All language subtitles for Wulin Heroes E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,520 ♪Just out of the mountain♪ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,120 ♪I'm not clear-minded yet♪ 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,680 ♪As the Ginseng Fairy♪ 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,920 ♪I have excellent skills♪ 5 00:00:22,960 --> 00:00:26,160 ♪And come to the mortal world alone♪ 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,320 ♪I believe in destiny♪ 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,590 ♪I look everywhere but no one responds♪ 8 00:00:32,680 --> 00:00:34,000 ♪Here I come again♪ 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,760 ♪Longing for love♪ 10 00:00:35,800 --> 00:00:39,360 ♪Who is exactly my destiny♪ 11 00:00:39,880 --> 00:00:45,480 ♪Look Love is always waiting for me♪ 12 00:00:46,000 --> 00:00:51,560 ♪Look Love always awaits me♪ 13 00:00:51,920 --> 00:00:52,800 ♪Look♪ 14 00:00:52,880 --> 00:00:55,960 ♪I'm frank and free♪ 15 00:00:56,080 --> 00:00:58,400 ♪And I never doubt love♪ 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,200 ♪Even if♪ 17 00:00:59,280 --> 00:01:02,360 ♪I make trouble everywhere♪ 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,520 ♪I come to the world for love only♪ 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 ♪How can I find my destiny♪ 20 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 ♪ Right or wrong I'm too proud ♪ 21 00:01:11,880 --> 00:01:14,160 ♪No need to worry too much♪ 22 00:01:14,200 --> 00:01:15,120 ♪I just know♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,720 ♪Wherever I go♪ 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,560 ♪You'll go with me♪ 25 00:01:26,880 --> 00:01:30,120 [Wulin Heroes] 26 00:01:31,680 --> 00:01:34,840 [Episode 14] 27 00:01:36,760 --> 00:01:37,910 You losers! 28 00:01:39,160 --> 00:01:39,680 Idiots! 29 00:01:40,360 --> 00:01:41,190 - Somebody! - Please calm down, Your Majesty. 30 00:01:41,440 --> 00:01:42,190 We really can't cure her. 31 00:01:42,190 --> 00:01:42,910 Get them out! 32 00:01:44,590 --> 00:01:45,000 Wait. 33 00:01:45,440 --> 00:01:45,830 Your Majesty, 34 00:01:46,270 --> 00:01:46,910 I remember now. 35 00:01:47,480 --> 00:01:48,360 I heard about a book 36 00:01:49,630 --> 00:01:50,830 named The Scripture of Materia Medica. 37 00:01:51,270 --> 00:01:52,000 It may have 38 00:01:52,400 --> 00:01:54,160 some prescriptions for this disease. 39 00:01:54,630 --> 00:01:56,830 All I know is Shennong's Herbal Classic 40 00:01:57,590 --> 00:01:58,720 and Classic of Materia Medica. 41 00:01:59,310 --> 00:02:00,760 But what's The Scripture of Materia Medica? 42 00:02:01,510 --> 00:02:03,310 You made this stuff up. 43 00:02:04,400 --> 00:02:05,120 You're so old, 44 00:02:05,270 --> 00:02:06,230 don't you feel ashamed? 45 00:02:07,910 --> 00:02:08,550 Get out! 46 00:02:09,470 --> 00:02:10,030 - Go! - Go! 47 00:02:17,750 --> 00:02:19,080 I don't care what book it is. 48 00:02:19,550 --> 00:02:20,550 To make her wake up, 49 00:02:22,080 --> 00:02:23,600 I can do anything. 50 00:02:25,600 --> 00:02:26,160 Can she 51 00:02:27,160 --> 00:02:28,000 really not 52 00:02:28,160 --> 00:02:29,000 wake up? 53 00:02:30,360 --> 00:02:31,960 As the imperial doctors said, 54 00:02:33,030 --> 00:02:34,240 they can't cure her. 55 00:02:35,390 --> 00:02:36,750 That's why they made something up. 56 00:02:39,520 --> 00:02:40,910 It's the Numbness Disease 57 00:02:41,750 --> 00:02:42,630 without a certain cause. 58 00:02:43,470 --> 00:02:44,830 It must have something to do with her forcibly using her strength 59 00:02:44,960 --> 00:02:46,470 when she was wounded. 60 00:02:46,630 --> 00:02:48,470 Then why are you not worried at all? 61 00:02:51,240 --> 00:02:52,600 Everyone has his destiny. 62 00:02:53,520 --> 00:02:54,320 What can I do? 63 00:02:55,110 --> 00:02:56,520 But you can cure 64 00:02:56,670 --> 00:02:57,550 all complicated diseases, can't you? 65 00:02:58,080 --> 00:02:59,360 There's no medicine. 66 00:02:59,750 --> 00:03:01,190 If I take her back to Fenghua Valley 67 00:03:02,110 --> 00:03:03,360 and use herbs on Changliu Mount, 68 00:03:03,750 --> 00:03:04,910 I may give it try. 69 00:03:05,240 --> 00:03:06,320 Never dream to take her away! 70 00:03:09,670 --> 00:03:11,240 You asked me to save her. 71 00:03:11,750 --> 00:03:12,960 And look carefully. 72 00:03:13,550 --> 00:03:15,000 She's holding my wrist. 73 00:03:15,600 --> 00:03:16,800 I want her to let me go. 74 00:03:17,800 --> 00:03:18,190 How about this? 75 00:03:18,910 --> 00:03:19,800 Cut off my hand. 76 00:03:20,830 --> 00:03:21,520 Then no one else 77 00:03:21,630 --> 00:03:22,270 can save her. 78 00:03:22,800 --> 00:03:23,830 Whatever herbs you want, 79 00:03:24,270 --> 00:03:25,670 I can get them to you. 80 00:03:26,630 --> 00:03:27,470 I said, 81 00:03:28,360 --> 00:03:29,440 I may give it a try. 82 00:03:30,190 --> 00:03:31,030 If she dies, 83 00:03:31,670 --> 00:03:34,270 she should at least return to where she was from. 84 00:03:36,080 --> 00:03:37,270 You must cure her! 85 00:03:37,670 --> 00:03:39,270 Or I wouldn't let you go! 86 00:03:41,110 --> 00:03:43,080 I've only cured living or dead guys. 87 00:03:43,600 --> 00:03:44,750 Yet she's half-dead. 88 00:03:44,830 --> 00:03:45,910 Even if she's cured, 89 00:03:46,880 --> 00:03:48,000 she might be disabled. 90 00:03:48,550 --> 00:03:49,390 But she became half-dead 91 00:03:49,520 --> 00:03:50,630 for you! 92 00:03:51,830 --> 00:03:53,030 If you can't cure her, 93 00:03:54,270 --> 00:03:54,880 I will 94 00:03:55,030 --> 00:03:56,110 cripple you! 95 00:03:58,270 --> 00:03:59,800 She owes me quite a lot. 96 00:04:00,800 --> 00:04:01,960 Even her life. 97 00:04:03,830 --> 00:04:04,910 When she begged me 98 00:04:05,110 --> 00:04:06,160 to save Tang Huan, 99 00:04:07,960 --> 00:04:08,750 she promised me 100 00:04:10,030 --> 00:04:12,160 that she would stay in Fenghua Valley 101 00:04:12,320 --> 00:04:13,750 for my research for a full year. 102 00:04:15,470 --> 00:04:16,510 That's why I especially allowed her 103 00:04:16,670 --> 00:04:17,950 to get married in Tang Clan. 104 00:04:19,040 --> 00:04:19,670 Alive or dead, 105 00:04:20,760 --> 00:04:22,160 she belongs to Fenghua Valley. 106 00:04:23,200 --> 00:04:24,830 Why didn't you tell me earlier? 107 00:04:27,070 --> 00:04:27,950 You just didn't believe me. 108 00:04:31,160 --> 00:04:32,480 She begged me to save 109 00:04:32,590 --> 00:04:34,270 those men who she thought were good. 110 00:04:35,670 --> 00:04:37,200 But every time, she paid the price. 111 00:04:39,110 --> 00:04:40,880 You were threatening me with other's life. 112 00:04:43,230 --> 00:04:44,110 If I don't respond, 113 00:04:45,320 --> 00:04:46,550 I would be a coward. 114 00:04:49,200 --> 00:04:49,670 Do you need 115 00:04:50,110 --> 00:04:51,550 some imperial doctors? 116 00:04:53,720 --> 00:04:54,160 No. 117 00:04:55,350 --> 00:04:56,000 I can take care of myself. 118 00:05:27,160 --> 00:05:27,550 Your Majesty, 119 00:05:28,440 --> 00:05:29,160 we accidentally hurt Her Grace. 120 00:05:29,760 --> 00:05:30,640 Please punish us. 121 00:05:32,070 --> 00:05:33,040 It was negligent of me. 122 00:05:33,830 --> 00:05:34,270 You may rise. 123 00:05:34,950 --> 00:05:35,440 Thank you, Your Majesty. 124 00:05:36,600 --> 00:05:36,920 Your Majesty, 125 00:05:37,550 --> 00:05:38,720 I know you worry about Her Grace. 126 00:05:39,790 --> 00:05:40,640 But I must tell you 127 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 something serious. 128 00:05:45,440 --> 00:05:45,920 What is it? 129 00:05:47,350 --> 00:05:48,600 Ministers submitted a joint report. 130 00:05:48,830 --> 00:05:50,550 Three years ago, the former emperor and the crown prince 131 00:05:50,720 --> 00:05:51,830 died in the rebellion. 132 00:05:52,320 --> 00:05:53,320 Thanks to you, the upheaval was put down. 133 00:05:53,760 --> 00:05:54,920 But you've only ruled the court 134 00:05:54,950 --> 00:05:55,640 as the Regent. 135 00:05:55,760 --> 00:05:56,790 Now the world is at peace. 136 00:05:57,040 --> 00:05:58,230 They want you to take the throne in the capital 137 00:05:58,440 --> 00:05:59,390 to reassure our people 138 00:05:59,600 --> 00:06:00,270 and prevent revolts. 139 00:06:01,270 --> 00:06:02,670 I've never wanted to take the throne. 140 00:06:05,270 --> 00:06:06,790 Your Majesty, no one but you 141 00:06:06,950 --> 00:06:08,040 can protect our people. 142 00:06:08,390 --> 00:06:10,040 - Please return to take the throne - Please return to take the throne 143 00:06:10,270 --> 00:06:11,320 - and keep the peace of our state. - and keep the peace of our state. 144 00:06:19,950 --> 00:06:20,670 Next time we meet, 145 00:06:21,640 --> 00:06:22,640 shall I call you Emperor Cang? 146 00:06:23,550 --> 00:06:25,110 I never want to be the emperor. 147 00:06:26,670 --> 00:06:27,550 I've wanted nothing, 148 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 but Ye Xi. 149 00:06:31,480 --> 00:06:33,350 You're treating her in the way you want. 150 00:06:33,920 --> 00:06:35,070 It may not be what she wants. 151 00:06:37,950 --> 00:06:38,790 Do you know 152 00:06:39,000 --> 00:06:39,600 what she really wants? 153 00:06:40,320 --> 00:06:41,160 I do. 154 00:06:41,480 --> 00:06:42,350 But so what? 155 00:06:44,440 --> 00:06:45,950 I'm entrusting her to you. 156 00:06:46,600 --> 00:06:48,230 Will I make it worse? 157 00:06:50,160 --> 00:06:51,440 You have to entrust her to me. 158 00:06:53,160 --> 00:06:54,350 But you have my word. 159 00:06:55,670 --> 00:06:56,790 If I were to be in love with her, 160 00:06:58,390 --> 00:07:00,110 I'll suffer the scourge of heaven and earth 161 00:07:01,440 --> 00:07:02,670 and my heart will be burning forever. 162 00:07:06,040 --> 00:07:06,760 I'm still young 163 00:07:07,670 --> 00:07:09,110 and haven't been a Medical Sage yet. 164 00:07:10,200 --> 00:07:11,230 So, I don't want to die young. 165 00:07:12,070 --> 00:07:12,440 Fine. 166 00:07:13,830 --> 00:07:15,480 I'll trust you one last time. 167 00:07:16,550 --> 00:07:17,880 If you break your promise, 168 00:07:19,950 --> 00:07:21,480 I'll do some serious damage. 169 00:07:23,200 --> 00:07:24,440 Let me remind you, too. 170 00:07:25,390 --> 00:07:26,550 If you want to kill me 171 00:07:27,160 --> 00:07:28,040 or anyone else, 172 00:07:28,790 --> 00:07:30,070 don't say that to her. 173 00:07:31,390 --> 00:07:32,340 She's stubborn 174 00:07:33,920 --> 00:07:35,550 and thinks she's very strong. 175 00:07:36,720 --> 00:07:37,640 I can't help with that. 176 00:07:40,160 --> 00:07:41,390 As long as you cure her 177 00:07:42,270 --> 00:07:43,480 and make her as healthy as before, 178 00:07:44,830 --> 00:07:46,640 I promise I'll no longer behave impulsively. 179 00:07:49,760 --> 00:07:50,640 After I settle down in the capital 180 00:07:50,790 --> 00:07:51,950 and stabilize the state, 181 00:07:53,070 --> 00:07:54,480 I'll rush to Fenghua Valley immediately. 182 00:07:54,920 --> 00:07:56,640 If you want to send any message, 183 00:07:57,480 --> 00:07:58,950 contact Black Armour Army at the posthouse. 184 00:07:59,720 --> 00:08:00,830 They will make 185 00:08:00,830 --> 00:08:01,440 a very urgent delivery. 186 00:08:03,040 --> 00:08:04,440 Are you still taking the prescription I gave you? 187 00:08:13,350 --> 00:08:14,040 I made you 188 00:08:14,040 --> 00:08:14,600 a new prescription. 189 00:08:15,510 --> 00:08:16,070 For your visceral disease, 190 00:08:17,040 --> 00:08:17,990 you have to finish the medicine. 191 00:08:26,830 --> 00:08:27,710 Don't bother about me. 192 00:08:28,990 --> 00:08:30,520 You must cure her. 193 00:08:31,310 --> 00:08:32,110 Otherwise, 194 00:08:33,270 --> 00:08:34,440 I would still destroy your valley 195 00:08:34,560 --> 00:08:35,800 with my army. 196 00:08:39,440 --> 00:08:40,390 See you around. 197 00:08:59,830 --> 00:09:00,560 Send some men after them. 198 00:09:01,120 --> 00:09:01,440 Aye. 199 00:09:06,240 --> 00:09:06,880 Feels good. 200 00:09:07,510 --> 00:09:07,800 Yeah. 201 00:09:11,950 --> 00:09:13,240 Why haven't they come yet? 202 00:09:21,150 --> 00:09:21,750 How much longer 203 00:09:21,920 --> 00:09:22,590 do we have to wait here? 204 00:09:24,440 --> 00:09:25,070 Be patient. 205 00:09:25,390 --> 00:09:26,070 Before reaching Fenghua Valley, 206 00:09:26,240 --> 00:09:27,120 they will pass through here. 207 00:09:27,880 --> 00:09:28,830 I believe they can 208 00:09:29,000 --> 00:09:29,480 get away from Cang Qi, 209 00:09:29,630 --> 00:09:30,590 safe and sound. 210 00:09:31,480 --> 00:09:32,800 Will we do nothing 211 00:09:33,150 --> 00:09:34,000 and just wait here? 212 00:09:35,270 --> 00:09:36,150 I'm silently supporting 213 00:09:36,320 --> 00:09:37,000 and waiting for him. 214 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 He can surely feel that. 215 00:09:39,590 --> 00:09:40,190 The bromance between you 216 00:09:40,360 --> 00:09:41,560 is really moving. 217 00:09:44,880 --> 00:09:46,150 After we see them off safely, 218 00:09:46,710 --> 00:09:48,070 go to Yishui Villa with me 219 00:09:48,510 --> 00:09:49,190 and meet my father. 220 00:09:50,440 --> 00:09:51,040 But Miss Lin... 221 00:09:51,360 --> 00:09:52,480 Call me Xiaoxiao. 222 00:09:53,880 --> 00:09:55,560 I... I've never seen 223 00:09:55,920 --> 00:09:57,270 a big shot like your father. 224 00:09:57,710 --> 00:09:58,040 I... 225 00:09:58,710 --> 00:09:59,560 I'm a little bit scared. 226 00:09:59,920 --> 00:10:00,590 Why? 227 00:10:01,320 --> 00:10:02,190 I'll tell my father 228 00:10:02,830 --> 00:10:03,830 that I fell in love with you. 229 00:10:06,880 --> 00:10:07,920 I wonder if your mother 230 00:10:08,060 --> 00:10:08,920 taught you this. 231 00:10:09,480 --> 00:10:09,880 A girl 232 00:10:10,040 --> 00:10:11,320 should play it cool. 233 00:10:12,000 --> 00:10:14,040 Shortly after I was born, 234 00:10:14,240 --> 00:10:15,320 my mother eloped. 235 00:10:15,710 --> 00:10:17,510 My father nearly died of anger. 236 00:10:21,150 --> 00:10:22,590 So, you think I'm not beautiful enough? 237 00:10:23,150 --> 00:10:23,750 I don't think so. 238 00:10:24,120 --> 00:10:25,830 Born in a famous family, you're talented and gorgeous. 239 00:10:27,190 --> 00:10:28,510 I'm not talented. 240 00:10:29,000 --> 00:10:30,950 But I'm kind of beautiful. 241 00:10:31,950 --> 00:10:32,950 Not gorgeous, though. 242 00:10:33,590 --> 00:10:34,270 Every time 243 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 I see a girl prettier than me, 244 00:10:35,950 --> 00:10:37,150 I want to bury her. 245 00:10:38,920 --> 00:10:40,000 But Ye Xi is an exception. 246 00:10:40,590 --> 00:10:41,880 I admire her so much. 247 00:10:42,070 --> 00:10:43,190 From my heart. 248 00:10:45,000 --> 00:10:46,040 Then why do you not like me? 249 00:10:46,710 --> 00:10:49,360 Because I have a bad personality? 250 00:10:50,390 --> 00:10:50,880 Not really. 251 00:10:51,390 --> 00:10:52,190 You're straightforward. 252 00:10:53,150 --> 00:10:54,750 And you're so domineering 253 00:10:54,920 --> 00:10:56,040 that you look even merciless. 254 00:10:56,680 --> 00:10:57,440 It makes you... 255 00:10:59,680 --> 00:11:00,510 Really special. 256 00:11:01,150 --> 00:11:02,040 Sounds quite hypocritical. 257 00:11:03,750 --> 00:11:04,630 But I appreciate it. 258 00:11:05,510 --> 00:11:06,390 Don't pinch my jaw. 259 00:11:07,150 --> 00:11:07,630 Tell me. 260 00:11:08,560 --> 00:11:09,750 You're rich 261 00:11:10,070 --> 00:11:11,070 and handsome. 262 00:11:11,510 --> 00:11:13,070 But why haven't you married anyone yet? 263 00:11:15,390 --> 00:11:18,560 Do I have to answer? 264 00:11:22,920 --> 00:11:23,920 I don't know 265 00:11:23,950 --> 00:11:25,000 if you can understand my point. 266 00:11:25,270 --> 00:11:26,040 Actually, sometimes, 267 00:11:26,190 --> 00:11:28,150 love can be very complicated. 268 00:11:28,630 --> 00:11:30,240 But feelings between friends 269 00:11:30,390 --> 00:11:31,240 can be purer. 270 00:11:32,240 --> 00:11:32,630 I understand. 271 00:11:33,710 --> 00:11:34,830 But since I was born, 272 00:11:35,360 --> 00:11:36,480 I've always managed to get 273 00:11:36,750 --> 00:11:38,040 whatever I want. 274 00:11:38,710 --> 00:11:40,120 Bai Yue is an exception. 275 00:11:40,710 --> 00:11:41,800 I'll forget about him. 276 00:11:42,590 --> 00:11:44,150 Cang Qi is kind of nutty. 277 00:11:44,440 --> 00:11:44,710 He doesn't count. 278 00:11:45,120 --> 00:11:45,920 Miss Lin, 279 00:11:46,190 --> 00:11:47,440 men are really bad. 280 00:11:48,590 --> 00:11:50,120 You don't have to be so self-abased. 281 00:11:51,190 --> 00:11:53,150 Anyway, I'm a shallow girl. 282 00:11:54,120 --> 00:11:55,390 We seem to make a perfect couple. 283 00:11:59,880 --> 00:12:00,240 Young Master, 284 00:12:00,510 --> 00:12:01,630 a letter from Mr. Bai. 285 00:12:02,950 --> 00:12:03,240 Read it. 286 00:12:07,320 --> 00:12:08,360 Ye Xi is wounded 287 00:12:08,680 --> 00:12:09,630 and must be treated immediately. 288 00:12:09,880 --> 00:12:10,630 We've returned to the Valley. 289 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 I'll remember how you helped us. 290 00:12:12,880 --> 00:12:13,630 Hope we'll meet again someday. 291 00:12:17,630 --> 00:12:18,750 I really hope Ye Xi 292 00:12:19,440 --> 00:12:20,920 could stay in Fenghua Valley forever. 293 00:12:22,070 --> 00:12:23,590 Is this a blessing or a curse? 294 00:12:23,750 --> 00:12:24,880 A blessing, of course. 295 00:12:25,800 --> 00:12:26,190 Don't you believe 296 00:12:26,360 --> 00:12:27,190 in Bai Yue's medical skills? 297 00:12:29,190 --> 00:12:30,590 Ye Xi was supposed to stay in Fenghua Valley 298 00:12:30,750 --> 00:12:31,630 for one year. 299 00:12:32,630 --> 00:12:33,590 Bai Yue showed mercy 300 00:12:33,630 --> 00:12:34,390 and let her out. 301 00:12:35,270 --> 00:12:36,630 Or she wouldn't have been to Tang Clan 302 00:12:36,920 --> 00:12:38,040 and nearly lost her life. 303 00:12:39,270 --> 00:12:41,040 Now, she finally got rid of Cang Qi. 304 00:12:43,040 --> 00:12:44,440 I hope she and Bai Yue 305 00:12:45,150 --> 00:12:46,360 can stay in Fenghua Valley 306 00:12:47,360 --> 00:12:48,800 until the end of time. 307 00:12:51,440 --> 00:12:51,880 Young Master, 308 00:12:52,360 --> 00:12:52,950 do we need 309 00:12:53,070 --> 00:12:54,190 to write back to Mr. Bai? 310 00:12:54,560 --> 00:12:55,150 No need. 311 00:12:56,270 --> 00:12:57,920 The pigeon looks greasy. 312 00:12:58,360 --> 00:12:58,750 Roast it. 313 00:13:00,150 --> 00:13:01,360 The pigeon I caught last time 314 00:13:01,590 --> 00:13:02,440 tasted good. 315 00:13:02,880 --> 00:13:03,680 So, it's you 316 00:13:03,830 --> 00:13:05,000 who ate my pigeon! 317 00:13:06,240 --> 00:13:06,830 That was a 10,000-mileage pigeon 318 00:13:06,950 --> 00:13:08,140 as valuable as a city! 319 00:13:08,560 --> 00:13:09,630 You mustn't eat this one. 320 00:13:10,070 --> 00:13:11,240 Mr. Bai gave this to me. 321 00:13:11,510 --> 00:13:12,480 It's ten times as valuable 322 00:13:12,480 --> 00:13:13,390 as my own pigeon. 323 00:13:13,830 --> 00:13:14,680 You mustn't eat it. 324 00:13:14,920 --> 00:13:16,390 It's just a pigeon. 325 00:13:16,830 --> 00:13:17,510 Be generous. 326 00:13:18,920 --> 00:13:19,560 You... 327 00:13:19,880 --> 00:13:22,240 Will be mine, too. 328 00:13:23,710 --> 00:13:24,040 But... 329 00:13:24,590 --> 00:13:24,950 Han Zi. 330 00:13:25,630 --> 00:13:26,320 Roast the pigeon. 331 00:13:26,590 --> 00:13:26,920 Sure. 332 00:13:35,630 --> 00:13:35,950 My Lord, 333 00:13:37,040 --> 00:13:38,150 as you required, 334 00:13:38,320 --> 00:13:39,070 we've transplanted the herbs 335 00:13:39,240 --> 00:13:39,950 beneath the hot spring. 336 00:13:40,680 --> 00:13:41,750 Medicated bath is a good idea. 337 00:13:41,950 --> 00:13:43,040 But you have to watch her. 338 00:13:44,040 --> 00:13:45,440 Now, she's just like 339 00:13:45,590 --> 00:13:46,510 a living dead. 340 00:13:47,190 --> 00:13:48,150 Poor girl. 341 00:13:48,510 --> 00:13:49,510 She's said 342 00:13:49,510 --> 00:13:50,560 to be a witch. 343 00:13:50,830 --> 00:13:52,360 But why is she always hurt, 344 00:13:52,590 --> 00:13:53,950 instead of hurting others? 345 00:13:54,950 --> 00:13:55,710 You know what? 346 00:13:55,920 --> 00:13:57,360 You shouldn't have let her out. 347 00:13:58,510 --> 00:13:58,950 Uncle Hui, 348 00:14:00,040 --> 00:14:00,630 keep an eye on her. 349 00:14:52,390 --> 00:14:53,920 Were you healing me? 350 00:14:56,150 --> 00:14:57,360 Does anything ail you? 351 00:14:58,120 --> 00:14:59,000 Can you move your limbs? 352 00:15:01,800 --> 00:15:02,120 By the way, 353 00:15:02,950 --> 00:15:04,000 I remember you were shot. 354 00:15:05,800 --> 00:15:06,480 Are you all right? 355 00:15:08,270 --> 00:15:09,360 Will you put your hand down 356 00:15:09,880 --> 00:15:10,800 or will I put you down? 357 00:15:14,680 --> 00:15:15,830 I feel so good. 358 00:15:16,480 --> 00:15:19,120 I can move my body, 359 00:15:19,390 --> 00:15:20,590 but I still feel limp. 360 00:15:22,800 --> 00:15:24,240 Now that you carried me in like this, 361 00:15:24,360 --> 00:15:25,630 carry me out, too. 362 00:15:29,920 --> 00:15:31,630 Who was I wounded for? 363 00:15:32,000 --> 00:15:33,120 Can't you be more benevolent 364 00:15:33,280 --> 00:15:34,280 to me? 365 00:15:36,360 --> 00:15:37,790 I got you out of Tang Clan 366 00:15:38,160 --> 00:15:39,630 so that you weren't killed. 367 00:15:39,840 --> 00:15:40,600 Then, I helped you 368 00:15:40,720 --> 00:15:41,870 out of Cang Qi's imprisonment 369 00:15:42,430 --> 00:15:43,550 so that you weren't suffocated. 370 00:15:43,920 --> 00:15:45,040 Am I not benevolent enough? 371 00:15:46,310 --> 00:15:47,360 Right. 372 00:15:48,360 --> 00:15:49,310 You saved my life 373 00:15:49,430 --> 00:15:50,190 many times 374 00:15:50,430 --> 00:15:52,040 and I owe you a lot. 375 00:15:52,310 --> 00:15:53,040 But you didn't allow me 376 00:15:53,190 --> 00:15:53,920 to repay you by marrying you. 377 00:15:54,840 --> 00:15:55,480 I really don't know 378 00:15:55,480 --> 00:15:56,230 what else I can do. 379 00:15:59,720 --> 00:16:03,760 ♪White moonlight and red sunset in the sky♪ 380 00:16:06,160 --> 00:16:07,840 This is how you expressed your gratitude? 381 00:16:08,400 --> 00:16:09,310 You don't like it? 382 00:16:10,360 --> 00:16:11,480 Then I'll stop. 383 00:16:13,110 --> 00:16:13,430 But 384 00:16:13,630 --> 00:16:14,870 I still feel a little bit dizzy 385 00:16:15,630 --> 00:16:16,720 and my feet are numb. 386 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 If you really don't want 387 00:16:18,870 --> 00:16:20,040 to carry me out, 388 00:16:20,670 --> 00:16:21,960 I'll have to sit here. 389 00:16:22,270 --> 00:16:23,710 When someone else comes for a bath, 390 00:16:24,000 --> 00:16:25,630 I'll have him carry me out. 391 00:16:26,830 --> 00:16:27,360 In your dream! 392 00:16:44,510 --> 00:16:44,920 Come in. 393 00:17:00,120 --> 00:17:00,560 Miss Ye. 394 00:17:12,110 --> 00:17:13,080 Uncle Hui, 395 00:17:13,840 --> 00:17:15,080 I feel much better. 396 00:17:15,630 --> 00:17:16,270 I don't need 397 00:17:16,440 --> 00:17:18,510 to take two bowls of decoction a day. 398 00:17:19,110 --> 00:17:21,040 His Lordship arranged this. 399 00:17:21,390 --> 00:17:22,960 One bowl for your wound 400 00:17:23,110 --> 00:17:24,680 and the other for your white hair. 401 00:17:25,040 --> 00:17:26,960 This isn't gonna work. 402 00:17:27,350 --> 00:17:29,080 And I don't want the polygonum. 403 00:17:29,390 --> 00:17:30,870 No polygonum. 404 00:17:31,080 --> 00:17:31,870 A new prescription. 405 00:17:32,590 --> 00:17:34,200 If you refuse, I'll take them away. 406 00:17:34,470 --> 00:17:36,080 But he'll definitely throw you 407 00:17:36,230 --> 00:17:37,440 into that pool again. 408 00:17:38,560 --> 00:17:39,870 Speaking of the medicated bath, 409 00:17:40,080 --> 00:17:42,630 it's indeed highly effective. 410 00:17:42,990 --> 00:17:44,320 But after a long time, 411 00:17:44,560 --> 00:17:45,990 your body may turn green. 412 00:17:46,200 --> 00:17:46,630 Perhaps, 413 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 even your hair will be green. 414 00:17:51,270 --> 00:17:51,750 Uncle Hui. 415 00:17:53,720 --> 00:17:54,150 Uncle Hui. 416 00:18:00,800 --> 00:18:01,270 You want it now? 417 00:18:11,720 --> 00:18:12,840 That's more like it. 418 00:18:29,600 --> 00:18:30,390 Thank you, Uncle Hui. 419 00:18:31,110 --> 00:18:32,200 But tomorrow, can you have Yang He 420 00:18:32,270 --> 00:18:33,560 deliver the decoction? 421 00:18:33,800 --> 00:18:34,350 No. 422 00:18:34,750 --> 00:18:35,510 His Lordship can't stop worrying 423 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 unless I do the delivery. 424 00:18:37,320 --> 00:18:37,960 Really? 425 00:18:39,990 --> 00:18:40,390 Why do I think 426 00:18:40,510 --> 00:18:41,840 he doesn't trust me? 427 00:18:43,470 --> 00:18:43,800 Oh. 428 00:18:44,320 --> 00:18:45,270 Anything else? 429 00:18:45,990 --> 00:18:46,960 His Lordship... 430 00:18:47,680 --> 00:18:48,510 What's wrong with him? 431 00:18:49,600 --> 00:18:51,230 He can't be still angry, huh? 432 00:18:51,440 --> 00:18:52,720 He wouldn't be angry with you. 433 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 I think he's still thinking 434 00:18:54,960 --> 00:18:56,840 about the bath you took together. 435 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 You two 436 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 did that, right? 437 00:19:31,080 --> 00:19:31,840 Uncle Hui, 438 00:19:32,800 --> 00:19:34,350 stop sounding me out. 439 00:19:40,990 --> 00:19:41,680 Actually, 440 00:19:42,510 --> 00:19:43,680 I'm also confused. 441 00:19:44,080 --> 00:19:45,990 We kissed. Isn't that love? 442 00:19:47,230 --> 00:19:48,680 We took off our clothes 443 00:19:49,040 --> 00:19:50,510 but he's pretending nothing happened. 444 00:19:52,040 --> 00:19:54,080 Isn't it the romance 445 00:19:54,510 --> 00:19:56,470 in storybooks? 446 00:19:57,200 --> 00:19:58,990 No, no. 447 00:20:05,200 --> 00:20:06,080 That's the romance 448 00:20:06,230 --> 00:20:07,680 in those storybooks. 449 00:20:08,040 --> 00:20:08,750 But in reality, 450 00:20:09,230 --> 00:20:10,960 why can't a girl take the initiative? 451 00:20:13,470 --> 00:20:14,080 Uncle Hui, 452 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 you keep encouraging me. 453 00:20:17,390 --> 00:20:18,200 Isn't it inappropriate? 454 00:20:18,840 --> 00:20:20,750 I can't persuade him. 455 00:20:21,560 --> 00:20:22,200 But I want him 456 00:20:22,350 --> 00:20:24,110 to live a more comfortable life, 457 00:20:24,320 --> 00:20:25,510 instead of being depressed. 458 00:20:27,040 --> 00:20:28,630 Miss, you have no idea. 459 00:20:28,870 --> 00:20:29,960 Before you came, 460 00:20:30,110 --> 00:20:30,680 over the past years, 461 00:20:30,840 --> 00:20:31,750 I've hardly seen him 462 00:20:31,920 --> 00:20:33,080 stop giving a poker face. 463 00:20:33,320 --> 00:20:34,350 But since you came, 464 00:20:34,680 --> 00:20:36,870 he has smiled and got angry, 465 00:20:37,150 --> 00:20:38,600 blushed and got furious. 466 00:20:39,040 --> 00:20:40,920 More like a human. 467 00:20:43,680 --> 00:20:45,200 It doesn't help, anyway. 468 00:20:45,960 --> 00:20:47,720 He still doesn't confess anything. 469 00:20:48,080 --> 00:20:48,840 Well, 470 00:20:49,080 --> 00:20:50,080 he won't say something 471 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 even if you kill him. 472 00:20:53,720 --> 00:20:54,120 Miss, 473 00:20:54,600 --> 00:20:55,390 let me tell you 474 00:20:55,550 --> 00:20:57,080 a story you've never heard of. 475 00:21:01,000 --> 00:21:02,330 Once upon a time, 476 00:21:02,610 --> 00:21:03,640 there was a young man. 477 00:21:04,050 --> 00:21:04,930 His handsome face 478 00:21:05,090 --> 00:21:06,640 was one in a million. 479 00:21:06,970 --> 00:21:07,930 He had great martial arts 480 00:21:08,210 --> 00:21:09,520 and supreme medical skills. 481 00:21:10,050 --> 00:21:10,730 At a young age, 482 00:21:10,930 --> 00:21:12,690 he became the lord of his valley 483 00:21:12,850 --> 00:21:14,880 and owned unimaginable wealth. 484 00:21:15,610 --> 00:21:16,690 Very early, he reached a level 485 00:21:16,850 --> 00:21:18,610 that others could never reach. 486 00:21:18,810 --> 00:21:20,210 No one was a match for him. 487 00:21:21,640 --> 00:21:22,880 It meant 488 00:21:23,480 --> 00:21:24,640 that he had to live a lonely life 489 00:21:24,810 --> 00:21:26,570 that no one could understand. 490 00:21:27,480 --> 00:21:29,850 He waited for a long time there 491 00:21:30,000 --> 00:21:31,480 but no one caught up 492 00:21:31,640 --> 00:21:33,480 to talk with him. 493 00:21:34,090 --> 00:21:36,160 After years of disappointment, 494 00:21:36,480 --> 00:21:38,520 he began to play chess with himself 495 00:21:38,690 --> 00:21:40,160 and talk to himself. 496 00:21:40,400 --> 00:21:41,970 It's not that he enjoyed loneliness. 497 00:21:42,280 --> 00:21:43,970 He was just used to that. 498 00:21:50,280 --> 00:21:51,640 He was too proud 499 00:21:52,610 --> 00:21:53,690 to slip back 500 00:21:54,610 --> 00:21:55,970 and enjoy the mortal world. 501 00:21:57,690 --> 00:22:00,570 I think a man can't know joys or sorrows 502 00:22:00,930 --> 00:22:02,400 until he tastes them. 503 00:22:02,930 --> 00:22:04,450 He may feel sad, but so what? 504 00:22:05,050 --> 00:22:06,120 It's better than feeling nothing. 505 00:22:08,330 --> 00:22:08,930 Exactly. 506 00:22:09,730 --> 00:22:12,480 Until he met this girl. 507 00:22:15,730 --> 00:22:17,120 Looks like this young man 508 00:22:17,330 --> 00:22:18,690 was destined to meet this girl. 509 00:22:19,120 --> 00:22:20,570 After saving the young man's life, 510 00:22:20,570 --> 00:22:21,640 the girl disappeared. 511 00:22:22,330 --> 00:22:23,280 Half a year later, 512 00:22:23,570 --> 00:22:25,050 the young man finally knew where the girl was 513 00:22:25,760 --> 00:22:27,050 and that she was framed 514 00:22:27,050 --> 00:22:28,690 as a witch. 515 00:22:29,090 --> 00:22:30,280 He left his valley hurriedly, searching for her. 516 00:22:30,810 --> 00:22:32,270 But she had been killed. 517 00:22:32,850 --> 00:22:34,210 He could do nothing but bury her. 518 00:22:35,760 --> 00:22:36,640 After he returned, 519 00:22:36,640 --> 00:22:38,050 he planted a potted flower 520 00:22:38,330 --> 00:22:39,930 and tied a red ribbon to it. 521 00:22:42,570 --> 00:22:43,930 Red ribbon? 522 00:22:45,360 --> 00:22:46,280 Why? 523 00:22:47,280 --> 00:22:48,160 What do you think? 524 00:22:50,690 --> 00:22:51,810 To get back 525 00:22:52,880 --> 00:22:53,610 the girl's soul? 526 00:22:54,520 --> 00:22:55,610 In my opinion, 527 00:22:55,970 --> 00:22:57,640 he's praying for the girl, 528 00:22:57,930 --> 00:22:59,240 hoping that she wouldn't 529 00:22:59,480 --> 00:23:00,690 be fooled by any man in her next life. 530 00:23:02,050 --> 00:23:03,480 Did this girl 531 00:23:04,280 --> 00:23:05,360 come back to life? 532 00:23:05,930 --> 00:23:06,280 Yes. 533 00:23:07,050 --> 00:23:07,640 Later, she brought 534 00:23:07,690 --> 00:23:09,090 another man, 535 00:23:09,690 --> 00:23:10,810 asking the young man to save him. 536 00:23:12,160 --> 00:23:13,000 The young man wondered 537 00:23:13,210 --> 00:23:14,690 why the girl was still alive. 538 00:23:14,970 --> 00:23:16,000 In case she repeated her mistake, 539 00:23:16,160 --> 00:23:18,050 he obstructed her deliberately, 540 00:23:18,450 --> 00:23:19,880 trying to keep her alive. 541 00:23:20,520 --> 00:23:21,330 Yet in the end, 542 00:23:22,280 --> 00:23:24,640 he still failed. 543 00:23:28,280 --> 00:23:32,560 ♪In this destined life♪ 544 00:23:33,280 --> 00:23:36,400 ♪I cling to no one but you♪ 545 00:23:36,840 --> 00:23:42,400 ♪I'd never regret it♪ 546 00:23:42,440 --> 00:23:46,880 ♪Breeze blesses us♪ 547 00:23:49,210 --> 00:23:51,120 After burying the girl, 548 00:23:51,330 --> 00:23:53,120 he planted another potted flower 549 00:23:53,330 --> 00:23:55,160 and tied a red ribbon, too. 550 00:23:55,400 --> 00:23:56,120 Why do you think 551 00:23:56,330 --> 00:23:57,120 he did that? 552 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 I think he's praying 553 00:24:02,400 --> 00:24:03,120 that this girl 554 00:24:03,280 --> 00:24:04,480 would come back to life 555 00:24:04,690 --> 00:24:06,160 like she did before. 556 00:24:06,450 --> 00:24:07,400 Since then, 557 00:24:07,690 --> 00:24:09,690 the young man was devoted to medicine 558 00:24:09,850 --> 00:24:11,000 and swordsmanship. 559 00:24:11,570 --> 00:24:12,930 Life seemed to be 560 00:24:13,090 --> 00:24:13,970 as usual as before. 561 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 But he often visited the Unmarked Graveyard, 562 00:24:15,640 --> 00:24:17,050 expecting another miracle. 563 00:24:17,090 --> 00:24:18,090 At last, on the third death anniversary 564 00:24:18,160 --> 00:24:18,930 of that girl, 565 00:24:19,480 --> 00:24:20,330 he saw her 566 00:24:20,360 --> 00:24:20,930 come back to life. 567 00:24:21,160 --> 00:24:22,640 He was curious about something. 568 00:24:22,810 --> 00:24:24,570 If he was the first man 569 00:24:24,760 --> 00:24:25,730 the girl met, 570 00:24:25,930 --> 00:24:27,610 how would she end up? 571 00:24:28,360 --> 00:24:30,050 Unfortunately, she lost her memories again 572 00:24:30,970 --> 00:24:32,270 and didn't remember him. 573 00:24:34,480 --> 00:24:35,480 I'm handsome, too. 574 00:24:35,730 --> 00:24:37,210 But you still don't remember me. 575 00:24:39,450 --> 00:24:41,050 He wanted the girl to go with him, 576 00:24:41,450 --> 00:24:42,880 but didn't know how to say that. 577 00:24:42,970 --> 00:24:43,880 He was worried 578 00:24:43,880 --> 00:24:45,210 if the girl reappeared, 579 00:24:45,210 --> 00:24:46,240 she would be hunted again 580 00:24:46,400 --> 00:24:48,240 and die accidentally one more time. 581 00:24:48,690 --> 00:24:50,970 So, he disguised himself 582 00:24:51,120 --> 00:24:52,360 and stalked her. 583 00:24:52,690 --> 00:24:55,050 He traveled everywhere with her, 584 00:24:55,360 --> 00:24:57,050 got to know her preferences 585 00:24:57,240 --> 00:24:58,210 in daily life, 586 00:24:58,450 --> 00:24:59,570 and even handled those guys 587 00:24:59,760 --> 00:25:01,480 who were hunting her. 588 00:25:03,120 --> 00:25:03,450 Sir, 589 00:25:04,240 --> 00:25:05,050 one more bowl of noodles. 590 00:25:05,970 --> 00:25:07,930 More greens, less oil or salt. 591 00:25:08,640 --> 00:25:09,640 No chopped scallion or coriander. 592 00:25:09,850 --> 00:25:10,400 No chili pepper. 593 00:25:11,640 --> 00:25:12,850 I heard 594 00:25:13,400 --> 00:25:15,480 the witch they're after has gone. 595 00:25:17,850 --> 00:25:18,480 So, 596 00:25:20,120 --> 00:25:21,050 how did he handle 597 00:25:21,240 --> 00:25:22,120 those hunters? 598 00:25:22,400 --> 00:25:26,880 ♪No more pride, I want a secular life with you♪ 599 00:25:28,560 --> 00:25:31,600 ♪Day and night, I'll protect you♪ 600 00:25:31,720 --> 00:25:34,880 ♪We've been through adversity together♪ 601 00:25:35,210 --> 00:25:35,970 Ye Xi, the Wicked! 602 00:25:36,690 --> 00:25:37,050 After her! 603 00:25:38,000 --> 00:25:41,080 ♪All ills of life are downplayed♪ 604 00:25:41,080 --> 00:25:41,690 Did he 605 00:25:42,640 --> 00:25:44,160 disguise himself 606 00:25:44,160 --> 00:25:44,810 as me 607 00:25:44,960 --> 00:25:45,990 and beat them? 608 00:25:46,920 --> 00:25:47,870 You said it, 609 00:25:48,080 --> 00:25:48,840 not me. 610 00:25:52,110 --> 00:25:53,680 That was too awkward to imagine. 611 00:25:54,080 --> 00:25:55,510 Before the young man decided 612 00:25:55,750 --> 00:25:56,870 how to invite this girl, 613 00:25:57,390 --> 00:25:58,470 she was bothered and used 614 00:25:58,560 --> 00:25:59,200 by another man, 615 00:25:59,510 --> 00:26:01,600 and asked the young man for help again. 616 00:26:01,800 --> 00:26:03,080 The young man was heartbroken. 617 00:26:03,560 --> 00:26:04,680 But he was so softhearted 618 00:26:04,870 --> 00:26:05,470 that he asked his men 619 00:26:05,630 --> 00:26:06,840 to discreetly let this girl 620 00:26:07,080 --> 00:26:08,230 enter the Valley 621 00:26:08,510 --> 00:26:09,440 without getting hurt. 622 00:26:12,920 --> 00:26:13,560 Uncle Hui, 623 00:26:16,150 --> 00:26:16,720 why do I feel 624 00:26:16,960 --> 00:26:18,510 I'm hurt even more? 625 00:26:20,390 --> 00:26:21,440 The young man asked the girl 626 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 to stay in the Valley for one year 627 00:26:23,800 --> 00:26:24,800 because in this way, 628 00:26:24,990 --> 00:26:26,110 during her stay, 629 00:26:26,680 --> 00:26:28,390 she wouldn't be hurt. 630 00:26:29,680 --> 00:26:30,720 But the girl insisted 631 00:26:30,920 --> 00:26:32,200 that she should send the man home first. 632 00:26:32,390 --> 00:26:33,510 I don't know why, 633 00:26:33,800 --> 00:26:34,840 but the young man didn't urge her to stay. 634 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 He acted like he didn't care, 635 00:26:37,110 --> 00:26:38,440 but actually, he worried a lot. 636 00:26:39,320 --> 00:26:40,200 Upon knowing the girl 637 00:26:40,390 --> 00:26:41,320 would get married, 638 00:26:41,470 --> 00:26:42,560 he rode to her wedding 639 00:26:42,750 --> 00:26:43,630 at top speed. 640 00:26:44,390 --> 00:26:46,110 Before leaving, he planted 641 00:26:46,270 --> 00:26:47,350 another potted flower 642 00:26:47,560 --> 00:26:49,560 and tied a red ribbon. 643 00:26:51,240 --> 00:26:54,320 ♪We've been through adversity together♪ 644 00:26:56,080 --> 00:26:57,630 He also prepared 645 00:26:57,840 --> 00:26:59,350 an elaborate gift for her. 646 00:26:59,720 --> 00:27:00,560 But he wasn't sure 647 00:27:00,720 --> 00:27:02,560 if he should give it to her at her wedding. 648 00:27:04,000 --> 00:27:04,990 [Xi] 649 00:27:04,990 --> 00:27:05,990 During the girl's wedding, 650 00:27:06,200 --> 00:27:07,350 she was trapped 651 00:27:07,840 --> 00:27:08,990 and got badly wounded again. 652 00:27:09,920 --> 00:27:11,350 The young man was too busy 653 00:27:11,560 --> 00:27:12,870 treating the girl 654 00:27:13,080 --> 00:27:14,230 to give her the gift. 655 00:27:15,800 --> 00:27:16,560 Miss Ye, 656 00:27:16,750 --> 00:27:17,990 the story is over. 657 00:27:18,320 --> 00:27:19,390 Go to sleep early. 658 00:27:32,230 --> 00:27:32,680 Uncle Hui, 659 00:27:33,230 --> 00:27:34,270 where are the flowers? 660 00:27:34,470 --> 00:27:35,920 And what's the gift? 661 00:28:46,840 --> 00:28:47,630 Seven leaves? 662 00:28:48,630 --> 00:28:49,390 What a coincidence! 663 00:29:00,440 --> 00:29:01,870 Love pea, cocklebur, 664 00:29:02,080 --> 00:29:03,200 wild jujube, and angelica... 665 00:29:03,470 --> 00:29:04,870 It means, “Hope you return soon”. 666 00:29:06,200 --> 00:29:07,470 I guess the red ribbon 667 00:29:07,680 --> 00:29:08,990 is used to pray 668 00:29:09,200 --> 00:29:10,440 that the girl would protect herself 669 00:29:10,630 --> 00:29:11,750 and come back early and safely. 670 00:29:12,800 --> 00:29:14,560 The young man didn't know sweet talk, 671 00:29:14,720 --> 00:29:16,200 but he never hurt this girl. 672 00:29:16,440 --> 00:29:17,960 Instead, he silently protected her 673 00:29:18,150 --> 00:29:18,630 and saved her life 674 00:29:18,840 --> 00:29:19,870 quite a few times 675 00:29:20,110 --> 00:29:21,040 when she was in danger. 676 00:29:21,600 --> 00:29:22,200 In this world, 677 00:29:22,720 --> 00:29:24,110 a lot of people are honey-lipped 678 00:29:24,320 --> 00:29:25,750 but they don't mean what they say. 679 00:29:25,990 --> 00:29:26,800 Some others 680 00:29:26,990 --> 00:29:28,800 can't express their true feelings. 681 00:29:29,230 --> 00:29:30,510 If no one told the girl, 682 00:29:30,750 --> 00:29:32,320 she might never know 683 00:29:32,500 --> 00:29:33,920 what the young man had done for her. 684 00:29:37,800 --> 00:29:38,800 If he cares about a girl, 685 00:29:39,040 --> 00:29:40,270 he should express his feelings 686 00:29:40,470 --> 00:29:41,470 to the girl 687 00:29:41,680 --> 00:29:42,440 instead of keeping her 688 00:29:42,630 --> 00:29:43,800 guessing all the time. 689 00:29:44,680 --> 00:29:46,110 I don't believe most girls 690 00:29:46,320 --> 00:29:47,840 can understand what this means. 691 00:29:49,840 --> 00:29:50,720 Because of this, 692 00:29:50,920 --> 00:29:52,560 many couples miss each other. 693 00:29:53,630 --> 00:29:55,270 Because when someone is young, 694 00:29:55,600 --> 00:29:57,230 he usually knows little about love. 695 00:30:03,150 --> 00:30:03,870 I don't know, either. 696 00:30:06,200 --> 00:30:07,600 He's such a proud man. 697 00:30:08,510 --> 00:30:09,560 In this world, 698 00:30:09,750 --> 00:30:10,630 he thinks highly of no one. 699 00:30:11,110 --> 00:30:11,510 Unexpectedly, 700 00:30:14,870 --> 00:30:16,390 he loves me. 701 00:30:17,630 --> 00:30:18,800 And he loves me so much. 702 00:30:19,680 --> 00:30:20,320 Miss, 703 00:30:20,720 --> 00:30:21,990 only he has seen 704 00:30:22,230 --> 00:30:23,200 your horrible looks. 705 00:30:23,720 --> 00:30:24,800 And he's the one 706 00:30:25,040 --> 00:30:26,470 who healed your wounds. 707 00:30:27,230 --> 00:30:28,800 Maybe the way he did it 708 00:30:29,320 --> 00:30:30,630 makes you feel uncomfortable. 709 00:30:30,870 --> 00:30:32,270 Never mind what he says. 710 00:30:32,470 --> 00:30:33,320 Sometimes, 711 00:30:33,510 --> 00:30:34,840 his heart even deludes him. 712 00:30:35,080 --> 00:30:37,680 But the expression in his eyes never lies. 713 00:30:54,470 --> 00:30:55,440 I've worked for him for years. 714 00:30:55,750 --> 00:30:57,350 I know you're special to him. 715 00:30:57,630 --> 00:30:58,800 One of a kind. 716 00:30:58,990 --> 00:31:00,350 He would never tell you this. 717 00:31:00,560 --> 00:31:01,800 I couldn't hold it anymore, 718 00:31:01,990 --> 00:31:03,110 so I told you something. 719 00:31:03,680 --> 00:31:04,470 Miss, 720 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 since he doesn't 721 00:31:06,080 --> 00:31:06,990 take the last step, 722 00:31:07,390 --> 00:31:08,040 why don't you 723 00:31:08,230 --> 00:31:09,990 take two more steps toward him? 724 00:31:10,440 --> 00:31:10,840 I... 725 00:31:13,510 --> 00:31:14,990 If I take two more steps, 726 00:31:15,200 --> 00:31:16,630 can I get into his heart? 727 00:31:18,800 --> 00:31:20,390 No, no, wait. 728 00:31:20,680 --> 00:31:21,990 I didn't know this before. 729 00:31:23,350 --> 00:31:23,990 Actually, when I said 730 00:31:24,150 --> 00:31:25,110 I would marry Tang Huan, 731 00:31:25,110 --> 00:31:26,200 I was just trying to push him. 732 00:31:26,230 --> 00:31:27,200 But he pretended that he didn't care at all. 733 00:31:28,270 --> 00:31:29,080 Wait, wait. 734 00:31:29,510 --> 00:31:30,320 Wait, wait. 735 00:31:30,440 --> 00:31:31,080 I need some time alone. 736 00:31:31,320 --> 00:31:32,680 I really need some time alone. 737 00:31:34,200 --> 00:31:34,560 Fine. 738 00:31:34,800 --> 00:31:35,960 I'll leave you alone. 739 00:31:36,150 --> 00:31:37,560 But remember to take the decoction. 740 00:32:19,080 --> 00:32:19,960 It's so bitter. 741 00:32:21,270 --> 00:32:22,680 I've had one bowl of it. 742 00:32:23,990 --> 00:32:25,080 Dumping the other bowl of it can't hurt. 743 00:32:48,920 --> 00:32:49,680 What are you doing? 744 00:32:54,200 --> 00:32:55,320 You saw what I was trying to do. 745 00:32:55,630 --> 00:32:56,630 So, you know the answer. 746 00:32:58,200 --> 00:32:59,470 You don't want to recover 747 00:33:00,200 --> 00:33:01,870 and you even try to screw the flowers, huh? 748 00:33:02,350 --> 00:33:03,630 The flowers ain't that fragile. 749 00:33:05,390 --> 00:33:06,440 You know what? 750 00:33:06,920 --> 00:33:08,320 This decoction doesn't work. 751 00:33:08,750 --> 00:33:09,390 I know 752 00:33:09,630 --> 00:33:10,440 my own health condition. 753 00:33:10,680 --> 00:33:12,270 You said this to a great doctor. 754 00:33:13,920 --> 00:33:14,870 So, you really don't want to recover, 755 00:33:14,920 --> 00:33:15,390 right? 756 00:33:17,270 --> 00:33:17,720 Fine. 757 00:33:18,150 --> 00:33:18,750 I'm sorry. 758 00:33:19,920 --> 00:33:20,600 I promise. 759 00:33:21,110 --> 00:33:23,390 However bitter it is, 760 00:33:23,560 --> 00:33:25,150 I'll force myself to take the decoction, 761 00:33:25,470 --> 00:33:26,200 instead of dumping it. 762 00:33:35,800 --> 00:33:36,990 You apologized quickly. 763 00:33:37,800 --> 00:33:38,920 But what you just said 764 00:33:39,920 --> 00:33:41,230 has broken my heart. 765 00:33:41,720 --> 00:33:42,270 In the next few days, 766 00:33:42,350 --> 00:33:43,040 you'd better not talk. 767 00:34:11,080 --> 00:34:12,440 [Scripture of Materia Medica] 768 00:34:18,480 --> 00:34:20,520 [Natural Romance] 769 00:34:32,270 --> 00:34:35,200 [Nature is emotionless but love makes it romantic.] 770 00:34:40,080 --> 00:34:42,040 Nature is emotionless. 771 00:34:42,750 --> 00:34:44,510 What exactly does heartbroken feel like? 772 00:34:55,920 --> 00:34:56,920 Oh, it hurts. 773 00:35:09,310 --> 00:35:09,640 Come in. 774 00:35:17,440 --> 00:35:18,880 My Lord, what do you want me for? 775 00:35:24,400 --> 00:35:25,240 A new prescription again? 776 00:35:27,640 --> 00:35:29,960 It gets increasingly bitter. 777 00:35:30,400 --> 00:35:31,680 No wonder every time Miss Ye 778 00:35:31,830 --> 00:35:32,640 takes it, 779 00:35:32,680 --> 00:35:34,030 she looks as if she were dying. 780 00:35:34,510 --> 00:35:35,680 Good medicine is always bitter. 781 00:35:37,270 --> 00:35:38,120 It's a pity that we don't have ginseng. 782 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 Theoretically, 783 00:35:40,200 --> 00:35:41,070 Miss Ye has 784 00:35:41,240 --> 00:35:42,480 a strong constitution. 785 00:35:42,720 --> 00:35:44,750 She always recovers very quickly. 786 00:35:45,200 --> 00:35:45,960 This time, 787 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 she's badly hurt. 788 00:35:48,510 --> 00:35:50,550 But why does the medicine not work on her? 789 00:35:51,480 --> 00:35:53,350 Seeing her white hair 790 00:35:53,640 --> 00:35:55,070 always upsets me. 791 00:35:59,030 --> 00:36:02,160 Actually, it's not bad to have white hair and a baby face. 792 00:36:02,720 --> 00:36:04,350 Just take your time to cure her. 793 00:36:05,270 --> 00:36:05,590 By the way, 794 00:36:06,480 --> 00:36:08,160 she can't sleep well lately. 795 00:36:08,350 --> 00:36:09,510 How about you add 796 00:36:09,590 --> 00:36:10,240 some sedatives? 797 00:36:10,550 --> 00:36:11,550 She can still talk? 798 00:36:12,270 --> 00:36:13,830 No. She gesticulated. 799 00:36:15,270 --> 00:36:16,440 Isn't it inappropriate to treat a girl 800 00:36:16,640 --> 00:36:17,400 like this? 801 00:36:17,550 --> 00:36:18,440 You'd better remove the seal 802 00:36:18,510 --> 00:36:19,200 from her mouth. 803 00:36:19,640 --> 00:36:20,120 You have no idea. 804 00:36:21,550 --> 00:36:22,920 The less she talks, the faster she'll recover 805 00:36:23,070 --> 00:36:23,720 and the better the medicine will work. 806 00:36:24,550 --> 00:36:25,070 I'll remove the seal tomorrow. 807 00:36:25,830 --> 00:36:26,830 Give her the jade pillow. 808 00:36:28,510 --> 00:36:30,440 She doesn't like that pillow. 809 00:36:31,030 --> 00:36:32,550 That's something for the emperor. 810 00:36:33,400 --> 00:36:34,120 It can beautify her skin 811 00:36:34,270 --> 00:36:34,920 and prolong her life. 812 00:36:36,990 --> 00:36:37,400 Forget it. 813 00:36:38,240 --> 00:36:39,160 Give her a medical-herb pillow tomorrow. 814 00:36:42,160 --> 00:36:42,510 Uncle Hui... 815 00:36:46,400 --> 00:36:47,510 Did you say anything to her? 816 00:36:49,310 --> 00:36:49,920 No. 817 00:36:50,750 --> 00:36:52,400 According to your instruction, 818 00:36:52,550 --> 00:36:53,990 I just watched her finish the decoction. 819 00:36:54,240 --> 00:36:54,790 That's all? 820 00:36:55,880 --> 00:36:56,750 Umm... 821 00:36:57,070 --> 00:36:57,350 Come on. 822 00:36:57,590 --> 00:36:58,920 What else could I say? 823 00:36:59,070 --> 00:37:00,310 She was hurt so hard 824 00:37:00,440 --> 00:37:02,030 at her wedding, right? 825 00:37:02,600 --> 00:37:03,560 It always takes a longer time 826 00:37:03,800 --> 00:37:05,190 to repair a broken heart, huh? 827 00:37:05,510 --> 00:37:06,360 As far as I see, 828 00:37:06,470 --> 00:37:07,950 the best prescription 829 00:37:08,120 --> 00:37:10,710 is a good husband for her. 830 00:37:10,950 --> 00:37:11,750 Think about it. 831 00:37:11,910 --> 00:37:13,640 You're single. So is she. 832 00:37:13,880 --> 00:37:15,400 Just get married. 833 00:37:15,670 --> 00:37:16,910 What do you think? 834 00:37:16,950 --> 00:37:17,430 Huh? 835 00:37:17,880 --> 00:37:18,510 I'll go decoct the drug. 836 00:37:52,920 --> 00:37:55,160 [Xi] 837 00:37:56,600 --> 00:37:57,670 Restraining my love for her 838 00:37:58,840 --> 00:38:00,470 already wrenches at my heart. 839 00:38:02,150 --> 00:38:03,320 If we love each other, 840 00:38:04,560 --> 00:38:05,040 I wonder 841 00:38:05,150 --> 00:38:05,990 if I would die. 842 00:38:08,120 --> 00:38:09,560 I can't even fix myself, 843 00:38:10,950 --> 00:38:12,510 what a great doctor could I be? 844 00:38:31,080 --> 00:38:36,440 ♪Happy stories go on in the human world♪ 845 00:38:36,800 --> 00:38:41,600 ♪But in light clothes I was forgotten in heaven♪ 846 00:38:42,920 --> 00:38:48,520 ♪I returned to the hometown to find you♪ 847 00:38:48,680 --> 00:38:53,480 ♪We promised to keep each other accompany♪ 848 00:38:53,960 --> 00:38:56,720 ♪The melodious flute music♪ 849 00:38:57,160 --> 00:38:59,920 ♪Is playing our past♪ 850 00:39:00,040 --> 00:39:05,720 ♪Wish not fulfilled, how could we part♪ 851 00:39:05,760 --> 00:39:11,640 ♪Destiny brought me back to the town♪ 852 00:39:11,760 --> 00:39:17,040 ♪To find the warmth you lost there♪ 853 00:39:17,640 --> 00:39:20,520 ♪I dreamed of my floating life♪ 854 00:39:20,640 --> 00:39:23,400 ♪Along the road was all dust♪ 855 00:39:23,520 --> 00:39:29,000 ♪I'll laugh it off and be silent♪ 856 00:39:29,080 --> 00:39:34,920 ♪How could anyone wait without hatred and pain♪ 857 00:39:35,040 --> 00:39:39,880 ♪Water under the bridge, my old friend♪ 858 00:39:41,080 --> 00:39:43,640 ♪Plants have no hearts, but infatuation♪ 859 00:39:43,720 --> 00:39:49,160 ♪My true love♪ 860 00:39:49,720 --> 00:39:59,320 ♪I'll wait for you all my life♪ 54071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.