All language subtitles for Wind.Clouds.and.RainE09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:06,325 Wind and Cloud and Rain 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,225 Si-Hoo Park 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,325 Sung-Hee Ko 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,225 Kwang-Ryul Jun 5 00:00:20,630 --> 00:00:22,325 Hyuk Sung 6 00:00:39,730 --> 00:00:43,925 Wind and Cloud and Rain 7 00:00:44,640 --> 00:00:45,469 Episode 9 8 00:00:45,470 --> 00:00:48,079 You have announced Heungseon-gun's son Jae-Hwang as the next king 9 00:00:48,080 --> 00:00:50,880 which then angered the Jangdong Kim-Moons 10 00:00:50,880 --> 00:00:55,225 and thus, Heungseon-gun has tried to kill you. Is this true? 11 00:00:56,950 --> 00:00:59,165 My King, this is a misunderstanding! 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,135 The criminal must remain silent! 13 00:01:04,760 --> 00:01:05,935 Answer me! 14 00:01:12,570 --> 00:01:15,545 The King has questioned you! Answer immediately! 15 00:01:40,959 --> 00:01:42,835 I answer the king! 16 00:01:44,970 --> 00:01:46,545 Cheoljong 25th King of the Joseon Dynasty 17 00:01:46,770 --> 00:01:51,245 Heungseon-gun Ha-Eung Lee did not try to kill me! 18 00:01:57,380 --> 00:02:01,125 Heungseon-gun has not committed any crimes! 19 00:02:04,950 --> 00:02:10,534 Please have mercy on Heungseon-gun Ha-Eung Lee my King! 20 00:02:19,470 --> 00:02:21,045 What did you just say? 21 00:02:22,170 --> 00:02:24,669 Heungseon-gun is innocent? 22 00:02:24,670 --> 00:02:27,345 Heungseon-gun is responsible for hurting the princess 23 00:02:27,680 --> 00:02:29,255 but it was an accident. 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,849 In fact, he was trying to kill me because he thought that I was siding with 25 00:02:31,850 --> 00:02:34,025 the Jangdong Kim-Moon family. 26 00:02:35,050 --> 00:02:38,725 He attempted to kill me out of loyalty to the King! 27 00:02:42,160 --> 00:02:45,235 I will accept any type of punishment. 28 00:02:45,760 --> 00:02:52,045 But please do not think I am on the Jangdong Kim-Moon's side! 29 00:03:07,650 --> 00:03:08,925 Father! 30 00:03:12,050 --> 00:03:13,795 Jae-Hwang Lee Future Emperor Kojong 31 00:03:14,960 --> 00:03:18,135 My King, please forgive my father! 32 00:03:18,660 --> 00:03:20,735 Please forgive him, my King! 33 00:03:28,870 --> 00:03:31,945 What is this! Who allowed this child to come in! 34 00:03:32,970 --> 00:03:34,555 I am sorry, my King. 35 00:03:35,380 --> 00:03:39,325 The Queen Mother allowed him into his father's interrogation. 36 00:03:40,950 --> 00:03:42,955 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 37 00:03:49,160 --> 00:03:50,835 It is you! 38 00:03:52,160 --> 00:03:56,135 This is the only way to keep you live. 39 00:03:58,670 --> 00:04:02,045 Heungseon-gun is a high elder amongst the King's relatives. 40 00:04:02,370 --> 00:04:04,645 The rich noble families are gaining power, 41 00:04:05,670 --> 00:04:09,855 wouldn't it be better to show compassion for a King's relative? 42 00:04:12,650 --> 00:04:18,325 But I cannot forgive for hurting the princess and hiding the truth. 43 00:04:19,750 --> 00:04:26,635 You are sentenced to probation, and you must forfeit all of your wealth and property. 44 00:04:32,270 --> 00:04:38,945 My gratitude, my King. 45 00:04:48,450 --> 00:04:49,749 If his punishment is that inadequate 46 00:04:49,750 --> 00:04:52,325 the King might as well have just forgiven him. 47 00:04:53,450 --> 00:04:58,235 Under different circumstances the King would banish him to a harsh region or worse 48 00:04:59,359 --> 00:05:01,035 but we are in desperate times. 49 00:05:01,960 --> 00:05:03,959 The King and Ha-Jeon Lee can both 50 00:05:03,960 --> 00:05:07,045 benefit greatly from having a strong King's relative ally. 51 00:05:07,970 --> 00:05:10,469 We will make him beg for your mercy 52 00:05:10,470 --> 00:05:12,845 so you must gather your feelings as well. 53 00:05:13,570 --> 00:05:20,025 Did you summon the child Jae-Hwang my Queen Mother? 54 00:05:22,050 --> 00:05:24,525 Chun-Jung Choi requested me to do so. 55 00:05:25,850 --> 00:05:27,935 Heungseon-gun kept his life, 56 00:05:28,260 --> 00:05:30,735 the King was shown a reason to forgive. 57 00:05:33,460 --> 00:05:36,735 Chun-Jung is more cunning than I ever expected. 58 00:05:37,560 --> 00:05:39,445 Very useful. 59 00:05:46,570 --> 00:05:47,745 My Lord. 60 00:05:58,750 --> 00:06:00,495 I will come to see you soon. 61 00:06:01,360 --> 00:06:05,135 I wish to speak to you and solve our misunderstandings. 62 00:06:09,660 --> 00:06:11,035 Misunderstandings... 63 00:06:12,670 --> 00:06:18,145 Anyways, I won't forget today. 64 00:06:42,359 --> 00:06:44,135 You have asked for me, my King. 65 00:06:45,270 --> 00:06:50,745 The princess was injured trying to protect you. 66 00:06:51,670 --> 00:06:53,045 I apologize, my King. 67 00:06:53,270 --> 00:06:56,679 But the princess and I have no relationship... 68 00:06:56,680 --> 00:06:58,255 I don't want to hear it. 69 00:06:59,080 --> 00:07:01,625 I did not summon you to hear your excuses. 70 00:07:02,350 --> 00:07:04,025 Yes, my King. 71 00:07:09,760 --> 00:07:15,235 I understand that you and the princess were to be wed 5 years ago, 72 00:07:15,660 --> 00:07:18,545 but the past is in the past. 73 00:07:19,770 --> 00:07:23,145 Now you're a lowly fortune teller. 74 00:07:24,070 --> 00:07:28,555 Do not forget the colossal gap between you and the princess' status. 75 00:07:30,480 --> 00:07:34,525 Yes, my King. I am aware. 76 00:07:35,750 --> 00:07:38,725 I do not ever want to hear of something between you two again. 77 00:07:39,950 --> 00:07:42,035 If you do not listen 78 00:07:43,260 --> 00:07:48,735 Both you and the princess will be punished. 79 00:07:50,960 --> 00:07:52,545 Yes, my King. 80 00:08:09,950 --> 00:08:12,825 My Lord, the princess awaits you. 81 00:08:16,660 --> 00:08:18,035 Princess. 82 00:08:26,370 --> 00:08:28,945 How is your body? 83 00:08:31,670 --> 00:08:33,345 You shouldn't be worried about me. 84 00:08:36,280 --> 00:08:39,625 How are you princess? 85 00:08:44,450 --> 00:08:46,625 Were you worried? 86 00:08:53,260 --> 00:08:54,405 you cannot, Lord Heungseon-gun! 87 00:09:01,770 --> 00:09:05,245 Now you're a lowly fortune teller. 88 00:09:05,470 --> 00:09:10,955 Do not forget the colossal gap between you and the princess' status. 89 00:09:33,570 --> 00:09:35,545 As long as your cheeks are blush with life... 90 00:09:38,370 --> 00:09:40,445 As long as you're breathing... 91 00:09:42,780 --> 00:09:44,255 I can be satisfied. 92 00:09:53,450 --> 00:09:57,235 From now on I hope that you are never put in danger. 93 00:09:59,160 --> 00:10:01,335 I especially do not want to have 94 00:10:02,160 --> 00:10:04,035 anything to do with you getting hurt. 95 00:10:05,970 --> 00:10:08,845 What do you mean? I am truly alright. 96 00:10:11,870 --> 00:10:14,779 I have made some medicine, if you put this over your wounds... 97 00:10:14,780 --> 00:10:16,955 Princess you have betrayed me in the past 98 00:10:19,180 --> 00:10:22,925 and because of it my father died. 99 00:10:24,550 --> 00:10:30,235 That incident will never disappear from between us. 100 00:10:34,160 --> 00:10:36,135 Do not worry about me 101 00:10:38,170 --> 00:10:39,745 and focus on your own well being. 102 00:10:45,870 --> 00:10:47,145 My Lord... 103 00:11:39,460 --> 00:11:42,159 The son of a malicious state criminal 104 00:11:42,160 --> 00:11:43,399 Hwasa Byung-Woon Kim The minister of Finance 105 00:11:43,400 --> 00:11:44,535 casually walking about the king's palace, 106 00:11:45,070 --> 00:11:46,745 interesting how fast the times changes. 107 00:11:47,970 --> 00:11:49,245 Happy to see me? 108 00:11:49,570 --> 00:11:52,169 Incredibly happy of course, 109 00:11:52,170 --> 00:11:55,155 as I am your life savior. 110 00:11:56,680 --> 00:11:58,955 You have saved my life? 111 00:11:59,550 --> 00:12:02,025 That is the most creative statement I've ever heard. 112 00:12:02,950 --> 00:12:04,625 How can you disagree? 113 00:12:04,950 --> 00:12:08,735 If I wanted to kill you, you would already be dead. 114 00:12:11,060 --> 00:12:13,635 I've tracked you down but kept you alive this whole time, 115 00:12:14,160 --> 00:12:17,135 because I am a man of my word. 116 00:12:17,660 --> 00:12:19,745 I am keeping a promise to the princess. 117 00:12:21,870 --> 00:12:26,145 A promise with the princess? What does that mean? 118 00:12:27,070 --> 00:12:28,955 You have no idea don't you? 119 00:12:30,780 --> 00:12:32,155 You may leave. 120 00:12:34,650 --> 00:12:38,749 What do you mean by saying you have a promise with the princess? 121 00:12:38,750 --> 00:12:41,559 It is already in the past, there's no use talking about it. 122 00:12:41,560 --> 00:12:43,135 You should worry about the present. 123 00:12:44,060 --> 00:12:46,535 If I ever see you walking about like this 124 00:12:47,360 --> 00:12:49,735 I will make you regret it! 125 00:13:13,850 --> 00:13:16,865 Chi-Seong Yeon Ha-Jeon Lee's personal warrior guard 126 00:13:39,710 --> 00:13:41,249 Ja-Young Min Future Empress Myeongseong 127 00:13:41,250 --> 00:13:42,225 The doctor has left for a moment. 128 00:13:42,650 --> 00:13:45,625 I have a small wound and need some medicine. 129 00:13:45,950 --> 00:13:48,635 May I see your wound? 130 00:13:54,660 --> 00:13:56,335 How is this a small wound? 131 00:13:57,360 --> 00:13:59,969 If you leave it like this it might rot! 132 00:13:59,970 --> 00:14:01,745 Then you might have to amputate it! 133 00:14:02,770 --> 00:14:07,145 You are over exaggerating, just some medicine please. 134 00:14:07,670 --> 00:14:09,355 Stay right here! 135 00:15:04,560 --> 00:15:05,845 Is something wrong? 136 00:15:11,170 --> 00:15:12,345 Thank you. 137 00:15:13,170 --> 00:15:14,845 You should come back after 3 days. 138 00:15:14,980 --> 00:15:17,155 I will take another look at your wound. 139 00:15:24,650 --> 00:15:25,925 10 coins! 140 00:15:27,650 --> 00:15:29,635 This is too much, sir warrior! 141 00:15:35,160 --> 00:15:37,735 Wallsong-ru 142 00:15:39,170 --> 00:15:41,345 It has been a long time sitting with you. 143 00:15:41,970 --> 00:15:43,099 I heard you had many incidents. 144 00:15:43,100 --> 00:15:44,745 Gyeongwon-gun Ha-Jeon Lee Dojeonggung 145 00:15:44,770 --> 00:15:48,639 I hear you have been promoted to the Chief of the leejungchung. 146 00:15:48,640 --> 00:15:51,039 Samjungleejungchung A temporary inspection department created to find corruption and serve justice within the the three major state deparments 147 00:15:51,040 --> 00:15:52,055 - Congratulations! - Congratulations! 148 00:15:52,850 --> 00:15:54,325 Nothing to congratulate! 149 00:15:55,350 --> 00:15:59,049 It is a tiring job with more work and more responsibilities. 150 00:15:59,050 --> 00:16:02,635 But my Lord, you look so well and happy. 151 00:16:03,160 --> 00:16:05,859 They say good fortune shows on the face. 152 00:16:05,860 --> 00:16:09,635 I guess it is true, you look very good sir! 153 00:16:11,460 --> 00:16:12,745 Is that so? 154 00:16:13,570 --> 00:16:18,645 I happened to be curious about my fortune and my face readings, how is it? 155 00:16:23,280 --> 00:16:25,679 My Lord, you have skinny eyes and a small mouth, 156 00:16:25,680 --> 00:16:28,025 a angled face and large body, 157 00:16:29,350 --> 00:16:30,525 you have the face of a snake. 158 00:16:32,050 --> 00:16:35,335 You are gifted with intelligence, but must live in the shadows. 159 00:16:36,260 --> 00:16:40,535 Live in the shadows? What do you mean? 160 00:16:40,760 --> 00:16:43,935 If a snake becomes greedy and devours a large animal, what would happen? 161 00:16:45,570 --> 00:16:48,969 His body would develop a huge bulge. 162 00:16:48,970 --> 00:16:51,345 Becoming easy to prey on and thus eaten himself. 163 00:16:52,770 --> 00:16:57,379 A man with the face of a snake should not be greedy 164 00:16:57,380 --> 00:16:59,155 or he will be attacked by many. 165 00:17:00,180 --> 00:17:04,049 Your telling me to step down from my position as Chief of the Lee Jong Chung? 166 00:17:04,050 --> 00:17:07,749 And stay hidden? 167 00:17:07,750 --> 00:17:10,235 Yes, my Lord. 168 00:17:13,059 --> 00:17:15,435 You will not be able to handle this position. 169 00:17:17,760 --> 00:17:20,768 Maybe speak with more respect... 170 00:17:20,769 --> 00:17:23,344 You will be presented with good opportunities but you must not take them. 171 00:17:23,970 --> 00:17:25,945 You have to let them go. 172 00:17:26,569 --> 00:17:30,955 Your fortune is bad this year and you also lack in talent. 173 00:17:32,380 --> 00:17:35,825 I must have treated you too well you have become arrogant. 174 00:17:36,750 --> 00:17:41,725 Watch your mouth or else I will punish you with contempt. 175 00:17:44,060 --> 00:17:46,135 Remember what I've said before. 176 00:17:48,160 --> 00:17:53,445 The true king is the man who survives. 177 00:18:02,480 --> 00:18:07,525 He would have paid us a fortune if you weren't so rude. 178 00:18:08,550 --> 00:18:10,525 I want to save his life. 179 00:18:10,850 --> 00:18:11,825 Save him? 180 00:18:13,150 --> 00:18:15,025 It may seem cruel but 181 00:18:15,760 --> 00:18:19,035 first he must live in order to become king or anything else. 182 00:18:29,170 --> 00:18:31,969 Wow, who is this I see? 183 00:18:31,970 --> 00:18:34,339 The young Dojeonggung brings new energy into the palace! 184 00:18:34,340 --> 00:18:36,115 Youngcho Byung-Hak Kim Hansung-bu Governor 185 00:18:36,380 --> 00:18:38,155 Thank you, my Lord. 186 00:18:40,080 --> 00:18:45,025 But in order to make room for new energy we must let go of the old. 187 00:18:45,080 --> 00:18:46,149 Haok Jwa-Keun Kim Prime minister 188 00:18:46,150 --> 00:18:47,025 What? 189 00:18:49,060 --> 00:18:50,919 Father, he meant no harm. 190 00:18:50,920 --> 00:18:52,459 Hwasa Byung-Woon Kim The minister of Finance 191 00:18:52,460 --> 00:18:53,535 Please do not give it any thought. 192 00:19:02,570 --> 00:19:05,545 I look forward to your contributions. 193 00:19:52,650 --> 00:19:55,759 I have made some medicine, if you put this over your wounds... 194 00:19:55,760 --> 00:19:57,835 Princess you have betrayed me in the past 195 00:20:00,060 --> 00:20:03,835 and because of it my father died. 196 00:20:05,470 --> 00:20:09,945 That incident will never disappear from between us. 197 00:20:15,170 --> 00:20:18,555 Miss, are you alright? 198 00:20:20,350 --> 00:20:22,325 The noble women's hostess requires you. 199 00:20:23,150 --> 00:20:25,449 I don't feel like it today... 200 00:20:25,450 --> 00:20:28,525 She insisted that you show face. 201 00:20:28,760 --> 00:20:30,735 All the noble women will gather. 202 00:20:36,560 --> 00:20:38,435 Noble women? 203 00:20:40,470 --> 00:20:42,369 Her shamanistic readings are the best? 204 00:20:42,370 --> 00:20:43,969 Na-Hab Jwa-Keun Kim’s concubine 205 00:20:43,970 --> 00:20:47,345 She is excellent in reading children's test results, promotions, 206 00:20:47,970 --> 00:20:53,179 but most importantly, if husbands will be banished for crimes or not. 207 00:20:53,180 --> 00:20:55,425 She is very good at reading that! 208 00:20:56,550 --> 00:20:58,119 Yes, she is the shaman 209 00:20:58,120 --> 00:21:01,849 that predicted 210 00:21:01,850 --> 00:21:04,259 Nak-Shin Beak A greedy man often meddling in illegal activities, was exiled in 1852. 211 00:21:04,260 --> 00:21:05,759 the Nakshin Baek Family's exile 212 00:21:05,760 --> 00:21:07,759 - Really? - Yes! 213 00:21:07,760 --> 00:21:12,845 The ghost living within me shows me everything. 214 00:21:13,670 --> 00:21:17,845 Is that so? Then give it a try. 215 00:21:41,660 --> 00:21:45,945 He's leaving, far. The Lord is leaving far away in winter. 216 00:21:46,570 --> 00:21:50,069 It's a child's spirit, a young ghost! 217 00:21:50,070 --> 00:21:52,469 Leaving far...? What does that mean? 218 00:21:52,470 --> 00:21:56,079 Isn't it obvious? He extorted so much money 219 00:21:56,080 --> 00:21:57,355 he's bound to get caught! 220 00:21:58,280 --> 00:22:00,525 How dare you! 221 00:22:00,850 --> 00:22:03,149 You said she's the best, how tragic for you. 222 00:22:03,150 --> 00:22:04,825 You shouldn't be so quick to speak! 223 00:22:06,350 --> 00:22:08,249 Yours is leaving to the afterlife! 224 00:22:08,250 --> 00:22:12,635 What? You mean my Lord? 225 00:22:12,860 --> 00:22:15,959 No, not that grandfather, 226 00:22:15,960 --> 00:22:17,059 you old lady! 227 00:22:17,060 --> 00:22:18,135 Me? 228 00:22:19,170 --> 00:22:20,269 Oh my goodness... 229 00:22:20,270 --> 00:22:23,645 Old lady...? 230 00:22:24,270 --> 00:22:25,769 Have you gone mad! 231 00:22:25,770 --> 00:22:27,669 I'm just reading your destiny... 232 00:22:27,670 --> 00:22:28,879 I'll eat this tomorrow... 233 00:22:28,880 --> 00:22:31,555 - What are you all doing? - My Princess... 234 00:22:32,180 --> 00:22:33,625 My Princess... 235 00:22:37,150 --> 00:22:38,725 Who is she? 236 00:22:58,870 --> 00:22:59,715 How dare you... 237 00:23:01,470 --> 00:23:04,655 This is a bad child's behavior, who told you to be mean? 238 00:23:17,860 --> 00:23:20,435 - What happened... - Wake up! Wake up! 239 00:23:20,960 --> 00:23:24,635 - Wake up, oh my goodness! - Wake up! 240 00:23:24,960 --> 00:23:27,569 What is the meaning of this! 241 00:23:27,570 --> 00:23:31,339 A bunch of noble women entertaining themselves with a shaman! 242 00:23:31,340 --> 00:23:32,869 Hoksemumin A person creating chaos in the world and deceiving citizens with delusions 243 00:23:32,870 --> 00:23:34,145 Wife of the Ministry of Justice 244 00:23:34,970 --> 00:23:36,055 Wife of the Ministry of Education 245 00:23:36,280 --> 00:23:37,315 Wife of the Ministry of Defense 246 00:23:38,480 --> 00:23:42,549 I will report what I've seen with my own eyes to the Queen Mother! 247 00:23:42,550 --> 00:23:44,149 My Princess! 248 00:23:44,150 --> 00:23:49,659 - My Princess! - Forgive us please! 249 00:23:49,660 --> 00:23:52,635 Please forgive our sins! 250 00:23:55,060 --> 00:23:57,635 No please! You cannot! 251 00:23:58,970 --> 00:24:02,569 You actually found that weasel like king's relative. 252 00:24:02,570 --> 00:24:04,045 Good work. 253 00:24:05,570 --> 00:24:10,155 If you complete this task without problems I will reward you greatly. 254 00:24:12,280 --> 00:24:17,725 My Lord, if I do as you ask can you grant me a favor? 255 00:24:19,850 --> 00:24:21,749 After I finish this task, 256 00:24:21,750 --> 00:24:25,335 I will ask you for something, please grant it to me. 257 00:24:26,060 --> 00:24:31,535 Fine, but I expect absolute perfection. 258 00:24:31,860 --> 00:24:33,545 Yes, my Lord! 259 00:24:46,280 --> 00:24:48,125 Finally you are awake. 260 00:24:48,750 --> 00:24:50,125 How are you feeling? 261 00:24:50,720 --> 00:24:52,719 Man-Seok (Ganghwa Governor’s assistant) 262 00:24:52,720 --> 00:24:54,625 I am fine, my Lord... 263 00:25:10,570 --> 00:25:16,255 Excuse me, where is Master Choi's residence? 264 00:25:16,980 --> 00:25:18,579 Go straight down that path 265 00:25:18,580 --> 00:25:21,025 and go into the ally on the right. 266 00:25:21,450 --> 00:25:23,149 Thank you. 267 00:25:23,150 --> 00:25:25,525 Let's go. 268 00:25:26,450 --> 00:25:29,559 You're saying the state officers extorted money from the civilians 269 00:25:29,560 --> 00:25:31,735 but as the conflict grew 270 00:25:32,060 --> 00:25:34,835 all the guilty state officials were released 271 00:25:35,260 --> 00:25:37,935 and the civilians arrested and captured? 272 00:25:38,160 --> 00:25:42,569 Yes sir, my own children are here in captivity. 273 00:25:42,570 --> 00:25:44,369 When I've asked around for help 274 00:25:44,370 --> 00:25:46,969 everyone told me to come find you, Master Choi. 275 00:25:46,970 --> 00:25:47,969 Me? 276 00:25:47,970 --> 00:25:49,879 Last time saving the man during the Kim-Moons prosperity rituals, 277 00:25:49,880 --> 00:25:52,179 and even with the nursery children, 278 00:25:52,180 --> 00:25:54,849 you risked your life getting stabbed to help the people. 279 00:25:54,850 --> 00:25:58,649 All of Hanyang knows of your stories. 280 00:25:58,650 --> 00:26:00,425 Only you're unaware Master. 281 00:26:01,790 --> 00:26:05,835 Could I at least know if my children are safe? 282 00:26:08,360 --> 00:26:09,635 I will think of a plan. 283 00:26:10,260 --> 00:26:13,945 Thank you! Thank you. 284 00:26:16,600 --> 00:26:18,339 Hyeongjo (The ministry of Justice) Oksa (Prison) 285 00:26:18,340 --> 00:26:21,769 That's my son Gae-Dong! 286 00:26:21,770 --> 00:26:24,779 - Gae-Dong! - Dal-Re! 287 00:26:24,780 --> 00:26:26,079 Gae-Dong! 288 00:26:26,080 --> 00:26:27,825 - Dal-Re! - Gae-Dong! 289 00:26:30,150 --> 00:26:31,325 Please help us. 290 00:26:35,450 --> 00:26:38,535 Hey, let them see their family up close. 291 00:26:40,460 --> 00:26:41,735 My goodness, father! 292 00:26:45,736 --> 00:26:50,736 [iQIYI Ver] CSTV E09 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 293 00:26:54,470 --> 00:26:58,279 Why are we imprisoned we are innocent! 294 00:26:58,280 --> 00:27:00,549 Right, right, we haven't committed a crime! 295 00:27:00,550 --> 00:27:02,325 We are innocent! 296 00:27:03,450 --> 00:27:05,525 Take them. 297 00:27:10,260 --> 00:27:12,335 - Gae-Dong! - Father! 298 00:27:27,770 --> 00:27:31,639 Back in Jinju during the riot, the state officials were captured too? 299 00:27:31,640 --> 00:27:32,849 Guseulachi Assistants working for state official 300 00:27:32,850 --> 00:27:33,679 Yes, sir. 301 00:27:33,680 --> 00:27:37,225 Do you have the separate ledgers kept by the lowly book keepers? 302 00:27:37,850 --> 00:27:39,725 The ledger? 303 00:27:43,360 --> 00:27:44,635 Yes, yes! 304 00:27:50,030 --> 00:27:51,559 Pogok ledger A secret ledger kept by book keepers 305 00:27:51,560 --> 00:27:52,645 What is this? 306 00:27:52,870 --> 00:27:55,645 The backhand ledgers kept by book keepers in Danseong-hyeon, Jinju. 307 00:27:56,070 --> 00:27:57,869 It provides detailed accounts of the Danseong-hyeon officials extorting 308 00:27:57,870 --> 00:27:59,239 Pohum Corruption and embezzlement within a government department 309 00:27:59,240 --> 00:28:00,085 and stealing money from the people. 310 00:28:00,470 --> 00:28:03,755 Why did you bring this to me? 311 00:28:04,280 --> 00:28:08,725 The people who accused the officials are unfairly incarcerated. 312 00:28:09,350 --> 00:28:13,625 Please look through the ledger and serve justice for the people. 313 00:28:15,350 --> 00:28:16,935 What? 314 00:28:17,460 --> 00:28:19,559 Are you asking for a favor? 315 00:28:19,560 --> 00:28:20,935 This is not a favor. 316 00:28:21,260 --> 00:28:23,135 You are serving your duty for the people. 317 00:28:23,660 --> 00:28:26,769 Also, if you help the people 318 00:28:26,770 --> 00:28:28,745 they will never forget their gratitude towards you. 319 00:28:29,670 --> 00:28:33,345 They will return to Jinju and spread rumors of Lord Dojeonggung's grace. 320 00:28:34,370 --> 00:28:38,079 As the rumor spreads, more citizens will begin to approach you 321 00:28:38,080 --> 00:28:39,355 with more evidence 322 00:28:52,860 --> 00:28:56,335 You disrespected me and told me to live in hiding, 323 00:28:56,560 --> 00:28:58,035 and now this? 324 00:28:59,270 --> 00:29:00,745 Do you think I'd help? 325 00:29:01,670 --> 00:29:06,445 Do not let your people suffer because of your personal grudge with me. 326 00:29:06,970 --> 00:29:08,645 This is an official matter. 327 00:29:09,180 --> 00:29:10,879 Protecting the people is a king's duty. 328 00:29:10,880 --> 00:29:12,355 Silence! 329 00:29:14,350 --> 00:29:16,149 Arrest the two elderly citizens! 330 00:29:16,150 --> 00:29:17,425 My Lord! 331 00:29:20,350 --> 00:29:21,725 Do as I command. 332 00:29:22,760 --> 00:29:24,135 Yes, sir. 333 00:29:32,470 --> 00:29:35,445 Please forgive us! 334 00:29:36,770 --> 00:29:40,445 Please let us live! 335 00:29:45,880 --> 00:29:47,255 Watch closely. 336 00:29:49,850 --> 00:29:52,825 See what happens when you dare ask me of favors. 337 00:29:55,350 --> 00:29:56,635 Beat him! 338 00:29:56,860 --> 00:29:57,935 Yes, sir! 339 00:30:06,870 --> 00:30:08,045 How dare you! 340 00:30:08,170 --> 00:30:10,945 If you punish these innocent people 341 00:30:11,770 --> 00:30:15,955 Lord Dojeonggung you are the same as the Jangdong Kim-Moons. 342 00:30:16,480 --> 00:30:17,579 What? 343 00:30:17,580 --> 00:30:22,225 I will not stand by and watch people with power 344 00:30:22,750 --> 00:30:24,725 beat and kill our citizens 345 00:30:25,050 --> 00:30:27,525 just because they feel like it. 346 00:30:29,460 --> 00:30:31,435 If you want to hurt these people! 347 00:30:33,760 --> 00:30:36,135 You must go through me first. 348 00:30:36,560 --> 00:30:37,835 You litte... 349 00:30:38,160 --> 00:30:42,269 What are you waiting for seize Chun-Jung Choi! 350 00:30:42,270 --> 00:30:43,469 Yes, sir! 351 00:30:43,470 --> 00:30:45,645 Please don't! 352 00:30:48,870 --> 00:30:50,455 Stop! 353 00:30:58,250 --> 00:30:59,625 Look here Ha-Jeon Lee, 354 00:31:00,050 --> 00:31:02,735 punishing people without any evidence? 355 00:31:02,960 --> 00:31:04,635 Have you forgotten the King's words? 356 00:31:05,260 --> 00:31:06,089 What? 357 00:31:06,090 --> 00:31:08,259 The King has commanded to be forgiving 358 00:31:08,260 --> 00:31:09,799 Samnam Three southern provinces of Joseon (Chungcheong-do, Jeolla-do, Gyeongsang-Do) 359 00:31:09,800 --> 00:31:11,935 towards the people who have had quarrels with officials! 360 00:31:20,170 --> 00:31:24,055 Let them go, he is right. 361 00:31:30,050 --> 00:31:31,425 Release them. 362 00:31:33,050 --> 00:31:35,925 Thank you! 363 00:31:44,860 --> 00:31:48,045 Thank you, my Lord! 364 00:31:51,770 --> 00:31:53,569 The Master is here. 365 00:31:53,570 --> 00:31:59,279 Master, thank you, thank you. 366 00:31:59,280 --> 00:32:02,325 My goodness, thank you so much, thank you. 367 00:32:02,950 --> 00:32:04,449 Is everyone okay? 368 00:32:04,450 --> 00:32:06,249 Of course! 369 00:32:06,250 --> 00:32:08,849 What are we waiting for, bow! 370 00:32:08,850 --> 00:32:10,959 Thank you! 371 00:32:10,960 --> 00:32:12,059 Please stand up. 372 00:32:12,060 --> 00:32:13,635 Thank you, Master. 373 00:32:14,560 --> 00:32:16,959 If anything happens to you Master 374 00:32:16,960 --> 00:32:19,845 they say that they will run back here right away from Jinju. 375 00:32:20,070 --> 00:32:25,369 Of course! There are many citizens who would come to Master's aid! 376 00:32:25,370 --> 00:32:26,345 Including me! 377 00:32:27,070 --> 00:32:31,279 If the Master needs help, the nursery children and I will come immediately too! 378 00:32:31,280 --> 00:32:34,425 There are many more who would come in the name of Chun-Jung Choi. 379 00:32:35,050 --> 00:32:39,949 At this rate Master can change the whole nation, huh? 380 00:32:39,950 --> 00:32:43,435 He might flip Joseon upside down! 381 00:32:55,170 --> 00:32:57,869 Joking, just joking! 382 00:32:57,870 --> 00:32:59,345 I was seriously just joking... 383 00:33:01,370 --> 00:33:03,279 Hostess! I'm so hungry, should we all eat? 384 00:33:03,280 --> 00:33:08,049 Sure! Anything for our hungry and stupid Palyoung. 385 00:33:08,050 --> 00:33:11,725 I will make delicious food, everyone please wait! 386 00:33:12,250 --> 00:33:14,425 Let me come too. 387 00:33:18,160 --> 00:33:22,435 Thank you, Master. 388 00:33:23,760 --> 00:33:26,645 Now, let us enjoy a drink. 389 00:33:36,380 --> 00:33:39,855 Thank you for saving the people from Jinju. 390 00:33:40,350 --> 00:33:42,825 It was not for you. 391 00:33:44,850 --> 00:33:46,849 It was for the people. 392 00:33:46,850 --> 00:33:51,435 Finding a king's relative who actually cares for the people is difficult. Thank you. 393 00:33:53,660 --> 00:33:58,635 Thanking the man who has tried to kill you twice... 394 00:34:00,170 --> 00:34:02,169 You are so different from my old friend, 395 00:34:02,170 --> 00:34:08,445 Gyung Choi who was stern and virtuous. 396 00:34:10,180 --> 00:34:14,825 I am... identical to my father, 397 00:34:16,649 --> 00:34:18,625 stern and virtuous, 398 00:34:19,649 --> 00:34:22,934 looking only towards Heungseon-gun and his son for the throne. 399 00:34:26,760 --> 00:34:29,735 Why not Dojeonggung? 400 00:34:30,260 --> 00:34:34,545 He is next in line for power. 401 00:34:37,370 --> 00:34:38,845 Lord Ha-Jeon Lee... 402 00:34:41,370 --> 00:34:42,645 Will die at a young age. 403 00:34:47,950 --> 00:34:51,224 I have warned him but he does not listen. 404 00:34:52,050 --> 00:34:55,825 You must be careful as well. 405 00:34:58,360 --> 00:35:04,835 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 406 00:35:08,270 --> 00:35:10,045 If you wish to protect your son 407 00:35:11,170 --> 00:35:13,745 you must use me as your guiding flame. 408 00:35:15,770 --> 00:35:16,855 Then... 409 00:35:19,480 --> 00:35:24,225 you might have a chance to win. 410 00:35:39,460 --> 00:35:43,945 I will support Ha-Jeon Lee. 411 00:35:45,270 --> 00:35:50,155 If you understand, please leave. 412 00:35:56,350 --> 00:36:00,949 Master, does Heungseon-gun's son really become king? 413 00:36:00,950 --> 00:36:02,325 Do you really believe that? 414 00:36:03,360 --> 00:36:04,635 Did you know? 415 00:36:05,360 --> 00:36:07,035 Destiny has no mouth. 416 00:36:07,660 --> 00:36:10,235 Therefore certain people speak on behalf. 417 00:36:10,760 --> 00:36:15,045 Priests, prophets, and fortune tellers like me. 418 00:36:17,170 --> 00:36:20,245 Let us make a prophecy. 419 00:36:21,270 --> 00:36:23,855 Will that child become king or not. 420 00:36:24,880 --> 00:36:27,179 If the coin shows heads 421 00:36:27,180 --> 00:36:29,625 Heungseon-gun's son will be destined to be king, 422 00:36:30,950 --> 00:36:34,925 but if it is tails, all of this is just a huge fraud. 423 00:36:42,560 --> 00:36:43,535 It's heads! 424 00:36:46,970 --> 00:36:49,069 Wait, what! Both sides are the same! 425 00:36:49,070 --> 00:36:50,445 This is just a scam! 426 00:36:51,970 --> 00:36:53,845 This is destiny. 427 00:36:54,170 --> 00:36:55,845 No matter what happens 428 00:36:56,280 --> 00:37:00,155 in the end, the results are rigged. 429 00:37:01,950 --> 00:37:03,125 That is destiny. 430 00:37:08,250 --> 00:37:10,059 Huh? Where're you going? Not going home? 431 00:37:10,060 --> 00:37:12,459 Go ahead, I have some business. 432 00:37:12,460 --> 00:37:13,735 Where? 433 00:37:14,660 --> 00:37:19,945 I wonder if that man is secretly a troll. 434 00:38:18,260 --> 00:38:21,859 - Miss! - What happened? 435 00:38:21,860 --> 00:38:25,235 Did you meet the state police officer who said to have seen my mother? 436 00:38:25,360 --> 00:38:27,769 No he said he would meet me 437 00:38:27,770 --> 00:38:30,845 but did not show, I waited 2 hours. 438 00:38:32,570 --> 00:38:37,255 Is that so? I am not surprised by crooks anymore. 439 00:38:39,680 --> 00:38:42,325 Fireflies my princess. 440 00:38:43,550 --> 00:38:45,025 It's been a while! 441 00:38:47,350 --> 00:38:48,725 Yes. 442 00:38:49,350 --> 00:38:53,435 He must be thinking about me, right? 443 00:39:11,480 --> 00:39:14,025 I am satisfied just watching you from a far, 444 00:39:14,750 --> 00:39:16,525 so please stay safe 445 00:39:17,050 --> 00:39:19,225 and do not disappear from me again... 446 00:39:20,350 --> 00:39:22,525 Always live with your sparkle. 447 00:39:36,070 --> 00:39:39,445 Hey, I'll pay tomorrow. 448 00:39:40,970 --> 00:39:45,279 Hey, hey, hey! Why are you bothering the people! 449 00:39:45,280 --> 00:39:46,855 Speak with him. 450 00:39:48,080 --> 00:39:50,249 Boss, just two coins, two. 451 00:39:50,250 --> 00:39:51,425 You idiots! 452 00:39:54,950 --> 00:39:56,025 What's wrong? 453 00:39:56,460 --> 00:39:59,135 I must see Lord Chun-Jung Choi... 454 00:39:59,560 --> 00:40:00,535 Chun-Jung? 455 00:40:00,760 --> 00:40:02,059 Looking for Chun-Jung? 456 00:40:02,060 --> 00:40:04,159 - Master Choi? - He's looking for Master Choi. 457 00:40:04,160 --> 00:40:05,759 Hey, hey, wake up! 458 00:40:05,760 --> 00:40:08,145 What are you waiting for, carry him. 459 00:40:08,670 --> 00:40:12,269 Ma'am! Ma'am! 460 00:40:12,270 --> 00:40:13,769 Where's Master Choi! 461 00:40:13,770 --> 00:40:15,969 Ma'am! Ma'am! Master Choi! 462 00:40:15,970 --> 00:40:19,179 Come, this way, this way. 463 00:40:19,180 --> 00:40:20,825 What's happening? 464 00:40:21,350 --> 00:40:23,849 - Who is this? - What happened, who is he? 465 00:40:23,850 --> 00:40:26,025 He's looking for Master Choi. 466 00:40:26,450 --> 00:40:27,849 Master! Master! 467 00:40:27,850 --> 00:40:29,935 - What's wrong? - Come this way, look! 468 00:40:34,560 --> 00:40:36,835 Hey! Are you not Man-Seok! 469 00:40:37,060 --> 00:40:39,159 Hey! Wake up! 470 00:40:39,160 --> 00:40:40,445 Wake up! 471 00:40:41,270 --> 00:40:45,469 Are you really my Lord? 472 00:40:45,470 --> 00:40:47,345 What happened to you! 473 00:40:47,870 --> 00:40:49,645 Hey! Hey! 474 00:40:50,380 --> 00:40:51,655 Hey! 475 00:41:00,250 --> 00:41:04,559 You're the one responsible for delivering all of the bribes written in here 476 00:41:04,560 --> 00:41:08,035 to Byung-Woon Kim? 477 00:41:08,360 --> 00:41:09,205 Yes, sir! 478 00:41:10,360 --> 00:41:12,359 Why have you brought this to me? 479 00:41:12,360 --> 00:41:15,469 The people of my region are starving to death. 480 00:41:15,470 --> 00:41:17,269 We have nothing left to bribe him with 481 00:41:17,270 --> 00:41:18,099 Gunwi Governor 482 00:41:18,100 --> 00:41:20,069 yet he want the same amount this year. 483 00:41:20,070 --> 00:41:24,055 He threatens to punish me for crimes against the crown! 484 00:41:25,480 --> 00:41:30,149 So you chose to turn him in? 485 00:41:30,150 --> 00:41:33,549 Yes sir! If you grant me immunity 486 00:41:33,550 --> 00:41:36,559 I can provide the names of conspirators 487 00:41:36,560 --> 00:41:43,035 and the location of Lord Kim's secret warehouse! 488 00:41:44,060 --> 00:41:47,045 Secret warehouse? 489 00:41:52,070 --> 00:41:55,545 If this is true, the whole nation will be shocked 490 00:41:55,870 --> 00:41:58,655 and the Kim-Moons will become vulnerable. 491 00:41:59,980 --> 00:42:01,925 Is this my chance? 492 00:42:06,850 --> 00:42:09,925 Is all of this true? 493 00:42:10,160 --> 00:42:14,335 I've never heard of a managing official reporting such things! 494 00:42:15,760 --> 00:42:16,605 This is all I need! 495 00:42:17,660 --> 00:42:19,935 We can dismember the Jangdong Kim-Moons with this! 496 00:42:20,970 --> 00:42:22,245 The tides have turned! 497 00:42:22,670 --> 00:42:25,969 If Lord Byung-Woon Kim finds out 498 00:42:25,970 --> 00:42:27,869 I will be murdered tonight. 499 00:42:27,870 --> 00:42:32,379 Please get to him first 500 00:42:32,380 --> 00:42:34,525 and protect me and the people! 501 00:42:36,450 --> 00:42:39,949 If we miss this opportunity the Kim-Moons will kill the witnesses 502 00:42:39,950 --> 00:42:41,725 and move the secret warehouse. 503 00:42:42,550 --> 00:42:46,635 Right now we have the upper hand as long as Byung-Woon Kim is unaware. 504 00:42:51,560 --> 00:42:56,745 We must first meet the king and warn him in advance. 505 00:42:57,870 --> 00:43:01,445 The kind hearted king must not empathize with the Kim-Moons 506 00:43:02,670 --> 00:43:07,055 and must be on the same page as us in order to succeed. 507 00:43:08,080 --> 00:43:10,225 Yes, you are right! 508 00:43:25,560 --> 00:43:29,545 As the Chief of the special investigations department, I have an announcement. 509 00:43:30,370 --> 00:43:31,445 You may speak. 510 00:43:32,870 --> 00:43:35,969 Unfair 8% tax reductions for Gyeongsang Provincial Office, 511 00:43:35,970 --> 00:43:39,255 4,600t of rice taken, 512 00:43:39,380 --> 00:43:44,425 more than 100,000 coins worth of unjust loan interests stolen. 513 00:43:45,150 --> 00:43:46,889 I report to you my King! 514 00:43:46,890 --> 00:43:48,225 Tamhammanggwan Acting in contradiction to one’s duty 515 00:43:48,750 --> 00:43:50,435 Who is responsible? 516 00:43:54,060 --> 00:43:55,235 He is... 517 00:44:19,650 --> 00:44:20,725 Speak. 518 00:44:21,250 --> 00:44:22,825 Who is responsible? 519 00:44:25,460 --> 00:44:26,835 He is... 520 00:44:32,560 --> 00:44:38,645 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 521 00:44:46,580 --> 00:44:49,949 But, this is our only chance, 522 00:44:49,950 --> 00:44:54,425 or else I have to live in fear of the Kim-Moons forever. 523 00:44:57,460 --> 00:45:00,259 The criminal… 524 00:45:00,260 --> 00:45:02,935 Is Lord Byung-Woon Kim. 525 00:45:06,460 --> 00:45:11,769 Incarcerate and punish him gravely, my King! 526 00:45:11,770 --> 00:45:16,545 My King! Capture Byung-Woon Kim and serve justice upon him! 527 00:45:16,880 --> 00:45:19,655 You have no evidence! 528 00:45:20,480 --> 00:45:24,549 My King, they are framing me! 529 00:45:24,550 --> 00:45:29,925 Minister of Finance, do you have proof of your innocents? 530 00:45:32,360 --> 00:45:33,735 That is... 531 00:45:38,760 --> 00:45:41,869 How can I be prepared for these sudden false accusations! 532 00:45:41,870 --> 00:45:46,645 He has nothing to prove his innocents with. 533 00:45:47,870 --> 00:45:49,169 How dare you! 534 00:45:49,170 --> 00:45:53,755 My King, punish Byung-Woon Kim! 535 00:45:53,980 --> 00:45:57,825 Punish Byung-Woon Kim! 536 00:46:08,260 --> 00:46:12,859 Imprison Byung-Woon Kim! 537 00:46:12,860 --> 00:46:14,645 - Yes, sir! - My King! 538 00:46:15,370 --> 00:46:18,645 My King… How can you do this! 539 00:46:20,470 --> 00:46:23,679 My King! These are false accusations! 540 00:46:23,680 --> 00:46:26,179 My King! My King! 541 00:46:26,180 --> 00:46:27,649 My King! 542 00:46:27,650 --> 00:46:32,049 My King! My King! 543 00:46:32,050 --> 00:46:34,525 - My King - My King 544 00:46:37,160 --> 00:46:41,659 Retrieve all the stolen money and white rice 545 00:46:41,660 --> 00:46:43,435 from Byung-Woon Kim! 546 00:46:43,960 --> 00:46:48,969 My goodness... With this much evidence Byung-Woon Kim is done for! 547 00:46:48,970 --> 00:46:52,545 Master, this is Dojeonggung's clear victory, right? 548 00:46:53,670 --> 00:46:54,945 I'm not sure... 549 00:46:56,470 --> 00:46:59,679 Find all the people who've helped Byung-Woon Kim and 550 00:46:59,680 --> 00:47:03,649 All the middle men involved in cooking the books 551 00:47:03,650 --> 00:47:05,225 and incarcerate all of them! 552 00:47:07,450 --> 00:47:09,325 Please, have some. 553 00:47:11,860 --> 00:47:13,159 Yes? 554 00:47:13,160 --> 00:47:14,959 I've brought Master Choi. 555 00:47:14,960 --> 00:47:16,635 Oh, alright. 556 00:47:19,460 --> 00:47:21,269 - Welcome Master. - I'll carry it. 557 00:47:21,270 --> 00:47:22,645 Careful, careful. 558 00:47:35,350 --> 00:47:36,549 My Lord! 559 00:47:36,550 --> 00:47:40,349 You were captured by In-Gyu then you escaped? 560 00:47:40,350 --> 00:47:41,325 What is happening? 561 00:47:41,950 --> 00:47:46,159 I came to Hanyang to see you my Lord 562 00:47:46,160 --> 00:47:48,635 but Lord In-Gyu spotted me. 563 00:47:49,660 --> 00:47:56,645 I got into an accident while running away from him, then I was captured. 564 00:47:58,370 --> 00:47:59,945 Did he torture you? 565 00:48:00,470 --> 00:48:03,445 I am fine. 566 00:48:05,780 --> 00:48:07,255 How long has it been? 567 00:48:08,250 --> 00:48:09,825 How have you been? 568 00:48:10,750 --> 00:48:13,825 After your father's tragedy, 569 00:48:14,450 --> 00:48:18,735 thanks to the princess I've been able to get by. 570 00:48:19,460 --> 00:48:23,035 Bong-Ryun took care of you? 571 00:48:24,560 --> 00:48:27,745 If it wasn't for the princess... 572 00:48:29,270 --> 00:48:31,545 I would have been dead a long ago. 573 00:48:34,470 --> 00:48:37,655 I'm sorry I did not look out for you. 574 00:48:38,280 --> 00:48:42,025 No sir, thinking back to then 575 00:48:43,150 --> 00:48:46,125 it is a miracle just to see you my Lord. 576 00:48:49,750 --> 00:48:55,835 That day, when the princess tried to rescue your father, 577 00:48:57,060 --> 00:49:02,245 the fact that we couldn't do so successfully 578 00:49:04,570 --> 00:49:06,845 haunts me to this day. 579 00:49:08,270 --> 00:49:09,845 What are you talking about? 580 00:49:10,480 --> 00:49:12,455 Bong-Ryun tried to save my father? 581 00:49:14,850 --> 00:49:15,949 That is... 582 00:49:15,950 --> 00:49:18,525 Is there something I do not know? 583 00:49:19,650 --> 00:49:20,825 Tell me. 584 00:49:25,760 --> 00:49:28,135 My Lord! My Lord! 585 00:49:29,160 --> 00:49:30,735 Are you awake? 586 00:49:31,560 --> 00:49:34,045 Kyung Choi (Ganghwa Governor) 587 00:49:41,170 --> 00:49:42,945 Are you not the princess? 588 00:49:46,080 --> 00:49:49,325 Where's Chun-Jung? What has happened to him? 589 00:49:49,550 --> 00:49:52,725 Lord Chun-Jung is fine for now. 590 00:49:54,350 --> 00:49:58,235 My Lord, we are here to help you escape. 591 00:50:00,060 --> 00:50:02,635 The soldiers are out for a moment. 592 00:50:03,360 --> 00:50:04,835 This is our opportunity. 593 00:50:05,460 --> 00:50:07,345 - Hurry! - Yes! 594 00:50:21,080 --> 00:50:23,225 Leave me here to die. 595 00:50:23,650 --> 00:50:24,825 My Lord, What are you... 596 00:50:26,450 --> 00:50:28,525 If I run away and live 597 00:50:29,150 --> 00:50:32,635 my son Chun-Jung will have to live his entire life on the run. 598 00:50:34,860 --> 00:50:36,735 I'd rather die here. 599 00:50:36,760 --> 00:50:38,135 You must not! 600 00:50:39,860 --> 00:50:44,445 I promised Lord Chun-Jung that I would save you. 601 00:50:46,170 --> 00:50:49,945 But I have been threatened so it's hard for me to keep that promise. 602 00:50:51,580 --> 00:50:53,855 If you die like this 603 00:50:54,850 --> 00:50:59,925 Lord Chun-Jung will never forgive me nor himself! 604 00:51:00,950 --> 00:51:05,835 I cannot make my child the son of a heinous criminal who has rann away for his life. 605 00:51:08,360 --> 00:51:12,935 Please use your power to... 606 00:51:16,770 --> 00:51:18,845 At least save my son. 607 00:51:22,970 --> 00:51:24,255 My Lord! 608 00:51:30,150 --> 00:51:32,425 The Lord Governor 609 00:51:33,650 --> 00:51:37,025 denied escaping for you my Lord. 610 00:51:38,660 --> 00:51:41,935 The princess, even if you despise her 611 00:51:41,960 --> 00:51:44,735 tried her best to keep her promise to your father. 612 00:51:54,970 --> 00:51:58,979 Lord Byung-Woon Kim has been taken into prison. 613 00:51:58,980 --> 00:52:00,355 He's been found guilty of all charges! 614 00:52:01,750 --> 00:52:02,649 How is this possible... 615 00:52:02,650 --> 00:52:07,425 I never thought I'd see the day that nasty Byung-Woon would be caught! 616 00:52:09,250 --> 00:52:12,535 What will happen to Byung-Woon? Is it all over? 617 00:52:13,560 --> 00:52:18,235 I don't know, he isn't a man to go down so easily... 618 00:52:18,560 --> 00:52:22,945 Is that so? Which side should I take? 619 00:52:23,270 --> 00:52:25,745 Byung-Woon or Byung-Hak? 620 00:52:26,970 --> 00:52:28,245 Miss! 621 00:52:30,470 --> 00:52:33,279 Why? Has Byung-Hak been taken too? 622 00:52:33,280 --> 00:52:35,079 No, Ma'am this is unrelated. 623 00:52:35,080 --> 00:52:38,225 My princess, we found her, we found Lady Ban-Dal! 624 00:52:39,650 --> 00:52:40,495 What? 625 00:52:41,150 --> 00:52:44,935 Ban-Dal? Oh! The princess' mother? 626 00:52:46,560 --> 00:52:47,935 I must leave now. 627 00:52:58,070 --> 00:53:01,145 I think we have been swindled. 628 00:53:04,880 --> 00:53:06,179 My apologies, miss... 629 00:53:06,180 --> 00:53:08,725 I will punish the man responsible for this false alarm! 630 00:53:09,850 --> 00:53:13,025 It's fine, this isn't the first time this happened 631 00:53:15,650 --> 00:53:18,735 - Dan-Ah, let's leave. - Yes, Ma'am. 632 00:53:44,650 --> 00:53:48,225 My Lord? Why are you here... 633 00:53:49,750 --> 00:53:51,335 I was on a night walk. 634 00:53:52,360 --> 00:53:56,235 I thought I might see some fireflies here. 635 00:54:07,470 --> 00:54:12,055 Do not roam around at night without a warrior guard with you. 636 00:54:20,450 --> 00:54:22,249 It's alright. 637 00:54:22,250 --> 00:54:25,135 Dan-Ah and I are quite capable of protecting ourselves. 638 00:54:36,470 --> 00:54:38,245 If I wasn't Chun-Jung Choi, 639 00:54:38,970 --> 00:54:40,845 you would be beaten or hurt. 640 00:54:40,970 --> 00:54:42,445 If I was Chun-Jung Choi, 641 00:54:44,080 --> 00:54:45,455 you would die… 642 00:54:46,480 --> 00:54:47,979 My Lord... 643 00:54:47,980 --> 00:54:50,049 You should at least check 644 00:54:50,050 --> 00:54:52,725 that I am still human and not a rabid animal 645 00:54:54,950 --> 00:54:56,725 before you grabbed me. 646 00:55:06,160 --> 00:55:07,645 What's wrong? 647 00:55:10,770 --> 00:55:11,945 Man-Seokcame to me. 648 00:55:12,570 --> 00:55:15,345 Did Man-Seokescape from Lord Chae? 649 00:55:17,880 --> 00:55:19,255 I am very glad. 650 00:55:21,080 --> 00:55:23,549 I wanted to tell you my Lord but 651 00:55:23,550 --> 00:55:25,549 I was not in a situation where I could just... 652 00:55:25,550 --> 00:55:27,025 Why didn't you tell me? 653 00:55:29,950 --> 00:55:32,935 Why didn't you tell me you tried to help my father escape from prison! 654 00:55:36,660 --> 00:55:38,235 Man-Seoktold me everything. 655 00:55:39,660 --> 00:55:46,045 I want to hear it from you. 656 00:55:50,270 --> 00:55:51,555 How could... 657 00:55:54,380 --> 00:55:57,425 How could I take back all the pain I have caused you! 658 00:56:20,370 --> 00:56:22,045 With these small hands 659 00:56:24,480 --> 00:56:25,755 you've tried to rescue 660 00:56:28,180 --> 00:56:31,125 my mother and I and even my father on your own? 661 00:56:34,250 --> 00:56:37,535 I don't know how I could possibly repay you. 662 00:56:41,460 --> 00:56:42,835 But give me a chance. 663 00:56:45,860 --> 00:56:50,945 I will find your mother. 664 00:56:54,370 --> 00:56:56,045 I have lost my father, 665 00:57:01,280 --> 00:57:03,725 But I will not allow you to lose your mother. 666 00:57:07,550 --> 00:57:13,635 You don't have to do everything alone. 667 00:57:34,180 --> 00:57:35,525 I'm sorry. 668 00:57:40,150 --> 00:57:41,425 I'm sorry. 669 00:57:59,470 --> 00:58:01,745 Punish Byung-Woon Kim gravely! 670 00:58:02,470 --> 00:58:05,555 Punish Byung-Woon Kim by death! 671 00:58:06,280 --> 00:58:08,155 Serve him justice! 672 00:58:11,650 --> 00:58:15,925 Lord Haok what do you think of the matter? 673 00:58:19,960 --> 00:58:24,535 I am at a loss for words, my King. 674 00:58:26,060 --> 00:58:29,169 Byung-Woon Kim is actually an adoptee into our family. 675 00:58:29,170 --> 00:58:32,369 He has committed these crimes without our Family knowing, we are ashamed. 676 00:58:32,370 --> 00:58:36,045 My King, please serve justice upon Byung-Woon Kim! 677 00:58:41,680 --> 00:58:45,525 Is this truly what you want? 678 00:58:46,450 --> 00:58:48,125 Yes, my King. 679 00:58:48,450 --> 00:58:53,359 However, we the people of Joseon, believe every grave has a story, 680 00:58:53,360 --> 00:58:55,859 we must give the dead a chance to speak. 681 00:58:55,860 --> 00:59:00,535 Would it be possible to give this disgraceful criminal Byung-Woon Kim 682 00:59:01,070 --> 00:59:04,145 a chance to to explain himself? 683 00:59:07,770 --> 00:59:09,969 The lords speak the truth. 684 00:59:09,970 --> 00:59:14,909 What do you think of giving Byung-Woon a chance to speak in 3 days? 685 00:59:14,910 --> 00:59:16,079 Namun The interrogation of criminals 686 00:59:16,080 --> 00:59:17,149 My King... 687 00:59:17,150 --> 00:59:21,925 If Byung-Woon Kim is unable to prove his innocents 688 00:59:22,350 --> 00:59:27,235 He will be found guilty of all crimes and punished severely. 689 00:59:28,360 --> 00:59:31,859 Our greatest appreciations, my King! 690 00:59:31,860 --> 00:59:33,935 Thank you, my King! 691 00:59:48,650 --> 00:59:50,525 Move aside! 51584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.