All language subtitles for la-historia-oficial-1985-720p-bluray-dd5-1-x264-handjob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,266 --> 00:02:40,130 Η ΕΠΙΣΗΜΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 2 00:03:55,800 --> 00:04:02,392 Aκούστε τον λαό, ακούστε τις σπαραχτικές κραυγές: 3 00:04:03,166 --> 00:04:09,156 Ελευθερία, Ελευθερία, Ελευθερία! 4 00:04:10,300 --> 00:04:16,857 Ακούστε τον ήχο από τις σπασμένες αλυσίδες… 5 00:04:17,433 --> 00:04:22,888 Κοιτάξτε και την «αριστοκρατία» που ήταν ενθρονισμένη στην εξουσία, 6 00:04:24,166 --> 00:04:31,894 η επιβλητική τους εξουσία ήταν απροκάλυπτη… 7 00:04:32,166 --> 00:04:38,121 Από τις ενωμένες επαρχίες του Νότου… 8 00:04:39,566 --> 00:04:45,760 και μέχρι τα πέρατα της Γης, όλοι φωνάζουν: 9 00:04:46,667 --> 00:04:53,122 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 10 00:04:54,166 --> 00:05:00,497 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 11 00:05:01,166 --> 00:05:07,121 Και μέχρι τα πέρατα της Γης, όλοι φωνάζουν: 12 00:05:08,433 --> 00:05:14,388 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 13 00:05:15,566 --> 00:05:22,021 Και μέχρι τα πέρατα της Γης, όλοι φωνάζουν: 14 00:05:23,166 --> 00:05:28,793 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 15 00:05:58,066 --> 00:06:02,396 Παρακαλώ κύριε. Ησυχία, παρακαλώ. 16 00:06:05,166 --> 00:06:08,996 Είμαι η Alicia Marnet Ibanez. Κάποιοι από εσάς ήδη με ξέρετε. 17 00:06:09,533 --> 00:06:13,431 Το μάθημά μας είναι η Ιστορία της Αργεντινής. 18 00:06:14,033 --> 00:06:16,295 θα μελετήσουμε... 19 00:06:16,400 --> 00:06:20,957 τις κοινωνικές και πολιτικές συνθήκες από το 1810. 20 00:06:21,133 --> 00:06:23,792 Θα κάνουμε 3 ώρες μάθημα την εβδομάδα... 21 00:06:23,899 --> 00:06:25,665 κάτι που δεν είναι αρκετό. 22 00:06:25,899 --> 00:06:29,230 Και σας κάνω 3 επισημάνσεις: 23 00:06:29,400 --> 00:06:32,224 Δεν μου αρέσει το χάσιμο χρόνου. 24 00:06:32,667 --> 00:06:34,723 Πιστεύω στην πειθαρχία. 25 00:06:35,066 --> 00:06:37,628 Δεν βάζω μεγάλους βαθμούς. 26 00:06:38,733 --> 00:06:40,289 Και να το θυμάστε. 27 00:06:43,533 --> 00:06:47,988 Μαθαίνοντας κανείς Ιστορία, μα- θαίνει να αντιλαμβάνεται το κόσμο. 28 00:06:48,932 --> 00:06:51,864 Κανένας άνθρωπος δεν ζει χωρίς μνήμη. 29 00:06:52,866 --> 00:06:57,265 Η Ιστορία είναι η μνήμη των ανθρώπων! 30 00:06:58,199 --> 00:07:00,692 Να λοιπόν πως θα μελετήσουμε το μάθημά μας. 31 00:07:10,800 --> 00:07:11,958 Εδώ. 32 00:07:15,199 --> 00:07:16,756 Εδώ. 33 00:07:17,533 --> 00:07:19,657 Δεν τον βλέπω. 34 00:07:26,733 --> 00:07:27,823 Εδώ. 35 00:07:30,133 --> 00:07:31,258 Εδώ. 36 00:07:36,899 --> 00:07:37,922 Εδώ. 37 00:07:39,767 --> 00:07:41,289 Εδώ κυρία. 38 00:07:41,866 --> 00:07:43,297 Sissy! 39 00:07:44,767 --> 00:07:47,358 Κύριοι, παρακαλώ! 40 00:07:47,966 --> 00:07:50,627 χρησιμοποίησε την πετσέτα. 41 00:07:50,899 --> 00:07:53,058 Μπορώ να βάλω το κεφάλι μου κάτω από το νερό, κοίτα. 42 00:07:53,133 --> 00:07:54,928 Όχι, μην το κάνεις αυτό! 43 00:07:55,099 --> 00:07:58,023 Θα μπει νερό στα αυτιά σου. 44 00:07:58,266 --> 00:08:02,255 Θα φτιάξω «στολή» από αφρό. Μαμά και εσύ γυμνή κάνεις μπάνιο; 45 00:08:02,899 --> 00:08:05,491 Ξεβγάλσου Gaby, αλλιώς δεν θα τελειώσουμε ποτέ. 46 00:08:06,966 --> 00:08:09,696 Τραγούδα, έτσι θα καταλαβαίνω πως δεν έχεις πνιγεί. 47 00:08:09,767 --> 00:08:10,959 Εντάξει! 48 00:08:12,466 --> 00:08:16,330 Στην χώρα του Δεν θυμάμαι... 49 00:08:16,866 --> 00:08:23,459 Έκανα τρία βήματα… μα χάθηκα. 50 00:08:24,400 --> 00:08:31,026 Ένα βήμα από εδώ… Αναρωτιέμαι αν πρέπει… 51 00:08:31,999 --> 00:08:43,798 Ένα βήμα από εκεί… Ω, τι φόβος! 52 00:08:54,767 --> 00:08:56,291 Λυπάμαι κυρία. 53 00:08:56,366 --> 00:08:58,523 Το τρένο χάλασε ξανά. 54 00:08:58,633 --> 00:09:00,860 - Πως είναι η αδελφή σου; - Καλά. 55 00:09:01,366 --> 00:09:03,457 Το τρένο συνέχεια χαλάει... 56 00:09:03,633 --> 00:09:05,326 Πως είσαι Gaby; 57 00:09:05,533 --> 00:09:08,158 Καλά. Η μαμά μου έφτιαξε κρέας. 58 00:09:08,300 --> 00:09:10,489 Είναι πιο νόστιμο από το δικό μου; 59 00:09:10,767 --> 00:09:13,255 Κυρία, η κυρία Luisa μου είπε να σας θυμίσω για την... 60 00:09:13,333 --> 00:09:16,689 συγκέντρωση (reunion) των συμμαθητών σας από το γυμνάσιο. 61 00:09:18,099 --> 00:09:20,097 Διάγραψε τον Rodrigo. Το έκανες; 62 00:09:20,199 --> 00:09:23,858 Όχι, γιατί θα μπορούσε να τα ξαναβρεί με τη Dolores. 63 00:09:24,466 --> 00:09:29,592 Όχι, έχει ήδη νέα φιλενάδα! 64 00:09:30,566 --> 00:09:33,691 Η Dolores είναι πολύ τυχερή που έχει φιλία με εσένα. 65 00:09:34,466 --> 00:09:36,432 Τι σημαίνει "διχασμένος"; 66 00:09:39,233 --> 00:09:44,188 Είναι άσχημο το γεγονός ότι μερικά ΜΜΕ κάνουν κατάχρηση δικαιωμάτων… 67 00:09:44,400 --> 00:09:50,492 κηρρύσσντας την αποσταθεροποίηση, ενθαρρύνουν υπονομευτικές ιδέες. 68 00:09:50,767 --> 00:09:52,925 - Ακόμα εδώ είσαι; - Γεια σου. 69 00:09:53,333 --> 00:09:55,820 Δεν πρέπει να ντυθείς; 70 00:09:56,099 --> 00:10:00,191 Ο στρατός ετοιμάζεται να αντι- μετωπίσει αυτούς που αντιστέκονται. 71 00:10:00,566 --> 00:10:01,856 Φιλί; 72 00:10:01,966 --> 00:10:04,659 Εσύ το αγόρασες; 73 00:10:05,199 --> 00:10:07,814 Είναι πανέμορφο! Η Gaby θα το λατρέψει... 74 00:10:08,767 --> 00:10:11,857 - Μοιάζει αληθινό! Άγγιξε το! - Αλήθεια. 75 00:10:19,066 --> 00:10:20,895 Μπαμπά, Μπαμπά. 76 00:10:23,866 --> 00:10:25,855 Τι κάνεις εδώ; 77 00:10:27,433 --> 00:10:28,989 Αμέσως στο κρεβάτι. 78 00:10:41,932 --> 00:10:43,864 Ήταν πολύ τρομακτικό! 79 00:10:44,800 --> 00:10:47,631 Η γυναίκα μου φοβάται πως θα πάθω καρδιακή προσβολή. 80 00:10:47,733 --> 00:10:52,824 Με όλα αυτά, δεν μπορείς να παρα- μελήσεις τη παραμικρή λεπτομέρεια. 81 00:10:53,133 --> 00:10:56,429 Αν παραμελείς πράγματα, είναι δικό σου το πρόβλημα Macci. 82 00:10:56,800 --> 00:10:58,698 Ακολουθώ εντολές… 83 00:10:58,767 --> 00:10:59,790 Τίνος; 84 00:10:59,899 --> 00:11:01,828 Έλα γιατρέ! Τις δικές σου! 85 00:11:01,932 --> 00:11:05,126 Ibanez και Dante, στηριχτείτε στους ανθρώπους μου. 86 00:11:05,233 --> 00:11:07,563 Σε συμβουλεύουμε, Macci. Απλά σε συμβουλεύουμε… 87 00:11:08,099 --> 00:11:10,497 - Δεν σε περιμέναμε. - Συγχωρήστε με! 88 00:11:10,600 --> 00:11:13,493 - Τι γίνεται με την Elvira; - Είναι σπίτι, τιμωρημένη. 89 00:11:13,667 --> 00:11:17,030 Γιατί είναι η φίλη μου τιμωρημένη; Ή μήπως είναι στρατιωτικό μυστικό; 90 00:11:17,667 --> 00:11:20,826 Είναι σε κατ’ οίκον περιορισμό. Έχει και πρόβλημα στο συκώτι. 91 00:11:21,966 --> 00:11:23,864 - Γεια σου, Ibanez. - Γεια σας, Στρατηγέ! 92 00:11:24,133 --> 00:11:25,793 Όχι, γιατί; 93 00:11:25,966 --> 00:11:27,955 Miller, έχασες τη γυναίκα σου τόσο νωρίς; 94 00:11:28,066 --> 00:11:30,998 Η υπηρέτριά μου έχει ξαδέλφια στις Malvinas. 95 00:11:31,133 --> 00:11:34,190 Δεν έχει πληροφορίες αν είναι στη ζωή ή όχι. 96 00:11:34,667 --> 00:11:37,394 Χάσαμε τον πόλεμο πριν 1 χρόνο! 97 00:11:37,999 --> 00:11:40,363 Χάθηκε μια μάχη, όχι ο πόλεμος! 98 00:11:41,133 --> 00:11:43,099 Μη μου πεις πως σκοπεύουν να συνεχίσουν! 99 00:11:43,199 --> 00:11:47,858 Πριν μια εβδομάδα ήμουν στην Ισπανία με τον Ballesteros, έναν επιχειρηματία... 100 00:11:48,033 --> 00:11:50,791 και αληθινό σοσιαλιστή. Μαντεύεις τι είπε; 101 00:11:51,066 --> 00:11:53,055 "Ήταν καλύτερα επί δικτατορίας Franco." 102 00:11:53,733 --> 00:11:55,891 Τώρα που έχουν κυβέρνηση 103 00:11:56,300 --> 00:11:58,266 δεν ξέρουν ποιόν να κατηγορήσουν. 104 00:11:58,267 --> 00:12:01,061 Δεν αξίζει! Του το λέω εδώ και 25 χρόνια πως… 105 00:12:01,133 --> 00:12:05,065 είναι κακή συνήθεια να μιλάς για δουλειές όταν τρως.Και βλάπτει και στη χώνεψη! 106 00:12:05,166 --> 00:12:06,712 Ποιος μιλάει για δουλειές; 107 00:12:06,733 --> 00:12:08,659 Ε, για πολιτική. Ακόμη χειρότερα. 108 00:12:08,800 --> 00:12:11,959 Εμείς οι γυναίκες θα έπρεπε να διευθύνουμε τη συζήτηση. 109 00:12:12,433 --> 00:12:15,729 Regina, πες μας για τον γιό σου. Μεγάλωσε πολύ; 110 00:12:15,866 --> 00:12:17,230 Ναι, είναι πολύ καλός. 111 00:12:17,333 --> 00:12:19,196 Ζύγιζε πάνω από 4 κιλά, όταν γεννήθηκε! Απίστευτο! 112 00:12:19,300 --> 00:12:22,061 Πρέπει να είναι ένα μίγμα από διάφορες ράτσες! 113 00:12:22,533 --> 00:12:25,465 Miller, ποιόν υποπτεύεσαι; 114 00:12:26,899 --> 00:12:28,799 Ω, όχι! 115 00:12:28,800 --> 00:12:34,096 Η μητέρα μου ήταν... πολύ ψιλή. Συνεπώς... 116 00:12:37,066 --> 00:12:40,998 Ένα αστείο ήταν. Μην έρχεσαι σε δύσκολη θέση. 117 00:12:41,566 --> 00:12:45,157 Roberto, ήσουν και εσύ παρών στη γέννηση της κόρης σου; 118 00:12:46,066 --> 00:12:50,021 Δεν είμαι σαν τον άντρα σου, ούτε σαν αυτή. Ανήκουμε σε διαφορετικές γενιές. 119 00:12:51,333 --> 00:12:54,026 Νομίζω πως και η Alicia ανήκει σε άλλη γενιά. 120 00:12:54,199 --> 00:12:57,892 Δεν είμαι πολύ μοντέρνα, εσύ; 121 00:12:58,166 --> 00:13:00,189 Όχι, δεν είμαι. 122 00:13:05,333 --> 00:13:08,595 Εκείνο το παιδί πρέπει να είναι 4 ή 5 ετών, έτσι δεν είναι; 123 00:13:08,767 --> 00:13:11,156 Θα γίνει σύντομα 5. 124 00:13:16,166 --> 00:13:21,121 Εσείς οι 2 είστε τελείως διαφορετικοί, Δεν είσαστε Roberto; 125 00:13:24,166 --> 00:13:27,257 Ναι, φαντάζομαι πως κάπως έτσι είναι! 126 00:13:31,533 --> 00:13:34,862 Είναι κοινώς παραδεκτό. Είναι ανυπόφορη. 127 00:13:35,567 --> 00:13:38,158 Αυτή πιστεύει πως άξιζες κάτι περισ- σότερο από μια στείρα γυναίκα. 128 00:13:38,400 --> 00:13:41,423 Νομίζεις πως ο Andrada ποτέ δεν της το είπε; Κι αυτή το ξέρει! 129 00:13:41,699 --> 00:13:44,961 Προσποιήθηκε πως ενδιαφέρεται για το παιδί ενός Αμερικανού… 130 00:13:45,233 --> 00:13:47,861 "Roberto, ήσουν παρών στη γέννα;" 131 00:13:47,932 --> 00:13:50,462 Ω, Alicia, δημιουργείς αναταραχή με το τίποτα. 132 00:13:50,500 --> 00:13:53,330 Δεν τη νοιάζει αν τη Gaby την έφερε ο πελαργός ή την πήραμε από γύφτους. 133 00:13:53,633 --> 00:13:57,224 Δεν τη νοιάζει! Μα ξέρει πως εμένα με απασχολεί! 134 00:13:57,566 --> 00:13:59,525 Είναι ίδια με τον άντρα της. 135 00:13:59,633 --> 00:14:01,098 Αυτός πάντα φαίνεται πως υπαινίσσεται... 136 00:14:01,199 --> 00:14:04,063 πως όποιος διαφωνεί μαζί του είναι λάθος… 137 00:14:04,266 --> 00:14:11,389 και αφού αυτή μπορεί παρά να απολύσει μόνο την υπηρέτρια, γίνεται όλο και πιο κομπλεξική. 138 00:14:12,366 --> 00:14:17,196 Το παρατήρησες; Αποκάλεσε τον Yank κερατά, τη Regina σκύλα... 139 00:14:17,266 --> 00:14:20,857 εσένα κακόμοιρο, το σύζυγο άξεστο, εμένα ηλίθια, όλα αυτά σε μια φράση. 140 00:14:22,866 --> 00:14:25,196 Προκαλεί τους πάντες, εκτός από το Στρατηγό. 141 00:14:25,366 --> 00:14:27,934 Έχει και αυτή τα όρια της, πρέπει να το παραδεχτούμε. 142 00:14:28,033 --> 00:14:32,431 "Ο γελαδάρης Moreira ανοίγει, την πόρτα έτοιμος για την τελική αναμέτρηση." 143 00:14:32,699 --> 00:14:35,165 Ο αξιωματικός και οι στρατιώτες του... 144 00:14:35,166 --> 00:14:38,859 υπερασπίζονται τους εαυτούς τους, ενάντια στην βίαιη επίθεσή του… 145 00:14:39,799 --> 00:14:43,731 τον απωθούν, και για να γλυτώ- σουν από τη κτηνώδη του λύσσα... 146 00:14:43,833 --> 00:14:49,891 οπισθοχωρούν μέχρι να χαθούν στους διαδρόμους... 147 00:14:50,300 --> 00:14:52,590 δεξιά και αριστερά της πίσω σκηνής. 148 00:14:52,699 --> 00:14:58,825 Ο λοχίας Chirino, έντρομος κρύβετε πίσω από ένα φρεάτιο. 149 00:14:59,499 --> 00:15:04,057 Ο Moreira, πιστεύοντας πως είναι μόνος, σχεδιάζει να δραπετεύσει πάνω από το φράκτη. 150 00:15:04,133 --> 00:15:09,861 Βλέποντάς τον να σκαρφαλώνει στο φράχτη, ο λοχίας παίρνει το όπλο του. 151 00:15:10,466 --> 00:15:15,297 "Νοιώθοντας τη ψύχρα της ξιφο- λόγχης στη πλάτη του, ο Moreira..." 152 00:15:18,599 --> 00:15:19,530 Μπράβο, Chirino! 153 00:15:20,133 --> 00:15:24,190 "Ο Moreira πυροβολεί τον λοχία". 154 00:15:24,599 --> 00:15:26,361 Όχι, κύριε, όχι! 155 00:15:27,799 --> 00:15:29,992 Ναι! Είναι ένας απλός μπάτσος! 156 00:15:30,799 --> 00:15:32,697 "Ο Moreira είναι βαριά τραυματισμένος!" 157 00:15:34,233 --> 00:15:38,426 Ο Vincenta εμφανίζεται αριστερά στη σκηνή. "Ποιος παίζει τον Vincenta;" 158 00:15:41,866 --> 00:15:44,025 Ο Cullen! Έλα Cullen! 159 00:15:46,633 --> 00:15:51,123 Ο Cullen είναι αδελφή! Ο Cullen είναι αδελφή! 160 00:15:56,733 --> 00:15:58,892 "Κάντε χώρο, δειλοί!" 161 00:15:59,333 --> 00:16:01,457 - Κτήνος! - Άνανδροι! 162 00:16:02,033 --> 00:16:05,363 "…βλέποντας τον, εκτινάσσει το σώμα του πάνω του, υπερνικώντας τον πόνο". 163 00:16:06,866 --> 00:16:11,265 "Ένας μακρινός ήχος, ανακοινώνει το θάνατό του, και τραγουδά τους παρακάτω στίχους: 164 00:16:12,200 --> 00:16:14,995 "Ποντάρω όλη μου τη τύχη... 165 00:16:15,166 --> 00:16:19,996 στο λάσο μου, γιατί μια αγάπη που γεννήθηκε Creole... 166 00:16:20,100 --> 00:16:22,157 δεν σβήνει από ένα θάνατο". 167 00:16:22,699 --> 00:16:26,756 "Γιατί ένας ταλαιπωρημένος και ρωμαλέος γελαδάρης..." 168 00:16:34,167 --> 00:16:36,023 Καλημέρα. 169 00:16:47,599 --> 00:16:50,895 Η λογοτεχνία πάντα συναντά την ιστορία. 170 00:17:10,167 --> 00:17:11,930 Καλημέρα, κύριοι. 171 00:17:12,100 --> 00:17:14,861 Καλημέρα σας! 172 00:17:20,267 --> 00:17:23,994 Ξέρεις τη μητέρα της Macarena; Δεν μπορεί να την αφήσει μόνη της στο νηπιαγωγείο. 173 00:17:24,933 --> 00:17:28,263 Της λέει πως θέλει να μένει εκεί όλη την ημέρα, μαζί της. 174 00:17:30,833 --> 00:17:34,231 Σήμερα, η μαμά της ήθελε να φύγει και αυτή δεν την άφηνε. 175 00:17:34,499 --> 00:17:37,488 Κρατήθηκε σφιχτά στα πόδια της και όλο έκλεγε... 176 00:17:38,133 --> 00:17:40,122 Ποτέ δεν θα έχανα τη συνάντησή μας (reunion)! 177 00:17:40,233 --> 00:17:41,959 Ποτέ δεν αργείς! Πως τα πας; 178 00:17:42,033 --> 00:17:44,397 Αυτή τη χρονιά, όταν πρέπει να φεύγω νωρίς! 179 00:17:44,733 --> 00:17:47,597 Φαίνεσαι μια χαρά! Πανέμορφο φόρεμα! Δεν είναι πολύ όμορφη; 180 00:17:48,133 --> 00:17:51,224 Πολύ της μόδας. Είσαι σε φόρμα, αδύνατη! 181 00:17:51,400 --> 00:17:53,298 Εγώ, αδύνατη; Πριν μισή ώρα άρχισα δίαιτα. 182 00:17:53,367 --> 00:17:55,423 Τα μαλλιά σου είναι μακριά. Πολύ ντεμοντέ! 183 00:17:56,100 --> 00:17:59,759 Δεν φαντάζεσαι ποιος σου στέλνει χαιρετισμούς 184 00:18:04,833 --> 00:18:05,730 Η Anna! 185 00:18:11,933 --> 00:18:13,831 Χθες... 186 00:18:14,833 --> 00:18:15,992 Αύριο... 187 00:18:40,900 --> 00:18:45,457 Τη συνάντησα στο σούπερ μάρκετ. Μοιάζει με τη … γιαγιά μας. 188 00:18:45,833 --> 00:18:49,959 Η επιδερμίδα της είναι χλωμή και είναι πολύ αδύνατη, με πρόωρες ρυτίδες. 189 00:18:50,532 --> 00:18:52,795 Το ότι είναι χλωμή και αδύνατη δεν είναι πρόβλημα. Έχει περάσει πολλά. 190 00:18:52,900 --> 00:18:55,298 Ο γιος της πήγε στο πόλεμο στις Malvinas. 191 00:18:55,599 --> 00:18:57,395 Ο τελευταίος της γιος, που ήταν μαζί της. 192 00:18:57,699 --> 00:19:00,756 - Που είναι οι άλλοι γιοι της; - Ο μεγαλύτερος παντρεύτηκε και έφυγε. 193 00:19:02,066 --> 00:19:04,294 Όλα τα παιδιά της έγιναν υπονομευτές. 194 00:19:05,499 --> 00:19:06,692 Εξαρτάται και από το πώς τα ανέθρεψε… 195 00:19:06,766 --> 00:19:08,823 Πως ξέρουμε πως ήταν υπονομευτές; 196 00:19:08,933 --> 00:19:12,421 Εάν τους έπιασαν, σίγουρα θα υπήρξε κάποιος λόγος! 197 00:19:12,532 --> 00:19:15,930 - Τι είναι αυτά που λες; - Ας αλλάξουμε θέμα. 198 00:19:18,333 --> 00:19:21,696 Anna, πως είναι ο γιος σου; Πρέπει να μεγάλωσε πολύ. 199 00:19:21,873 --> 00:19:23,721 Έγινε 17 τον Φλεβάρη. 200 00:19:24,000 --> 00:19:26,830 Θεέ μου, Anna, μεγάλωσες! 201 00:19:27,367 --> 00:19:29,730 Η Clara κι εγώ ήμασταν έγκυες την ίδια περίοδο. 202 00:19:30,066 --> 00:19:32,227 Μας έλεγαν οι "αιχμάλωτες μπάλες". 203 00:19:35,766 --> 00:19:36,595 Η Clara έρχεται ποτέ; 204 00:19:36,733 --> 00:19:40,859 Πήγε στο Caracas πριν 5 χρόνια. Αυτό δεν ήταν όταν έφυγες; 205 00:19:41,100 --> 00:19:44,125 - Έφυγα πριν 7 χρόνια. - 7; Αλήθεια; 206 00:19:44,267 --> 00:19:47,960 Έφυγα το 1976, λίγο μετά το πραξικόπημα των στρατιωτικών. 207 00:19:51,133 --> 00:19:52,394 Είμαι μόνη. 208 00:19:52,466 --> 00:19:53,796 Μόνη, ποτέ. 209 00:19:53,866 --> 00:19:56,923 Όχι, είναι αδύνατο. Κανείς δεν το αντέχει. 210 00:19:58,766 --> 00:20:01,193 Θα είσαι καλύτερα τώρα που γύρισες; 211 00:20:01,466 --> 00:20:02,693 Δεν ξέρω ακόμα. 212 00:20:02,966 --> 00:20:06,762 Είναι δύσκολο να διαλέξεις μεταξύ εξορίας με χλιδή και της πατρίδας. 213 00:20:07,000 --> 00:20:09,494 Μην περιμένεις από εμάς να σου δείξουμε συμπόνια. 214 00:20:09,633 --> 00:20:11,327 Σε σκεφτόμουν όλα αυτά τα χρόνια. 215 00:20:11,599 --> 00:20:13,361 - Αλήθεια; - Σου το ορκίζομαι! 216 00:20:13,966 --> 00:20:16,231 Ήσουν σαν έμμονη ιδέα. 217 00:20:16,666 --> 00:20:19,030 Και όταν σε είδα, όλα ξαναήρθαν στο μυαλό μου. 218 00:20:19,966 --> 00:20:23,796 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Είσαι όπως τότε. 219 00:20:24,900 --> 00:20:27,093 Έχουν περάσει πολλά χρόνια. 220 00:20:27,166 --> 00:20:29,394 Πολλά έχουν συμβεί όμως δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 221 00:20:30,432 --> 00:20:32,830 Όπως αυτός ο ηλιοκαμένος μέντορας, που… 222 00:20:33,666 --> 00:20:38,099 μου έδωσε 2 ασημένιες αλατιέρες, όταν το μόνο που είχα, ήταν ένα στρώμα. 223 00:20:39,499 --> 00:20:41,224 Αυτά λοιπόν, Dora... 224 00:20:41,499 --> 00:20:43,295 άθλια συμμαθήτρια... 225 00:20:44,367 --> 00:20:46,594 αξέχαστη σκύλα... 226 00:20:47,633 --> 00:20:49,895 Γιατί δεν πας να γαμηθείς; 227 00:20:53,666 --> 00:20:58,361 Γιατί ζεις σε μια τόσο μακρινή χώρα; Δεν έχεις παιδιά; 228 00:20:58,466 --> 00:21:02,263 Ένα γιο, μα είναι μεγάλος. Πλέον δεν του αρέσουν τα παραμύθια. 229 00:21:04,966 --> 00:21:09,262 Της κόρης μου τα μαλλιά είναι χάλια, σαν φτερό ξεσκονίσματος. 230 00:21:09,367 --> 00:21:11,094 Θα μεγαλώσουν αν τα κόψω; 231 00:21:11,566 --> 00:21:12,896 Ώρα για ύπνο, Gaby. 232 00:21:13,400 --> 00:21:16,524 Λίγο ακόμα… Μια ακόμα ιστορία. 233 00:21:17,000 --> 00:21:19,193 Αυτή με την αόρατη μπογιά. 234 00:21:21,633 --> 00:21:25,122 Τη μπογιά που κάνει τα πράγματα αόρατα. 235 00:21:26,499 --> 00:21:29,022 Παραδείγματος χάριν, χρωματίζουμε το κρεβάτι σου και εξαφανίζεται. 236 00:21:29,499 --> 00:21:32,125 Κατόπιν η μαμά θα νομίσει ότι κοιμάσαι στον αέρα. 237 00:21:32,833 --> 00:21:36,492 Μαμά, είναι αυτή σαν τη Dolores; Είναι η "διχασμένη φίλη σου"; 238 00:21:39,367 --> 00:21:43,822 Το σχολικό κτίριο ήταν απαίσιο! Η Clara το έλεγε "φυλακή". 239 00:21:48,200 --> 00:21:52,098 - Όπως αυτό που διδάσκεις τώρα, ε; - Μη, Roberto. Σε παρακαλώ, μη. 240 00:21:52,666 --> 00:21:55,860 Χτίστηκε σχεδόν την ίδια εποχή.. Με κάγκελα στα παράθυρα. 241 00:21:56,432 --> 00:21:59,455 Είναι γεγονός. Δεν το είχα συνειδητοποιήσει. 242 00:22:21,367 --> 00:22:22,889 Η Gaby είναι θαυμάσια. 243 00:22:25,033 --> 00:22:26,931 Λέει πως είμαι η "διχασμένη" φίλη. 244 00:22:27,933 --> 00:22:30,825 Δεν μπορεί να προφέρει τη λέξη πιστή (και λέει διχασμένη) 245 00:22:30,966 --> 00:22:33,932 Της αρέσει η λέξη και την χρησιμοποιεί αδιαλείπτως. 246 00:22:34,766 --> 00:22:36,931 Θα μείνεις; 247 00:22:37,233 --> 00:22:39,091 Δεν ξέρω ακόμα. 248 00:22:43,799 --> 00:22:46,155 Δείχνεις μια χαρά. 249 00:22:51,166 --> 00:22:53,688 Δεν σε έχω ξαναδεί με φούστα. 250 00:22:55,333 --> 00:22:57,798 Η Ευρώπη σου έκανε καλό, έτσι δεν είναι; 251 00:23:01,766 --> 00:23:03,755 Λάμπεις... 252 00:23:07,766 --> 00:23:09,891 Εδώ είμαι στο Caracas... 253 00:23:10,133 --> 00:23:12,758 Με 8 περιττά κιλά και με ρομαντική διάθεση. 254 00:23:13,100 --> 00:23:15,259 Και με 3 νεαρές κόρες που αντιλαμβάνονται πως... 255 00:23:15,432 --> 00:23:20,195 μεταξύ αυτών και της ελευθερίας τους παρεμβάλλεται η μάνα τους, η χαζή... 256 00:23:21,599 --> 00:23:24,793 με εξαντλητική δίαιτα τρέχοντας 3 μίλια τη μέρα... 257 00:23:24,866 --> 00:23:27,389 μόνη στο κρεβάτι! 258 00:23:27,466 --> 00:23:33,058 Ανήσυχη, μήπως γίνω μια χοντρή, χωρίς κάποιον άντρα εν όψει… 259 00:23:46,000 --> 00:23:49,762 40 ετών! Πως πέρασαν τα χρόνια; 260 00:23:52,367 --> 00:23:57,492 Πως έφτασα ως εδώ, χωρίς να το συνειδητοποιήσω; 261 00:24:05,966 --> 00:24:07,488 Η χοντρή! 262 00:24:09,300 --> 00:24:10,890 Λοιπόν, είμαστε μια χαρά! 263 00:24:11,233 --> 00:24:14,393 Στις χοντρές δίνουμε eggnog (ποτό με βάση το αβγό και το γάλα). 264 00:24:24,066 --> 00:24:27,362 Κάποτε αρρώστησα. Στο έχω πει; Όχι, δεν στο έχω πει. 265 00:24:28,566 --> 00:24:32,430 Τη μέρα που έγινα 40, ο Roberto με πήγε σε ένα πολυτελές ρέστοραν. 266 00:24:32,566 --> 00:24:35,532 Πολύ ακριβό. Και εγώ... 267 00:24:38,566 --> 00:24:40,654 Μέθυσα! 268 00:24:42,633 --> 00:24:44,861 Έμεινα 3 μέρες στο κρεβάτι! 269 00:24:46,133 --> 00:24:50,293 3 μέρες στο κρεβάτι! Ήρθε γιατρός. Ποτέ δεν ήμουν τόσο χάλια. 270 00:24:52,066 --> 00:24:55,725 Τα πάτε καλά με τον Roberto; 271 00:24:59,000 --> 00:25:03,365 Οπότε όλα είναι μια χαρά. Είναι μια γλυκιά ανάμνηση αυτό… 272 00:25:04,432 --> 00:25:06,921 Γιατί δεν μου είπες πως έφυγες; 273 00:25:08,400 --> 00:25:10,093 Δεν έγραψες ποτέ. 274 00:25:10,499 --> 00:25:12,829 Δεν είχα χρόνο να οργανώνω πάρτυ και εκδρομές. 275 00:25:13,000 --> 00:25:15,398 Γιατί σε απασχολούσε κάτι; 276 00:25:17,367 --> 00:25:20,696 Μήπως θα έπρεπε να μεθύσουμε με eggnog; 277 00:25:20,799 --> 00:25:23,959 Δεν θα μου πεις; 278 00:25:36,267 --> 00:25:38,757 Ήξερες το διαμέρισμά μου στην οδό Laprida; 279 00:25:39,499 --> 00:25:41,628 Όχι. Αυτό όχι. 280 00:25:42,633 --> 00:25:45,794 Υπήρχε μια αφίσα του Gardel στην πόρτα. [διάσημος τραγουδιστής Tango] 281 00:25:57,766 --> 00:26:00,621 Την σχίσανε, την έκαναν κομμάτια. 282 00:26:08,699 --> 00:26:12,665 Μπήκαν δια της βίας, μου κάλυψαν το πρόσωπο με ένα πουλόβερ 283 00:26:12,666 --> 00:26:15,427 και τα διέλυσαν όλα. 284 00:26:20,666 --> 00:26:23,894 Με έβαλαν σε ένα αυτοκίνητο, στο δάπεδο και με πατούσαν. 285 00:26:24,033 --> 00:26:26,592 Με χτύπησαν με την άκρη ενός του φεκιού και έχασα τις αισθήσεις μου. 286 00:26:26,632 --> 00:26:31,328 Ξύπνησα γυμνή πάνω σε ένα τραπέζι. Άρχισαν να με βασανίζουν. 287 00:26:34,732 --> 00:26:38,994 Σε μια στιγμή κάποιος με εξέτασε με ένα στηθοσκόπιο. 288 00:26:39,333 --> 00:26:40,992 Τους είπε να σταματήσουν. 289 00:26:47,666 --> 00:26:50,693 Δεν ξέρω αν αυτό έγινε την ίδια μέρα. 290 00:26:53,066 --> 00:26:55,498 Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου. 291 00:26:57,899 --> 00:27:00,797 Ένοιωσα πως κάτι μέσα μου έσπασε. 292 00:27:03,833 --> 00:27:06,755 Δεν ξέρω αν αυτό μπορεί να διορθωθεί. 293 00:27:08,833 --> 00:27:11,356 Ακόμα ξυπνώ και νοιώθω κάτι να με πνίγει. 294 00:27:11,766 --> 00:27:17,165 Μου πίεζαν το κεφάλι μέσα σε μια γούρνα με νερό. 295 00:27:20,533 --> 00:27:23,021 Μετά από 7 χρόνια ακόμα νοιώθω πως πνίγομαι. 296 00:27:25,833 --> 00:27:28,458 Όταν τελικά βγήκα από τη φυλακή που με είχαν πάει... 297 00:27:29,567 --> 00:27:32,089 μου είπαν πως είχα μείνει εκεί για 36 μέρες. 298 00:27:32,833 --> 00:27:37,425 Είχα χάσει 12 κιλά, έχοντας αντέξει την ταπεινωτική τους μεταχείριση. 299 00:27:42,799 --> 00:27:44,330 Στην αρχή... 300 00:27:45,632 --> 00:27:47,565 με άφηναν απλά να ζω και εκτός των βασανιστηρίων, έπεσα και θύμα βιασμού. 301 00:27:50,732 --> 00:27:52,619 Ξέρεις τι εννοώ; 302 00:27:53,999 --> 00:27:58,557 Ένας από αυτούς, ο μόνος του οποίου είδα το πρόσωπο... 303 00:28:00,632 --> 00:28:02,820 κάποια στιγμή γέλασε και είπε: 304 00:28:03,467 --> 00:28:05,989 "Θα σε κρατήσω ζωντανή για μένα". 305 00:28:09,266 --> 00:28:12,993 Μετά, άκουγα πάντα τη φωνή του κάθε φορά που ερχόταν και... 306 00:28:13,632 --> 00:28:16,823 ρώταγε αν με έχουν κρατήσει ζωντανή για αυτόν. 307 00:28:19,600 --> 00:28:24,157 Ακόμα φοβάμαι πως θα ακούσω τη φωνή του στο δρόμο ή στο μετρό. 308 00:28:24,933 --> 00:28:28,058 Μα γιατί; Γιατί στα έκαναν όλα αυτά; 309 00:28:29,333 --> 00:28:30,963 Γιατί; 310 00:28:36,666 --> 00:28:39,258 Αρχικά με ρώτησαν για τον Pedro. 311 00:28:41,333 --> 00:28:44,265 Τους είπα την αλήθεια. Δεν τον είχα δει για 2 χρόνια. 312 00:28:44,666 --> 00:28:46,959 Και με ρώτησαν ξανά. 313 00:28:46,999 --> 00:28:49,863 Και τους είπα ξανά, πως δεν τον είχα δει για 2 χρόνια. 314 00:28:50,666 --> 00:28:52,756 Με ρώτησαν ξανά. 315 00:28:52,933 --> 00:28:59,332 Είπα το ίδιο, και τότε μου έκαναν ηλεκτροσόκ και μετά πήγαν να με πνίξουν σε νερό. 316 00:29:22,833 --> 00:29:24,796 Τι είχε κάνει ο Pedro; 317 00:29:27,033 --> 00:29:28,773 Ο Pedro ήταν πολύ μπλεγμένος. 318 00:29:30,233 --> 00:29:34,188 Μπορεί μάλιστα να είχε πεθάνει όταν με ανέκριναν. 319 00:29:35,066 --> 00:29:36,929 Το έχεις καταγγείλει αυτό; 320 00:29:40,632 --> 00:29:44,962 Τι καλή ιδέα! Δεν μου είχε περάσει από το νου! 321 00:29:46,833 --> 00:29:49,595 Ποιους να καταγγείλω; 322 00:29:51,699 --> 00:29:55,223 Αφού δεν είχες κάνει τίποτα. 323 00:29:56,207 --> 00:29:57,829 Τι εννοείς "ποιους"; 324 00:29:57,933 --> 00:30:01,229 Το μέρος που με κρατούσαν ήταν γεμάτο κόσμο. 325 00:30:02,433 --> 00:30:06,626 Συχνά δεν καταλάβαινα αν οι κραυγές που άκουγα ήταν δικές μου ή κάποιου άλλου. 326 00:30:07,866 --> 00:30:12,094 Υπήρχαν γυναίκες έγκυες που απέβαλλαν εκεί. 327 00:30:12,433 --> 00:30:16,388 Και άλλες που είχαν τα μωρά μαζί τους, αλλά επέστρεψαν στα σπίτια τους μόνες. 328 00:30:16,666 --> 00:30:21,122 Τα μωρά τους πουλήθηκαν σε οικογένειες με συνοπτικές διαδικασίες. 329 00:30:24,233 --> 00:30:25,994 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 330 00:30:40,433 --> 00:30:43,030 Δεν τα έχω πει ποτέ σε κανένα. 331 00:30:46,100 --> 00:30:48,430 Μόνο έγραψα μια φορά, σε μια επιτροπή. 332 00:31:06,166 --> 00:31:07,427 Είναι απίστευτο! 333 00:31:10,333 --> 00:31:11,798 Νοιώθω ένοχη. 334 00:31:15,033 --> 00:31:16,397 Καλά, καλά... 335 00:32:02,567 --> 00:32:04,097 Gaby. 336 00:32:05,366 --> 00:32:07,625 Με τρόμαξες! 337 00:32:09,300 --> 00:32:11,590 Στο κρεβάτι. Πάμε. 338 00:32:16,066 --> 00:32:21,158 Στα συγγράμματα του Moreno *[1778-1811], φαίνεται το δημοκρατικό του πνεύμα. 339 00:32:22,599 --> 00:32:25,929 Για παράδειγμα, το πόνημά του για τους έκπτωτους "ευγενείς", το οποίο... 340 00:32:26,000 --> 00:32:30,591 εξέδωσε μετά την 25η Δεκεμβρίου, όταν ένας φαινομενικά μεθυσμένος αξιωματικός... 341 00:32:32,400 --> 00:32:36,162 του οποίου δεν θυμάμαι το όνομα… 342 00:32:36,367 --> 00:32:38,759 Δεν πειράζει, συνέχισε. 343 00:32:39,300 --> 00:32:43,823 Αυτός ο αξιωματικός... Το κείμενο του βιβλίου λέει μόνο πως... 344 00:32:44,163 --> 00:32:47,264 "έγραψε υπερβολικά πράγματα για τον [δικτάτορα] Saavedra". *[1761-1869] 345 00:32:47,367 --> 00:32:50,333 Νομίζω πως τον χαρακτήρισε "Αυτοκράτορα" ή κάτι τέτοιο. 346 00:32:51,467 --> 00:32:54,490 Τέλος πάντων, του έδωσε χαρακτηρισμούς μη δημοκρατικούς. 347 00:32:55,333 --> 00:32:57,299 Τι λέει για τους "ευγενείς"; 348 00:33:00,166 --> 00:33:02,530 Πως είχαν τεθεί σε διαθεσιμότητα. 349 00:33:02,699 --> 00:33:05,961 Φυσικά. Μήπως θυμάσαι τις λέξεις του Moreno; 350 00:33:09,400 --> 00:33:11,524 - Μήπως τις θυμάται κανείς; - Εγώ, κυρία. 351 00:33:14,666 --> 00:33:18,394 Είπε πως η μόνες αισθητές διαφορές μεταξύ των μελών της χούντας... 352 00:33:18,467 --> 00:33:21,854 είναι απλά οι θέσεις στις οποίες κάθονται, είναι δηλαδή όλοι ίδιοι. 353 00:33:21,966 --> 00:33:25,194 Λέει επίσης, σε αυτό το κείμενο, "κανένας κάτοικος του BuenosAires, ακόμα και... 354 00:33:25,632 --> 00:33:29,224 ...μεθυσμένος ή κοιμισμένος, δεν επιτρέπεται να αμφισβητεί το πολίτευμα της χώρας του". 355 00:33:29,500 --> 00:33:31,528 Πολύ καλά, Duran. 356 00:33:33,500 --> 00:33:36,461 Μήπως κάποιος άλλος θυμάται κάποιο από τα γραπτά του Moreno... 357 00:33:36,866 --> 00:33:39,425 που να περιγράφει τα δημοκρατικά του ιδεώδη; 358 00:33:39,699 --> 00:33:40,630 Εγώ! 359 00:33:42,300 --> 00:33:44,106 Λοιπόν... Εγώ. 360 00:33:46,699 --> 00:33:51,325 Υπήρξε ένα άρθρο του που αναφέ- ρεται στην ελευθερία του τύπου. 361 00:33:51,666 --> 00:33:54,258 - Πως λέγεσαι; - Fercovich. 362 00:33:54,367 --> 00:33:57,390 Γιατί δεν σηκώνεσαι να μας μιλήσεις για αυτό; 363 00:33:59,666 --> 00:34:02,996 Ω, δεν ξέρω αν πράγματι γνωρίζω σε βάθος το θέμα. 364 00:34:04,367 --> 00:34:06,356 Δεν μου αρέσει να αποστηθίζω. 365 00:34:06,566 --> 00:34:09,226 Ο γέρος μου λέει πως αν αποστηθίζω... 366 00:34:09,566 --> 00:34:11,393 ποτέ δεν θα κατακτήσω τη γνώση. 367 00:34:11,566 --> 00:34:13,862 Πες μας λοιπόν με δικά σου λόγια. 368 00:34:14,166 --> 00:34:20,497 Περίπου το άρθρο έλεγε πως αν η δημοσιοποίηση της αλήθειας απαγορεύεται... 369 00:34:20,799 --> 00:34:24,163 τότε μόνο τα ψεύδη και η ανέχεια θριαμβεύουν... 370 00:34:27,599 --> 00:34:30,929 και η άγνοια. Δεν τον σκότωσαν δίχως αιτία. 371 00:34:31,100 --> 00:34:32,259 Ποιόν; 372 00:34:32,400 --> 00:34:35,366 Τον Moreno. Δεν τον πέταξαν στη θάλασσα δίχως αιτία. 373 00:34:38,766 --> 00:34:40,197 Δεν ήταν χωρίς αιτία. 374 00:34:40,467 --> 00:34:43,297 Τότε συνήθιζαν να πετάνε ανθρώπους από τα πλοία αν πέθαιναν σε διεθνή ύδατα. 375 00:34:44,200 --> 00:34:48,189 Δεν είχαν τρόπο να συντηρούν πτώματα, όταν τα ταξίδια ήταν μακράς διάρκειας. 376 00:34:49,433 --> 00:34:51,694 Ναι, αλλά ο Moreno δηλητηριάστηκε. 377 00:34:56,632 --> 00:34:58,159 Είναι μια εκδοχή... 378 00:34:58,300 --> 00:35:02,561 Πολλοί το πιστεύουν. Όμως δεν υπάρχουν αποδείξεις. 379 00:35:02,699 --> 00:35:05,859 Δεν υπάρχουν, γιατί η ιστορία γράφτηκε από τους ίδιους τους δολοφόνους! 380 00:35:13,733 --> 00:35:15,029 Είμαι ο Horacio Costa. 381 00:35:16,632 --> 00:35:18,258 Κύριε, παρακαλώ βγείτε έξω. 382 00:35:29,200 --> 00:35:32,222 Εδώ κάνουμε μάθημα ιστορίας, όχι δημόσια αντιπαράθεση. 383 00:35:32,666 --> 00:35:35,497 Όποιος επιθυμεί να πάρει το λόγο, σηκώνει το χέρι για να πάρει άδεια. 384 00:35:36,300 --> 00:35:39,564 Χωρίς πειθαρχεία είναι αδύνατο εγώ να διδάξω και εσείς να διδαχθείτε. 385 00:35:43,266 --> 00:35:45,198 Είστε ψεύτικος μάγος ή αληθινός; 386 00:35:45,367 --> 00:35:47,125 Είμαι αληθινός μάγος. 387 00:35:47,166 --> 00:35:49,597 Δεν το βλέπετε; Είναι αληθινός μάγος. 388 00:35:51,599 --> 00:35:54,897 - Άλλα αναψυκτικά, Rosa; - Το ψυγείο είναι έτοιμο να εκραγεί! 389 00:35:56,467 --> 00:35:58,531 Το ίδιο συμβαίνει και με εμένα! 390 00:35:58,666 --> 00:36:02,155 Εάν η πεθερά σου δεν φύγει από την κουζίνα, θα παραιτηθώ! 391 00:36:02,500 --> 00:36:04,360 Θα παραιτηθείς; 392 00:36:05,200 --> 00:36:07,991 Ποιος θα καταβροχθίσει αυτά που ετοίμασες; 393 00:36:08,467 --> 00:36:10,631 Alicia, υπάρχουν άλλα αναψυκτικά; 394 00:36:22,033 --> 00:36:25,363 Στοιχηματίζω πως ο σοφός αδελφός μου δε θα εμφανιστεί, πριν το τέλος του πάρτυ. 395 00:36:25,733 --> 00:36:27,892 Έχει συνάντηση με κάποια άτομα εκτός πόλης. 396 00:36:28,333 --> 00:36:30,299 Κακώς, αλλά δεν με πείθεις... 397 00:36:30,632 --> 00:36:33,826 Ο Pop είναι επίμονος. Δεν θα ενδώσει εάν δεν το κάνει ο Roberto. 398 00:36:34,233 --> 00:36:36,392 Πες του πως ο Pop ανυπομονεί να δει τη Gaby… 399 00:36:37,200 --> 00:36:40,030 Επίσης, να του πεις να συναντά κόσμο εκτός πόλης τις Κυριακές. 400 00:36:40,333 --> 00:36:42,821 Σκέφτομαι τη μητέρα της Gaby. Φοβάμαι. 401 00:36:42,899 --> 00:36:45,160 - Φοβάσαι; Γιατί; - Παραιτούμαι! 402 00:36:45,566 --> 00:36:48,192 Πες ναι, Alicia, πριν αλλάξει γνώμη! 403 00:36:48,500 --> 00:36:51,125 Τώρα, όπως κάναμε με το μπαλόνι; 404 00:36:56,966 --> 00:36:58,861 Ναι ή Όχι; 405 00:38:07,566 --> 00:38:10,589 Συμβαίνει να είναι τα γενέθλια της κόρης σου! 406 00:38:12,566 --> 00:38:14,828 Τίποτα. Είναι εντάξει. 407 00:38:16,200 --> 00:38:18,324 Όλα είναι εντάξει. 408 00:38:27,766 --> 00:38:32,199 Μωρό μου, είσαι λυπημένο; Μη κλαις, μωρό μου. 409 00:38:33,433 --> 00:38:37,831 Πάμε στο κρεβάτι σου. Θα κοιμηθείς. Έτσι δεν είναι; 410 00:38:39,200 --> 00:38:43,098 Να κοιμηθείς καλά. Θέλεις να μείνει μαζί σου η μαμά; Ωραία. 411 00:38:43,866 --> 00:38:47,264 Μην κλαις άλλο. Η μανούλα είναι εδώ, πλάι σου. Βλέπεις; 412 00:38:48,000 --> 00:38:52,591 Εντάξει μικρό μου. Όλα είναι εντάξει. 413 00:38:53,666 --> 00:39:00,122 Το μικρό μου νυστάζει. 414 00:39:00,700 --> 00:39:05,223 Γιατί το μικρό μου νυστάζει; 415 00:39:08,433 --> 00:39:10,059 Γιατί ο Μορφέας είναι εδώ! 416 00:39:11,200 --> 00:39:15,461 Κοίτα εκείνα τα παιχνίδια, στα έφεραν τα ξαδέρφια σου. 417 00:39:26,366 --> 00:39:28,594 Τι συνέβη, αγάπη μου; 418 00:39:29,232 --> 00:39:31,557 Μήπως την χτυπήσατε; Τι σας είχα πει; 419 00:39:31,599 --> 00:39:35,088 Δεν της κάναμε τίποτα. 420 00:39:35,333 --> 00:39:37,343 Ούτε καν την ενοχλήσαμε. 421 00:39:37,399 --> 00:39:38,831 Θυμάσαι τη κουβέντα μας; 422 00:39:39,266 --> 00:39:41,232 Αυτή φοβήθηκε. Δεν την είδαμε. 423 00:39:41,933 --> 00:39:46,797 Τι έγινε; Τρελάθηκε; Μη μπαμπά, σε παρακαλώ. 424 00:39:48,000 --> 00:39:50,063 Δεν μπορεί να παίξει… Είναι τελείως μωρό. 425 00:40:08,067 --> 00:40:10,362 Δεν μπορώ να το πιστέψω πως έγινε 5 ετών. 426 00:40:11,733 --> 00:40:16,631 Εκείνη τη μέρα είχες έρθει σπίτι αργά. Θυμάσαι; Όπως σήμερα. 427 00:40:19,132 --> 00:40:20,792 Δεν ήξερες πώς να τη κρατήσεις. 428 00:40:22,466 --> 00:40:24,959 Τη κράταγες σαν να ήταν κουταβάκι. 429 00:40:29,866 --> 00:40:30,997 Εκείνη τη στιγμή... 430 00:40:31,199 --> 00:40:34,064 συμφώνησα να μην πάω στο νοσοκομείο. 431 00:40:36,700 --> 00:40:41,325 Τώρα, νομίζω πως θα έπρεπε… Θα έπρεπε να είχα πάει. 432 00:40:41,766 --> 00:40:43,963 - Δεν θέλω. - Όχι; 433 00:40:48,033 --> 00:40:51,056 Ποια ήταν εκείνη η γυναίκα στο αυτοκίνητο; 434 00:40:51,967 --> 00:40:54,296 - Ποια ήταν; - Μια νοσοκόμα. 435 00:40:56,499 --> 00:40:58,988 Το όνομα του γιατρού ήταν Jaifer; 436 00:40:59,900 --> 00:41:02,525 Το ξέχασα. Πως θα μπορούσα να το θυμάμαι; 437 00:41:02,866 --> 00:41:05,525 Σου έδωσε τη Gaby, και εσύ ξέχασες το όνομά του; 438 00:41:11,199 --> 00:41:13,358 Συμφωνήσαμε πως δεν θα μιλούσαμε ποτέ για αυτό. 439 00:41:16,132 --> 00:41:17,462 Πλήρωσες; 440 00:41:18,700 --> 00:41:19,859 Alicia. 441 00:41:20,299 --> 00:41:22,521 Τη μητέρα ή τον γιατρό; 442 00:41:23,067 --> 00:41:24,930 Γιατί επανέρχεσαι σε αυτό τώρα; 443 00:41:25,566 --> 00:41:29,361 Γιατί είπες πως συμφώνησε και αυτή. Πως ξέρεις πως ήταν σύμφωνη; 444 00:41:30,967 --> 00:41:32,592 Την είδες στο νοσοκομείο; 445 00:41:35,900 --> 00:41:37,422 Απάντησε μου, Roberto. 446 00:41:39,566 --> 00:41:41,629 Μη δυσανασχετείς. 447 00:41:43,232 --> 00:41:46,764 Ίσως να μην ήξερε πως της έπαιρναν το παιδί. 448 00:41:49,399 --> 00:41:51,396 Τι με ρωτάς τώρα; 449 00:41:52,566 --> 00:41:54,794 Τι στο καλό με ρωτάς; 450 00:41:55,132 --> 00:41:58,099 Πώς να ξέρω τι σε ρωτάω; Δεν ξέρω. 451 00:42:00,700 --> 00:42:03,661 Πάντα νοιώθω χάλια αυτή τη ξεχωριστή ημέρα. 452 00:42:06,766 --> 00:42:08,561 Δεν θα της πούμε την αλήθεια ποτέ; 453 00:42:14,766 --> 00:42:17,288 Όπως βλέπεις, γιορτάζουμε εμείς, και όχι αυτή. 454 00:42:17,933 --> 00:42:20,325 Γιορτάζουμε τη μέρα που την έφερες για πρώτη φορά στο σπίτι μας. 455 00:42:20,666 --> 00:42:23,324 Γιορτάζουμε την ημέρα που καταχωρήθηκε ως παιδί μας. 456 00:42:23,633 --> 00:42:25,462 Αυτά είναι τα γενέθλιά της. 457 00:42:27,333 --> 00:42:29,979 "Οι προγονοί μας δεν μπορούσαν να διανοηθούν τη ζωή χωρίς ελευθερία… 458 00:42:30,000 --> 00:42:33,659 …για αυτό, πάντα θα θυμόμαστε τους αγώνες τους και θα τους γιορτάζουμε … 459 00:42:33,766 --> 00:42:36,593 …για πάντα θα τους σεβόμαστε και θα τους τιμάμε" 460 00:42:38,800 --> 00:42:42,630 "Ας μην ακολουθούμε τις σκουριασμένες αντιλήψεις μας … 461 00:42:43,166 --> 00:42:45,758 … χωρίς εγωισμό ίσως κάποτε μάθουμε την αλήθεια." 462 00:42:47,166 --> 00:42:50,564 Περίμενε χαζέ, ας δούμε πως τελειώνει. Άκου, Horacio! 463 00:42:51,000 --> 00:42:54,659 "Η Αλήθεια, όπως και το ήθος, πρέπει να επιβραβεύεται 464 00:42:55,000 --> 00:42:58,159 Αναζητώντας την και φανερώνοντάς την, η αλήθεια λάμπει μέσα στη μεγαλοπρέπειά της." 465 00:42:58,533 --> 00:43:01,124 Κοίτα, μπούφε, γράφει: "Αν επιβάλλονται …" 466 00:43:09,833 --> 00:43:14,492 "Αν επιβάλλονται μεγάλοι περιορισμοί στο λόγο, η ψυχή θα βλασταίνει και θα…" 467 00:43:14,866 --> 00:43:16,255 Καθίστε κάτω! 468 00:43:17,333 --> 00:43:19,788 "Και τα ψέματα, οι στεναχώριες, η μισαλλοδοξία και η άγνοια..." 469 00:43:19,933 --> 00:43:21,831 Πάρτε τα από εδώ! 470 00:43:27,566 --> 00:43:29,862 Δεν θα ρωτήσω ποιος το έκανε, διότι... 471 00:43:30,100 --> 00:43:31,224 "και άγνοια..." 472 00:43:32,433 --> 00:43:36,524 Λοιπόν, θα τιμωρηθείτε όλοι, για χάρη αυτών που παίζουν κάνοντας αυτές τις φάρσες. 473 00:43:37,466 --> 00:43:39,765 "Εξάπτουν τον κόσμο όσοι βάζουν διαχωριστικές γραμμές μεταξύ των ανθρώπων … 474 00:43:39,766 --> 00:43:42,357 και προκαλούν τη συνεχή ταπείνωση, τη δυστυχία και τον όλεθρο." 475 00:43:42,433 --> 00:43:43,931 Την άλλη φορά να το ξέρετε. 476 00:43:43,933 --> 00:43:48,194 "Mariano Moreno, Le Gaceta, Buenos Aires, 12 Ιούνη του 1810." 477 00:43:51,199 --> 00:43:53,556 Θα ήταν πρόβλημα αν σε καθυστερούσα για λίγο; 478 00:43:54,232 --> 00:43:55,254 Πως; 479 00:43:55,433 --> 00:43:57,365 Λέω να πίναμε ένα καφέ μαζί. 480 00:43:58,100 --> 00:44:01,964 Λυπάμαι, Benitez, βιάζομαι. Θέλω να πάω στο κέντρο. 481 00:44:02,933 --> 00:44:05,455 Θα με πάρεις μαζί; Θα ήθελα να μιλήσουμε. 482 00:44:12,699 --> 00:44:14,158 Τι λες να πάμε για καφέ; 483 00:44:14,333 --> 00:44:17,730 Όχι τώρα, Benitez. Τι θέλεις; 484 00:44:18,500 --> 00:44:20,523 Λίγο φλερτ, ίσως; 485 00:44:21,300 --> 00:44:22,665 Είσαι τρελός; 486 00:44:22,833 --> 00:44:25,231 Είσαι λίγο οξύθυμη! Σκέψου να ήθελα... 487 00:44:25,300 --> 00:44:27,596 να πλαγιάσουμε μαζί, τότε σίγουρα θα με προπηλάκιζες! 488 00:44:27,799 --> 00:44:28,662 Τι; 489 00:44:28,766 --> 00:44:32,255 Όχι, δεν είναι κάτι τέτοιο. Μην έχεις αυταπάτες. 490 00:44:33,166 --> 00:44:36,757 Σου επιστρέφω μια αναφορά που άφησες στο γραφείο του Διευθυντή. 491 00:44:37,666 --> 00:44:39,761 Είναι για έναν μαθητή σου, τον Costa... 492 00:44:40,366 --> 00:44:42,627 …που συνεχώς μιλάει χωρίς νόημα μέσα στην τάξη. 493 00:44:43,666 --> 00:44:45,091 Γιατί πήρες την αναφορά; 494 00:44:45,266 --> 00:44:48,494 - Η γραμματέας είναι φίλη μου. - Πως τόλμησες; 495 00:44:48,666 --> 00:44:50,227 Με ποιο δικαίωμα; 496 00:44:50,300 --> 00:44:51,993 Δεν έχω δικαίωμα. Ας είμαστε ξεκάθαροι. 497 00:44:53,200 --> 00:44:56,132 Πήρα την αναφορά γιατί ξέρω ποιο θα είναι το αποτέλεσμα. 498 00:44:56,899 --> 00:45:01,059 Γιατί τα αισθήματά αυτού του βλάκα, μπορεί να του στοιχίσουν περισσότερο από όσο νομίζεις. 499 00:45:01,966 --> 00:45:04,592 Γιατί όλοι δικαιούνται μιας δεύτερης ευκαιρίας. 500 00:45:13,433 --> 00:45:15,126 Όλοι μέσα στη τάξη είναι αυθάδεις. 501 00:45:15,500 --> 00:45:18,523 Σήμερα κάλυψαν όλο τον πίνακα με νέα αποκόμματα εφημερίδων. 502 00:45:19,966 --> 00:45:23,330 Ειλικρινά, δεν ξέρω που αποσκοπούν. Ορίστε. 503 00:45:27,632 --> 00:45:30,297 Ίσως θέλουν να πληροφορήσουν εσένα. 504 00:45:31,732 --> 00:45:33,994 Γιατί το πανεπιστήμιο του Cuyo σε απέλυσε; 505 00:45:35,366 --> 00:45:37,297 Γιατί είμαι επικίνδυνος. 506 00:45:39,300 --> 00:45:41,024 Δεν απολύθηκα. 507 00:45:41,666 --> 00:45:45,689 Ήρθαν σπίτι μου ενώ έλειπα και κομμάτιασαν όλα τα έγγραφα που είχα. 508 00:45:46,166 --> 00:45:50,121 Πήρα όμως το μήνυμα... μόνος μου. 509 00:45:53,166 --> 00:45:55,456 Και αυτοί οι κατάλογοι... 510 00:45:55,567 --> 00:45:59,273 με αγνοούμενους, ακόμα και με μωρά, είναι... 511 00:45:59,400 --> 00:46:00,695 είναι αλήθεια; 512 00:46:03,233 --> 00:46:06,687 Εννοώ, μπορεί να είναι σαν εσένα: σε νέες θέσεις εργασίας. 513 00:46:08,933 --> 00:46:11,263 Κάπου αλλού, σωστά; 514 00:46:11,866 --> 00:46:13,661 Γιατί σε απασχολεί αν είναι αλήθεια ή όχι. 515 00:46:14,799 --> 00:46:16,694 Τι πρόβλημα έχεις; 516 00:46:19,533 --> 00:46:23,090 Αυτό θα τελειώσει. Θα τελειώσει. Αυτή η συνήθεια να σκοτώνουν... 517 00:46:23,766 --> 00:46:26,426 Θα τελειώσει. Θα τελειώσει. 518 00:46:26,833 --> 00:46:29,561 Είναι ευκολότερο να πιστεύεις πως κάτι δεν είναι πιθανό, σωστά; 519 00:46:30,033 --> 00:46:33,557 Γιατί αν το θεωρείς πιθανό, είναι σαν να συνεργείς. 520 00:46:33,799 --> 00:46:37,197 Πολλοί δεν μπορούν να το πιστέψουν, ακόμα και αν το είδαν με τα μάτια τους. 521 00:46:39,966 --> 00:46:43,455 Κράτα την αναφορά του Costa, σε περίπτωση που θα θελήσεις να την υποβάλεις εκ νέου. 522 00:46:46,467 --> 00:46:49,762 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ ΓΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ 523 00:46:50,066 --> 00:46:54,499 Ας μας πουν που είναι οι αγνοούμενοι. 524 00:47:02,066 --> 00:47:06,725 Ας μας πουν που είναι τα μωρά τους που απήχθησαν. 525 00:47:21,066 --> 00:47:23,930 Άρρωστοι χουντικοί... 526 00:47:23,999 --> 00:47:27,454 Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας; 527 00:47:27,699 --> 00:47:30,961 τα εξωτερικά χρέη και η διαφθορά, 528 00:47:31,699 --> 00:47:34,790 είναι ο, τι χειρότερο για την πατρίδα μας! 529 00:47:35,567 --> 00:47:38,828 Πείτε μας για τις Malvinas. 530 00:47:39,366 --> 00:47:42,594 Τι έγιναν τα παλικάρια που ποτέ δεν γύρισαν πίσω; 531 00:47:43,200 --> 00:47:46,098 Δεν πρέπει ποτέ να τα ξεχάσουμε. 532 00:47:46,333 --> 00:47:49,094 Για όλα αυτά πρέπει να παλέψουμε. 533 00:47:49,933 --> 00:47:52,831 Άρρωστοι χουντικοί... 534 00:47:53,066 --> 00:47:56,157 Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας; 535 00:48:03,333 --> 00:48:05,798 ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΟΥ ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ 536 00:48:06,166 --> 00:48:12,463 ΣΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΠΟΥ ΑΓΩΝΙΟΥΝ ΟΙ ΓΙΑΓΙΑΔΕΣ ΤΗΣ PLAZA DE MAYO 537 00:48:31,467 --> 00:48:33,725 Την επόμενη φορά, θα πρέπει να μείνουμε περισσότερο, κ. Dillinger. 538 00:48:33,799 --> 00:48:35,595 Σαφώς. Αυτή η πόλη είναι θαυμάσια. 539 00:48:35,699 --> 00:48:37,359 Και ίσως η γραμματέας σας να είναι κάπου τριγύρω. 540 00:48:37,433 --> 00:48:39,365 Έχετε κάτι κατά νου για απόψε; 541 00:48:39,433 --> 00:48:41,456 Μάλλον όχι, αλλά θα μπορούσατε εσείς να με βοηθήσετε να σκεφτώ κάτι. 542 00:48:41,533 --> 00:48:44,055 - Εντάξει. Θα σας δω στο επόμενο ταξίδι. - Το ελπίζω. 543 00:48:45,966 --> 00:48:47,989 - Καλή σας ημέρα, κ. Dillinger. - Σας ευχαριστώ, Dante. 544 00:48:52,100 --> 00:48:53,861 - Dante, ευχαριστώ. - Μισό λεπτό, Macci. 545 00:48:57,166 --> 00:48:59,927 Πείτε στον Ibanez πως είναι έτοιμα και πως υπάρχουν άλλα 5 ακόμα. 546 00:49:00,467 --> 00:49:01,829 Δεν μπορώ τώρα. 547 00:49:01,999 --> 00:49:04,465 Νομίζω πως τα σχέδια σου είναι λάθος. 548 00:49:04,866 --> 00:49:07,526 Βγάλε αυτό τον ηλικιωμένο έξω, Αλλιώς ο Andrada θα μας σκοτώσει! 549 00:49:07,766 --> 00:49:09,731 Γιατί δεν το κάνεις; 550 00:49:12,567 --> 00:49:14,556 Έχουμε πολλή δουλειά σήμερα! 551 00:49:14,999 --> 00:49:17,591 Δεν ήξερα πως ήσουν εδώ! Περίμενε μέσα. 552 00:49:17,833 --> 00:49:20,356 Όχι. Καλύτερα κλείστε ένα ραντεβού για αύριο. 553 00:49:21,300 --> 00:49:23,731 - Τι τρέχει; - Ήθελα να σου μιλήσω. 554 00:49:24,033 --> 00:49:25,965 Θυμάσαι; Φεύγω. Θα πρέπει να φύγουμε. 555 00:49:26,866 --> 00:49:29,094 Δεν μπορώ να περιμένω παραπάνω, και το ξέρεις! 556 00:49:29,266 --> 00:49:32,925 Πρέπει να δω τον Andrada. Δεν θα πάω φυλακή! 557 00:49:33,799 --> 00:49:37,232 Γιατί να πάτε φυλακή; Τι σας συμβαίνει; 558 00:49:38,300 --> 00:49:39,731 Οι εγκληματίες πάνε φυλακή! 559 00:49:39,799 --> 00:49:42,265 Ζούμε σε μια πολιτισμένη χώρα. Και έχετε και φίλους… 560 00:49:42,567 --> 00:49:44,360 Ας δούμε αν μπορεί να σας δει ο Αndrada. 561 00:49:44,400 --> 00:49:47,525 Τι αναστάτωση για μια απλή κλήτευση από έναν δικαστή! 562 00:49:48,066 --> 00:49:50,527 Θα έρθεις στο αεροδρόμιο; 563 00:49:51,266 --> 00:49:52,355 Τι συμβαίνει; 564 00:49:52,400 --> 00:49:54,263 Τίποτα. 565 00:49:54,300 --> 00:49:56,822 Θα το πάρω εγώ. Μη χάσεις το αεροπλάνο. Τηλεφώνησε. 566 00:49:56,966 --> 00:49:57,954 Σε ποιον; 567 00:50:00,933 --> 00:50:02,989 Τα εισιτήρια τα έχουμε; 568 00:50:04,266 --> 00:50:06,459 Πες του πως θα πάρουμε εκδίκηση! 569 00:50:09,033 --> 00:50:12,091 Κύριε Ross, από εδώ η Alicia, η σύζυγός μου. 570 00:50:12,134 --> 00:50:16,627 Χαίρομαι που σας γνωρίζω κυρία μου. Ο σύζυγός σας είναι ένας εξαιρετικός άνθρωπος. 571 00:50:32,566 --> 00:50:35,089 Έχετε παντρευτεί χρόνια, έτσι δεν είναι; 572 00:50:35,833 --> 00:50:38,697 Και εσείς έρχεστε στη δουλειά του για να τον δείτε… Συγχαρητήρια! 573 00:50:40,733 --> 00:50:42,762 Είστε καθηγήτρια. Σωστά; 574 00:50:43,067 --> 00:50:44,783 Διδάσκω Ιστορία. 575 00:50:45,033 --> 00:50:49,056 Δεν θα είναι εύκολο να διδάσκει κανείς ιστορία στο λύκειο. 576 00:50:50,100 --> 00:50:52,772 Οι νέοι σήμερα δεν είναι όπως ήταν κάποτε… 577 00:50:53,067 --> 00:50:55,362 Τι γνώμη έχετε για την σημερινή νεολαία; 578 00:50:56,033 --> 00:50:58,055 Υπάρχει ακόμα ελπίδα; 579 00:50:59,599 --> 00:51:03,588 Ο ανιψιός μου... Είναι 16 χρόνων και δεν ξέρει πως... 580 00:51:03,666 --> 00:51:05,325 ο San Martin διασχίζει τις Άνδεις. 581 00:51:20,599 --> 00:51:24,598 Ξέρω πως είναι ανόητο, αλλά σου λέω μη φύγεις. Φοβάμαι να μείνω μόνη. 582 00:51:24,599 --> 00:51:27,827 Δεν θα είναι η πρώτη φορά! Τι συμβαίνει; 583 00:51:28,100 --> 00:51:31,157 Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσεις. Όχι τώρα. 584 00:51:31,666 --> 00:51:32,495 Κύριε Ibanez! 585 00:51:32,966 --> 00:51:36,898 Μακάρι να ταξίδευα μαζί σου! Έστω και στη Bolivia. 586 00:51:37,866 --> 00:51:40,957 Όταν γυρίσεις ας πάμε ένα ταξίδι. Έχουμε να ταξιδέψουμε εδώ και καιρό. 587 00:51:43,299 --> 00:51:45,265 Πρόσεχε την Gaby. Πως ήταν σήμερα; 588 00:51:45,633 --> 00:51:47,861 Διαμαρτυρόταν, επειδή θα έφευγες. 589 00:51:49,000 --> 00:51:50,787 Ίδια η μητέρα της! 590 00:51:50,933 --> 00:51:53,894 Ίδια η μητέρα της; Ποιος ξέρει άραγε πως είναι αυτή! 591 00:51:54,366 --> 00:51:57,423 Πάλι τα ίδια! Αυτό είναι το ζήτημα, σωστά; 592 00:51:57,833 --> 00:51:59,591 Θα χάσουμε τη πτήση! 593 00:51:59,599 --> 00:52:00,792 Πρέπει να φύγω! 594 00:52:01,533 --> 00:52:04,022 Σταμάτα να το σκέφτεσαι. Είναι άσκοπο. Μη το σκέφτεσαι! 595 00:52:18,167 --> 00:52:22,065 Μανούλα, έχω ένα γράμμα στο πρόχειρό μου. Λέει πως πρέπει... 596 00:52:22,900 --> 00:52:26,457 να μου αγοράσεις μολύβια, κραγιόνια και μια γομολάστιχα. Όχι όμως ξύστρα... 597 00:52:26,866 --> 00:52:29,229 Γιατί σε μια εβδομάδα θα είναι... 598 00:52:29,332 --> 00:52:32,298 τόσο μικρά που δεν θα μπορείς να τα πιάσεις. 599 00:52:32,499 --> 00:52:34,931 Πρέπει να σε κυνηγάω παντού; 600 00:52:36,566 --> 00:52:39,158 Είσαι άρρωστη; Θα πεθάνεις; 601 00:52:39,399 --> 00:52:41,558 Έλα. Πρέπει να τελειώσεις το βραδινό σου. 602 00:52:41,866 --> 00:52:43,197 Πότε έρχεται ο μπαμπάς; 603 00:52:43,266 --> 00:52:44,491 Σε μια εβδομάδα. 604 00:52:44,700 --> 00:52:45,891 Έτσι; 605 00:52:45,933 --> 00:52:48,195 Έτσι. Το άλλο χέρι. Όλο το χέρι. 606 00:52:49,933 --> 00:52:51,899 Μεθ-Μεθ-Μεθαύριο. 607 00:52:51,900 --> 00:52:53,991 Gaby, φύγε από το κεφάλι μου. Άντε να φας. 608 00:52:54,566 --> 00:52:57,259 Έλα. Πρέπει να φας. 609 00:53:02,933 --> 00:53:04,728 Φάε! Είναι αργά. 610 00:53:05,566 --> 00:53:08,361 Αυτό το κρέας έχει λίπος. Δεν θα το φάω. 611 00:53:08,566 --> 00:53:10,532 Αφαίρεσα το λίπος. 612 00:53:31,700 --> 00:53:33,632 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ. 613 00:53:34,466 --> 00:53:36,762 Πως παίρνουν το κρέας από τις αγελάδες; 614 00:53:37,299 --> 00:53:40,231 - Πρώτα τις σκοτώνουν. - Τις πυροβολούν; 615 00:53:40,667 --> 00:53:42,736 Gaby, φάε τώρα. 616 00:53:42,766 --> 00:53:46,626 Κουράστηκα να μασάω τόσο. 617 00:55:35,733 --> 00:55:38,198 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΚΕΤΩΝ 618 00:56:30,366 --> 00:56:32,889 ΠΤΕΡΥΓΑ "A" 619 00:56:43,933 --> 00:56:47,296 Dr. Jaifer. Προφέρεται με "ρ" στο τέλος. 620 00:56:47,966 --> 00:56:50,125 Έχει φύγει εδώ και 3 χρόνια. 621 00:56:50,733 --> 00:56:53,692 3 χρόνια; Ξέρετε που είναι τώρα; 622 00:56:53,800 --> 00:56:55,732 Όχι, δεν μπορώ να το ξέρω. 623 00:56:56,766 --> 00:57:00,459 Ίσως γνωρίζουν περισσότερα στα διοικητικά γραφεία. 624 00:57:02,067 --> 00:57:04,224 Είσαι καλά; 625 00:57:08,000 --> 00:57:12,591 Ήμουν στην ηλικία της Gaby. Καθόμουν στην κουνιστή καρέκλα της γιαγιάς... 626 00:57:13,700 --> 00:57:16,927 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί αργούσαν τόσο οι γονείς μου. 627 00:57:18,633 --> 00:57:21,996 Είχαν σκοτωθεί και οι 2 σε τροχαίο δυστύχημα. 628 00:57:23,666 --> 00:57:28,120 Καημένη Γιαγιά. Μου έλεγε πως είχαν πάει ταξίδι. 629 00:57:28,900 --> 00:57:32,116 Επινοούσε γράμματα. 630 00:57:33,232 --> 00:57:36,926 Τους περίμενα για χρόνια, καθισμένη εκεί… 631 00:57:38,299 --> 00:57:40,696 στην κουνιστή καρέκλα. 632 00:57:43,366 --> 00:57:45,388 Νόμιζα... 633 00:57:46,900 --> 00:57:50,330 πως ο Μπαμπάς και η Μαμά με είχαν εγκαταλείψει. 634 00:57:52,867 --> 00:57:56,324 Μόνο όταν μεγάλωσα και είδα τον τάφο τους... 635 00:57:57,366 --> 00:58:01,058 άρχισα να τους συγχωρώ. 636 00:58:05,533 --> 00:58:08,828 Πάντα πίστευα ότι μου έλεγαν οι άλλοι. 637 00:58:09,167 --> 00:58:11,995 Τώρα όμως δεν μπορώ. 638 00:58:14,499 --> 00:58:16,592 Δεν ξέρω ποια είναι η Gaby. 639 00:58:17,499 --> 00:58:20,659 Τίποτα δεν μοιάζει αληθινό. 640 00:58:22,800 --> 00:58:26,062 Μέχρι σήμερα δε σκεφτήκαμε ποτέ να της πούμε πως είναι υιοθετημένη. 641 00:58:28,833 --> 00:58:31,525 Κάποιες στιγμές ρωτάει για τους παππούδες της... 642 00:58:31,833 --> 00:58:35,095 και τις γιαγιάδες της. Μιλά για τον Θεό… 643 00:58:39,000 --> 00:58:43,726 Λέει πως ο Θεός είναι "βιονικός". 644 00:58:47,566 --> 00:58:50,589 Γιατί μπορεί να μας βλέπει ενώ εμείς δεν μπορούμε να Τον δούμε. 645 00:58:51,900 --> 00:58:53,297 Και αυτό είναι αλήθεια. 646 00:58:58,199 --> 00:59:00,028 Πάντα πίστευα... 647 00:59:02,299 --> 00:59:05,491 πως η μητέρα της δεν την ήθελε. 648 00:59:05,666 --> 00:59:07,255 Όμως, τώρα... 649 00:59:09,666 --> 00:59:12,131 Ποτέ δεν άρπαξα κάτι από κανένα στο παρελθόν. 650 00:59:13,233 --> 00:59:17,757 Ο Θεός την εμπιστεύτηκε σε εσένα, Alicia. Αυτή είναι η θέλησή Του. 651 00:59:18,566 --> 00:59:21,259 Γιατί αμφισβητείς την απέραντη σοφία Του; 652 00:59:22,500 --> 00:59:24,466 Μην προσβάλλεις τον Κύριο! 653 00:59:25,767 --> 00:59:28,892 Μην απορρίπτεις ό, τι σου χάρισε. 654 00:59:30,032 --> 00:59:32,191 Δεν την απορρίπτω! 655 00:59:32,333 --> 00:59:35,197 Έχεις δείξει ευσέβεια και συμπόνια. 656 00:59:35,867 --> 00:59:40,299 Την έχεις προστατέψει από το κακό και από κινδύνους που αντιμετώπισε. 657 00:59:40,373 --> 00:59:42,125 Τι κινδύνους; 658 00:59:42,400 --> 00:59:45,298 Ξέρεις την αλήθεια, Πάτερ! Δεν θα μου την πεις; 659 00:59:46,633 --> 00:59:48,927 Δεν έχεις αμαρτήσει... 660 00:59:49,032 --> 00:59:51,930 αλλά η "συνθήκη" σου με τον Κύριο έχει χαλάσει. 661 00:59:52,066 --> 00:59:53,959 Μπορείς να με βοηθήσεις, Πάτερ. 662 00:59:53,999 --> 00:59:56,030 Αυτός μας είπε: 663 00:59:56,199 --> 01:00:00,222 "Δεν θα καταστρέψω τις πόλεις για χάρη ενάρετων ανθρώπων." 664 01:00:00,400 --> 01:00:02,332 Είπεν ο Κύριος... 665 01:00:03,400 --> 01:00:05,599 Πάτερ, εσύ ξέρεις πως έγιναν όλα. Σωστά; 666 01:00:05,600 --> 01:00:08,361 Θεέ, φιλεύσπλαχνε Πατέρα που συμφιλίωσες... 667 01:00:08,600 --> 01:00:12,054 Πες μου την αλήθεια, Πάτερ! Εσύ την ξέρεις. 668 01:00:13,266 --> 01:00:16,061 Πρέπει να μου πεις την Αλήθεια! 669 01:00:17,166 --> 01:00:20,655 Ήσουν με τον Roberto εκείνη τη μέρα, δεν ήσουν, Πάτερ; 670 01:00:21,600 --> 01:00:23,665 Σου δίνω άφεση αμαρτιών! 671 01:00:23,666 --> 01:00:27,029 Δεν ζητάω την άφεση! Απαιτώ την αλήθεια! 672 01:00:31,733 --> 01:00:35,358 Να ευχαριστείς τον Κύριο γιατί είναι Καλός. 673 01:00:36,266 --> 01:00:39,322 Η φιλευσπλαχνία Του είναι αιώνια. 674 01:00:40,767 --> 01:00:43,994 Ο Κύριος σε έχει συγχωρήσει για τις αμαρτίες σου. 675 01:00:45,233 --> 01:00:47,028 Πορεύσου εν Ειρήνη… 676 01:01:26,233 --> 01:01:30,222 Alicia, η Rosa πήρε την Gaby στο σπίτι, γιατί είχε λίγο πυρετό. 677 01:01:31,266 --> 01:01:33,061 Πρέπει να την ντύσεις τώρα. 678 01:01:33,400 --> 01:01:35,723 Όχι! Δεν μπορώ ούτε τον εαυτό μου να ντύσω! 679 01:01:36,767 --> 01:01:39,790 Και βέβαια μπορείς, μικρή μου κυρία! 680 01:01:39,932 --> 01:01:42,921 Νόμιζα πως μιλώ σε ένα μικρό κορίτσι. 681 01:01:46,433 --> 01:01:48,194 Τι λέει αυτό, γιατρέ; 682 01:01:49,900 --> 01:01:53,354 Σύμπτωμα "Ortolani." Η εξάρθρωση του γοφού... 683 01:01:53,433 --> 01:01:55,695 που είχε εκ γενετής. Θυμάσαι, μιλήσαμε για αυτό; 684 01:01:55,966 --> 01:01:57,989 Να μου την φέρνεις όποτε έχει πραγματικά πρόβλημα. 685 01:01:58,233 --> 01:02:00,960 Αλλιώς, σπαταλάς τα χρήματα σου. 686 01:02:03,066 --> 01:02:07,055 Μου είπατε πως πιθανώς ήταν... 687 01:02:08,500 --> 01:02:11,864 ένα από τα πρώτα παιδιά με το σύμπτωμα "Ortolani." Σωστά; 688 01:02:11,999 --> 01:02:14,062 Ναι. Πιθανώς. 689 01:02:17,199 --> 01:02:20,359 Και πως η ημερομηνία γέννησης θα μπορούσε να προσδιοριστεί... 690 01:02:20,633 --> 01:02:24,257 να προσδιοριστεί ακόμα και το πότε κόπηκε και ο ομφάλιος λώρος. 691 01:02:31,366 --> 01:02:34,423 Τέτοια δεδομένα κατα- χωρούνται κατά τη γέννηση. 692 01:02:34,932 --> 01:02:39,729 Το βάρος, το ύψος, και όλα αυτά, θα υπάρχουν στο νοσοκομείο. Έτσι; 693 01:02:41,033 --> 01:02:43,158 Cullen, μπάσταρδε. 694 01:02:43,633 --> 01:02:45,462 Cullen, την απάντηση. 695 01:02:47,767 --> 01:02:49,857 Είναι η δεύτερη επιλογή. 696 01:03:29,932 --> 01:03:34,331 Ο Marcelo με έχει στριμώξει στην δουλειά. Μην με πιέζεις! 697 01:03:35,767 --> 01:03:38,028 Ο Roberto επιστρέφει το Σάββατο; 698 01:03:38,966 --> 01:03:42,194 Δεν ήρθες εδώ για να κουτσο- μπολέψεις τον άντρα σου; 699 01:03:43,299 --> 01:03:44,990 Η Gaby είναι υιοθετημένη. 700 01:03:45,000 --> 01:03:47,363 Θυμάσαι; Μίλησες για παιδιά που δόθηκαν... 701 01:03:47,599 --> 01:03:49,394 σε οικογένειες που δεν ρώτησαν τίποτα περεταίρω. 702 01:03:49,466 --> 01:03:51,932 Δεν μπορούσα να κάνω παιδιά. Και είχα κάνει κάθε θεραπεία. 703 01:03:52,200 --> 01:03:54,588 Αυτή η ευκαιρία ήρθε μέσω της δουλειάς του Roberto. Δεν έκανα... 704 01:03:54,599 --> 01:03:56,656 ερωτήσεις τότε. Τώρα, δεν ξέρω ποιόν να ρωτήσω. 705 01:03:57,167 --> 01:04:00,291 Ο Roberto δεν μου λέει το παραμικρό. 706 01:04:00,366 --> 01:04:02,059 Αλλά, εγώ έχω οργανωθεί. 707 01:04:02,167 --> 01:04:04,099 Ξέρω το νοσοκομείο στο οποίο γεννήθηκε. 708 01:04:04,733 --> 01:04:07,563 Ξέρω περίπου την ώρα γέννησης, το βάρος και το ύψος της. 709 01:04:07,866 --> 01:04:10,923 Ξέρω πως γεννήθηκε με ένα είδος εξάρθρωσης, εδώ. 710 01:04:11,433 --> 01:04:13,161 Θα με βοηθήσεις και εσύ… 711 01:04:13,399 --> 01:04:16,297 Έλα μαζί μου στο νοσοκομείο. 712 01:04:16,733 --> 01:04:20,631 Θυμάσαι; Πηγαίναμε μαζί παντού, ακόμα και στην τουαλέτα! 713 01:04:37,033 --> 01:04:39,464 Σας παρακαλώ πηγαίνετε ξανά στα αρχεία. 714 01:04:39,900 --> 01:04:42,661 Με έστειλαν εδώ. Εσείς με στέλνετε πίσω! 715 01:04:47,533 --> 01:04:50,556 Πάντως εσείς είστε αυτή που με έστειλε στα αρχεία. 716 01:04:51,232 --> 01:04:53,460 Αυτοί λένε πως εσείς πρέπει να το έχετε. 717 01:04:53,566 --> 01:04:56,589 Σας είπα πως δεν έχουμε στοιχεία για το 1978. 718 01:04:59,700 --> 01:05:03,098 Κυρία μου, εκείνα είναι για το τρέχον έτος. 719 01:05:12,332 --> 01:05:15,161 Δεν θα σας βοηθήσουν, αγαπητή μου; 720 01:05:23,566 --> 01:05:26,726 Είναι λυπηρό να έχεις προβλή- ματα και να μην σε εξυπηρετούν. 721 01:05:28,766 --> 01:05:31,130 Ψάχνω και εγώ για την οικογένειά μου επίσης. 722 01:05:31,766 --> 01:05:33,493 Θα μπορούσαμε να αλληλοβοηθήσουμε; 723 01:05:33,766 --> 01:05:35,123 Δεν ξέρω… 724 01:05:37,800 --> 01:05:39,695 Ψάχνεις για κάποιο μωρό; 725 01:05:43,433 --> 01:05:44,763 Ναι. 726 01:05:44,933 --> 01:05:48,058 Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων τας αμαρτίας του κόσμου! 727 01:05:48,566 --> 01:05:50,555 Να είσαι σπλαχνικός με εμάς, Κύριε! 728 01:05:51,100 --> 01:05:54,588 Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων τας αμαρτίας του κόσμου! 729 01:05:55,167 --> 01:05:57,325 Να είσαι σπλαχνικός με Εμάς, Κύριε! 730 01:05:58,232 --> 01:06:01,960 Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων τας αμαρτίας του κόσμου! 731 01:06:02,232 --> 01:06:04,131 Επί Γης ειρήνη! 732 01:06:08,067 --> 01:06:10,658 Δεν είναι ντροπή να είναι κανείς φτωχός... 733 01:06:11,800 --> 01:06:15,164 ούτε είναι τιμή για κάποιον να είναι πλούσιος. 734 01:06:15,266 --> 01:06:17,032 Όμως, είναι καλύτερο να είσαι πλούσιος. 735 01:06:17,067 --> 01:06:21,328 Εξαρτάται από το τι έκανε κάνεις για να πλουτίσει... 736 01:06:22,167 --> 01:06:24,860 και ως που θέλει να φτάσει. 737 01:06:25,133 --> 01:06:26,894 Εντάξει, μα αν δεν κλέβεις… 738 01:06:27,666 --> 01:06:31,894 Ξέρεις, οι κλέφτες δεν είναι μόνο αυτοί που βλέπουμε στην TV. 739 01:06:32,700 --> 01:06:34,563 Θα προτιμούσες να ήσουν φτωχός παππού; 740 01:06:35,733 --> 01:06:42,098 Τι να πω! Πάντως μου αρέσει να έχω καθαρή συνείδηση. 741 01:06:46,332 --> 01:06:47,855 Θα ήθελες λίγο βερμούτ; 742 01:06:49,566 --> 01:06:53,658 Αγαπητή μου κουνιάδα, θα μου "πάσαρες" καμιά φίλη σου; 743 01:06:56,067 --> 01:06:58,555 Πρέπει να έχεις σωρεία προσφορών. 744 01:07:00,366 --> 01:07:02,331 Με τέτοια εμφάνιση! 745 01:07:02,666 --> 01:07:04,064 Συνειδητοποιεί κανείς πως οι γυναίκες... 746 01:07:04,933 --> 01:07:08,695 τρελαίνονται για ένα πεινασμένο χήρο, που έχασε το εργοστάσιό του... 747 01:07:08,867 --> 01:07:10,359 με 3 παιδιά... 748 01:07:10,466 --> 01:07:13,364 ο οποίος θέλει να πάει να ζήσει ξανά με τους δικούς του. 749 01:07:14,566 --> 01:07:16,896 Η φωτογραφία μου είναι στα εξώ- φυλλα των πιο γνωστών περιοδικών! 750 01:07:17,399 --> 01:07:20,260 "Ο πιο επιτυχημένος Άνδρας της χρονιάς" 751 01:07:24,399 --> 01:07:26,957 Ονόμασε έστω μια γυναίκα που κάποτε σε απέρριψε. 752 01:07:27,566 --> 01:07:30,032 Αστειεύεσαι! Αλλά προσέχω πολύ... 753 01:07:30,133 --> 01:07:32,298 Ποτέ δεν πηδώ σε μια πισίνα χωρίς νερό. 754 01:07:32,766 --> 01:07:34,789 Κι όμως, υπήρξε μια που με απέρριψε. 755 01:07:36,067 --> 01:07:38,096 Η Cecilia με απέρριψε. 756 01:07:38,266 --> 01:07:40,459 Προσπάθησα και δεύτερη φορά. 757 01:07:40,566 --> 01:07:43,293 Ξαναείπε όχι. Αλλά τελικά, δεν μπόρεσε να αντισταθεί. 758 01:07:52,933 --> 01:07:55,455 Roberto, πως μπόρεσες; 759 01:07:56,933 --> 01:07:58,990 Επέπληξα τα παιδιά επειδή βασάνιζαν τα ζώα! 760 01:08:06,800 --> 01:08:10,857 - Χρησιμοποιείς το πλυντήριο; - Ναι γιέ μου. Σ’ ευχαριστώ! 761 01:08:12,200 --> 01:08:13,858 Έλα, Mαμά. 762 01:08:14,433 --> 01:08:15,763 Μην τσαντίζεσαι. 763 01:08:16,299 --> 01:08:19,227 Είναι που νοιώθω ευγνωμοσύνη κάθε φορά που το χρησιμοποιώ. 764 01:08:19,399 --> 01:08:21,695 Είμαι τόσο χαρούμενη που ήρθες... 765 01:08:21,833 --> 01:08:23,623 Αλλά υποσχέσου μου... 766 01:08:23,800 --> 01:08:26,630 Γιατί εγώ; Γιατί δεν ζητάς και από τους άλλους να σου υποσχεθούν; 767 01:08:26,966 --> 01:08:28,864 Τους το έχω ζητήσει επίσης. 768 01:08:29,466 --> 01:08:31,898 Έχεις διαβάσει τα τελευταία νέα στις εφημερίδες; 769 01:08:32,167 --> 01:08:34,133 Τις ανακοινώσεις; 770 01:08:36,133 --> 01:08:38,758 Λένε πως υπάρχουν και αγνοούμενα μωρά… 771 01:08:39,133 --> 01:08:41,164 Λοιπόν, τι σχέση έχει αυτό; 772 01:08:42,133 --> 01:08:45,789 - Έχει πει κανείς τίποτα; - Όχι. Κανείς δεν είπε τίποτα. 773 01:08:46,000 --> 01:08:49,796 - Είναι πιθανό. - Πιθανό! 774 01:08:49,933 --> 01:08:51,659 Απλά σκέψου. 775 01:08:52,700 --> 01:08:54,666 Μαμά! Θα φάμε; 776 01:08:54,766 --> 01:08:59,096 Ο μπαμπάς και ο αδελφός σου είναι αρεστοί στη γειτονιά. 777 01:09:00,466 --> 01:09:03,830 - Τους σέβονται όλοι. - Το γνωρίζω. 778 01:09:04,033 --> 01:09:05,962 Μίλησες στον Roberto; 779 01:09:07,399 --> 01:09:09,991 Ίσως ο Roberto δεν γνωρίζει και αυτός. 780 01:09:13,966 --> 01:09:17,057 Λοιπόν, είναι πολύ ωραίο να τρως στο αίθριο. 781 01:09:17,466 --> 01:09:21,194 Έχεις δίκιο παιδί μου. Αλλά στο ρά- διο προέβλεψαν επιδείνωση του καιρού. 782 01:09:21,433 --> 01:09:23,161 Τα σύννεφα με τρόμαξαν. 783 01:09:23,399 --> 01:09:27,764 Η μητέρα σου δεν έμαθε ακόμα. Πιστεύει οτιδήποτε λένε. 784 01:09:28,266 --> 01:09:31,591 Πότε ο γιος μου και εγώ πέσαμε έξω στην πρόβλεψη του καιρού; 785 01:09:32,332 --> 01:09:34,832 Λέγοντας, ο "γιος σου" εννοείς τον Enrique, σωστά; 786 01:09:34,833 --> 01:09:39,231 Είναι συνήθεια. Ζει εδώ. Και, έλα να το σκεφτούμε... 787 01:09:40,466 --> 01:09:44,694 Πότε κοιτάμε ψηλά στον ουρανό; 788 01:09:45,232 --> 01:09:47,131 Μόνο όταν βρέχει δολάρια! 789 01:09:49,533 --> 01:09:50,829 Ας βρέξει δολάρια λοιπόν! 790 01:09:51,366 --> 01:09:53,125 Τι άλλο θα βοηθούσε; 791 01:09:54,866 --> 01:09:58,593 Δεν μπορώ να τους αντιμετωπίσω! Με στριμώχνουν! 792 01:09:59,232 --> 01:10:03,188 - Roberto, η μητέρα σου μιλάει. - Εσύ, η Μαμά, ακόμα και η Gaby… 793 01:10:05,599 --> 01:10:08,224 Με έχουν στριμώξει για τα καλά! 794 01:10:09,232 --> 01:10:11,630 Το έφτιαξα με γαρίδες, Ακριβώς όπως σου αρέσει. 795 01:10:12,067 --> 01:10:16,193 Να δούμε, πως άρχισε αυτή τη φορά; Ναι, ο καιρός! 796 01:10:17,100 --> 01:10:19,224 Ακόμα και η μαμά μπλέχτηκε με τον καιρό. 797 01:10:19,800 --> 01:10:22,129 Παιδιά, πηγαίνετε να παίξετε! 798 01:10:22,766 --> 01:10:25,789 Τι το θέλατε να μας καλέσετε εδώ; 799 01:10:28,599 --> 01:10:30,827 Πηγαίνετε στην αυλή να παίξετε. Άντε! 800 01:10:33,766 --> 01:10:35,391 Μπαμπά, αυτή τη φορά ο Roberto έχει δίκιο. 801 01:10:35,833 --> 01:10:37,528 Άκου, Enrique... 802 01:10:37,766 --> 01:10:41,596 Δεν θέλω να με υπερασπιστείς. Μπορείς να το καταλάβεις; 803 01:10:41,900 --> 01:10:43,324 Μπορώ να μιλήσω; 804 01:10:43,466 --> 01:10:47,126 Άντε! Κοίτα τα σύννεφα με τον μπα- μπά και υπολογίστε τους ανέμους. 805 01:10:47,499 --> 01:10:49,761 - Μπορώ να μιλήσω; - Ναι, μίλα! 806 01:10:51,067 --> 01:10:53,828 Ήταν μια φάρσα, ένα κακόγουστο αστείο. 807 01:10:54,033 --> 01:10:56,294 Μιλάω! 808 01:10:57,266 --> 01:11:00,357 Δεν μπορεί κανείς όμως, να χωρατεύει με τον γιό του; 809 01:11:00,533 --> 01:11:03,226 - Ωραίο αστείο, Μπαμπά! - Μιλάω! 810 01:11:04,800 --> 01:11:07,857 Σαν πατέρας σου, σε μεγάλωσα έχοντας προσδοκίες από εσένα. 811 01:11:09,600 --> 01:11:12,193 Ο αδελφός σου έχει αδυναμία στο κρασί. Και εσύ... 812 01:11:12,466 --> 01:11:16,228 και εσύ έγινες φιλοχρήματος. 813 01:11:16,933 --> 01:11:19,024 Όμως ο αδελφός σου ποτέ δεν μεθάει. 814 01:11:19,100 --> 01:11:22,157 Έχει και άλλα ενδιαφέροντα πέρα από το κρασί… 815 01:11:22,800 --> 01:11:24,698 Και εσύ... 816 01:11:25,033 --> 01:11:28,829 Πιθανώς, θα ήταν καλύτερα για σένα εάν ήσουν μπεκρής. 817 01:11:29,167 --> 01:11:33,622 Προφανώς, θα με αγαπούσες πιο πολύ αν ήμουν αποτυχημένος. 818 01:11:35,133 --> 01:11:39,724 Όλη η χώρα καταρρέει, όλοι προσδοκούν κάτι... 819 01:11:40,700 --> 01:11:42,925 Οι μπάσταρδοι... 820 01:11:43,266 --> 01:11:44,832 οι κλέφτες... 821 01:11:45,100 --> 01:11:50,327 οι κολλητοί τους, και ο μεγάλος μου γιος: Ζουν πλουσιοπάροχα! 822 01:11:54,533 --> 01:11:56,931 Και θα πέθαινες για αυτές τις αντιλήψεις σου. Σωστά; 823 01:11:59,700 --> 01:12:03,032 Ποτέ δε θα παραδεχθείς πως είσαι βουτηγμένος μέσα στα σκατά! 824 01:12:03,266 --> 01:12:05,165 Εσύ και ο χαρακτήρας σου! 825 01:12:07,666 --> 01:12:10,465 Τι συμβαίνει; Roberto, σε παρακαλώ! 826 01:12:10,466 --> 01:12:13,261 Χρησιμοποιείς μηχανήματα 40 ετών. 827 01:12:14,167 --> 01:12:16,167 Πρέπει να ξέρεις πως ο κόσμος πηγαίνει μπροστά! 828 01:12:16,169 --> 01:12:18,530 Και αυτό δεν το δέχονται εκείνοι που κοιτούν στα σύννεφα! 829 01:12:18,599 --> 01:12:22,729 Τολμάς να επαναλαμβάνεις τέτοια ανήθικα πράγματα όταν ο κόσμος πεινάει; 830 01:12:22,966 --> 01:12:25,091 Πεινάει; Ποιος πεινάει εδώ; 831 01:12:25,167 --> 01:12:27,325 Ποιος στην ευχή πεινάει; Πες μου! 832 01:12:28,232 --> 01:12:31,392 Σε αυτό το σπίτι όλοι κολλάνε σε ανόητες λέξεις, 833 01:12:31,599 --> 01:12:34,861 Απαγγέλλοντας παλαιά αναρχικά σκατά! 834 01:12:37,366 --> 01:12:41,855 Ο Ισπανικός εμφύλιος πόλεμος τελείωσε. Και τον χάσατε! 835 01:12:43,066 --> 01:12:46,691 Θέλεις να νοιώσω ένοχος επειδή δεν είμαι ηττοπαθής. 836 01:12:47,333 --> 01:12:49,526 Ε, λοιπόν όχι! Δεν είμαι ηττοπαθής. 837 01:12:49,632 --> 01:12:52,689 Βάλτε στο μυαλό σας! δεν είμαι ηττοπαθής! 838 01:12:59,567 --> 01:13:01,396 Και ο άλλος πόλεμος; 839 01:13:02,467 --> 01:13:04,830 Ο πόλεμος που εσύ και η "σπείρα" σου κερδίσατε. 840 01:13:06,533 --> 01:13:10,431 Ξέρεις ποιος τον έχασε αδελφέ μου; Τα παιδιά. 841 01:13:12,467 --> 01:13:13,864 Παιδιά σαν τα δικά μου. 842 01:13:15,366 --> 01:13:18,261 Θα πληρώνουν για τα δολάρια που κλάπηκαν. 843 01:13:18,799 --> 01:13:21,629 Και θα πληρώσουν ξανά και ξανά, χωρίς φαγητό, χωρίς εκπαίδευση. 844 01:13:24,866 --> 01:13:28,526 Διότι, εσείς δε θα τα ξεπληρώσετε φυσικά. Ή μήπως πρόκειται; 845 01:13:28,966 --> 01:13:31,228 Δεν είσαι ηττοπαθής! 846 01:14:01,766 --> 01:14:04,698 ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ ΣΤΗ ΜΗΤΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ ΤΟΥ 847 01:14:14,766 --> 01:14:17,560 ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ 848 01:14:21,966 --> 01:14:23,591 Ας δούμε. Εδώ είναι κάτι. 849 01:14:23,966 --> 01:14:27,762 - Μεταξύ 15 και 20 Μαρτίου. Σωστά; - Πάνω – κάτω… 850 01:14:29,699 --> 01:14:32,392 Αν και είναι μικρότερο το κορίτσι. 851 01:14:32,666 --> 01:14:36,291 - Είσαι σίγουρη πως είναι αυτό το νοσοκομείο; - Στο La Plata. 852 01:14:39,800 --> 01:14:43,130 Και τα ανατομικά χαρακτηριστικά, μέγεθος κρανίου, θώρακος... 853 01:14:43,366 --> 01:14:47,032 είναι καταγεγραμμένα στα αρχεία του νοσοκομείου; 854 01:14:47,033 --> 01:14:49,931 Λοιπόν, όχι. Δεν έχουμε τέτοια δεδομένα. 855 01:14:50,066 --> 01:14:52,326 Αλλά και να είχαμε δεν θα μας βοηθούσαν. 856 01:14:52,966 --> 01:14:55,594 Δεν έχουμε στοιχεία για να τα συγκρίνουμε… 857 01:14:58,699 --> 01:15:01,321 ή έχεις κάτι για σύγκριση; 858 01:15:01,900 --> 01:15:04,092 Όχι. 859 01:15:06,000 --> 01:15:10,166 Ω! Τι όμορφη μπλούζα! Κοίτα: Πέντε καρδιές. 860 01:15:10,167 --> 01:15:12,530 - Πως σε λένε; - Gaby! 861 01:15:12,633 --> 01:15:14,531 - Gelby; - Gaby! 862 01:15:14,699 --> 01:15:17,351 Υπομονή, κύριοι. Δεν θα αργήσουμε πολύ. 863 01:15:17,733 --> 01:15:20,324 - Ένα ποτό, Dante; - Όχι ευχαριστώ. 864 01:15:20,533 --> 01:15:23,328 Χρειάζομαι σταθερό χέρι για να νικήσω αυτόν τον τύπο. 865 01:15:23,833 --> 01:15:26,265 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο; 866 01:15:26,392 --> 01:15:29,192 Μα τότε ο Αndrada δεν θα μπορεί να μας τηλεφωνήσει. 867 01:15:29,200 --> 01:15:32,166 - Δεν θα μιλήσω πολύ. - Άντε, πάρε τηλέφωνο! 868 01:15:32,933 --> 01:15:34,762 Ο Andrada δεν θα πάρει, έτσι και αλλιώς. 869 01:15:35,200 --> 01:15:38,189 - Αυτός λέει "Gelby" αντί για Gaby! - Πρέπει να τον διδάξεις! 870 01:15:38,699 --> 01:15:41,528 Η μαμά θα μας σκοτώσει αν δεν πάμε εγκαίρως στο κρεβάτι! 871 01:15:41,633 --> 01:15:43,462 Ε, και; Δεν είναι εδώ άλλωστε. 872 01:15:43,866 --> 01:15:47,264 - Μπορώ να την περιμένω για λιγάκι; - Μόνο για λίγο; 873 01:15:47,800 --> 01:15:50,527 Τότε θα φάω το φαγητό σου. 874 01:15:51,033 --> 01:15:54,692 - Μα είσαι φαγωμένη! - Το φαγητό αυτό δεν είναι για κοριτσάκια. 875 01:15:56,566 --> 01:16:00,260 Μπαμπά, οι άνδρες δεν μαγειρεύουν. Το κάνουν οι γυναίκες. 876 01:16:00,533 --> 01:16:05,296 - Πείρες το φάρμακό σου; - Άλλο ένα, Στρατηγέ, και τέλος! 877 01:16:06,399 --> 01:16:09,093 - Φαίνεται να κερδίζεις. - Μα ποιος παίζει για να χάσει; 878 01:16:09,366 --> 01:16:12,330 Μ’ αρέσει να τον βλέπω να διασκεδάζει. 879 01:16:12,432 --> 01:16:14,556 Δώσε μου ένα φιλί. 880 01:16:14,766 --> 01:16:17,096 Η μητέρα σου φαίνεται πως μας ξέχασε. 881 01:16:17,200 --> 01:16:19,799 Δεν συγκινούμαι άλλο με αυτά τα παιχνίδια. 882 01:16:19,800 --> 01:16:21,988 Πολλές σκοτούρες. 883 01:16:23,432 --> 01:16:25,921 Άσε το τηλέφωνο. 884 01:16:26,633 --> 01:16:28,599 Δεν απαντούν. 885 01:16:30,167 --> 01:16:32,997 Νομίζω πως θα πρέπει να φύγω. 886 01:16:35,933 --> 01:16:39,831 Το μεσημέρι πήγε τον μικρό στη μαμά της και δεν επέστρεψε. 887 01:16:40,233 --> 01:16:43,063 Υπομονή! Οι Αργεντινές είναι περίεργη ράτσα. 888 01:16:46,033 --> 01:16:49,430 Rosa, χαμήλωσε τη φωτιά και ανακάτευε. 889 01:16:49,566 --> 01:16:53,559 - Πως το μάντεψες; - Από εδώ μπορώ να μυρίσω τη σάλτσα. 890 01:16:53,933 --> 01:16:56,490 Αυτό είναι το μυστικό του καλού μάγειρα: η όσφρηση. 891 01:16:56,666 --> 01:16:59,962 Εγώ το μόνο που ξέρω, είναι να ψήνω. 892 01:17:00,167 --> 01:17:02,632 Σε αυτή τη χώρα όλοι ξέρουμε να ψήνουμε. 893 01:17:02,766 --> 01:17:05,094 Δεν μπορώ να φανταστώ τον μπαμπά μου να φτιάχνει σάλτσα. 894 01:17:05,233 --> 01:17:07,395 Αν κάναμε μόνο ότι κάνουν οι πατεράδες μας... 895 01:17:07,599 --> 01:17:10,565 πως θα προοδεύαμε; 896 01:17:10,666 --> 01:17:13,461 Δεν θα είχα μπει ποτέ στο διοικητικό συμβούλιο! 897 01:17:25,566 --> 01:17:28,531 Συγνώμη. Δεν ήξερα πως γιορτάζατε κάτι. 898 01:17:30,200 --> 01:17:31,822 Τι γιορτάζουμε; 899 01:17:33,167 --> 01:17:35,223 Δεν υπάρχει κάτι για να το γιορτάσουμε. 900 01:17:35,900 --> 01:17:37,796 Είχα ένα πρόβλημα. 901 01:17:38,900 --> 01:17:41,058 Θα σου πω αργότερα. 902 01:17:43,233 --> 01:17:45,698 Νομίζω πως ο Andrada θα μας παρατήσει σύξυλους. 903 01:17:48,332 --> 01:17:51,765 Όλοι μας, εκτός από τον Yank, που πιθανώς είναι ο συνεργάτης του… 904 01:17:52,733 --> 01:17:55,324 Τι; Δεν καταλαβαίνω! Τι συνέβη; 905 01:17:57,167 --> 01:18:01,565 Αυτό λέω και εγώ. Τι συνέβη στα μαλλιά σου; 906 01:18:23,499 --> 01:18:25,897 "Αυτή η αντεπαναστατική καταδίωξη..." 907 01:18:26,233 --> 01:18:28,430 αντίθετη στις ιδέες του Μάη... 908 01:18:28,566 --> 01:18:30,589 με σκοπό να αφανίσει τους πατριώτες... 909 01:18:30,699 --> 01:18:33,097 που προσπάθησαν να εξαπλώσουν σε όλη την Αμερική... 910 01:18:33,200 --> 01:18:36,030 την επιρροή του κινήματος απε- λευθέρωσης του Rio de la Plata... 911 01:18:36,533 --> 01:18:40,363 Όμως μαχαίρι κάρφωσαν στην πλάτη του Monteagudo... 912 01:18:40,833 --> 01:18:44,925 και έκοψαν τη γλώσσα του Castelli, για να τον κάνουν να σωπάσει… 913 01:18:45,666 --> 01:18:48,393 "Τα επακόλουθα της μάχης μεταξύ Ουνιτάριων και των Φεντεραλιστών..." 914 01:18:48,533 --> 01:18:51,863 Κύριε Costa, τι λες εδώ για τον Castelli; 915 01:18:56,033 --> 01:18:58,828 Του έκοψαν τη γλώσσα στη φυλακή, ώστε να μην μπορεί να μιλάει. 916 01:19:01,100 --> 01:19:02,725 Έχεις κάποια παραπομπή; 917 01:19:03,267 --> 01:19:05,663 Τι εννοείτε; 918 01:19:07,267 --> 01:19:10,562 Σε ποιο βιβλίο το διάβασες αυτό; 919 01:19:10,733 --> 01:19:13,391 Εσείς πιστεύετε μόνο ότι είναι γραμμένο σε κάποιο βιβλίο; 920 01:19:14,466 --> 01:19:19,297 Για γεγονότα που έχουν γίνει πάνω από 150 χρόνια πριν, χρειάζεται... 921 01:19:19,566 --> 01:19:22,657 να υπάρχει βιβλιογραφική αναφορά. 922 01:19:24,167 --> 01:19:28,656 Είναι στοιχειώδες, Costa. Οι πρωταγωνιστές έχουν πεθάνει! 923 01:19:29,733 --> 01:19:33,291 Ο Moreno, ο Saavedra, ο Monteagudo, ο Pueyrredοn, ο Dorrego, ο Lavalle... 924 01:19:33,766 --> 01:19:39,790 ο Rosas, ο Mitre, και ο φτωχός Castelli, όχι μόνο μουγγός, αλλά και νεκρός! 925 01:19:41,000 --> 01:19:44,727 Κατά συνέπεια, εκτός αν έχεις επαφή με τα πνεύματα των νεκρών... 926 01:19:45,699 --> 01:19:50,155 θα σε παρακαλέσω να παραθέτεις βιβλιογραφικές αναφορές, μιας και... 927 01:19:51,366 --> 01:19:55,163 σε ενδιαφέρει η ιστορική έρευνα. Παίρνεις βαθμό A. 928 01:20:32,167 --> 01:20:34,928 - Γεια σου. - Γεια, τι κάνεις; 929 01:20:41,332 --> 01:20:44,423 - Μου αρέσουν τα μαλλιά σου κάτω. - Δεν φαίνομαι άγρια; 930 01:20:45,499 --> 01:20:48,986 Μου αρέσουν οι άγριες γυναίκες. 931 01:20:56,766 --> 01:20:59,355 Τα πιόνια σου είναι σκορπισμένα παντού… 932 01:21:00,733 --> 01:21:02,858 Έπαιξα εναντίον του εαυτού μου και κέρδισα. 933 01:21:12,766 --> 01:21:15,130 - Λοιπόν; - Τι; 934 01:21:15,666 --> 01:21:18,996 Οι μαθητές σου συνεχίζουν να σου κάνουν τη ζωή κόλαση; 935 01:21:19,133 --> 01:21:20,156 Ναι. 936 01:21:22,432 --> 01:21:25,354 Αν συνεχίζεις να πετάς αναμμένα σπίρτα... 937 01:21:25,766 --> 01:21:28,596 πως μπορείς να αποφεύγεις τις εκρήξεις γύρω σου; 938 01:21:30,200 --> 01:21:32,461 Γίνονται πολλές εκρήξεις τριγύρω; 939 01:21:34,300 --> 01:21:36,226 Τι συμβαίνει; 940 01:21:36,933 --> 01:21:38,831 Όλα δείχνουν να καταρρέουν. 941 01:21:40,300 --> 01:21:43,061 Ίσως κάποια πράγματα καταρρέουν… 942 01:21:47,000 --> 01:21:48,897 Όχι όμως όλα. 943 01:21:49,800 --> 01:21:52,560 Δεν έπρεπε να έχουμε τόσες πολλές προσδοκίες. 944 01:21:53,332 --> 01:21:57,732 Αν και πάντα δείχνεις έτοιμη να χάψεις το δόλωμα… 945 01:21:59,833 --> 01:22:01,323 Ένα τσάι! 946 01:22:01,599 --> 01:22:06,554 Και αυτό δεν είναι το τέλος. Εσείς οι άνθρωποι αυτό θα θέλατε να είναι. 947 01:22:10,233 --> 01:22:13,256 Benitez, τι εννοείς λέγοντας "Εσείς οι Άνθρωποι"; 948 01:22:17,167 --> 01:22:21,928 Τίποτα δεν είναι πιο συναρπαστικό από μια μικροαστική γυναίκα, που νοιώθει ενοχές. 949 01:22:29,366 --> 01:22:32,298 Για να αναφέρω τη φράση μιας παλιάς, αγαπημένης μου φίλης... 950 01:22:34,200 --> 01:22:37,188 Γιατί δεν γαμάς και λίγο; 951 01:22:42,033 --> 01:22:45,362 H μαμά της Julieta θέλει να της τηλεφωνήσεις. 952 01:22:46,100 --> 01:22:53,090 Δεν θα παίξω μαζί της. Γιατί κορόιδευε τη Macarena. 953 01:22:53,200 --> 01:22:55,160 Γιατί το έκανε αυτό; 954 01:22:55,332 --> 01:22:59,355 Ήταν τόσο χαζή! Tην φώναζε: "Μωρό! Μωρό!" 955 01:23:05,866 --> 01:23:09,628 Αλλά η Teresa, η Danita και εγώ την υπερασπιζόμαστε. 956 01:23:56,300 --> 01:23:58,128 Γεια. 957 01:24:24,066 --> 01:24:26,655 Δεν βλέπουμε πολύ ο ένας τον άλλο. 958 01:24:33,033 --> 01:24:35,328 Ω, στην ευχή! 959 01:24:36,566 --> 01:24:40,692 Αυτή η ηλίθια η Rosa, όλο αλλάζει τη θέση των επίπλων! 960 01:24:43,666 --> 01:24:45,864 Μήπως πίνεις πολύ τώρα τελευταία; 961 01:24:46,699 --> 01:24:50,154 Ένας τυφλός δεν θα επιβίωνε σε αυτό το σπίτι ούτε για 2 μέρες! 962 01:24:57,733 --> 01:25:01,396 Τι ωραία, τι ωραία! 963 01:25:10,367 --> 01:25:13,059 Σήμερα τηλεφώνησα στις 8 η ώρα... 964 01:25:13,599 --> 01:25:17,032 και η Rosa είπε πως ήρθες και έφυγες ξανά. 965 01:25:20,100 --> 01:25:22,564 Τι σου συμβαίνει; 966 01:25:26,100 --> 01:25:28,030 Φοβάμαι. 967 01:25:29,499 --> 01:25:31,623 Φοβάσαι, για τι πράγμα; 968 01:25:34,566 --> 01:25:36,589 Θα απαντήσεις σε μια ερώτηση; 969 01:25:40,466 --> 01:25:43,126 Θα μπορούσε η Gaby να είναι παιδί μια αγνοούμενης μητέρας; 970 01:25:46,166 --> 01:25:49,563 Πως σου κατεβαίνουν τέτοιες ιδέες; 971 01:25:54,000 --> 01:25:57,454 Τι ανόητος, τι ηλίθιος που είμαι! Φυσικά! 972 01:25:59,000 --> 01:26:03,330 Από τη στιγμή που την είδα, το ήξερα πως κάτι θα συνέβαινε! 973 01:26:03,466 --> 01:26:06,955 Η Anna δεν έχει σχέση με αυτό. Τα γράφουν όλες οι εφημερίδες! 974 01:26:08,599 --> 01:26:11,655 Έζησε με έναν υπονομευτή! 975 01:26:13,633 --> 01:26:17,293 Δεν καταλαβαίνω πως το αποφάσισε να γυρίσει πίσω... 976 01:26:17,933 --> 01:26:21,164 και δουλεύει σαν να μην συμβαίνει τίποτα. 977 01:26:21,799 --> 01:26:24,222 Πως έζησε με έναν τέτοιο υπονομευτή; 978 01:26:24,666 --> 01:26:27,689 - Γιατί νομίζεις πως έφυγε; - Γιατί; 979 01:26:28,033 --> 01:26:32,226 - Ήξερες ποιος είναι ο Pedro; - Όχι. Δεν ήξερα. 980 01:26:32,432 --> 01:26:35,660 Είπε πως δεν ζούσαν μαζί για 4 χρόνια... 981 01:26:35,933 --> 01:26:38,824 δεν τον είχε δει για 2 χρόνια μόλις την πήραν. 982 01:26:38,833 --> 01:26:40,765 Φυσικά τα είπε αυτά! 983 01:26:42,400 --> 01:26:44,263 Και εσύ το ήξερες; 984 01:26:47,733 --> 01:26:49,097 Το ήξερες; 985 01:26:52,766 --> 01:26:54,588 Με ποιο τρόπο ήρθε, το ήξερες; 986 01:26:54,766 --> 01:26:58,596 Πως το ήξερα, Alicia; Ίσως μου το είπες εσύ. 987 01:27:22,233 --> 01:27:23,928 Θύμωσες; 988 01:27:24,166 --> 01:27:25,825 Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσα. 989 01:27:28,267 --> 01:27:30,926 Η Rosa δεν ξέρει να φτιάχνει κοτσίδες, αλλά εσύ ξέρεις. 990 01:27:31,900 --> 01:27:35,627 Γιατί όταν ήμουν μικρή είχα κοτσίδες. 991 01:28:38,133 --> 01:28:43,191 Δεν ξέρω ποιος την έβγαλε αυτή. Ίσως ο γέρος. 992 01:28:45,133 --> 01:28:48,023 Κοίτα τι όμορφο είναι το νερό στο ποταμάκι. 993 01:28:48,333 --> 01:28:50,890 Μπορείς να δεις το πόδι του καθαρά μέσα στο νερό. 994 01:28:53,166 --> 01:28:55,723 Δείχνει αδύνατος, μα ήταν γερός. 995 01:28:57,233 --> 01:29:00,198 Εδώ ήδη διάβαζε. Κοίτα τη. 996 01:29:01,599 --> 01:29:03,895 Ήταν 5. Όχι παραπάνω. 997 01:29:07,833 --> 01:29:10,991 Βλέπεις τη μικρή ουλή στο πρόσωπό της; 998 01:29:12,599 --> 01:29:15,497 Ναι. Αν δεν το ήξερες, θα νόμιζες πως ήταν μουτζούρα. 999 01:29:17,300 --> 01:29:19,700 Εδώ είναι τα αγόρια των Diaz ενώ έπαιζαν. 1000 01:29:20,367 --> 01:29:23,026 Δεν συνήθιζαν να παίζουν με κορίτσια. 1001 01:29:24,267 --> 01:29:27,699 Μια φορά, όταν ο γέρος δεν κοίταζε, της έριξαν μια πέτρα. 1002 01:29:29,333 --> 01:29:33,095 Έτρεξε αίμα, αλλά εκείνη δεν έκλαψε. 1003 01:29:35,000 --> 01:29:39,023 Και αυτός, έριξε τα 4 αγόρια των Diaz μέσα στο νερό. Και τα 4! 1004 01:29:40,499 --> 01:29:44,693 Πάλεψε μαζί τους, σώμα με σώμα. Την υπερασπίστηκε! 1005 01:29:47,333 --> 01:29:52,163 Έπειτα έκατσε δίπλα της και της έκανε συντροφιά. 1006 01:29:54,300 --> 01:29:56,489 Δεν είχαν συναντηθεί ποτέ στο παρελθόν. 1007 01:29:56,633 --> 01:29:59,064 Αλλά μετά από αυτό... 1008 01:29:59,900 --> 01:30:02,489 Κανείς δεν μπορούσε να τους χωρίσει. 1009 01:30:03,066 --> 01:30:05,326 Κανείς! 1010 01:30:07,233 --> 01:30:09,720 Ο Braulio τράβηξε αυτή τη φωτογραφία. 1011 01:30:10,499 --> 01:30:14,023 Ήταν τα γενέθλιά του. Του έκαναν δώρο μια φωτογραφική μηχανή. 1012 01:30:15,233 --> 01:30:18,165 Έβγαζε φωτογραφίες τα πάντα. 1013 01:30:18,400 --> 01:30:22,355 Έβγαζε συνεχώς, χωρίς να προειδοποιεί για πόζα. 1014 01:30:25,233 --> 01:30:27,790 Εδώ έχει ακόμα κοτσίδες, τη βλέπεις; 1015 01:30:29,532 --> 01:30:32,226 Την λέγαμε "πόδια ερωδιού"... 1016 01:30:33,699 --> 01:30:36,396 γιατί τα πόδια της ήταν πολύ αδύνατα. 1017 01:30:38,432 --> 01:30:41,160 Τι αθωότητα! Ενώ ήταν πίσω από το τραπέζι... 1018 01:30:42,432 --> 01:30:45,061 νόμιζαν πως κανείς δεν τους βλέπει. 1019 01:30:48,766 --> 01:30:51,062 Φαίνεται απίστευτο. Ήταν ήδη ζευγάρι. 1020 01:31:03,066 --> 01:31:05,793 Αυτή, συνεχώς γελούσε την ημέρα του γάμου τους. 1021 01:31:09,233 --> 01:31:13,063 Ίσως ήταν νευρικό γέλιο. Είπε πως την στένευαν τα παπούτσια. 1022 01:31:16,599 --> 01:31:20,121 Πρώτη φορά φορούσε παπούτσια με ψηλά τακούνια. 1023 01:31:20,633 --> 01:31:23,064 Ήταν 19. 1024 01:31:25,733 --> 01:31:28,722 Ο δικαστής που τους πάντρεψε τους μίλησε ωραία. 1025 01:31:29,499 --> 01:31:32,125 Δυστυχώς αυτή δεν μπορούσε να σταματήσει να γελά. 1026 01:31:38,799 --> 01:31:42,754 Αυτός μοιάζει μεγαλύτερος από ότι είναι. Είναι λόγω του κουστουμιού. 1027 01:31:44,866 --> 01:31:48,991 Το δανείστηκε από έναν φίλο του από το εργοστάσιο. Ήταν σφιχτό στους ώμους. 1028 01:31:52,367 --> 01:31:56,992 Όταν έφυγαν από τον δικαστή, το έβγαλε και το επέστρεψε. 1029 01:32:09,367 --> 01:32:11,491 Εδώ είναι παντρεμένοι για 1 χρόνο. 1030 01:32:12,466 --> 01:32:15,262 Μπορείς να πεις πως μάλλον ήταν έγκυος. 1031 01:32:17,100 --> 01:32:19,691 Είχαμε μαζευτεί όλοι γιατί ήταν Κυριακή. 1032 01:32:20,799 --> 01:32:23,788 Όλοι είχαμε φέρει από κάτι, για το μπάρμπεκιου. 1033 01:32:24,131 --> 01:32:28,462 Βοηθήσαμε να ξεφορτώσουν τούβλα και άλλα υλικά για έναν τοίχο... 1034 01:32:28,866 --> 01:32:31,889 Γιατί είχαν μόνο έναν τοίχο με τούβλα στο σπίτι. Βλέπεις; 1035 01:32:36,066 --> 01:32:37,860 Λοιπόν. 1036 01:32:38,833 --> 01:32:43,663 Κάποιοι γείτονες που είδαν να τους παίρνουν δια της βίας... 1037 01:32:46,400 --> 01:32:49,957 το σπίτι πήρε φωτιά... 1038 01:32:53,833 --> 01:32:56,890 Τα κατέστρεψαν όλα, και αφού το σπίτι είχε μόνο έναν τοίχο με τούβλα... 1039 01:32:59,933 --> 01:33:02,057 δεν έμεινε τίποτα... 1040 01:33:03,599 --> 01:33:04,395 Τίποτα. 1041 01:33:08,699 --> 01:33:11,823 Μόνο αυτές οι 4 φωτογραφίες. 1042 01:33:15,033 --> 01:33:16,658 Και η μνήμη μας. 1043 01:33:23,432 --> 01:33:26,057 Δεν σου λέω πως είναι αυτή... 1044 01:33:27,599 --> 01:33:30,588 Αλλά οι ημερομηνίες συμπίπτουν, πάνω - κάτω. Σωστά; 1045 01:33:32,000 --> 01:33:34,555 Και υπάρχει και αυτή η φωτογραφία. 1046 01:33:35,100 --> 01:33:37,861 Μπορείς να συμπεράνεις πως το κορίτσι που έχεις... 1047 01:33:43,532 --> 01:33:46,895 μπορεί κάλλιστα να είναι η εγγονή μου. 1048 01:34:01,933 --> 01:34:03,829 Μην κλαις. 1049 01:34:04,466 --> 01:34:06,658 Τα κλάματα δεν βοηθούν. 1050 01:34:09,633 --> 01:34:12,223 Το ξέρω εκ πείρας. 1051 01:34:15,933 --> 01:34:17,455 Δεν βοηθούν τα κλάματα. 1052 01:34:38,533 --> 01:34:40,123 Γιατί είσαι εδώ; 1053 01:34:40,166 --> 01:34:43,257 Η γραμματέας σου μου είπε πως είσαι εδώ. Πρέπει να σου μιλήσω. 1054 01:34:44,733 --> 01:34:47,665 Έχω δουλειά τώρα. Κάποια άλλη στιγμή, ευχαρίστως να σε δω. 1055 01:34:47,800 --> 01:34:50,425 Σιχαίνομαι να μιλάω μαζί σου, μα πρέπει να το κάνω. 1056 01:34:50,566 --> 01:34:52,361 Η Alicia δεν απαντά στις κλήσεις μου. 1057 01:34:52,767 --> 01:34:56,221 Πως κι έτσι! Καλύτερα για εκείνη! 1058 01:34:56,733 --> 01:34:59,329 Βουλιάζει το πλοίο; 1059 01:35:03,700 --> 01:35:06,893 Ξέρεις τι συμβαίνει στο μυαλό της Αlicia; 1060 01:35:09,133 --> 01:35:11,793 Ξέρω τι προσπαθείς να βάλεις στο μυαλό της. 1061 01:35:12,066 --> 01:35:16,089 Αν μπορούσα να την επηρεάσω, δεν θα σε είχε παντρευτεί καν! 1062 01:35:16,366 --> 01:35:19,820 Σίγουρα! Θα της είχες βρει έναν άντρα σαν τον δικό σου! 1063 01:35:20,266 --> 01:35:22,924 Έπρεπε να σας είχαν καθαρίσει όλους. 1064 01:35:23,099 --> 01:35:25,257 Σαν τα σκουπίδια! 1065 01:35:25,300 --> 01:35:28,399 Το έκαναν! Τους καθάρισαν και τους έθαψαν! 1066 01:35:28,400 --> 01:35:30,456 Σαν τα σκουπίδια! 1067 01:35:31,266 --> 01:35:32,732 Ξέρεις τι ήταν ο Pedro; 1068 01:35:33,066 --> 01:35:37,431 Ήταν ίδιος με εσένα! Μισούσατε ο ένας τον άλλο. 1069 01:35:37,533 --> 01:35:40,260 Με μισούσε; Για ποιο λόγο με μισούσε; 1070 01:35:40,466 --> 01:35:43,694 Εσύ ήσουν καλύτερός του! Πότε δεν βρήκε απάντηση στο γιατί. 1071 01:35:44,400 --> 01:35:48,355 Δηλαδή, εσύ είσαι αθώα; Εσύ δεν έχεις ευθύνη για τίποτα; 1072 01:35:48,899 --> 01:35:53,730 Μπορεί εσύ να με κατέδωσες, ίσως για να κερδίσεις την εύνοια κάποιου; 1073 01:35:53,866 --> 01:35:57,229 Θα ήμουν χαρούμενος αν το είχα κάνει. 1074 01:36:01,767 --> 01:36:04,790 Ποιος σου το είπε; Ποιος; 1075 01:36:06,466 --> 01:36:07,954 Τότε εξαφανίστηκε... 1076 01:36:09,866 --> 01:36:15,663 Ναι, ο Rolo. εξαφανίστηκε. Χάθηκε. Έφυγε για πάντα! 1077 01:36:17,500 --> 01:36:19,829 Τίποτα. Τίποτα. Είμαστε για γέλια. 1078 01:36:22,133 --> 01:36:25,622 Ποιος θα κατέδιδε τον Rolo, αν δεν μπορούσε να αποδείξει τίποτα; 1079 01:36:27,866 --> 01:36:31,390 Όλα εντάξει. Το κορίτσι κοιμάται. Η υπηρέτρια το ίδιο. Χαλάρωσε. 1080 01:36:31,700 --> 01:36:33,632 Συγχώρεσε με. 1081 01:36:33,633 --> 01:36:36,760 Σταμάτα. Γιατί μου το λες αυτό; 1082 01:36:37,099 --> 01:36:39,688 Όχι! Δεν έχει να κάνει με αυτό! 1083 01:36:41,633 --> 01:36:44,524 Σου το λέω. Δεν είχε να κάνει με αυτό. 1084 01:36:44,700 --> 01:36:45,824 Τίποτα. 1085 01:36:48,366 --> 01:36:50,923 Προσφέρθηκες να την πας στο σχολείο. 1086 01:36:51,233 --> 01:36:54,131 Φυσικά, αφού δεν μπορούσες. Όμως είναι 11:30 το βράδυ! 1087 01:38:01,300 --> 01:38:05,756 Όχι συγνώμη, όχι αμνηστία. Τους θέλουμε ζωντανούς. 1088 01:38:14,600 --> 01:38:16,605 Τώρα είναι επιβεβλημένο... 1089 01:38:16,700 --> 01:38:20,291 να εμφανιστούν ζωντανοί, και να τιμωρηθούν οι ένοχοι. 1090 01:38:45,503 --> 01:38:47,295 Θέλουμε τα παιδιά μας! 1091 01:38:47,300 --> 01:38:49,857 Θέλουμε τα παιδιά μας! 1092 01:39:08,899 --> 01:39:13,332 Τα πήραν ζωντανά. Τα θέλουμε πίσω ζωντανά. 1093 01:39:24,800 --> 01:39:27,664 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ 1094 01:39:41,866 --> 01:39:44,229 ΚΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ 1095 01:39:45,300 --> 01:39:49,528 Ας μας πουν που είναι οι δικοί μας αγνοούμενοι. 1096 01:39:58,966 --> 01:40:02,329 Αν η Gaby είναι εγγονή σου, τι θα κάνουμε; 1097 01:40:25,533 --> 01:40:31,329 Είναι παράξενο... Πάντα νόμιζα πως... 1098 01:40:32,199 --> 01:40:35,824 θα έκανα τα πάντα για να μη χάσω ότι είχα... 1099 01:40:37,566 --> 01:40:44,294 πως θα έβαζα πάνω από όλα το συμφέρον μου... 1100 01:40:49,199 --> 01:40:51,665 προκειμένου όλα να έμεναν όπως ήταν. 1101 01:40:54,932 --> 01:40:57,227 Παράξενο, δεν είναι; 1102 01:41:00,899 --> 01:41:04,297 Δεν ήθελα να χάσω ότι αγάπησα, αλλά δεν θα μπορούσα... 1103 01:41:06,899 --> 01:41:11,059 - Rosa, έλα εδώ, σε παρακαλώ. - Γεια σου, αγάπη. 1104 01:41:11,233 --> 01:41:12,722 Θα ήθελα να σου συστήσω... 1105 01:41:13,099 --> 01:41:15,463 - Όχι τώρα. Έχω δουλειά. - Σε παρακαλώ. 1106 01:41:21,166 --> 01:41:24,291 Κυρία Reballo, ο σύζυγός μου, Roberto Ibanez. 1107 01:41:24,400 --> 01:41:27,228 - Γεια. - Τι κάνετε; 1108 01:41:32,366 --> 01:41:33,595 Reballo. 1109 01:41:35,366 --> 01:41:37,332 Ήξερα έναν Reballo στο πανεπιστήμιο. 1110 01:41:38,899 --> 01:41:41,594 Αυτό όμως ήταν πάρα πολλά χρόνια πριν. 1111 01:41:41,733 --> 01:41:44,528 Δεν είμαστε από την πόλη. 1112 01:41:55,966 --> 01:41:58,364 Η Sara θα μπορούσε να είναι η γιαγιά της Gaby. 1113 01:42:08,466 --> 01:42:10,625 Είσαι τελείως τρελή! 1114 01:42:14,333 --> 01:42:17,629 Μήπως είναι παγίδα; Μέσα στο ίδιο μου το σπίτι; 1115 01:42:19,400 --> 01:42:22,461 Τι σου συμβαίνει, είσαι ηλίθια; 1116 01:42:22,767 --> 01:42:26,426 Συνειδητοποιείς τι κάνεις; Τι κάνεις; Φοβάσαι; 1117 01:42:26,566 --> 01:42:29,259 Θέλεις να απαλλαγείς από το κορίτσι μας; 1118 01:42:29,767 --> 01:42:33,358 Δεν χρειάζεται να τη δώσεις στην πρώτη τρελή που θα βρεις στο δρόμο. 1119 01:42:38,800 --> 01:42:42,755 Διώξε αυτό το κλοτσοσκούφι από εδώ. Έξω από το σπίτι μου! 1120 01:43:32,406 --> 01:43:34,176 Λοιπόν, φεύγω. 1121 01:43:36,500 --> 01:43:38,796 Αύριο, θα μου τηλεφωνήσεις... 1122 01:43:39,832 --> 01:43:41,762 ή να σε πάρω εγώ; 1123 01:43:43,099 --> 01:43:45,028 Θα σε πάρω εγώ, Sara. 1124 01:44:05,832 --> 01:44:07,196 Τα λέμε αύριο. 1125 01:44:41,100 --> 01:44:43,224 Δεν καταλαβαίνω. 1126 01:44:44,300 --> 01:44:46,061 Τι σου συμβαίνει; 1127 01:44:47,033 --> 01:44:49,321 Τι θα κάνουμε με την Gaby; 1128 01:44:49,900 --> 01:44:53,163 - Θέλω να μάθω. - Να μάθεις τι; 1129 01:44:53,333 --> 01:44:55,299 Γιατί την έδωσαν σε εσένα; 1130 01:44:56,599 --> 01:44:59,798 Τι έκαναν στη μητέρα της; Είναι ζωντανή; 1131 01:44:59,799 --> 01:45:03,357 Πως είναι δυνατόν να ξέρω; Τι είμαι; Είμαι βασανιστής; 1132 01:45:03,466 --> 01:45:07,365 - Γιατί να μας νοιάζει; - Πρέπει να μας νοιάζει. Μας αφορά. 1133 01:45:10,466 --> 01:45:12,728 Φοβήθηκες πολύ να αντιμετωπίσεις αυτή τη γυναίκα. 1134 01:45:13,133 --> 01:45:16,428 Δεν έχω καμιά σχέση με αυτούς τους ανθρώπους. Καμιά! 1135 01:45:17,633 --> 01:45:19,259 Ξέρεις ποιοι είναι; 1136 01:45:21,300 --> 01:45:22,560 Πως θα μπορούσες να ξέρεις; 1137 01:45:23,799 --> 01:45:25,856 Δεν βλέπεις τι γίνεται κάτω από τη μύτη σου. 1138 01:45:27,466 --> 01:45:30,365 Και βέβαια ξέρω. Φοβάμαι ηλίθια! 1139 01:45:40,499 --> 01:45:43,590 Έχουν συμβεί σοβαρά πράγματα. Ο Andrada χάθηκε. 1140 01:45:43,833 --> 01:45:47,288 Και είμαι μπλεγμένος ως εδώ! Ο στρατηγός είναι έξω φρενών! 1141 01:45:47,466 --> 01:45:50,796 Λέει πως θα τους κάνει να πληρώσουν για όλα… 1142 01:45:50,800 --> 01:45:52,299 Μπορεί να χάσουμε τα πάντα! 1143 01:45:52,300 --> 01:45:53,424 Μπορεί να χάσουμε την Gaby! 1144 01:45:53,499 --> 01:45:55,329 Θα την χάσεις την Gaby! Εσύ! 1145 01:46:12,000 --> 01:46:14,430 Και αν είναι αλήθεια; 1146 01:46:21,900 --> 01:46:24,264 Έστω πως οι γονείς είναι αυτοί που λες. 1147 01:46:26,033 --> 01:46:30,329 Θα άλλαζε τίποτα; Θα άλλαζε; 1148 01:46:32,367 --> 01:46:36,822 Ήδη έχασε μια μάνα. Θέλεις να χάσει και δεύτερη; 1149 01:46:37,333 --> 01:46:38,628 Αυτό θέλεις; 1150 01:46:41,333 --> 01:46:43,355 Άκου... 1151 01:46:47,900 --> 01:46:50,762 Ξέρω πόσο πολύ το αγαπάς το κορίτσι. 1152 01:46:53,100 --> 01:46:56,225 Την μεγαλώσαμε σωστά, έτσι δεν είναι; 1153 01:47:01,066 --> 01:47:05,088 - Θα είναι καλύτερα μαζί μας. - Άρα είναι αλήθεια. 1154 01:47:16,666 --> 01:47:20,792 Ποιος έφερε αυτή τη γυναίκα εδώ; Ποιος; 1155 01:47:21,133 --> 01:47:23,462 Δεν σε νοιάζει καν αν είναι αλήθεια! 1156 01:47:28,133 --> 01:47:32,122 Με νοιάζει! Αλλά δεν θέλω να το κάνω αυτό στην Gaby! 1157 01:47:33,133 --> 01:47:37,963 Την έφερα εδώ γιατί θέλω να μάθω αν η Gaby είναι εγγονή της... 1158 01:47:38,933 --> 01:47:40,694 ή εγγονή κάποιας άλλης… 1159 01:47:42,300 --> 01:47:45,798 ή εγγονή κάποιου που δεν έχει το σθένος να... 1160 01:47:45,799 --> 01:47:48,765 βγει στους δρόμους με πλακάτ. 1161 01:48:08,333 --> 01:48:09,764 Η Gaby δεν είναι εδώ. 1162 01:48:19,599 --> 01:48:21,586 Που είναι η Gaby; 1163 01:48:22,133 --> 01:48:23,099 Που είναι η Gaby; 1164 01:48:23,367 --> 01:48:25,525 - Τρομερό, δεν είναι; - Τι είναι τρομερό; 1165 01:48:26,532 --> 01:48:28,988 Να μην ξέρεις που είναι η κόρη σου! 1166 01:48:30,633 --> 01:48:33,463 - Που είναι η κόρη μου; - Στο σπίτι της μητέρας σου! 1167 01:48:33,666 --> 01:48:34,757 Που είναι; 1168 01:48:34,933 --> 01:48:38,229 Την έστειλα με την Rosa στους δικούς σου, ώστε να μιλήσουμε. 1169 01:48:38,300 --> 01:48:40,026 Άσε με να φύγω, Roberto! 1170 01:48:42,532 --> 01:48:45,292 Άσε με να φύγω! 1171 01:49:08,666 --> 01:49:10,553 Γεια. 1172 01:49:10,866 --> 01:49:12,954 Ναι, μητέρα. 1173 01:49:13,566 --> 01:49:15,555 Όχι, ήμουν στο άλλο δωμάτιο. 1174 01:49:18,233 --> 01:49:19,863 Τίποτα. Τίποτα. 1175 01:49:27,033 --> 01:49:30,022 Πες της να μου πει πρώτα καληνύχτα. 1176 01:49:36,066 --> 01:49:36,900 Γεια, Μπαμπά. 1177 01:49:36,901 --> 01:49:38,126 Γεια σου, αγάπη μου. 1178 01:49:38,199 --> 01:49:39,919 Μπορώ να μιλήσω στη μαμά; 1179 01:49:39,939 --> 01:49:41,992 - Δεν είναι... - Φώναξέ την. 1180 01:49:42,500 --> 01:49:44,022 Έρχεται τώρα. 1181 01:49:55,666 --> 01:49:59,428 - Θα κοιμηθείς εκεί; - Με τον παππού και τη γιαγιά. 1182 01:49:59,966 --> 01:50:00,896 Καλώς. 1183 01:50:00,966 --> 01:50:03,364 Αλλά θέλω να τραγουδήσω για τη μαμά. 1184 01:50:05,767 --> 01:50:06,829 Τραγούδα δυνατά… 1185 01:50:06,830 --> 01:50:07,964 θα σε ακούσει… 1186 01:50:11,299 --> 01:50:13,561 Ξέρω όλο το τραγούδι. Άκου. 1187 01:50:16,266 --> 01:50:19,289 Στη χώρα του δεν θυμάμαι... 1188 01:50:20,233 --> 01:50:24,290 Έκανα τρία βήματα και χάθηκα. 1189 01:50:27,932 --> 01:50:32,888 Ένα βήμα από εδώ… Αναρωτιέμαι αν πρέπει. 1190 01:50:34,466 --> 01:50:38,125 Ένα βήμα από εκεί. 1191 01:50:41,833 --> 01:50:45,560 Ω, τι μεγάλος φόβος. 1192 01:50:54,166 --> 01:50:56,758 Στη χώρα του δεν θυμάμαι... 1193 01:50:59,433 --> 01:51:03,388 Έκανα τρία βήματα και χάθηκα. 1194 01:51:05,600 --> 01:51:08,588 Ένα βήμα πίσω γρήγορο. 1195 01:51:11,299 --> 01:51:16,027 Και αυτό θα είναι το τελευταίο μου… 1196 01:51:18,433 --> 01:51:23,195 γιατί δεν ξέρω που θα πάει το άλλο μου πόδι. 1197 01:51:27,666 --> 01:51:31,826 Μπαμπά; Με άκουσες; Σου άρεσε; 1198 01:51:34,767 --> 01:51:37,528 Ναι, μου άρεσε πολύ. 1199 01:51:37,600 --> 01:51:41,794 - Τώρα νυστάζω. - Ένα φιλάκι… 1200 01:51:43,099 --> 01:51:46,532 Ένα για εσένα και ένα για τη μαμά. 1201 01:51:49,466 --> 01:51:52,454 Μπορώ να κλείσω, μπαμπά; 1202 01:51:54,299 --> 01:51:57,823 Ναι, αγάπη μου. Κλείσε. 1203 01:51:58,299 --> 01:52:00,628 Καληνύχτα, Μπαμπά. 1204 01:52:02,366 --> 01:52:04,229 Καληνύχτα, αγάπη της ζωής μου. 1205 01:52:32,099 --> 01:52:35,259 Στη χώρα του δεν θυμάμαι... 1206 01:52:35,733 --> 01:52:43,530 Έκανα τρία βήματα και χάθηκα. 1207 01:52:45,066 --> 01:52:49,590 Ένα βήμα από εδώ. 1208 01:52:51,099 --> 01:52:54,259 Αναρωτιέμαι αν πρέπει. 1209 01:52:55,032 --> 01:52:58,430 Ένα βήμα από εκεί. 1210 01:52:59,900 --> 01:53:04,130 Ω, τι φόβος! 1211 01:53:05,129 --> 01:53:15,119 Original sub by nickthegreek Συγχρονισμός και διορθώσεις: dimxr 132330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.