --> 00:39:15,461
Κοίτα εκείνα τα παιχνίδια,
στα έφεραν τα ξαδέρφια σου.
417
00:39:26,366 --> 00:39:28,594
Τι συνέβη, αγάπη μου;
418
00:39:29,232 --> 00:39:31,557
Μήπως την χτυπήσατε;
Τι σας είχα πει;
419
00:39:31,599 --> 00:39:35,088
Δεν της κάναμε τίποτα.
420
00:39:35,333 --> 00:39:37,343
Ούτε καν την ενοχλήσαμε.
421
00:39:37,399 --> 00:39:38,831
Θυμάσαι τη κουβέντα μας;
422
00:39:39,266 --> 00:39:41,232
Αυτή φοβήθηκε.
Δεν την είδαμε.
423
00:39:41,933 --> 00:39:46,797
Τι έγινε; Τρελάθηκε;
Μη μπαμπά, σε παρακαλώ.
424
00:39:48,000 --> 00:39:50,063
Δεν μπορεί να παίξει…
Είναι τελείως μωρό.
425
00:40:08,067 --> 00:40:10,362
Δεν μπορώ να το πιστέψω
πως έγινε 5 ετών.
426
00:40:11,733 --> 00:40:16,631
Εκείνη τη μέρα είχες έρθει σπίτι
αργά. Θυμάσαι; Όπως σήμερα.
427
00:40:19,132 --> 00:40:20,792
Δεν ήξερες πώς να τη κρατήσεις.
428
00:40:22,466 --> 00:40:24,959
Τη κράταγες σαν να
ήταν κουταβάκι.
429
00:40:29,866 --> 00:40:30,997
Εκείνη τη στιγμή...
430
00:40:31,199 --> 00:40:34,064
συμφώνησα να μην
πάω στο νοσοκομείο.
431
00:40:36,700 --> 00:40:41,325
Τώρα, νομίζω πως θα έπρεπε…
Θα έπρεπε να είχα πάει.
432
00:40:41,766 --> 00:40:43,963
- Δεν θέλω.
- Όχι;
433
00:40:48,033 --> 00:40:51,056
Ποια ήταν εκείνη η γυναίκα
στο αυτοκίνητο;
434
00:40:51,967 --> 00:40:54,296
- Ποια ήταν;
- Μια νοσοκόμα.
435
00:40:56,499 --> 00:40:58,988
Το όνομα του γιατρού
ήταν Jaifer;
436
00:40:59,900 --> 00:41:02,525
Το ξέχασα. Πως θα μπορούσα
να το θυμάμαι;
437
00:41:02,866 --> 00:41:05,525
Σου έδωσε τη Gaby, και εσύ
ξέχασες το όνομά του;
438
00:41:11,199 --> 00:41:13,358
Συμφωνήσαμε πως δεν θα
μιλούσαμε ποτέ για αυτό.
439
00:41:16,132 --> 00:41:17,462
Πλήρωσες;
440
00:41:18,700 --> 00:41:19,859
Alicia.
441
00:41:20,299 --> 00:41:22,521
Τη μητέρα ή τον γιατρό;
442
00:41:23,067 --> 00:41:24,930
Γιατί επανέρχεσαι σε αυτό τώρα;
443
00:41:25,566 --> 00:41:29,361
Γιατί είπες πως συμφώνησε και αυτή.
Πως ξέρεις πως ήταν σύμφωνη;
444
00:41:30,967 --> 00:41:32,592
Την είδες στο νοσοκομείο;
445
00:41:35,900 --> 00:41:37,422
Απάντησε μου, Roberto.
446
00:41:39,566 --> 00:41:41,629
Μη δυσανασχετείς.
447
00:41:43,232 --> 00:41:46,764
Ίσως να μην ήξερε πως
της έπαιρναν το παιδί.
448
00:41:49,399 --> 00:41:51,396
Τι με ρωτάς τώρα;
449
00:41:52,566 --> 00:41:54,794
Τι στο καλό με ρωτάς;
450
00:41:55,132 --> 00:41:58,099
Πώς να ξέρω τι σε ρωτάω;
Δεν ξέρω.
451
00:42:00,700 --> 00:42:03,661
Πάντα νοιώθω χάλια
αυτή τη ξεχωριστή ημέρα.
452
00:42:06,766 --> 00:42:08,561
Δεν θα της πούμε την
αλήθεια ποτέ;
453
00:42:14,766 --> 00:42:17,288
Όπως βλέπεις, γιορτάζουμε εμείς,
και όχι αυτή.
454
00:42:17,933 --> 00:42:20,325
Γιορτάζουμε τη μέρα που την έφερες
για πρώτη φορά στο σπίτι μας.
455
00:42:20,666 --> 00:42:23,324
Γιορτάζουμε την ημέρα που
καταχωρήθηκε ως παιδί μας.
456
00:42:23,633 --> 00:42:25,462
Αυτά είναι τα γενέθλιά της.
457
00:42:27,333 --> 00:42:29,979
"Οι προγονοί μας δεν μπορούσαν
να διανοηθούν τη ζωή χωρίς ελευθερία…
458
00:42:30,000 --> 00:42:33,659
…για αυτό, πάντα θα θυμόμαστε τους
αγώνες τους και θα τους γιορτάζουμε …
459
00:42:33,766 --> 00:42:36,593
…για πάντα θα τους σεβόμαστε
και θα τους τιμάμε"
460
00:42:38,800 --> 00:42:42,630
"Ας μην ακολουθούμε τις
σκουριασμένες αντιλήψεις μας …
461
00:42:43,166 --> 00:42:45,758
… χωρίς εγωισμό ίσως κάποτε
μάθουμε την αλήθεια."
462
00:42:47,166 --> 00:42:50,564
Περίμενε χαζέ, ας δούμε πως
τελειώνει. Άκου, Horacio!
463
00:42:51,000 --> 00:42:54,659
"Η Αλήθεια, όπως και το ήθος,
πρέπει να επιβραβεύεται
464
00:42:55,000 --> 00:42:58,159
Αναζητώντας την και φανερώνοντάς την,
η αλήθεια λάμπει μέσα στη μεγαλοπρέπειά της."
465
00:42:58,533 --> 00:43:01,124
Κοίτα, μπούφε, γράφει:
"Αν επιβάλλονται …"
466
00:43:09,833 --> 00:43:14,492
"Αν επιβάλλονται μεγάλοι περιορισμοί
στο λόγο, η ψυχή θα βλασταίνει και θα…"
467
00:43:14,866 --> 00:43:16,255
Καθίστε κάτω!
468
00:43:17,333 --> 00:43:19,788
"Και τα ψέματα, οι στεναχώριες,
η μισαλλοδοξία και η άγνοια..."
469
00:43:19,933 --> 00:43:21,831
Πάρτε τα από εδώ!
470
00:43:27,566 --> 00:43:29,862
Δεν θα ρωτήσω ποιος το έκανε, διότι...
471
00:43:30,100 --> 00:43:31,224
"και άγνοια..."
472
00:43:32,433 --> 00:43:36,524
Λοιπόν, θα τιμωρηθείτε όλοι, για χάρη αυτών
που παίζουν κάνοντας αυτές τις φάρσες.
473
00:43:37,466 --> 00:43:39,765
"Εξάπτουν τον κόσμο όσοι βάζουν διαχωριστικές
γραμμές μεταξύ των ανθρώπων …
474
00:43:39,766 --> 00:43:42,357
και προκαλούν τη συνεχή ταπείνωση,
τη δυστυχία και τον όλεθρο."
475
00:43:42,433 --> 00:43:43,931
Την άλλη φορά να το ξέρετε.
476
00:43:43,933 --> 00:43:48,194
"Mariano Moreno, Le Gaceta,
Buenos Aires, 12 Ιούνη του 1810."
477
00:43:51,199 --> 00:43:53,556
Θα ήταν πρόβλημα αν σε
καθυστερούσα για λίγο;
478
00:43:54,232 --> 00:43:55,254
Πως;
479
00:43:55,433 --> 00:43:57,365
Λέω να πίναμε ένα καφέ μαζί.
480
00:43:58,100 --> 00:44:01,964
Λυπάμαι, Benitez, βιάζομαι.
Θέλω να πάω στο κέντρο.
481
00:44:02,933 --> 00:44:05,455
Θα με πάρεις μαζί;
Θα ήθελα να μιλήσουμε.
482
00:44:12,699 --> 00:44:14,158
Τι λες να πάμε για καφέ;
483
00:44:14,333 --> 00:44:17,730
Όχι τώρα, Benitez.
Τι θέλεις;
484
00:44:18,500 --> 00:44:20,523
Λίγο φλερτ, ίσως;
485
00:44:21,300 --> 00:44:22,665
Είσαι τρελός;
486
00:44:22,833 --> 00:44:25,231
Είσαι λίγο οξύθυμη!
Σκέψου να ήθελα...
487
00:44:25,300 --> 00:44:27,596
να πλαγιάσουμε μαζί, τότε
σίγουρα θα με προπηλάκιζες!
488
00:44:27,799 --> 00:44:28,662
Τι;
489
00:44:28,766 --> 00:44:32,255
Όχι, δεν είναι κάτι τέτοιο.
Μην έχεις αυταπάτες.
490
00:44:33,166 --> 00:44:36,757
Σου επιστρέφω μια αναφορά που
άφησες στο γραφείο του Διευθυντή.
491
00:44:37,666 --> 00:44:39,761
Είναι για έναν μαθητή σου,
τον Costa...
492
00:44:40,366 --> 00:44:42,627
…που συνεχώς μιλάει χωρίς
νόημα μέσα στην τάξη.
493
00:44:43,666 --> 00:44:45,091
Γιατί πήρες την αναφορά;
494
00:44:45,266 --> 00:44:48,494
- Η γραμματέας είναι φίλη μου.
- Πως τόλμησες;
495
00:44:48,666 --> 00:44:50,227
Με ποιο δικαίωμα;
496
00:44:50,300 --> 00:44:51,993
Δεν έχω δικαίωμα.
Ας είμαστε ξεκάθαροι.
497
00:44:53,200 --> 00:44:56,132
Πήρα την αναφορά γιατί ξέρω
ποιο θα είναι το αποτέλεσμα.
498
00:44:56,899 --> 00:45:01,059
Γιατί τα αισθήματά αυτού του βλάκα, μπορεί να
του στοιχίσουν περισσότερο από όσο νομίζεις.
499
00:45:01,966 --> 00:45:04,592
Γιατί όλοι δικαιούνται μιας
δεύτερης ευκαιρίας.
500
00:45:13,433 --> 00:45:15,126
Όλοι μέσα στη τάξη
είναι αυθάδεις.
501
00:45:15,500 --> 00:45:18,523
Σήμερα κάλυψαν όλο τον πίνακα
με νέα αποκόμματα εφημερίδων.
502
00:45:19,966 --> 00:45:23,330
Ειλικρινά, δεν ξέρω που αποσκοπούν.
Ορίστε.
503
00:45:27,632 --> 00:45:30,297
Ίσως θέλουν να
πληροφορήσουν εσένα.
504
00:45:31,732 --> 00:45:33,994
Γιατί το πανεπιστήμιο του
Cuyo σε απέλυσε;
505
00:45:35,366 --> 00:45:37,297
Γιατί είμαι επικίνδυνος.
506
00:45:39,300 --> 00:45:41,024
Δεν απολύθηκα.
507
00:45:41,666 --> 00:45:45,689
Ήρθαν σπίτι μου ενώ έλειπα και
κομμάτιασαν όλα τα έγγραφα που είχα.
508
00:45:46,166 --> 00:45:50,121
Πήρα όμως το μήνυμα...
μόνος μου.
509
00:45:53,166 --> 00:45:55,456
Και αυτοί οι κατάλογοι...
510
00:45:55,567 --> 00:45:59,273
με αγνοούμενους, ακόμα
και με μωρά, είναι...
511
00:45:59,400 --> 00:46:00,695
είναι αλήθεια;
512
00:46:03,233 --> 00:46:06,687
Εννοώ, μπορεί να είναι σαν εσένα:
σε νέες θέσεις εργασίας.
513
00:46:08,933 --> 00:46:11,263
Κάπου αλλού, σωστά;
514
00:46:11,866 --> 00:46:13,661
Γιατί σε απασχολεί αν
είναι αλήθεια ή όχι.
515
00:46:14,799 --> 00:46:16,694
Τι πρόβλημα έχεις;
516
00:46:19,533 --> 00:46:23,090
Αυτό θα τελειώσει. Θα τελειώσει.
Αυτή η συνήθεια να σκοτώνουν...
517
00:46:23,766 --> 00:46:26,426
Θα τελειώσει. Θα τελειώσει.
518
00:46:26,833 --> 00:46:29,561
Είναι ευκολότερο να πιστεύεις πως
κάτι δεν είναι πιθανό, σωστά;
519
00:46:30,033 --> 00:46:33,557
Γιατί αν το θεωρείς πιθανό,
είναι σαν να συνεργείς.
520
00:46:33,799 --> 00:46:37,197
Πολλοί δεν μπορούν να το πιστέψουν,
ακόμα και αν το είδαν με τα μάτια τους.
521
00:46:39,966 --> 00:46:43,455
Κράτα την αναφορά του Costa, σε περίπτωση
που θα θελήσεις να την υποβάλεις εκ νέου.
522
00:46:46,467 --> 00:46:49,762
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ
ΓΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ
523
00:46:50,066 --> 00:46:54,499
Ας μας πουν που είναι
οι αγνοούμενοι.
524
00:47:02,066 --> 00:47:06,725
Ας μας πουν που είναι
τα μωρά τους που απήχθησαν.
525
00:47:21,066 --> 00:47:23,930
Άρρωστοι χουντικοί...
526
00:47:23,999 --> 00:47:27,454
Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας;
527
00:47:27,699 --> 00:47:30,961
τα εξωτερικά χρέη
και η διαφθορά,
528
00:47:31,699 --> 00:47:34,790
είναι ο, τι χειρότερο για
την πατρίδα μας!
529
00:47:35,567 --> 00:47:38,828
Πείτε μας για τις Malvinas.
530
00:47:39,366 --> 00:47:42,594
Τι έγιναν τα παλικάρια που
ποτέ δεν γύρισαν πίσω;
531
00:47:43,200 --> 00:47:46,098
Δεν πρέπει ποτέ να τα ξεχάσουμε.
532
00:47:46,333 --> 00:47:49,094
Για όλα αυτά πρέπει να παλέψουμε.
533
00:47:49,933 --> 00:47:52,831
Άρρωστοι χουντικοί...
534
00:47:53,066 --> 00:47:56,157
Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας;
535
00:48:03,333 --> 00:48:05,798
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΟΥ
ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
536
00:48:06,166 --> 00:48:12,463
ΣΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΠΟΥ ΑΓΩΝΙΟΥΝ
ΟΙ ΓΙΑΓΙΑΔΕΣ ΤΗΣ PLAZA DE MAYO
537
00:48:31,467 --> 00:48:33,725
Την επόμενη φορά, θα πρέπει να
μείνουμε περισσότερο, κ. Dillinger.
538
00:48:33,799 --> 00:48:35,595
Σαφώς. Αυτή η πόλη είναι θαυμάσια.
539
00:48:35,699 --> 00:48:37,359
Και ίσως η γραμματέας σας να
είναι κάπου τριγύρω.
540
00:48:37,433 --> 00:48:39,365
Έχετε κάτι κατά νου για απόψε;
541
00:48:39,433 --> 00:48:41,456
Μάλλον όχι, αλλά θα μπορούσατε εσείς
να με βοηθήσετε να σκεφτώ κάτι.
542
00:48:41,533 --> 00:48:44,055
- Εντάξει. Θα σας δω στο επόμενο ταξίδι.
- Το ελπίζω.
543
00:48:45,966 --> 00:48:47,989
- Καλή σας ημέρα, κ. Dillinger.
- Σας ευχαριστώ, Dante.
544
00:48:52,100 --> 00:48:53,861
- Dante, ευχαριστώ.
- Μισό λεπτό, Macci.
545
00:48:57,166 --> 00:48:59,927
Πείτε στον Ibanez πως είναι έτοιμα
και πως υπάρχουν άλλα 5 ακόμα.
546
00:49:00,467 --> 00:49:01,829
Δεν μπορώ τώρα.
547
00:49:01,999 --> 00:49:04,465
Νομίζω πως τα σχέδια
σου είναι λάθος.
548
00:49:04,866 --> 00:49:07,526
Βγάλε αυτό τον ηλικιωμένο έξω,
Αλλιώς ο Andrada θα μας σκοτώσει!
549
00:49:07,766 --> 00:49:09,731
Γιατί δεν το κάνεις;
550
00:49:12,567 --> 00:49:14,556
Έχουμε πολλή δουλειά σήμερα!
551
00:49:14,999 --> 00:49:17,591
Δεν ήξερα πως ήσουν εδώ!
Περίμενε μέσα.
552
00:49:17,833 --> 00:49:20,356
Όχι. Καλύτερα κλείστε ένα
ραντεβού για αύριο.
553
00:49:21,300 --> 00:49:23,731
- Τι τρέχει;
- Ήθελα να σου μιλήσω.
554
00:49:24,033 --> 00:49:25,965
Θυμάσαι; Φεύγω.
Θα πρέπει να φύγουμε.
555
00:49:26,866 --> 00:49:29,094
Δεν μπορώ να περιμένω παραπάνω,
και το ξέρεις!
556
00:49:29,266 --> 00:49:32,925
Πρέπει να δω τον Andrada.
Δεν θα πάω φυλακή!
557
00:49:33,799 --> 00:49:37,232
Γιατί να πάτε φυλακή;
Τι σας συμβαίνει;
558
00:49:38,300 --> 00:49:39,731
Οι εγκληματίες πάνε φυλακή!
559
00:49:39,799 --> 00:49:42,265
Ζούμε σε μια πολιτισμένη χώρα.
Και έχετε και φίλους…
560
00:49:42,567 --> 00:49:44,360
Ας δούμε αν μπορεί να
σας δει ο Αndrada.
561
00:49:44,400 --> 00:49:47,525
Τι αναστάτωση για μια απλή
κλήτευση από έναν δικαστή!
562
00:49:48,066 --> 00:49:50,527
Θα έρθεις στο αεροδρόμιο;
563
00:49:51,266 --> 00:49:52,355
Τι συμβαίνει;
564
00:49:52,400 --> 00:49:54,263
Τίποτα.
565
00:49:54,300 --> 00:49:56,822
Θα το πάρω εγώ. Μη χάσεις το
αεροπλάνο. Τηλεφώνησε.
566
00:49:56,966 --> 00:49:57,954
Σε ποιον;
567
00:50:00,933 --> 00:50:02,989
Τα εισιτήρια τα έχουμε;
568
00:50:04,266 --> 00:50:06,459
Πες του πως θα πάρουμε εκδίκηση!
569
00:50:09,033 --> 00:50:12,091
Κύριε Ross, από εδώ η Alicia,
η σύζυγός μου.
570
00:50:12,134 --> 00:50:16,627
Χαίρομαι που σας γνωρίζω κυρία μου.
Ο σύζυγός σας είναι ένας εξαιρετικός άνθρωπος.
571
00:50:32,566 --> 00:50:35,089
Έχετε παντρευτεί χρόνια,
έτσι δεν είναι;
572
00:50:35,833 --> 00:50:38,697
Και εσείς έρχεστε στη δουλειά του
για να τον δείτε… Συγχαρητήρια!
573
00:50:40,733 --> 00:50:42,762
Είστε καθηγήτρια. Σωστά;
574
00:50:43,067 --> 00:50:44,783
Διδάσκω Ιστορία.
575
00:50:45,033 --> 00:50:49,056
Δεν θα είναι εύκολο να διδάσκει
κανείς ιστορία στο λύκειο.
576
00:50:50,100 --> 00:50:52,772
Οι νέοι σήμερα δεν είναι
όπως ήταν κάποτε…
577
00:50:53,067 --> 00:50:55,362
Τι γνώμη έχετε για την
σημερινή νεολαία;
578
00:50:56,033 --> 00:50:58,055
Υπάρχει ακόμα ελπίδα;
579
00:50:59,599 --> 00:51:03,588
Ο ανιψιός μου... Είναι 16 χρόνων
και δεν ξέρει πως...
580
00:51:03,666 --> 00:51:05,325
ο San Martin διασχίζει τις Άνδεις.
581
00:51:20,599 --> 00:51:24,598
Ξέρω πως είναι ανόητο, αλλά σου λέω
μη φύγεις. Φοβάμαι να μείνω μόνη.
582
00:51:24,599 --> 00:51:27,827
Δεν θα είναι η πρώτη φορά!
Τι συμβαίνει;
583
00:51:28,100 --> 00:51:31,157
Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσεις.
Όχι τώρα.
584
00:51:31,666 --> 00:51:32,495
Κύριε Ibanez!
585
00:51:32,966 --> 00:51:36,898
Μακάρι να ταξίδευα μαζί σου!
Έστω και στη Bolivia.
586
00:51:37,866 --> 00:51:40,957
Όταν γυρίσεις ας πάμε ένα ταξίδι.
Έχουμε να ταξιδέψουμε εδώ και καιρό.
587
00:51:43,299 --> 00:51:45,265
Πρόσεχε την Gaby. Πως ήταν σήμερα;
588
00:51:45,633 --> 00:51:47,861
Διαμαρτυρόταν, επειδή θα έφευγες.
589
00:51:49,000 --> 00:51:50,787
Ίδια η μητέρα της!
590
00:51:50,933 --> 00:51:53,894
Ίδια η μητέρα της;
Ποιος ξέρει άραγε πως είναι αυτή!
591
00:51:54,366 --> 00:51:57,423
Πάλι τα ίδια!
Αυτό είναι το ζήτημα, σωστά;
592
00:51:57,833 --> 00:51:59,591
Θα χάσουμε τη πτήση!
593
00:51:59,599 --> 00:52:00,792
Πρέπει να φύγω!
594
00:52:01,533 --> 00:52:04,022
Σταμάτα να το σκέφτεσαι.
Είναι άσκοπο. Μη το σκέφτεσαι!
595
00:52:18,167 --> 00:52:22,065
Μανούλα, έχω ένα γράμμα στο
πρόχειρό μου. Λέει πως πρέπει...
596
00:52:22,900 --> 00:52:26,457
να μου αγοράσεις μολύβια, κραγιόνια
και μια γομολάστιχα. Όχι όμως ξύστρα...
597
00:52:26,866 --> 00:52:29,229
Γιατί σε μια εβδομάδα θα είναι...
598
00:52:29,332 --> 00:52:32,298
τόσο μικρά που δεν θα
μπορείς να τα πιάσεις.
599
00:52:32,499 --> 00:52:34,931
Πρέπει να σε κυνηγάω παντού;
600
00:52:36,566 --> 00:52:39,158
Είσαι άρρωστη;
Θα πεθάνεις;
601
00:52:39,399 --> 00:52:41,558
Έλα. Πρέπει να τελειώσεις
το βραδινό σου.
602
00:52:41,866 --> 00:52:43,197
Πότε έρχεται ο μπαμπάς;
603
00:52:43,266 --> 00:52:44,491
Σε μια εβδομάδα.
604
00:52:44,700 --> 00:52:45,891
Έτσι;
605
00:52:45,933 --> 00:52:48,195
Έτσι. Το άλλο χέρι.
Όλο το χέρι.
606
00:52:49,933 --> 00:52:51,899
Μεθ-Μεθ-Μεθαύριο.
607
00:52:51,900 --> 00:52:53,991
Gaby, φύγε από το κεφάλι μου.
Άντε να φας.
608
00:52:54,566 --> 00:52:57,259
Έλα. Πρέπει να φας.
609
00:53:02,933 --> 00:53:04,728
Φάε! Είναι αργά.
610
00:53:05,566 --> 00:53:08,361
Αυτό το κρέας έχει λίπος.
Δεν θα το φάω.
611
00:53:08,566 --> 00:53:10,532
Αφαίρεσα το λίπος.
612
00:53:31,700 --> 00:53:33,632
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ.
613
00:53:34,466 --> 00:53:36,762
Πως παίρνουν το κρέας από
τις αγελάδες;
614
00:53:37,299 --> 00:53:40,231
- Πρώτα τις σκοτώνουν.
- Τις πυροβολούν;
615
00:53:40,667 --> 00:53:42,736
Gaby, φάε τώρα.
616
00:53:42,766 --> 00:53:46,626
Κουράστηκα να μασάω τόσο.
617
00:55:35,733 --> 00:55:38,198
ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΚΕΤΩΝ
618
00:56:30,366 --> 00:56:32,889
ΠΤΕΡΥΓΑ "A"
619
00:56:43,933 --> 00:56:47,296
Dr. Jaifer. Προφέρεται με
"ρ" στο τέλος.
620
00:56:47,966 --> 00:56:50,125
Έχει φύγει εδώ και 3 χρόνια.
621
00:56:50,733 --> 00:56:53,692
3 χρόνια;
Ξέρετε που είναι τώρα;
622
00:56:53,800 --> 00:56:55,732
Όχι, δεν μπορώ να το ξέρω.
623
00:56:56,766 --> 00:57:00,459
Ίσως γνωρίζουν περισσότερα
στα διοικητικά γραφεία.
624
00:57:02,067 --> 00:57:04,224
Είσαι καλά;
625
00:57:08,000 --> 00:57:12,591
Ήμουν στην ηλικία της Gaby. Καθόμουν
στην κουνιστή καρέκλα της γιαγιάς...
626
00:57:13,700 --> 00:57:16,927
Δεν μπορούσα να καταλάβω
γιατί αργούσαν τόσο οι γονείς μου.
627
00:57:18,633 --> 00:57:21,996
Είχαν σκοτωθεί και οι 2
σε τροχαίο δυστύχημα.
628
00:57:23,666 --> 00:57:28,120
Καημένη Γιαγιά. Μου έλεγε
πως είχαν πάει ταξίδι.
629
00:57:28,900 --> 00:57:32,116
Επινοούσε γράμματα.
630
00:57:33,232 --> 00:57:36,926
Τους περίμενα για χρόνια,
καθισμένη εκεί…
631
00:57:38,299 --> 00:57:40,696
στην κουνιστή καρέκλα.
632
00:57:43,366 --> 00:57:45,388
Νόμιζα...
633
00:57:46,900 --> 00:57:50,330
πως ο Μπαμπάς και η Μαμά
με είχαν εγκαταλείψει.
634
00:57:52,867 --> 00:57:56,324
Μόνο όταν μεγάλωσα και
είδα τον τάφο τους...
635
00:57:57,366 --> 00:58:01,058
άρχισα να τους συγχωρώ.
636
00:58:05,533 --> 00:58:08,828
Πάντα πίστευα ότι μου
έλεγαν οι άλλοι.
637
00:58:09,167 --> 00:58:11,995
Τώρα όμως δεν μπορώ.
638
00:58:14,499 --> 00:58:16,592
Δεν ξέρω ποια είναι η Gaby.
639
00:58:17,499 --> 00:58:20,659
Τίποτα δεν μοιάζει αληθινό.
640
00:58:22,800 --> 00:58:26,062
Μέχρι σήμερα δε σκεφτήκαμε ποτέ
να της πούμε πως είναι υιοθετημένη.
641
00:58:28,833 --> 00:58:31,525
Κάποιες στιγμές ρωτάει
για τους παππούδες της...
642
00:58:31,833 --> 00:58:35,095
και τις γιαγιάδες της.
Μιλά για τον Θεό…
643
00:58:39,000 --> 00:58:43,726
Λέει πως ο Θεός είναι "βιονικός".
644
00:58:47,566 --> 00:58:50,589
Γιατί μπορεί να μας βλέπει ενώ
εμείς δεν μπορούμε να Τον δούμε.
645
00:58:51,900 --> 00:58:53,297
Και αυτό είναι αλήθεια.
646
00:58:58,199 --> 00:59:00,028
Πάντα πίστευα...
647
00:59:02,299 --> 00:59:05,491
πως η μητέρα της δεν την ήθελε.
648
00:59:05,666 --> 00:59:07,255
Όμως, τώρα...
649
00:59:09,666 --> 00:59:12,131
Ποτέ δεν άρπαξα κάτι από
κανένα στο παρελθόν.
650
00:59:13,233 --> 00:59:17,757
Ο Θεός την εμπιστεύτηκε σε εσένα,
Alicia. Αυτή είναι η θέλησή Του.
651
00:59:18,566 --> 00:59:21,259
Γιατί αμφισβητείς την
απέραντη σοφία Του;
652
00:59:22,500 --> 00:59:24,466
Μην προσβάλλεις τον Κύριο!
653
00:59:25,767 --> 00:59:28,892
Μην απορρίπτεις ό, τι
σου χάρισε.
654
00:59:30,032 --> 00:59:32,191
Δεν την απορρίπτω!
655
00:59:32,333 --> 00:59:35,197
Έχεις δείξει ευσέβεια
και συμπόνια.
656
00:59:35,867 --> 00:59:40,299
Την έχεις προστατέψει από το κακό
και από κινδύνους που αντιμετώπισε.
657
00:59:40,373 --> 00:59:42,125
Τι κινδύνους;
658
00:59:42,400 --> 00:59:45,298
Ξέρεις την αλήθεια, Πάτερ!
Δεν θα μου την πεις;
659
00:59:46,633 --> 00:59:48,927
Δεν έχεις αμαρτήσει...
660
00:59:49,032 --> 00:59:51,930
αλλά η "συνθήκη" σου με
τον Κύριο έχει χαλάσει.
661
00:59:52,066 --> 00:59:53,959
Μπορείς να με βοηθήσεις, Πάτερ.
662
00:59:53,999 --> 00:59:56,030
Αυτός μας είπε:
663
00:59:56,199 --> 01:00:00,222
"Δεν θα καταστρέψω τις πόλεις
για χάρη ενάρετων ανθρώπων."
664
01:00:00,400 --> 01:00:02,332
Είπεν ο Κύριος...
665
01:00:03,400 --> 01:00:05,599
Πάτερ, εσύ ξέρεις πως
έγιναν όλα. Σωστά;
666
01:00:05,600 --> 01:00:08,361
Θεέ, φιλεύσπλαχνε Πατέρα
που συμφιλίωσες...
667
01:00:08,600 --> 01:00:12,054
Πες μου την αλήθεια, Πάτερ!
Εσύ την ξέρεις.
668
01:00:13,266 --> 01:00:16,061
Πρέπει να μου πεις την Αλήθεια!
669
01:00:17,166 --> 01:00:20,655
Ήσουν με τον Roberto εκείνη τη
μέρα, δεν ήσουν, Πάτερ;
670
01:00:21,600 --> 01:00:23,665
Σου δίνω άφεση αμαρτιών!
671
01:00:23,666 --> 01:00:27,029
Δεν ζητάω την άφεση!
Απαιτώ την αλήθεια!
672
01:00:31,733 --> 01:00:35,358
Να ευχαριστείς τον Κύριο
γιατί είναι Καλός.
673
01:00:36,266 --> 01:00:39,322
Η φιλευσπλαχνία Του είναι αιώνια.
674
01:00:40,767 --> 01:00:43,994
Ο Κύριος σε έχει συγχωρήσει για
τις αμαρτίες σου.
675
01:00:45,233 --> 01:00:47,028
Πορεύσου εν Ειρήνη…
676
01:01:26,233 --> 01:01:30,222
Alicia, η Rosa πήρε την Gaby στο
σπίτι, γιατί είχε λίγο πυρετό.
677
01:01:31,266 --> 01:01:33,061
Πρέπει να την ντύσεις τώρα.
678
01:01:33,400 --> 01:01:35,723
Όχι! Δεν μπορώ ούτε τον
εαυτό μου να ντύσω!
679
01:01:36,767 --> 01:01:39,790
Και βέβαια μπορείς,
μικρή μου κυρία!
680
01:01:39,932 --> 01:01:42,921
Νόμιζα πως μιλώ σε
ένα μικρό κορίτσι.
681
01:01:46,433 --> 01:01:48,194
Τι λέει αυτό, γιατρέ;
682
01:01:49,900 --> 01:01:53,354
Σύμπτωμα "Ortolani."
Η εξάρθρωση του γοφού...
683
01:01:53,433 --> 01:01:55,695
που είχε εκ γενετής.
Θυμάσαι, μιλήσαμε για αυτό;
684
01:01:55,966 --> 01:01:57,989
Να μου την φέρνεις όποτε
έχει πραγματικά πρόβλημα.
685
01:01:58,233 --> 01:02:00,960
Αλλιώς, σπαταλάς τα χρήματα σου.
686
01:02:03,066 --> 01:02:07,055
Μου είπατε πως πιθανώς ήταν...
687
01:02:08,500 --> 01:02:11,864
ένα από τα πρώτα παιδιά με το
σύμπτωμα "Ortolani." Σωστά;
688
01:02:11,999 --> 01:02:14,062
Ναι. Πιθανώς.
689
01:02:17,199 --> 01:02:20,359
Και πως η ημερομηνία γέννησης
θα μπορούσε να προσδιοριστεί...
690
01:02:20,633 --> 01:02:24,257
να προσδιοριστεί ακόμα και το πότε
κόπηκε και ο ομφάλιος λώρος.
691
01:02:31,366 --> 01:02:34,423
Τέτοια δεδομένα κατα-
χωρούνται κατά τη γέννηση.
692
01:02:34,932 --> 01:02:39,729
Το βάρος, το ύψος, και όλα αυτά,
θα υπάρχουν στο νοσοκομείο. Έτσι;
693
01:02:41,033 --> 01:02:43,158
Cullen, μπάσταρδε.
694
01:02:43,633 --> 01:02:45,462
Cullen, την απάντηση.
695
01:02:47,767 --> 01:02:49,857
Είναι η δεύτερη επιλογή.
696
01:03:29,932 --> 01:03:34,331
Ο Marcelo με έχει στριμώξει
στην δουλειά. Μην με πιέζεις!
697
01:03:35,767 --> 01:03:38,028
Ο Roberto επιστρέφει το Σάββατο;
698
01:03:38,966 --> 01:03:42,194
Δεν ήρθες εδώ για να κουτσο-
μπολέψεις τον άντρα σου;
699
01:03:43,299 --> 01:03:44,990
Η Gaby είναι υιοθετημένη.
700
01:03:45,000 --> 01:03:47,363
Θυμάσαι; Μίλησες για
παιδιά που δόθηκαν...
701
01:03:47,599 --> 01:03:49,394
σε οικογένειες που δεν
ρώτησαν τίποτα περεταίρω.
702
01:03:49,466 --> 01:03:51,932
Δεν μπορούσα να κάνω παιδιά.
Και είχα κάνει κάθε θεραπεία.
703
01:03:52,200 --> 01:03:54,588
Αυτή η ευκαιρία ήρθε μέσω της
δουλειάς του Roberto. Δεν έκανα...
704
01:03:54,599 --> 01:03:56,656
ερωτήσεις τότε. Τώρα, δεν
ξέρω ποιόν να ρωτήσω.
705
01:03:57,167 --> 01:04:00,291
Ο Roberto δεν μου λέει
το παραμικρό.
706
01:04:00,366 --> 01:04:02,059
Αλλά, εγώ έχω οργανωθεί.
707
01:04:02,167 --> 01:04:04,099
Ξέρω το νοσοκομείο στο
οποίο γεννήθηκε.
708
01:04:04,733 --> 01:04:07,563
Ξέρω περίπου την ώρα γέννησης,
το βάρος και το ύψος της.
709
01:04:07,866 --> 01:04:10,923
Ξέρω πως γεννήθηκε με ένα
είδος εξάρθρωσης, εδώ.
710
01:04:11,433 --> 01:04:13,161
Θα με βοηθήσεις και εσύ…
711
01:04:13,399 --> 01:04:16,297
Έλα μαζί μου στο νοσοκομείο.
712
01:04:16,733 --> 01:04:20,631
Θυμάσαι; Πηγαίναμε μαζί παντού,
ακόμα και στην τουαλέτα!
713
01:04:37,033 --> 01:04:39,464
Σας παρακαλώ πηγαίνετε ξανά
στα αρχεία.
714
01:04:39,900 --> 01:04:42,661
Με έστειλαν εδώ.
Εσείς με στέλνετε πίσω!
715
01:04:47,533 --> 01:04:50,556
Πάντως εσείς είστε αυτή
που με έστειλε στα αρχεία.
716
01:04:51,232 --> 01:04:53,460
Αυτοί λένε πως εσείς
πρέπει να το έχετε.
717
01:04:53,566 --> 01:04:56,589
Σας είπα πως δεν έχουμε
στοιχεία για το 1978.
718
01:04:59,700 --> 01:05:03,098
Κυρία μου, εκείνα είναι
για το τρέχον έτος.
719
01:05:12,332 --> 01:05:15,161
Δεν θα σας βοηθήσουν,
αγαπητή μου;
720
01:05:23,566 --> 01:05:26,726
Είναι λυπηρό να έχεις προβλή-
ματα και να μην σε εξυπηρετούν.
721
01:05:28,766 --> 01:05:31,130
Ψάχνω και εγώ για την
οικογένειά μου επίσης.
722
01:05:31,766 --> 01:05:33,493
Θα μπορούσαμε να
αλληλοβοηθήσουμε;
723
01:05:33,766 --> 01:05:35,123
Δεν ξέρω…
724
01:05:37,800 --> 01:05:39,695
Ψάχνεις για κάποιο μωρό;
725
01:05:43,433 --> 01:05:44,763
Ναι.
726
01:05:44,933 --> 01:05:48,058
Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων
τας αμαρτίας του κόσμου!
727
01:05:48,566 --> 01:05:50,555
Να είσαι σπλαχνικός με
εμάς, Κύριε!
728
01:05:51,100 --> 01:05:54,588
Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων
τας αμαρτίας του κόσμου!
729
01:05:55,167 --> 01:05:57,325
Να είσαι σπλαχνικός με
Εμάς, Κύριε!
730
01:05:58,232 --> 01:06:01,960
Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων
τας αμαρτίας του κόσμου!
731
01:06:02,232 --> 01:06:04,131
Επί Γης ειρήνη!
732
01:06:08,067 --> 01:06:10,658
Δεν είναι ντροπή να
είναι κανείς φτωχός...
733
01:06:11,800 --> 01:06:15,164
ούτε είναι τιμή για κάποιον
να είναι πλούσιος.
734
01:06:15,266 --> 01:06:17,032
Όμως, είναι καλύτερο
να είσαι πλούσιος.
735
01:06:17,067 --> 01:06:21,328
Εξαρτάται από το τι έκανε
κάνεις για να πλουτίσει...
736
01:06:22,167 --> 01:06:24,860
και ως που θέλει να φτάσει.
737
01:06:25,133 --> 01:06:26,894
Εντάξει, μα αν δεν κλέβεις…
738
01:06:27,666 --> 01:06:31,894
Ξέρεις, οι κλέφτες δεν είναι μόνο
αυτοί που βλέπουμε στην TV.
739
01:06:32,700 --> 01:06:34,563
Θα προτιμούσες να
ήσουν φτωχός παππού;
740
01:06:35,733 --> 01:06:42,098
Τι να πω! Πάντως μου αρέσει
να έχω καθαρή συνείδηση.
741
01:06:46,332 --> 01:06:47,855
Θα ήθελες λίγο βερμούτ;
742
01:06:49,566 --> 01:06:53,658
Αγαπητή μου κουνιάδα, θα
μου "πάσαρες" καμιά φίλη σου;
743
01:06:56,067 --> 01:06:58,555
Πρέπει να έχεις
σωρεία προσφορών.
744
01:07:00,366 --> 01:07:02,331
Με τέτοια εμφάνιση!
745
01:07:02,666 --> 01:07:04,064
Συνειδητοποιεί κανείς
πως οι γυναίκες...
746
01:07:04,933 --> 01:07:08,695
τρελαίνονται για ένα πεινασμένο
χήρο, που έχασε το εργοστάσιό του...
747
01:07:08,867 --> 01:07:10,359
με 3 παιδιά...
748
01:07:10,466 --> 01:07:13,364
ο οποίος θέλει να πάει να
ζήσει ξανά με τους δικούς του.
749
01:07:14,566 --> 01:07:16,896
Η φωτογραφία μου είναι στα εξώ-
φυλλα των πιο γνωστών περιοδικών!
750
01:07:17,399 --> 01:07:20,260
"Ο πιο επιτυχημένος Άνδρας
της χρονιάς"
751
01:07:24,399 --> 01:07:26,957
Ονόμασε έστω μια γυναίκα
που κάποτε σε απέρριψε.
752
01:07:27,566 --> 01:07:30,032
Αστειεύεσαι!
Αλλά προσέχω πολύ...
753
01:07:30,133 --> 01:07:32,298
Ποτέ δεν πηδώ σε μια
πισίνα χωρίς νερό.
754
01:07:32,766 --> 01:07:34,789
Κι όμως, υπήρξε μια
που με απέρριψε.
755
01:07:36,067 --> 01:07:38,096
Η Cecilia με απέρριψε.
756
01:07:38,266 --> 01:07:40,459
Προσπάθησα και δεύτερη φορά.
757
01:07:40,566 --> 01:07:43,293
Ξαναείπε όχι. Αλλά τελικά,
δεν μπόρεσε να αντισταθεί.
758
01:07:52,933 --> 01:07:55,455
Roberto, πως μπόρεσες;
759
01:07:56,933 --> 01:07:58,990
Επέπληξα τα παιδιά επειδή
βασάνιζαν τα ζώα!
760
01:08:06,800 --> 01:08:10,857
- Χρησιμοποιείς το πλυντήριο;
- Ναι γιέ μου. Σ’ ευχαριστώ!
761
01:08:12,200 --> 01:08:13,858
Έλα, Mαμά.
762
01:08:14,433 --> 01:08:15,763
Μην τσαντίζεσαι.
763
01:08:16,299 --> 01:08:19,227
Είναι που νοιώθω ευγνωμοσύνη
κάθε φορά που το χρησιμοποιώ.
764
01:08:19,399 --> 01:08:21,695
Είμαι τόσο χαρούμενη που ήρθες...
765
01:08:21,833 --> 01:08:23,623
Αλλά υποσχέσου μου...
766
01:08:23,800 --> 01:08:26,630
Γιατί εγώ; Γιατί δεν ζητάς και από
τους άλλους να σου υποσχεθούν;
767
01:08:26,966 --> 01:08:28,864
Τους το έχω ζητήσει επίσης.
768
01:08:29,466 --> 01:08:31,898
Έχεις διαβάσει τα τελευταία
νέα στις εφημερίδες;
769
01:08:32,167 --> 01:08:34,133
Τις ανακοινώσεις;
770
01:08:36,133 --> 01:08:38,758
Λένε πως υπάρχουν και
αγνοούμενα μωρά…
771
01:08:39,133 --> 01:08:41,164
Λοιπόν, τι σχέση έχει αυτό;
772
01:08:42,133 --> 01:08:45,789
- Έχει πει κανείς τίποτα;
- Όχι. Κανείς δεν είπε τίποτα.
773
01:08:46,000 --> 01:08:49,796
- Είναι πιθανό.
- Πιθανό!
774
01:08:49,933 --> 01:08:51,659
Απλά σκέψου.
775
01:08:52,700 --> 01:08:54,666
Μαμά! Θα φάμε;
776
01:08:54,766 --> 01:08:59,096
Ο μπαμπάς και ο αδελφός σου
είναι αρεστοί στη γειτονιά.
777
01:09:00,466 --> 01:09:03,830
- Τους σέβονται όλοι.
- Το γνωρίζω.
778
01:09:04,033 --> 01:09:05,962
Μίλησες στον Roberto;
779
01:09:07,399 --> 01:09:09,991
Ίσως ο Roberto δεν
γνωρίζει και αυτός.
780
01:09:13,966 --> 01:09:17,057
Λοιπόν, είναι πολύ ωραίο
να τρως στο αίθριο.
781
01:09:17,466 --> 01:09:21,194
Έχεις δίκιο παιδί μου. Αλλά στο ρά-
διο προέβλεψαν επιδείνωση του καιρού.
782
01:09:21,433 --> 01:09:23,161
Τα σύννεφα με τρόμαξαν.
783
01:09:23,399 --> 01:09:27,764
Η μητέρα σου δεν έμαθε ακόμα.
Πιστεύει οτιδήποτε λένε.
784
01:09:28,266 --> 01:09:31,591
Πότε ο γιος μου και εγώ πέσαμε
έξω στην πρόβλεψη του καιρού;
785
01:09:32,332 --> 01:09:34,832
Λέγοντας, ο "γιος σου" εννοείς
τον Enrique, σωστά;
786
01:09:34,833 --> 01:09:39,231
Είναι συνήθεια. Ζει εδώ.
Και, έλα να το σκεφτούμε...
787
01:09:40,466 --> 01:09:44,694
Πότε κοιτάμε ψηλά στον ουρανό;
788
01:09:45,232 --> 01:09:47,131
Μόνο όταν βρέχει δολάρια!
789
01:09:49,533 --> 01:09:50,829
Ας βρέξει δολάρια λοιπόν!
790
01:09:51,366 --> 01:09:53,125
Τι άλλο θα βοηθούσε;
791
01:09:54,866 --> 01:09:58,593
Δεν μπορώ να τους αντιμετωπίσω!
Με στριμώχνουν!
792
01:09:59,232 --> 01:10:03,188
- Roberto, η μητέρα σου μιλάει.
- Εσύ, η Μαμά, ακόμα και η Gaby…
793
01:10:05,599 --> 01:10:08,224
Με έχουν στριμώξει για τα καλά!
794
01:10:09,232 --> 01:10:11,630
Το έφτιαξα με γαρίδες,
Ακριβώς όπως σου αρέσει.
795
01:10:12,067 --> 01:10:16,193
Να δούμε, πως άρχισε αυτή τη φορά;
Ναι, ο καιρός!
796
01:10:17,100 --> 01:10:19,224
Ακόμα και η μαμά μπλέχτηκε
με τον καιρό.
797
01:10:19,800 --> 01:10:22,129
Παιδιά, πηγαίνετε να παίξετε!
798
01:10:22,766 --> 01:10:25,789
Τι το θέλατε να μας
καλέσετε εδώ;
799
01:10:28,599 --> 01:10:30,827
Πηγαίνετε στην αυλή να παίξετε.
Άντε!
800
01:10:33,766 --> 01:10:35,391
Μπαμπά, αυτή τη φορά
ο Roberto έχει δίκιο.
801
01:10:35,833 --> 01:10:37,528
Άκου, Enrique...
802
01:10:37,766 --> 01:10:41,596
Δεν θέλω να με υπερασπιστείς.
Μπορείς να το καταλάβεις;
803
01:10:41,900 --> 01:10:43,324
Μπορώ να μιλήσω;
804
01:10:43,466 --> 01:10:47,126
Άντε! Κοίτα τα σύννεφα με τον μπα-
μπά και υπολογίστε τους ανέμους.
805
01:10:47,499 --> 01:10:49,761
- Μπορώ να μιλήσω;
- Ναι, μίλα!
806
01:10:51,067 --> 01:10:53,828
Ήταν μια φάρσα, ένα
κακόγουστο αστείο.
807
01:10:54,033 --> 01:10:56,294
Μιλάω!
808
01:10:57,266 --> 01:11:00,357
Δεν μπορεί κανείς όμως, να
χωρατεύει με τον γιό του;
809
01:11:00,533 --> 01:11:03,226
- Ωραίο αστείο, Μπαμπά!
- Μιλάω!
810
01:11:04,800 --> 01:11:07,857
Σαν πατέρας σου, σε μεγάλωσα
έχοντας προσδοκίες από εσένα.
811
01:11:09,600 --> 01:11:12,193
Ο αδελφός σου έχει αδυναμία
στο κρασί. Και εσύ...
812
01:11:12,466 --> 01:11:16,228
και εσύ έγινες φιλοχρήματος.
813
01:11:16,933 --> 01:11:19,024
Όμως ο αδελφός σου
ποτέ δεν μεθάει.
814
01:11:19,100 --> 01:11:22,157
Έχει και άλλα ενδιαφέροντα
πέρα από το κρασί…
815
01:11:22,800 --> 01:11:24,698
Και εσύ...
816
01:11:25,033 --> 01:11:28,829
Πιθανώς, θα ήταν καλύτερα
για σένα εάν ήσουν μπεκρής.
817
01:11:29,167 --> 01:11:33,622
Προφανώς, θα με αγαπούσες πιο
πολύ αν ήμουν αποτυχημένος.
818
01:11:35,133 --> 01:11:39,724
Όλη η χώρα καταρρέει,
όλοι προσδοκούν κάτι...
819
01:11:40,700 --> 01:11:42,925
Οι μπάσταρδοι...
820
01:11:43,266 --> 01:11:44,832
οι κλέφτες...
821
01:11:45,100 --> 01:11:50,327
οι κολλητοί τους, και ο μεγάλος
μου γιος: Ζουν πλουσιοπάροχα!
822
01:11:54,533 --> 01:11:56,931
Και θα πέθαινες για αυτές τις
αντιλήψεις σου. Σωστά;
823
01:11:59,700 --> 01:12:03,032
Ποτέ δε θα παραδεχθείς πως είσαι
βουτηγμένος μέσα στα σκατά!
824
01:12:03,266 --> 01:12:05,165
Εσύ και ο χαρακτήρας σου!
825
01:12:07,666 --> 01:12:10,465
Τι συμβαίνει;
Roberto, σε παρακαλώ!
826
01:12:10,466 --> 01:12:13,261
Χρησιμοποιείς μηχανήματα
40 ετών.
827
01:12:14,167 --> 01:12:16,167
Πρέπει να ξέρεις πως ο κόσμος
πηγαίνει μπροστά!
828
01:12:16,169 --> 01:12:18,530
Και αυτό δεν το δέχονται εκείνοι
που κοιτούν στα σύννεφα!
829
01:12:18,599 --> 01:12:22,729
Τολμάς να επαναλαμβάνεις τέτοια ανήθικα
πράγματα όταν ο κόσμος πεινάει;
830
01:12:22,966 --> 01:12:25,091
Πεινάει; Ποιος πεινάει εδώ;
831
01:12:25,167 --> 01:12:27,325
Ποιος στην ευχή πεινάει; Πες μου!
832
01:12:28,232 --> 01:12:31,392
Σε αυτό το σπίτι όλοι
κολλάνε σε ανόητες λέξεις,
833
01:12:31,599 --> 01:12:34,861
Απαγγέλλοντας παλαιά
αναρχικά σκατά!
834
01:12:37,366 --> 01:12:41,855
Ο Ισπανικός εμφύλιος πόλεμος
τελείωσε. Και τον χάσατε!
835
01:12:43,066 --> 01:12:46,691
Θέλεις να νοιώσω ένοχος
επειδή δεν είμαι ηττοπαθής.
836
01:12:47,333 --> 01:12:49,526
Ε, λοιπόν όχι!
Δεν είμαι ηττοπαθής.
837
01:12:49,632 --> 01:12:52,689
Βάλτε στο μυαλό σας!
δεν είμαι ηττοπαθής!
838
01:12:59,567 --> 01:13:01,396
Και ο άλλος πόλεμος;
839
01:13:02,467 --> 01:13:04,830
Ο πόλεμος που εσύ και η
"σπείρα" σου κερδίσατε.
840
01:13:06,533 --> 01:13:10,431
Ξέρεις ποιος τον έχασε
αδελφέ μου; Τα παιδιά.
841
01:13:12,467 --> 01:13:13,864
Παιδιά σαν τα δικά μου.
842
01:13:15,366 --> 01:13:18,261
Θα πληρώνουν για τα δολάρια
που κλάπηκαν.
843
01:13:18,799 --> 01:13:21,629
Και θα πληρώσουν ξανά και ξανά,
χωρίς φαγητό, χωρίς εκπαίδευση.
844
01:13:24,866 --> 01:13:28,526
Διότι, εσείς δε θα τα ξεπληρώσετε φυσικά.
Ή μήπως πρόκειται;
845
01:13:28,966 --> 01:13:31,228
Δεν είσαι ηττοπαθής!
846
01:14:01,766 --> 01:14:04,698
ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ ΣΤΗ
ΜΗΤΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ ΤΟΥ
847
01:14:14,766 --> 01:14:17,560
ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ
848
01:14:21,966 --> 01:14:23,591
Ας δούμε. Εδώ είναι κάτι.
849
01:14:23,966 --> 01:14:27,762
- Μεταξύ 15 και 20 Μαρτίου. Σωστά;
- Πάνω – κάτω…
850
01:14:29,699 --> 01:14:32,392
Αν και είναι μικρότερο το κορίτσι.
851
01:14:32,666 --> 01:14:36,291
- Είσαι σίγουρη πως είναι αυτό το νοσοκομείο;
- Στο La Plata.
852
01:14:39,800 --> 01:14:43,130
Και τα ανατομικά χαρακτηριστικά,
μέγεθος κρανίου, θώρακος...
853
01:14:43,366 --> 01:14:47,032
είναι καταγεγραμμένα στα
αρχεία του νοσοκομείου;
854
01:14:47,033 --> 01:14:49,931
Λοιπόν, όχι.
Δεν έχουμε τέτοια δεδομένα.
855
01:14:50,066 --> 01:14:52,326
Αλλά και να είχαμε δεν
θα μας βοηθούσαν.
856
01:14:52,966 --> 01:14:55,594
Δεν έχουμε στοιχεία για
να τα συγκρίνουμε…
857
01:14:58,699 --> 01:15:01,321
ή έχεις κάτι για σύγκριση;
858
01:15:01,900 --> 01:15:04,092
Όχι.
859
01:15:06,000 --> 01:15:10,166
Ω! Τι όμορφη μπλούζα!
Κοίτα: Πέντε καρδιές.
860
01:15:10,167 --> 01:15:12,530
- Πως σε λένε;
- Gaby!
861
01:15:12,633 --> 01:15:14,531
- Gelby;
- Gaby!
862
01:15:14,699 --> 01:15:17,351
Υπομονή, κύριοι.
Δεν θα αργήσουμε πολύ.
863
01:15:17,733 --> 01:15:20,324
- Ένα ποτό, Dante;
- Όχι ευχαριστώ.
864
01:15:20,533 --> 01:15:23,328
Χρειάζομαι σταθερό χέρι για
να νικήσω αυτόν τον τύπο.
865
01:15:23,833 --> 01:15:26,265
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνο;
866
01:15:26,392 --> 01:15:29,192
Μα τότε ο Αndrada δεν θα
μπορεί να μας τηλεφωνήσει.
867
01:15:29,200 --> 01:15:32,166
- Δεν θα μιλήσω πολύ.
- Άντε, πάρε τηλέφωνο!
868
01:15:32,933 --> 01:15:34,762
Ο Andrada δεν θα πάρει,
έτσι και αλλιώς.
869
01:15:35,200 --> 01:15:38,189
- Αυτός λέει "Gelby" αντί για Gaby!
- Πρέπει να τον διδάξεις!
870
01:15:38,699 --> 01:15:41,528
Η μαμά θα μας σκοτώσει αν
δεν πάμε εγκαίρως στο κρεβάτι!
871
01:15:41,633 --> 01:15:43,462
Ε, και; Δεν είναι εδώ άλλωστε.
872
01:15:43,866 --> 01:15:47,264
- Μπορώ να την περιμένω για λιγάκι;
- Μόνο για λίγο;
873
01:15:47,800 --> 01:15:50,527
Τότε θα φάω το φαγητό σου.
874
01:15:51,033 --> 01:15:54,692
- Μα είσαι φαγωμένη!
- Το φαγητό αυτό δεν είναι για κοριτσάκια.
875
01:15:56,566 --> 01:16:00,260
Μπαμπά, οι άνδρες δεν μαγειρεύουν.
Το κάνουν οι γυναίκες.
876
01:16:00,533 --> 01:16:05,296
- Πείρες το φάρμακό σου;
- Άλλο ένα, Στρατηγέ, και τέλος!
877
01:16:06,399 --> 01:16:09,093
- Φαίνεται να κερδίζεις.
- Μα ποιος παίζει για να χάσει;
878
01:16:09,366 --> 01:16:12,330
Μ’ αρέσει να τον βλέπω
να διασκεδάζει.
879
01:16:12,432 --> 01:16:14,556
Δώσε μου ένα φιλί.
880
01:16:14,766 --> 01:16:17,096
Η μητέρα σου φαίνεται
πως μας ξέχασε.
881
01:16:17,200 --> 01:16:19,799
Δεν συγκινούμαι άλλο
με αυτά τα παιχνίδια.
882
01:16:19,800 --> 01:16:21,988
Πολλές σκοτούρες.
883
01:16:23,432 --> 01:16:25,921
Άσε το τηλέφωνο.
884
01:16:26,633 --> 01:16:28,599
Δεν απαντούν.
885
01:16:30,167 --> 01:16:32,997
Νομίζω πως θα πρέπει να φύγω.
886
01:16:35,933 --> 01:16:39,831
Το μεσημέρι πήγε τον μικρό στη
μαμά της και δεν επέστρεψε.
887
01:16:40,233 --> 01:16:43,063
Υπομονή! Οι Αργεντινές
είναι περίεργη ράτσα.
888
01:16:46,033 --> 01:16:49,430
Rosa, χαμήλωσε τη φωτιά
και ανακάτευε.
889
01:16:49,566 --> 01:16:53,559
- Πως το μάντεψες;
- Από εδώ μπορώ να μυρίσω τη σάλτσα.
890
01:16:53,933 --> 01:16:56,490
Αυτό είναι το μυστικό του
καλού μάγειρα: η όσφρηση.
891
01:16:56,666 --> 01:16:59,962
Εγώ το μόνο που ξέρω,
είναι να ψήνω.
892
01:17:00,167 --> 01:17:02,632
Σε αυτή τη χώρα όλοι ξέρουμε
να ψήνουμε.
893
01:17:02,766 --> 01:17:05,094
Δεν μπορώ να φανταστώ τον
μπαμπά μου να φτιάχνει σάλτσα.
894
01:17:05,233 --> 01:17:07,395
Αν κάναμε μόνο ότι κάνουν
οι πατεράδες μας...
895
01:17:07,599 --> 01:17:10,565
πως θα προοδεύαμε;
896
01:17:10,666 --> 01:17:13,461
Δεν θα είχα μπει ποτέ στο
διοικητικό συμβούλιο!
897
01:17:25,566 --> 01:17:28,531
Συγνώμη. Δεν ήξερα
πως γιορτάζατε κάτι.
898
01:17:30,200 --> 01:17:31,822
Τι γιορτάζουμε;
899
01:17:33,167 --> 01:17:35,223
Δεν υπάρχει κάτι για
να το γιορτάσουμε.
900
01:17:35,900 --> 01:17:37,796
Είχα ένα πρόβλημα.
901
01:17:38,900 --> 01:17:41,058
Θα σου πω αργότερα.
902
01:17:43,233 --> 01:17:45,698
Νομίζω πως ο Andrada θα
μας παρατήσει σύξυλους.
903
01:17:48,332 --> 01:17:51,765
Όλοι μας, εκτός από τον Yank, που
πιθανώς είναι ο συνεργάτης του…
904
01:17:52,733 --> 01:17:55,324
Τι; Δεν καταλαβαίνω!
Τι συνέβη;
905
01:17:57,167 --> 01:18:01,565
Αυτό λέω και εγώ.
Τι συνέβη στα μαλλιά σου;
906
01:18:23,499 --> 01:18:25,897
"Αυτή η αντεπαναστατική
καταδίωξη..."
907
01:18:26,233 --> 01:18:28,430
αντίθετη στις ιδέες του Μάη...
908
01:18:28,566 --> 01:18:30,589
με σκοπό να αφανίσει
τους πατριώτες...
909
01:18:30,699 --> 01:18:33,097
που προσπάθησαν να εξαπλώσουν
σε όλη την Αμερική...
910
01:18:33,200 --> 01:18:36,030
την επιρροή του κινήματος απε-
λευθέρωσης του Rio de la Plata...
911
01:18:36,533 --> 01:18:40,363
Όμως μαχαίρι κάρφωσαν
στην πλάτη του Monteagudo...
912
01:18:40,833 --> 01:18:44,925
και έκοψαν τη γλώσσα του Castelli,
για να τον κάνουν να σωπάσει…
913
01:18:45,666 --> 01:18:48,393
"Τα επακόλουθα της μάχης μεταξύ
Ουνιτάριων και των Φεντεραλιστών..."
914
01:18:48,533 --> 01:18:51,863
Κύριε Costa, τι λες
εδώ για τον Castelli;
915
01:18:56,033 --> 01:18:58,828
Του έκοψαν τη γλώσσα στη φυλακή,
ώστε να μην μπορεί να μιλάει.
916
01:19:01,100 --> 01:19:02,725
Έχεις κάποια παραπομπή;
917
01:19:03,267 --> 01:19:05,663
Τι εννοείτε;
918
01:19:07,267 --> 01:19:10,562
Σε ποιο βιβλίο το διάβασες αυτό;
919
01:19:10,733 --> 01:19:13,391
Εσείς πιστεύετε μόνο ότι είναι
γραμμένο σε κάποιο βιβλίο;
920
01:19:14,466 --> 01:19:19,297
Για γεγονότα που έχουν γίνει πάνω
από 150 χρόνια πριν, χρειάζεται...
921
01:19:19,566 --> 01:19:22,657
να υπάρχει βιβλιογραφική
αναφορά.
922
01:19:24,167 --> 01:19:28,656
Είναι στοιχειώδες, Costa.
Οι πρωταγωνιστές έχουν πεθάνει!
923
01:19:29,733 --> 01:19:33,291
Ο Moreno, ο Saavedra, ο Monteagudo,
ο Pueyrredοn, ο Dorrego, ο Lavalle...
924
01:19:33,766 --> 01:19:39,790
ο Rosas, ο Mitre, και ο φτωχός Castelli,
όχι μόνο μουγγός, αλλά και νεκρός!
925
01:19:41,000 --> 01:19:44,727
Κατά συνέπεια, εκτός αν έχεις επαφή
με τα πνεύματα των νεκρών...
926
01:19:45,699 --> 01:19:50,155
θα σε παρακαλέσω να παραθέτεις
βιβλιογραφικές αναφορές, μιας και...
927
01:19:51,366 --> 01:19:55,163
σε ενδιαφέρει η ιστορική έρευνα.
Παίρνεις βαθμό A.
928
01:20:32,167 --> 01:20:34,928
- Γεια σου.
- Γεια, τι κάνεις;
929
01:20:41,332 --> 01:20:44,423
- Μου αρέσουν τα μαλλιά σου κάτω.
- Δεν φαίνομαι άγρια;
930
01:20:45,499 --> 01:20:48,986
Μου αρέσουν οι άγριες γυναίκες.
931
01:20:56,766 --> 01:20:59,355
Τα πιόνια σου είναι
σκορπισμένα παντού…
932
01:21:00,733 --> 01:21:02,858
Έπαιξα εναντίον του εαυτού
μου και κέρδισα.
933
01:21:12,766 --> 01:21:15,130
- Λοιπόν;
- Τι;
934
01:21:15,666 --> 01:21:18,996
Οι μαθητές σου συνεχίζουν να
σου κάνουν τη ζωή κόλαση;
935
01:21:19,133 --> 01:21:20,156
Ναι.
936
01:21:22,432 --> 01:21:25,354
Αν συνεχίζεις να πετάς
αναμμένα σπίρτα...
937
01:21:25,766 --> 01:21:28,596
πως μπορείς να αποφεύγεις
τις εκρήξεις γύρω σου;
938
01:21:30,200 --> 01:21:32,461
Γίνονται πολλές
εκρήξεις τριγύρω;
939
01:21:34,300 --> 01:21:36,226
Τι συμβαίνει;
940
01:21:36,933 --> 01:21:38,831
Όλα δείχνουν να καταρρέουν.
941
01:21:40,300 --> 01:21:43,061
Ίσως κάποια πράγματα
καταρρέουν…
942
01:21:47,000 --> 01:21:48,897
Όχι όμως όλα.
943
01:21:49,800 --> 01:21:52,560
Δεν έπρεπε να έχουμε τόσες
πολλές προσδοκίες.
944
01:21:53,332 --> 01:21:57,732
Αν και πάντα δείχνεις έτοιμη
να χάψεις το δόλωμα…
945
01:21:59,833 --> 01:22:01,323
Ένα τσάι!
946
01:22:01,599 --> 01:22:06,554
Και αυτό δεν είναι το τέλος.
Εσείς οι άνθρωποι αυτό θα θέλατε να είναι.
947
01:22:10,233 --> 01:22:13,256
Benitez, τι εννοείς λέγοντας
"Εσείς οι Άνθρωποι";
948
01:22:17,167 --> 01:22:21,928
Τίποτα δεν είναι πιο συναρπαστικό από
μια μικροαστική γυναίκα, που νοιώθει ενοχές.
949
01:22:29,366 --> 01:22:32,298
Για να αναφέρω τη φράση μιας
παλιάς, αγαπημένης μου φίλης...
950
01:22:34,200 --> 01:22:37,188
Γιατί δεν γαμάς και λίγο;
951
01:22:42,033 --> 01:22:45,362
H μαμά της Julieta θέλει
να της τηλεφωνήσεις.
952
01:22:46,100 --> 01:22:53,090
Δεν θα παίξω μαζί της. Γιατί
κορόιδευε τη Macarena.
953
01:22:53,200 --> 01:22:55,160
Γιατί το έκανε αυτό;
954
01:22:55,332 --> 01:22:59,355
Ήταν τόσο χαζή!
Tην φώναζε: "Μωρό! Μωρό!"
955
01:23:05,866 --> 01:23:09,628
Αλλά η Teresa, η Danita και
εγώ την υπερασπιζόμαστε.
956
01:23:56,300 --> 01:23:58,128
Γεια.
957
01:24:24,066 --> 01:24:26,655
Δεν βλέπουμε πολύ
ο ένας τον άλλο.
958
01:24:33,033 --> 01:24:35,328
Ω, στην ευχή!
959
01:24:36,566 --> 01:24:40,692
Αυτή η ηλίθια η Rosa, όλο
αλλάζει τη θέση των επίπλων!
960
01:24:43,666 --> 01:24:45,864
Μήπως πίνεις πολύ
τώρα τελευταία;
961
01:24:46,699 --> 01:24:50,154
Ένας τυφλός δεν θα επιβίωνε
σε αυτό το σπίτι ούτε για 2 μέρες!
962
01:24:57,733 --> 01:25:01,396
Τι ωραία, τι ωραία!
963
01:25:10,367 --> 01:25:13,059
Σήμερα τηλεφώνησα
στις 8 η ώρα...
964
01:25:13,599 --> 01:25:17,032
και η Rosa είπε πως ήρθες
και έφυγες ξανά.
965
01:25:20,100 --> 01:25:22,564
Τι σου συμβαίνει;
966
01:25:26,100 --> 01:25:28,030
Φοβάμαι.
967
01:25:29,499 --> 01:25:31,623
Φοβάσαι, για τι πράγμα;
968
01:25:34,566 --> 01:25:36,589
Θα απαντήσεις σε μια ερώτηση;
969
01:25:40,466 --> 01:25:43,126
Θα μπορούσε η Gaby να είναι
παιδί μια αγνοούμενης μητέρας;
970
01:25:46,166 --> 01:25:49,563
Πως σου κατεβαίνουν
τέτοιες ιδέες;
971
01:25:54,000 --> 01:25:57,454
Τι ανόητος, τι ηλίθιος που είμαι!
Φυσικά!
972
01:25:59,000 --> 01:26:03,330
Από τη στιγμή που την είδα, το
ήξερα πως κάτι θα συνέβαινε!
973
01:26:03,466 --> 01:26:06,955
Η Anna δεν έχει σχέση με αυτό.
Τα γράφουν όλες οι εφημερίδες!
974
01:26:08,599 --> 01:26:11,655
Έζησε με έναν υπονομευτή!
975
01:26:13,633 --> 01:26:17,293
Δεν καταλαβαίνω πως το
αποφάσισε να γυρίσει πίσω...
976
01:26:17,933 --> 01:26:21,164
και δουλεύει σαν να
μην συμβαίνει τίποτα.
977
01:26:21,799 --> 01:26:24,222
Πως έζησε με έναν
τέτοιο υπονομευτή;
978
01:26:24,666 --> 01:26:27,689
- Γιατί νομίζεις πως έφυγε;
- Γιατί;
979
01:26:28,033 --> 01:26:32,226
- Ήξερες ποιος είναι ο Pedro;
- Όχι. Δεν ήξερα.
980
01:26:32,432 --> 01:26:35,660
Είπε πως δεν ζούσαν
μαζί για 4 χρόνια...
981
01:26:35,933 --> 01:26:38,824
δεν τον είχε δει για 2
χρόνια μόλις την πήραν.
982
01:26:38,833 --> 01:26:40,765
Φυσικά τα είπε αυτά!
983
01:26:42,400 --> 01:26:44,263
Και εσύ το ήξερες;
984
01:26:47,733 --> 01:26:49,097
Το ήξερες;
985
01:26:52,766 --> 01:26:54,588
Με ποιο τρόπο ήρθε, το ήξερες;
986
01:26:54,766 --> 01:26:58,596
Πως το ήξερα, Alicia;
Ίσως μου το είπες εσύ.
987
01:27:22,233 --> 01:27:23,928
Θύμωσες;
988
01:27:24,166 --> 01:27:25,825
Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσα.
989
01:27:28,267 --> 01:27:30,926
Η Rosa δεν ξέρει να φτιάχνει
κοτσίδες, αλλά εσύ ξέρεις.
990
01:27:31,900 --> 01:27:35,627
Γιατί όταν ήμουν μικρή
είχα κοτσίδες.
991
01:28:38,133 --> 01:28:43,191
Δεν ξέρω ποιος την έβγαλε αυτή.
Ίσως ο γέρος.
992
01:28:45,133 --> 01:28:48,023
Κοίτα τι όμορφο είναι
το νερό στο ποταμάκι.
993
01:28:48,333 --> 01:28:50,890
Μπορείς να δεις το πόδι
του καθαρά μέσα στο νερό.
994
01:28:53,166 --> 01:28:55,723
Δείχνει αδύνατος, μα ήταν γερός.
995
01:28:57,233 --> 01:29:00,198
Εδώ ήδη διάβαζε. Κοίτα τη.
996
01:29:01,599 --> 01:29:03,895
Ήταν 5. Όχι παραπάνω.
997
01:29:07,833 --> 01:29:10,991
Βλέπεις τη μικρή ουλή
στο πρόσωπό της;
998
01:29:12,599 --> 01:29:15,497
Ναι. Αν δεν το ήξερες, θα
νόμιζες πως ήταν μουτζούρα.
999
01:29:17,300 --> 01:29:19,700
Εδώ είναι τα αγόρια των
Diaz ενώ έπαιζαν.
1000
01:29:20,367 --> 01:29:23,026
Δεν συνήθιζαν να
παίζουν με κορίτσια.
1001
01:29:24,267 --> 01:29:27,699
Μια φορά, όταν ο γέρος δεν
κοίταζε, της έριξαν μια πέτρα.
1002
01:29:29,333 --> 01:29:33,095
Έτρεξε αίμα, αλλά
εκείνη δεν έκλαψε.
1003
01:29:35,000 --> 01:29:39,023
Και αυτός, έριξε τα 4 αγόρια των
Diaz μέσα στο νερό. Και τα 4!
1004
01:29:40,499 --> 01:29:44,693
Πάλεψε μαζί τους, σώμα με
σώμα. Την υπερασπίστηκε!
1005
01:29:47,333 --> 01:29:52,163
Έπειτα έκατσε δίπλα της
και της έκανε συντροφιά.
1006
01:29:54,300 --> 01:29:56,489
Δεν είχαν συναντηθεί
ποτέ στο παρελθόν.
1007
01:29:56,633 --> 01:29:59,064
Αλλά μετά από αυτό...
1008
01:29:59,900 --> 01:30:02,489
Κανείς δεν μπορούσε
να τους χωρίσει.
1009
01:30:03,066 --> 01:30:05,326
Κανείς!
1010
01:30:07,233 --> 01:30:09,720
Ο Braulio τράβηξε
αυτή τη φωτογραφία.
1011
01:30:10,499 --> 01:30:14,023
Ήταν τα γενέθλιά του. Του έκαναν
δώρο μια φωτογραφική μηχανή.
1012
01:30:15,233 --> 01:30:18,165
Έβγαζε φωτογραφίες τα πάντα.
1013
01:30:18,400 --> 01:30:22,355
Έβγαζε συνεχώς, χωρίς να
προειδοποιεί για πόζα.
1014
01:30:25,233 --> 01:30:27,790
Εδώ έχει ακόμα κοτσίδες,
τη βλέπεις;
1015
01:30:29,532 --> 01:30:32,226
Την λέγαμε "πόδια ερωδιού"...
1016
01:30:33,699 --> 01:30:36,396
γιατί τα πόδια της
ήταν πολύ αδύνατα.
1017
01:30:38,432 --> 01:30:41,160
Τι αθωότητα! Ενώ ήταν
πίσω από το τραπέζι...
1018
01:30:42,432 --> 01:30:45,061
νόμιζαν πως κανείς
δεν τους βλέπει.
1019
01:30:48,766 --> 01:30:51,062
Φαίνεται απίστευτο.
Ήταν ήδη ζευγάρι.
1020
01:31:03,066 --> 01:31:05,793
Αυτή, συνεχώς γελούσε την
ημέρα του γάμου τους.
1021
01:31:09,233 --> 01:31:13,063
Ίσως ήταν νευρικό γέλιο. Είπε
πως την στένευαν τα παπούτσια.
1022
01:31:16,599 --> 01:31:20,121
Πρώτη φορά φορούσε παπούτσια
με ψηλά τακούνια.
1023
01:31:20,633 --> 01:31:23,064
Ήταν 19.
1024
01:31:25,733 --> 01:31:28,722
Ο δικαστής που τους πάντρεψε
τους μίλησε ωραία.
1025
01:31:29,499 --> 01:31:32,125
Δυστυχώς αυτή δεν μπορούσε
να σταματήσει να γελά.
1026
01:31:38,799 --> 01:31:42,754
Αυτός μοιάζει μεγαλύτερος από ότι
είναι. Είναι λόγω του κουστουμιού.
1027
01:31:44,866 --> 01:31:48,991
Το δανείστηκε από έναν φίλο του από
το εργοστάσιο. Ήταν σφιχτό στους ώμους.
1028
01:31:52,367 --> 01:31:56,992
Όταν έφυγαν από τον δικαστή,
το έβγαλε και το επέστρεψε.
1029
01:32:09,367 --> 01:32:11,491
Εδώ είναι παντρεμένοι
για 1 χρόνο.
1030
01:32:12,466 --> 01:32:15,262
Μπορείς να πεις πως
μάλλον ήταν έγκυος.
1031
01:32:17,100 --> 01:32:19,691
Είχαμε μαζευτεί όλοι
γιατί ήταν Κυριακή.
1032
01:32:20,799 --> 01:32:23,788
Όλοι είχαμε φέρει από
κάτι, για το μπάρμπεκιου.
1033
01:32:24,131 --> 01:32:28,462
Βοηθήσαμε να ξεφορτώσουν τούβλα
και άλλα υλικά για έναν τοίχο...
1034
01:32:28,866 --> 01:32:31,889
Γιατί είχαν μόνο έναν τοίχο
με τούβλα στο σπίτι. Βλέπεις;
1035
01:32:36,066 --> 01:32:37,860
Λοιπόν.
1036
01:32:38,833 --> 01:32:43,663
Κάποιοι γείτονες που είδαν
να τους παίρνουν δια της βίας...
1037
01:32:46,400 --> 01:32:49,957
το σπίτι πήρε φωτιά...
1038
01:32:53,833 --> 01:32:56,890
Τα κατέστρεψαν όλα, και αφού το
σπίτι είχε μόνο έναν τοίχο με τούβλα...
1039
01:32:59,933 --> 01:33:02,057
δεν έμεινε τίποτα...
1040
01:33:03,599 --> 01:33:04,395
Τίποτα.
1041
01:33:08,699 --> 01:33:11,823
Μόνο αυτές οι 4 φωτογραφίες.
1042
01:33:15,033 --> 01:33:16,658
Και η μνήμη μας.
1043
01:33:23,432 --> 01:33:26,057
Δεν σου λέω πως είναι αυτή...
1044
01:33:27,599 --> 01:33:30,588
Αλλά οι ημερομηνίες συμπίπτουν,
πάνω - κάτω. Σωστά;
1045
01:33:32,000 --> 01:33:34,555
Και υπάρχει και αυτή
η φωτογραφία.
1046
01:33:35,100 --> 01:33:37,861
Μπορείς να συμπεράνεις
πως το κορίτσι που έχεις...
1047
01:33:43,532 --> 01:33:46,895
μπορεί κάλλιστα να
είναι η εγγονή μου.
1048
01:34:01,933 --> 01:34:03,829
Μην κλαις.
1049
01:34:04,466 --> 01:34:06,658
Τα κλάματα δεν βοηθούν.
1050
01:34:09,633 --> 01:34:12,223
Το ξέρω εκ πείρας.
1051
01:34:15,933 --> 01:34:17,455
Δεν βοηθούν τα κλάματα.
1052
01:34:38,533 --> 01:34:40,123
Γιατί είσαι εδώ;
1053
01:34:40,166 --> 01:34:43,257
Η γραμματέας σου μου είπε πως
είσαι εδώ. Πρέπει να σου μιλήσω.
1054
01:34:44,733 --> 01:34:47,665
Έχω δουλειά τώρα. Κάποια άλλη
στιγμή, ευχαρίστως να σε δω.
1055
01:34:47,800 --> 01:34:50,425
Σιχαίνομαι να μιλάω μαζί σου,
μα πρέπει να το κάνω.
1056
01:34:50,566 --> 01:34:52,361
Η Alicia δεν απαντά
στις κλήσεις μου.
1057
01:34:52,767 --> 01:34:56,221
Πως κι έτσι!
Καλύτερα για εκείνη!
1058
01:34:56,733 --> 01:34:59,329
Βουλιάζει το πλοίο;
1059
01:35:03,700 --> 01:35:06,893
Ξέρεις τι συμβαίνει στο
μυαλό της Αlicia;
1060
01:35:09,133 --> 01:35:11,793
Ξέρω τι προσπαθείς να
βάλεις στο μυαλό της.
1061
01:35:12,066 --> 01:35:16,089
Αν μπορούσα να την επηρεάσω,
δεν θα σε είχε παντρευτεί καν!
1062
01:35:16,366 --> 01:35:19,820
Σίγουρα! Θα της είχες βρει
έναν άντρα σαν τον δικό σου!
1063
01:35:20,266 --> 01:35:22,924
Έπρεπε να σας είχαν
καθαρίσει όλους.
1064
01:35:23,099 --> 01:35:25,257
Σαν τα σκουπίδια!
1065
01:35:25,300 --> 01:35:28,399
Το έκαναν! Τους καθάρισαν
και τους έθαψαν!
1066
01:35:28,400 --> 01:35:30,456
Σαν τα σκουπίδια!
1067
01:35:31,266 --> 01:35:32,732
Ξέρεις τι ήταν ο Pedro;
1068
01:35:33,066 --> 01:35:37,431
Ήταν ίδιος με εσένα!
Μισούσατε ο ένας τον άλλο.
1069
01:35:37,533 --> 01:35:40,260
Με μισούσε;
Για ποιο λόγο με μισούσε;
1070
01:35:40,466 --> 01:35:43,694
Εσύ ήσουν καλύτερός του! Πότε
δεν βρήκε απάντηση στο γιατί.
1071
01:35:44,400 --> 01:35:48,355
Δηλαδή, εσύ είσαι αθώα; Εσύ
δεν έχεις ευθύνη για τίποτα;
1072
01:35:48,899 --> 01:35:53,730
Μπορεί εσύ να με κατέδωσες, ίσως
για να κερδίσεις την εύνοια κάποιου;
1073
01:35:53,866 --> 01:35:57,229
Θα ήμουν χαρούμενος
αν το είχα κάνει.
1074
01:36:01,767 --> 01:36:04,790
Ποιος σου το είπε; Ποιος;
1075
01:36:06,466 --> 01:36:07,954
Τότε εξαφανίστηκε...
1076
01:36:09,866 --> 01:36:15,663
Ναι, ο Rolo. εξαφανίστηκε.
Χάθηκε. Έφυγε για πάντα!
1077
01:36:17,500 --> 01:36:19,829
Τίποτα. Τίποτα.
Είμαστε για γέλια.
1078
01:36:22,133 --> 01:36:25,622
Ποιος θα κατέδιδε τον Rolo, αν
δεν μπορούσε να αποδείξει τίποτα;
1079
01:36:27,866 --> 01:36:31,390
Όλα εντάξει. Το κορίτσι κοιμάται.
Η υπηρέτρια το ίδιο. Χαλάρωσε.
1080
01:36:31,700 --> 01:36:33,632
Συγχώρεσε με.
1081
01:36:33,633 --> 01:36:36,760
Σταμάτα. Γιατί μου το λες αυτό;
1082
01:36:37,099 --> 01:36:39,688
Όχι! Δεν έχει να κάνει με αυτό!
1083
01:36:41,633 --> 01:36:44,524
Σου το λέω.
Δεν είχε να κάνει με αυτό.
1084
01:36:44,700 --> 01:36:45,824
Τίποτα.
1085
01:36:48,366 --> 01:36:50,923
Προσφέρθηκες να την
πας στο σχολείο.
1086
01:36:51,233 --> 01:36:54,131
Φυσικά, αφού δεν μπορούσες.
Όμως είναι 11:30 το βράδυ!
1087
01:38:01,300 --> 01:38:05,756
Όχι συγνώμη, όχι αμνηστία.
Τους θέλουμε ζωντανούς.
1088
01:38:14,600 --> 01:38:16,605
Τώρα είναι επιβεβλημένο...
1089
01:38:16,700 --> 01:38:20,291
να εμφανιστούν ζωντανοί,
και να τιμωρηθούν οι ένοχοι.
1090
01:38:45,503 --> 01:38:47,295
Θέλουμε τα παιδιά μας!
1091
01:38:47,300 --> 01:38:49,857
Θέλουμε τα παιδιά μας!
1092
01:39:08,899 --> 01:39:13,332
Τα πήραν ζωντανά.
Τα θέλουμε πίσω ζωντανά.
1093
01:39:24,800 --> 01:39:27,664
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ
1094
01:39:41,866 --> 01:39:44,229
ΚΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ
ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
1095
01:39:45,300 --> 01:39:49,528
Ας μας πουν που είναι
οι δικοί μας αγνοούμενοι.
1096
01:39:58,966 --> 01:40:02,329
Αν η Gaby είναι εγγονή σου,
τι θα κάνουμε;
1097
01:40:25,533 --> 01:40:31,329
Είναι παράξενο...
Πάντα νόμιζα πως...
1098
01:40:32,199 --> 01:40:35,824
θα έκανα τα πάντα για
να μη χάσω ότι είχα...
1099
01:40:37,566 --> 01:40:44,294
πως θα έβαζα πάνω από όλα
το συμφέρον μου...
1100
01:40:49,199 --> 01:40:51,665
προκειμένου όλα να
έμεναν όπως ήταν.
1101
01:40:54,932 --> 01:40:57,227
Παράξενο, δεν είναι;
1102
01:41:00,899 --> 01:41:04,297
Δεν ήθελα να χάσω ότι αγάπησα,
αλλά δεν θα μπορούσα...
1103
01:41:06,899 --> 01:41:11,059
- Rosa, έλα εδώ, σε παρακαλώ.
- Γεια σου, αγάπη.
1104
01:41:11,233 --> 01:41:12,722
Θα ήθελα να σου συστήσω...
1105
01:41:13,099 --> 01:41:15,463
- Όχι τώρα. Έχω δουλειά.
- Σε παρακαλώ.
1106
01:41:21,166 --> 01:41:24,291
Κυρία Reballo, ο σύζυγός μου,
Roberto Ibanez.
1107
01:41:24,400 --> 01:41:27,228
- Γεια.
- Τι κάνετε;
1108
01:41:32,366 --> 01:41:33,595
Reballo.
1109
01:41:35,366 --> 01:41:37,332
Ήξερα έναν Reballo
στο πανεπιστήμιο.
1110
01:41:38,899 --> 01:41:41,594
Αυτό όμως ήταν πάρα
πολλά χρόνια πριν.
1111
01:41:41,733 --> 01:41:44,528
Δεν είμαστε από την πόλη.
1112
01:41:55,966 --> 01:41:58,364
Η Sara θα μπορούσε να
είναι η γιαγιά της Gaby.
1113
01:42:08,466 --> 01:42:10,625
Είσαι τελείως τρελή!
1114
01:42:14,333 --> 01:42:17,629
Μήπως είναι παγίδα;
Μέσα στο ίδιο μου το σπίτι;
1115
01:42:19,400 --> 01:42:22,461
Τι σου συμβαίνει, είσαι ηλίθια;
1116
01:42:22,767 --> 01:42:26,426
Συνειδητοποιείς τι κάνεις;
Τι κάνεις; Φοβάσαι;
1117
01:42:26,566 --> 01:42:29,259
Θέλεις να απαλλαγείς
από το κορίτσι μας;
1118
01:42:29,767 --> 01:42:33,358
Δεν χρειάζεται να τη δώσεις στην
πρώτη τρελή που θα βρεις στο δρόμο.
1119
01:42:38,800 --> 01:42:42,755
Διώξε αυτό το κλοτσοσκούφι από
εδώ. Έξω από το σπίτι μου!
1120
01:43:32,406 --> 01:43:34,176
Λοιπόν, φεύγω.
1121
01:43:36,500 --> 01:43:38,796
Αύριο, θα μου τηλεφωνήσεις...
1122
01:43:39,832 --> 01:43:41,762
ή να σε πάρω εγώ;
1123
01:43:43,099 --> 01:43:45,028
Θα σε πάρω εγώ, Sara.
1124
01:44:05,832 --> 01:44:07,196
Τα λέμε αύριο.
1125
01:44:41,100 --> 01:44:43,224
Δεν καταλαβαίνω.
1126
01:44:44,300 --> 01:44:46,061
Τι σου συμβαίνει;
1127
01:44:47,033 --> 01:44:49,321
Τι θα κάνουμε με την Gaby;
1128
01:44:49,900 --> 01:44:53,163
- Θέλω να μάθω.
- Να μάθεις τι;
1129
01:44:53,333 --> 01:44:55,299
Γιατί την έδωσαν σε εσένα;
1130
01:44:56,599 --> 01:44:59,798
Τι έκαναν στη μητέρα της;
Είναι ζωντανή;
1131
01:44:59,799 --> 01:45:03,357
Πως είναι δυνατόν να ξέρω;
Τι είμαι; Είμαι βασανιστής;
1132
01:45:03,466 --> 01:45:07,365
- Γιατί να μας νοιάζει;
- Πρέπει να μας νοιάζει. Μας αφορά.
1133
01:45:10,466 --> 01:45:12,728
Φοβήθηκες πολύ να αντιμετωπίσεις
αυτή τη γυναίκα.
1134
01:45:13,133 --> 01:45:16,428
Δεν έχω καμιά σχέση με
αυτούς τους ανθρώπους. Καμιά!
1135
01:45:17,633 --> 01:45:19,259
Ξέρεις ποιοι είναι;
1136
01:45:21,300 --> 01:45:22,560
Πως θα μπορούσες να ξέρεις;
1137
01:45:23,799 --> 01:45:25,856
Δεν βλέπεις τι γίνεται
κάτω από τη μύτη σου.
1138
01:45:27,466 --> 01:45:30,365
Και βέβαια ξέρω. Φοβάμαι ηλίθια!
1139
01:45:40,499 --> 01:45:43,590
Έχουν συμβεί σοβαρά πράγματα.
Ο Andrada χάθηκε.
1140
01:45:43,833 --> 01:45:47,288
Και είμαι μπλεγμένος ως εδώ!
Ο στρατηγός είναι έξω φρενών!
1141
01:45:47,466 --> 01:45:50,796
Λέει πως θα τους κάνει
να πληρώσουν για όλα…
1142
01:45:50,800 --> 01:45:52,299
Μπορεί να χάσουμε τα πάντα!
1143
01:45:52,300 --> 01:45:53,424
Μπορεί να χάσουμε την Gaby!
1144
01:45:53,499 --> 01:45:55,329
Θα την χάσεις την Gaby! Εσύ!
1145
01:46:12,000 --> 01:46:14,430
Και αν είναι αλήθεια;
1146
01:46:21,900 --> 01:46:24,264
Έστω πως οι γονείς
είναι αυτοί που λες.
1147
01:46:26,033 --> 01:46:30,329
Θα άλλαζε τίποτα;
Θα άλλαζε;
1148
01:46:32,367 --> 01:46:36,822
Ήδη έχασε μια μάνα.
Θέλεις να χάσει και δεύτερη;
1149
01:46:37,333 --> 01:46:38,628
Αυτό θέλεις;
1150
01:46:41,333 --> 01:46:43,355
Άκου...
1151
01:46:47,900 --> 01:46:50,762
Ξέρω πόσο πολύ το
αγαπάς το κορίτσι.
1152
01:46:53,100 --> 01:46:56,225
Την μεγαλώσαμε σωστά,
έτσι δεν είναι;
1153
01:47:01,066 --> 01:47:05,088
- Θα είναι καλύτερα μαζί μας.
- Άρα είναι αλήθεια.
1154
01:47:16,666 --> 01:47:20,792
Ποιος έφερε αυτή τη γυναίκα
εδώ; Ποιος;
1155
01:47:21,133 --> 01:47:23,462
Δεν σε νοιάζει καν αν
είναι αλήθεια!
1156
01:47:28,133 --> 01:47:32,122
Με νοιάζει! Αλλά δεν θέλω
να το κάνω αυτό στην Gaby!
1157
01:47:33,133 --> 01:47:37,963
Την έφερα εδώ γιατί θέλω να
μάθω αν η Gaby είναι εγγονή της...
1158
01:47:38,933 --> 01:47:40,694
ή εγγονή κάποιας άλλης…
1159
01:47:42,300 --> 01:47:45,798
ή εγγονή κάποιου που δεν
έχει το σθένος να...
1160
01:47:45,799 --> 01:47:48,765
βγει στους δρόμους με πλακάτ.
1161
01:48:08,333 --> 01:48:09,764
Η Gaby δεν είναι εδώ.
1162
01:48:19,599 --> 01:48:21,586
Που είναι η Gaby;
1163
01:48:22,133 --> 01:48:23,099
Που είναι η Gaby;
1164
01:48:23,367 --> 01:48:25,525
- Τρομερό, δεν είναι;
- Τι είναι τρομερό;
1165
01:48:26,532 --> 01:48:28,988
Να μην ξέρεις που
είναι η κόρη σου!
1166
01:48:30,633 --> 01:48:33,463
- Που είναι η κόρη μου;
- Στο σπίτι της μητέρας σου!
1167
01:48:33,666 --> 01:48:34,757
Που είναι;
1168
01:48:34,933 --> 01:48:38,229
Την έστειλα με την Rosa στους
δικούς σου, ώστε να μιλήσουμε.
1169
01:48:38,300 --> 01:48:40,026
Άσε με να φύγω, Roberto!
1170
01:48:42,532 --> 01:48:45,292
Άσε με να φύγω!
1171
01:49:08,666 --> 01:49:10,553
Γεια.
1172
01:49:10,866 --> 01:49:12,954
Ναι, μητέρα.
1173
01:49:13,566 --> 01:49:15,555
Όχι, ήμουν στο άλλο δωμάτιο.
1174
01:49:18,233 --> 01:49:19,863
Τίποτα. Τίποτα.
1175
01:49:27,033 --> 01:49:30,022
Πες της να μου πει
πρώτα καληνύχτα.
1176
01:49:36,066 --> 01:49:36,900
Γεια, Μπαμπά.
1177
01:49:36,901 --> 01:49:38,126
Γεια σου, αγάπη μου.
1178
01:49:38,199 --> 01:49:39,919
Μπορώ να μιλήσω στη μαμά;
1179
01:49:39,939 --> 01:49:41,992
- Δεν είναι...
- Φώναξέ την.
1180
01:49:42,500 --> 01:49:44,022
Έρχεται τώρα.
1181
01:49:55,666 --> 01:49:59,428
- Θα κοιμηθείς εκεί;
- Με τον παππού και τη γιαγιά.
1182
01:49:59,966 --> 01:50:00,896
Καλώς.
1183
01:50:00,966 --> 01:50:03,364
Αλλά θέλω να τραγουδήσω
για τη μαμά.
1184
01:50:05,767 --> 01:50:06,829
Τραγούδα δυνατά…
1185
01:50:06,830 --> 01:50:07,964
θα σε ακούσει…
1186
01:50:11,299 --> 01:50:13,561
Ξέρω όλο το τραγούδι.
Άκου.
1187
01:50:16,266 --> 01:50:19,289
Στη χώρα του δεν θυμάμαι...
1188
01:50:20,233 --> 01:50:24,290
Έκανα τρία βήματα και χάθηκα.
1189
01:50:27,932 --> 01:50:32,888
Ένα βήμα από εδώ…
Αναρωτιέμαι αν πρέπει.
1190
01:50:34,466 --> 01:50:38,125
Ένα βήμα από εκεί.
1191
01:50:41,833 --> 01:50:45,560
Ω, τι μεγάλος φόβος.
1192
01:50:54,166 --> 01:50:56,758
Στη χώρα του δεν θυμάμαι...
1193
01:50:59,433 --> 01:51:03,388
Έκανα τρία βήματα και χάθηκα.
1194
01:51:05,600 --> 01:51:08,588
Ένα βήμα πίσω γρήγορο.
1195
01:51:11,299 --> 01:51:16,027
Και αυτό θα είναι
το τελευταίο μου…
1196
01:51:18,433 --> 01:51:23,195
γιατί δεν ξέρω που θα
πάει το άλλο μου πόδι.
1197
01:51:27,666 --> 01:51:31,826
Μπαμπά; Με άκουσες;
Σου άρεσε;
1198
01:51:34,767 --> 01:51:37,528
Ναι, μου άρεσε πολύ.
1199
01:51:37,600 --> 01:51:41,794
- Τώρα νυστάζω.
- Ένα φιλάκι…
1200
01:51:43,099 --> 01:51:46,532
Ένα για εσένα και
ένα για τη μαμά.
1201
01:51:49,466 --> 01:51:52,454
Μπορώ να κλείσω, μπαμπά;
1202
01:51:54,299 --> 01:51:57,823
Ναι, αγάπη μου. Κλείσε.
1203
01:51:58,299 --> 01:52:00,628
Καληνύχτα, Μπαμπά.
1204
01:52:02,366 --> 01:52:04,229
Καληνύχτα, αγάπη της ζωής μου.
1205
01:52:32,099 --> 01:52:35,259
Στη χώρα του δεν θυμάμαι...
1206
01:52:35,733 --> 01:52:43,530
Έκανα τρία βήματα και χάθηκα.
1207
01:52:45,066 --> 01:52:49,590
Ένα βήμα από εδώ.
1208
01:52:51,099 --> 01:52:54,259
Αναρωτιέμαι αν πρέπει.
1209
01:52:55,032 --> 01:52:58,430
Ένα βήμα από εκεί.
1210
01:52:59,900 --> 01:53:04,130
Ω, τι φόβος!
1211
01:53:05,129 --> 01:53:15,119
Original sub by nickthegreek
Συγχρονισμός και διορθώσεις: dimxr
132330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.