All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:09,569 Episode 9 2 00:00:09,570 --> 00:00:12,179 You have announced Heungseon-gun's son Jae-Hwang as the next king 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,980 which then angered the Jangdong Kim-Moons 4 00:00:14,980 --> 00:00:19,325 and thus, Heungseon-gun has tried to kill you. Is this true? 5 00:00:21,050 --> 00:00:23,265 My King, this is a misunderstanding! 6 00:00:23,350 --> 00:00:25,235 The criminal must remain silent! 7 00:00:28,860 --> 00:00:30,035 Answer me! 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,645 The King has questioned you! Answer immediately! 9 00:01:05,059 --> 00:01:06,935 I answer the king! 10 00:01:09,070 --> 00:01:10,645 Cheoljong 25th King of the Joseon Dynasty 11 00:01:10,870 --> 00:01:15,345 Heungseon-gun Ha-Eung Lee did not try to kill me! 12 00:01:21,480 --> 00:01:25,225 Heungseon-gun has not committed any crimes! 13 00:01:29,050 --> 00:01:34,634 Please have mercy on Heungseon-gun Ha-Eung Lee my King! 14 00:01:43,570 --> 00:01:45,145 What did you just say? 15 00:01:46,270 --> 00:01:48,769 Heungseon-gun is innocent? 16 00:01:48,770 --> 00:01:51,445 Heungseon-gun is responsible for hurting the princess 17 00:01:51,780 --> 00:01:53,355 but it was an accident. 18 00:01:53,980 --> 00:01:55,949 In fact, he was trying to kill me because he thought that I was siding with 19 00:01:55,950 --> 00:01:58,125 the Jangdong Kim-Moon family. 20 00:01:59,150 --> 00:02:02,825 He attempted to kill me out of loyalty to the King! 21 00:02:06,260 --> 00:02:09,335 I will accept any type of punishment. 22 00:02:09,860 --> 00:02:16,145 But please do not think I am on the Jangdong Kim-Moon's side! 23 00:02:31,750 --> 00:02:33,025 Father! 24 00:02:36,150 --> 00:02:37,895 Jae-Hwang Lee Future Emperor Kojong 25 00:02:39,060 --> 00:02:42,235 My King, please forgive my father! 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,835 Please forgive him, my King! 27 00:02:52,970 --> 00:02:56,045 What is this! Who allowed this child to come in! 28 00:02:57,070 --> 00:02:58,655 I am sorry, my King. 29 00:02:59,480 --> 00:03:03,425 The Queen Mother allowed him into his father's interrogation. 30 00:03:05,050 --> 00:03:07,055 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 31 00:03:13,260 --> 00:03:14,935 It is you! 32 00:03:16,260 --> 00:03:20,235 This is the only way to keep you live. 33 00:03:22,770 --> 00:03:26,145 Heungseon-gun is a high elder amongst the King's relatives. 34 00:03:26,470 --> 00:03:28,745 The rich noble families are gaining power, 35 00:03:29,770 --> 00:03:33,955 wouldn't it be better to show compassion for a King's relative? 36 00:03:36,750 --> 00:03:42,425 But I cannot forgive for hurting the princess and hiding the truth. 37 00:03:43,850 --> 00:03:50,735 You are sentenced to probation, and you must forfeit all of your wealth and property. 38 00:03:56,370 --> 00:04:03,045 My gratitude, my King. 39 00:04:12,550 --> 00:04:13,849 If his punishment is that inadequate 40 00:04:13,850 --> 00:04:16,425 the King might as well have just forgiven him. 41 00:04:17,550 --> 00:04:22,335 Under different circumstances the King would banish him to a harsh region or worse 42 00:04:23,459 --> 00:04:25,135 but we are in desperate times. 43 00:04:26,060 --> 00:04:28,059 The King and Ha-Jeon Lee can both 44 00:04:28,060 --> 00:04:31,145 benefit greatly from having a strong King's relative ally. 45 00:04:32,070 --> 00:04:34,569 We will make him beg for your mercy 46 00:04:34,570 --> 00:04:36,945 so you must gather your feelings as well. 47 00:04:37,670 --> 00:04:44,125 Did you summon the child Jae-Hwang my Queen Mother? 48 00:04:46,150 --> 00:04:48,625 Chun-Jung Choi requested me to do so. 49 00:04:49,950 --> 00:04:52,035 Heungseon-gun kept his life, 50 00:04:52,360 --> 00:04:54,835 the King was shown a reason to forgive. 51 00:04:57,560 --> 00:05:00,835 Chun-Jung is more cunning than I ever expected. 52 00:05:01,660 --> 00:05:03,545 Very useful. 53 00:05:10,670 --> 00:05:11,845 My Lord. 54 00:05:22,850 --> 00:05:24,595 I will come to see you soon. 55 00:05:25,460 --> 00:05:29,235 I wish to speak to you and solve our misunderstandings. 56 00:05:33,760 --> 00:05:35,135 Misunderstandings... 57 00:05:36,770 --> 00:05:42,245 Anyways, I won't forget today. 58 00:06:06,459 --> 00:06:08,235 You have asked for me, my King. 59 00:06:09,370 --> 00:06:14,845 The princess was injured trying to protect you. 60 00:06:15,770 --> 00:06:17,145 I apologize, my King. 61 00:06:17,370 --> 00:06:20,779 But the princess and I have no relationship... 62 00:06:20,780 --> 00:06:22,355 I don't want to hear it. 63 00:06:23,180 --> 00:06:25,725 I did not summon you to hear your excuses. 64 00:06:26,450 --> 00:06:28,125 Yes, my King. 65 00:06:33,860 --> 00:06:39,335 I understand that you and the princess were to be wed 5 years ago, 66 00:06:39,760 --> 00:06:42,645 but the past is in the past. 67 00:06:43,870 --> 00:06:47,245 Now you're a lowly fortune teller. 68 00:06:48,170 --> 00:06:52,655 Do not forget the colossal gap between you and the princess' status. 69 00:06:54,580 --> 00:06:58,625 Yes, my King. I am aware. 70 00:06:59,850 --> 00:07:02,825 I do not ever want to hear of something between you two again. 71 00:07:04,050 --> 00:07:06,135 If you do not listen 72 00:07:07,360 --> 00:07:12,835 Both you and the princess will be punished. 73 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 Yes, my King. 74 00:07:34,050 --> 00:07:36,925 My Lord, the princess awaits you. 75 00:07:40,760 --> 00:07:42,135 Princess. 76 00:07:50,470 --> 00:07:53,045 How is your body? 77 00:07:55,770 --> 00:07:57,445 You shouldn't be worried about me. 78 00:08:00,380 --> 00:08:03,725 How are you princess? 79 00:08:08,550 --> 00:08:10,725 Were you worried? 80 00:08:17,360 --> 00:08:18,505 you cannot, Lord Heungseon-gun! 81 00:08:25,870 --> 00:08:29,345 Now you're a lowly fortune teller. 82 00:08:29,570 --> 00:08:35,055 Do not forget the colossal gap between you and the princess' status. 83 00:08:57,670 --> 00:08:59,645 As long as your cheeks are blush with life... 84 00:09:02,470 --> 00:09:04,545 As long as you're breathing... 85 00:09:06,880 --> 00:09:08,355 I can be satisfied. 86 00:09:17,550 --> 00:09:21,335 From now on I hope that you are never put in danger. 87 00:09:23,260 --> 00:09:25,435 I especially do not want to have 88 00:09:26,260 --> 00:09:28,135 anything to do with you getting hurt. 89 00:09:30,070 --> 00:09:32,945 What do you mean? I am truly alright. 90 00:09:35,970 --> 00:09:38,879 I have made some medicine, if you put this over your wounds... 91 00:09:38,880 --> 00:09:41,055 Princess you have betrayed me in the past 92 00:09:43,280 --> 00:09:47,025 and because of it my father died. 93 00:09:48,650 --> 00:09:54,335 That incident will never disappear from between us. 94 00:09:58,260 --> 00:10:00,235 Do not worry about me 95 00:10:02,270 --> 00:10:03,845 and focus on your own well being. 96 00:10:09,970 --> 00:10:11,245 My Lord... 97 00:11:03,560 --> 00:11:06,259 The son of a malicious state criminal 98 00:11:06,260 --> 00:11:07,499 Hwasa Byung-Woon Kim The minister of Finance 99 00:11:07,500 --> 00:11:08,635 casually walking about the king's palace, 100 00:11:09,170 --> 00:11:10,845 interesting how fast the times changes. 101 00:11:12,070 --> 00:11:13,345 Happy to see me? 102 00:11:13,670 --> 00:11:16,269 Incredibly happy of course, 103 00:11:16,270 --> 00:11:19,255 as I am your life savior. 104 00:11:20,780 --> 00:11:23,055 You have saved my life? 105 00:11:23,650 --> 00:11:26,125 That is the most creative statement I've ever heard. 106 00:11:27,050 --> 00:11:28,725 How can you disagree? 107 00:11:29,050 --> 00:11:32,835 If I wanted to kill you, you would already be dead. 108 00:11:35,160 --> 00:11:37,735 I've tracked you down but kept you alive this whole time, 109 00:11:38,260 --> 00:11:41,235 because I am a man of my word. 110 00:11:41,760 --> 00:11:43,845 I am keeping a promise to the princess. 111 00:11:45,970 --> 00:11:50,245 A promise with the princess? What does that mean? 112 00:11:51,170 --> 00:11:53,055 You have no idea don't you? 113 00:11:54,880 --> 00:11:56,255 You may leave. 114 00:11:58,750 --> 00:12:02,849 What do you mean by saying you have a promise with the princess? 115 00:12:02,850 --> 00:12:05,659 It is already in the past, there's no use talking about it. 116 00:12:05,660 --> 00:12:07,235 You should worry about the present. 117 00:12:08,160 --> 00:12:10,635 If I ever see you walking about like this 118 00:12:11,460 --> 00:12:13,835 I will make you regret it! 119 00:12:37,950 --> 00:12:40,965 Chi-Seong Yeon Ha-Jeon Lee's personal warrior guard 120 00:13:03,810 --> 00:13:05,349 Ja-Young Min Future Empress Myeongseong 121 00:13:05,350 --> 00:13:06,325 The doctor has left for a moment. 122 00:13:06,750 --> 00:13:09,725 I have a small wound and need some medicine. 123 00:13:10,050 --> 00:13:12,735 May I see your wound? 124 00:13:18,760 --> 00:13:20,435 How is this a small wound? 125 00:13:21,460 --> 00:13:24,069 If you leave it like this it might rot! 126 00:13:24,070 --> 00:13:25,845 Then you might have to amputate it! 127 00:13:26,870 --> 00:13:31,245 You are over exaggerating, just some medicine please. 128 00:13:31,770 --> 00:13:33,455 Stay right here! 129 00:14:28,660 --> 00:14:29,945 Is something wrong? 130 00:14:35,270 --> 00:14:36,445 Thank you. 131 00:14:37,270 --> 00:14:38,945 You should come back after 3 days. 132 00:14:39,080 --> 00:14:41,255 I will take another look at your wound. 133 00:14:48,750 --> 00:14:50,025 10 coins! 134 00:14:51,750 --> 00:14:53,735 This is too much, sir warrior! 135 00:14:59,260 --> 00:15:01,835 Wallsong-ru 136 00:15:03,270 --> 00:15:05,445 It has been a long time sitting with you. 137 00:15:06,070 --> 00:15:07,199 I heard you had many incidents. 138 00:15:07,200 --> 00:15:08,845 Gyeongwon-gun Ha-Jeon Lee Dojeonggung 139 00:15:08,870 --> 00:15:12,739 I hear you have been promoted to the Chief of the leejungchung. 140 00:15:12,740 --> 00:15:15,139 Samjungleejungchung A temporary inspection department created to find corruption and serve justice within the the three major state deparments 141 00:15:15,140 --> 00:15:16,155 - Congratulations! - Congratulations! 142 00:15:16,950 --> 00:15:18,425 Nothing to congratulate! 143 00:15:19,450 --> 00:15:23,149 It is a tiring job with more work and more responsibilities. 144 00:15:23,150 --> 00:15:26,735 But my Lord, you look so well and happy. 145 00:15:27,260 --> 00:15:29,959 They say good fortune shows on the face. 146 00:15:29,960 --> 00:15:33,735 I guess it is true, you look very good sir! 147 00:15:35,560 --> 00:15:36,845 Is that so? 148 00:15:37,670 --> 00:15:42,745 I happened to be curious about my fortune and my face readings, how is it? 149 00:15:47,380 --> 00:15:49,779 My Lord, you have skinny eyes and a small mouth, 150 00:15:49,780 --> 00:15:52,125 a angled face and large body, 151 00:15:53,450 --> 00:15:54,625 you have the face of a snake. 152 00:15:56,150 --> 00:15:59,435 You are gifted with intelligence, but must live in the shadows. 153 00:16:00,360 --> 00:16:04,635 Live in the shadows? What do you mean? 154 00:16:04,860 --> 00:16:08,035 If a snake becomes greedy and devours a large animal, what would happen? 155 00:16:09,670 --> 00:16:13,069 His body would develop a huge bulge. 156 00:16:13,070 --> 00:16:15,445 Becoming easy to prey on and thus eaten himself. 157 00:16:16,870 --> 00:16:21,479 A man with the face of a snake should not be greedy 158 00:16:21,480 --> 00:16:23,255 or he will be attacked by many. 159 00:16:24,280 --> 00:16:28,149 Your telling me to step down from my position as Chief of the Lee Jong Chung? 160 00:16:28,150 --> 00:16:31,849 And stay hidden? 161 00:16:31,850 --> 00:16:34,335 Yes, my Lord. 162 00:16:37,159 --> 00:16:39,535 You will not be able to handle this position. 163 00:16:41,860 --> 00:16:44,868 Maybe speak with more respect... 164 00:16:44,869 --> 00:16:47,444 You will be presented with good opportunities but you must not take them. 165 00:16:48,070 --> 00:16:50,045 You have to let them go. 166 00:16:50,669 --> 00:16:55,055 Your fortune is bad this year and you also lack in talent. 167 00:16:56,480 --> 00:16:59,925 I must have treated you too well you have become arrogant. 168 00:17:00,850 --> 00:17:05,825 Watch your mouth or else I will punish you with contempt. 169 00:17:08,160 --> 00:17:10,235 Remember what I've said before. 170 00:17:12,260 --> 00:17:17,545 The true king is the man who survives. 171 00:17:26,580 --> 00:17:31,625 He would have paid us a fortune if you weren't so rude. 172 00:17:32,650 --> 00:17:34,625 I want to save his life. 173 00:17:34,950 --> 00:17:35,925 Save him? 174 00:17:37,250 --> 00:17:39,125 It may seem cruel but 175 00:17:39,860 --> 00:17:43,135 first he must live in order to become king or anything else. 176 00:17:53,270 --> 00:17:56,069 Wow, who is this I see? 177 00:17:56,070 --> 00:17:58,439 The young Dojeonggung brings new energy into the palace! 178 00:17:58,440 --> 00:18:00,215 Youngcho Byung-Hak Kim Hansung-bu Governor 179 00:18:00,480 --> 00:18:02,255 Thank you, my Lord. 180 00:18:04,180 --> 00:18:09,125 But in order to make room for new energy we must let go of the old. 181 00:18:09,180 --> 00:18:10,249 Haok Jwa-Keun Kim Prime minister 182 00:18:10,250 --> 00:18:11,125 What? 183 00:18:13,160 --> 00:18:15,019 Father, he meant no harm. 184 00:18:15,020 --> 00:18:16,559 Hwasa Byung-Woon Kim The minister of Finance 185 00:18:16,560 --> 00:18:17,635 Please do not give it any thought. 186 00:18:26,670 --> 00:18:29,645 I look forward to your contributions. 187 00:19:16,750 --> 00:19:19,859 I have made some medicine, if you put this over your wounds... 188 00:19:19,860 --> 00:19:21,935 Princess you have betrayed me in the past 189 00:19:24,160 --> 00:19:27,935 and because of it my father died. 190 00:19:29,570 --> 00:19:34,045 That incident will never disappear from between us. 191 00:19:39,270 --> 00:19:42,655 Miss, are you alright? 192 00:19:44,450 --> 00:19:46,425 The noble women's hostess requires you. 193 00:19:47,250 --> 00:19:49,549 I don't feel like it today... 194 00:19:49,550 --> 00:19:52,625 She insisted that you show face. 195 00:19:52,860 --> 00:19:54,835 All the noble women will gather. 196 00:20:00,660 --> 00:20:02,535 Noble women? 197 00:20:04,570 --> 00:20:06,469 Her shamanistic readings are the best? 198 00:20:06,470 --> 00:20:08,069 Na-Hab Jwa-Keun Kim’s concubine 199 00:20:08,070 --> 00:20:11,445 She is excellent in reading children's test results, promotions, 200 00:20:12,070 --> 00:20:17,279 but most importantly, if husbands will be banished for crimes or not. 201 00:20:17,280 --> 00:20:19,525 She is very good at reading that! 202 00:20:20,650 --> 00:20:22,219 Yes, she is the shaman 203 00:20:22,220 --> 00:20:25,949 that predicted 204 00:20:25,950 --> 00:20:28,359 Nak-Shin Beak A greedy man often meddling in illegal activities, was exiled in 1852. 205 00:20:28,360 --> 00:20:29,859 the Nakshin Baek Family's exile 206 00:20:29,860 --> 00:20:31,859 - Really? - Yes! 207 00:20:31,860 --> 00:20:36,945 The ghost living within me shows me everything. 208 00:20:37,770 --> 00:20:41,945 Is that so? Then give it a try. 209 00:21:05,760 --> 00:21:10,045 He's leaving, far. The Lord is leaving far away in winter. 210 00:21:10,670 --> 00:21:14,169 It's a child's spirit, a young ghost! 211 00:21:14,170 --> 00:21:16,569 Leaving far...? What does that mean? 212 00:21:16,570 --> 00:21:20,179 Isn't it obvious? He extorted so much money 213 00:21:20,180 --> 00:21:21,455 he's bound to get caught! 214 00:21:22,380 --> 00:21:24,625 How dare you! 215 00:21:24,950 --> 00:21:27,249 You said she's the best, how tragic for you. 216 00:21:27,250 --> 00:21:28,925 You shouldn't be so quick to speak! 217 00:21:30,450 --> 00:21:32,349 Yours is leaving to the afterlife! 218 00:21:32,350 --> 00:21:36,735 What? You mean my Lord? 219 00:21:36,960 --> 00:21:40,059 No, not that grandfather, 220 00:21:40,060 --> 00:21:41,159 you old lady! 221 00:21:41,160 --> 00:21:42,235 Me? 222 00:21:43,270 --> 00:21:44,369 Oh my goodness... 223 00:21:44,370 --> 00:21:47,745 Old lady...? 224 00:21:48,370 --> 00:21:49,869 Have you gone mad! 225 00:21:49,870 --> 00:21:51,769 I'm just reading your destiny... 226 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 I'll eat this tomorrow... 227 00:21:52,980 --> 00:21:55,655 - What are you all doing? - My Princess... 228 00:21:56,280 --> 00:21:57,725 My Princess... 229 00:22:01,250 --> 00:22:02,825 Who is she? 230 00:22:22,970 --> 00:22:23,815 How dare you... 231 00:22:25,570 --> 00:22:28,755 This is a bad child's behavior, who told you to be mean? 232 00:22:41,960 --> 00:22:44,535 - What happened... - Wake up! Wake up! 233 00:22:45,060 --> 00:22:48,735 - Wake up, oh my goodness! - Wake up! 234 00:22:49,060 --> 00:22:51,669 What is the meaning of this! 235 00:22:51,670 --> 00:22:55,439 A bunch of noble women entertaining themselves with a shaman! 236 00:22:55,440 --> 00:22:56,969 Hoksemumin A person creating chaos in the world and deceiving citizens with delusions 237 00:22:56,970 --> 00:22:58,245 Wife of the Ministry of Justice 238 00:22:59,070 --> 00:23:00,155 Wife of the Ministry of Education 239 00:23:00,380 --> 00:23:01,415 Wife of the Ministry of Defense 240 00:23:02,580 --> 00:23:06,649 I will report what I've seen with my own eyes to the Queen Mother! 241 00:23:06,650 --> 00:23:08,249 My Princess! 242 00:23:08,250 --> 00:23:13,759 - My Princess! - Forgive us please! 243 00:23:13,760 --> 00:23:16,735 Please forgive our sins! 244 00:23:19,160 --> 00:23:21,735 No please! You cannot! 245 00:23:23,070 --> 00:23:26,669 You actually found that weasel like king's relative. 246 00:23:26,670 --> 00:23:28,145 Good work. 247 00:23:29,670 --> 00:23:34,255 If you complete this task without problems I will reward you greatly. 248 00:23:36,380 --> 00:23:41,825 My Lord, if I do as you ask can you grant me a favor? 249 00:23:43,950 --> 00:23:45,849 After I finish this task, 250 00:23:45,850 --> 00:23:49,435 I will ask you for something, please grant it to me. 251 00:23:50,160 --> 00:23:55,635 Fine, but I expect absolute perfection. 252 00:23:55,960 --> 00:23:57,645 Yes, my Lord! 253 00:24:10,380 --> 00:24:12,225 Finally you are awake. 254 00:24:12,850 --> 00:24:14,225 How are you feeling? 255 00:24:14,820 --> 00:24:16,819 Man-Seok (Ganghwa Governor’s assistant) 256 00:24:16,820 --> 00:24:18,725 I am fine, my Lord... 257 00:24:34,670 --> 00:24:40,355 Excuse me, where is Master Choi's residence? 258 00:24:41,080 --> 00:24:42,679 Go straight down that path 259 00:24:42,680 --> 00:24:45,125 and go into the ally on the right. 260 00:24:45,550 --> 00:24:47,249 Thank you. 261 00:24:47,250 --> 00:24:49,625 Let's go. 262 00:24:50,550 --> 00:24:53,659 You're saying the state officers extorted money from the civilians 263 00:24:53,660 --> 00:24:55,835 but as the conflict grew 264 00:24:56,160 --> 00:24:58,935 all the guilty state officials were released 265 00:24:59,360 --> 00:25:02,035 and the civilians arrested and captured? 266 00:25:02,260 --> 00:25:06,669 Yes sir, my own children are here in captivity. 267 00:25:06,670 --> 00:25:08,469 When I've asked around for help 268 00:25:08,470 --> 00:25:11,069 everyone told me to come find you, Master Choi. 269 00:25:11,070 --> 00:25:12,069 Me? 270 00:25:12,070 --> 00:25:13,979 Last time saving the man during the Kim-Moons prosperity rituals, 271 00:25:13,980 --> 00:25:16,279 and even with the nursery children, 272 00:25:16,280 --> 00:25:18,949 you risked your life getting stabbed to help the people. 273 00:25:18,950 --> 00:25:22,749 All of Hanyang knows of your stories. 274 00:25:22,750 --> 00:25:24,525 Only you're unaware Master. 275 00:25:25,890 --> 00:25:29,935 Could I at least know if my children are safe? 276 00:25:32,460 --> 00:25:33,735 I will think of a plan. 277 00:25:34,360 --> 00:25:38,045 Thank you! Thank you. 278 00:25:40,700 --> 00:25:42,439 Hyeongjo (The ministry of Justice) Oksa (Prison) 279 00:25:42,440 --> 00:25:45,869 That's my son Gae-Dong! 280 00:25:45,870 --> 00:25:48,879 - Gae-Dong! - Dal-Re! 281 00:25:48,880 --> 00:25:50,179 Gae-Dong! 282 00:25:50,180 --> 00:25:51,925 - Dal-Re! - Gae-Dong! 283 00:25:54,250 --> 00:25:55,425 Please help us. 284 00:25:59,550 --> 00:26:02,635 Hey, let them see their family up close. 285 00:26:04,560 --> 00:26:05,835 My goodness, father! 286 00:26:09,836 --> 00:26:14,836 [iQIYI Ver] CSTV E09 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 287 00:26:18,570 --> 00:26:22,379 Why are we imprisoned we are innocent! 288 00:26:22,380 --> 00:26:24,649 Right, right, we haven't committed a crime! 289 00:26:24,650 --> 00:26:26,425 We are innocent! 290 00:26:27,550 --> 00:26:29,625 Take them. 291 00:26:34,360 --> 00:26:36,435 - Gae-Dong! - Father! 292 00:26:51,870 --> 00:26:55,739 Back in Jinju during the riot, the state officials were captured too? 293 00:26:55,740 --> 00:26:56,949 Guseulachi Assistants working for state official 294 00:26:56,950 --> 00:26:57,779 Yes, sir. 295 00:26:57,780 --> 00:27:01,325 Do you have the separate ledgers kept by the lowly book keepers? 296 00:27:01,950 --> 00:27:03,825 The ledger? 297 00:27:07,460 --> 00:27:08,735 Yes, yes! 298 00:27:14,130 --> 00:27:15,659 Pogok ledger A secret ledger kept by book keepers 299 00:27:15,660 --> 00:27:16,745 What is this? 300 00:27:16,970 --> 00:27:19,745 The backhand ledgers kept by book keepers in Danseong-hyeon, Jinju. 301 00:27:20,170 --> 00:27:21,969 It provides detailed accounts of the Danseong-hyeon officials extorting 302 00:27:21,970 --> 00:27:23,339 Pohum Corruption and embezzlement within a government department 303 00:27:23,340 --> 00:27:24,185 and stealing money from the people. 304 00:27:24,570 --> 00:27:27,855 Why did you bring this to me? 305 00:27:28,380 --> 00:27:32,825 The people who accused the officials are unfairly incarcerated. 306 00:27:33,450 --> 00:27:37,725 Please look through the ledger and serve justice for the people. 307 00:27:39,450 --> 00:27:41,035 What? 308 00:27:41,560 --> 00:27:43,659 Are you asking for a favor? 309 00:27:43,660 --> 00:27:45,035 This is not a favor. 310 00:27:45,360 --> 00:27:47,235 You are serving your duty for the people. 311 00:27:47,760 --> 00:27:50,869 Also, if you help the people 312 00:27:50,870 --> 00:27:52,845 they will never forget their gratitude towards you. 313 00:27:53,770 --> 00:27:57,445 They will return to Jinju and spread rumors of Lord Dojeonggung's grace. 314 00:27:58,470 --> 00:28:02,179 As the rumor spreads, more citizens will begin to approach you 315 00:28:02,180 --> 00:28:03,455 with more evidence 316 00:28:16,960 --> 00:28:20,435 You disrespected me and told me to live in hiding, 317 00:28:20,660 --> 00:28:22,135 and now this? 318 00:28:23,370 --> 00:28:24,845 Do you think I'd help? 319 00:28:25,770 --> 00:28:30,545 Do not let your people suffer because of your personal grudge with me. 320 00:28:31,070 --> 00:28:32,745 This is an official matter. 321 00:28:33,280 --> 00:28:34,979 Protecting the people is a king's duty. 322 00:28:34,980 --> 00:28:36,455 Silence! 323 00:28:38,450 --> 00:28:40,249 Arrest the two elderly citizens! 324 00:28:40,250 --> 00:28:41,525 My Lord! 325 00:28:44,450 --> 00:28:45,825 Do as I command. 326 00:28:46,860 --> 00:28:48,235 Yes, sir. 327 00:28:56,570 --> 00:28:59,545 Please forgive us! 328 00:29:00,870 --> 00:29:04,545 Please let us live! 329 00:29:09,980 --> 00:29:11,355 Watch closely. 330 00:29:13,950 --> 00:29:16,925 See what happens when you dare ask me of favors. 331 00:29:19,450 --> 00:29:20,735 Beat him! 332 00:29:20,960 --> 00:29:22,035 Yes, sir! 333 00:29:30,970 --> 00:29:32,145 How dare you! 334 00:29:32,270 --> 00:29:35,045 If you punish these innocent people 335 00:29:35,870 --> 00:29:40,055 Lord Dojeonggung you are the same as the Jangdong Kim-Moons. 336 00:29:40,580 --> 00:29:41,679 What? 337 00:29:41,680 --> 00:29:46,325 I will not stand by and watch people with power 338 00:29:46,850 --> 00:29:48,825 beat and kill our citizens 339 00:29:49,150 --> 00:29:51,625 just because they feel like it. 340 00:29:53,560 --> 00:29:55,535 If you want to hurt these people! 341 00:29:57,860 --> 00:30:00,235 You must go through me first. 342 00:30:00,660 --> 00:30:01,935 You litte... 343 00:30:02,260 --> 00:30:06,369 What are you waiting for seize Chun-Jung Choi! 344 00:30:06,370 --> 00:30:07,569 Yes, sir! 345 00:30:07,570 --> 00:30:09,745 Please don't! 346 00:30:12,970 --> 00:30:14,555 Stop! 347 00:30:22,350 --> 00:30:23,725 Look here Ha-Jeon Lee, 348 00:30:24,150 --> 00:30:26,835 punishing people without any evidence? 349 00:30:27,060 --> 00:30:28,735 Have you forgotten the King's words? 350 00:30:29,360 --> 00:30:30,189 What? 351 00:30:30,190 --> 00:30:32,359 The King has commanded to be forgiving 352 00:30:32,360 --> 00:30:33,899 Samnam Three southern provinces of Joseon (Chungcheong-do, Jeolla-do, Gyeongsang-Do) 353 00:30:33,900 --> 00:30:36,035 towards the people who have had quarrels with officials! 354 00:30:44,270 --> 00:30:48,155 Let them go, he is right. 355 00:30:54,150 --> 00:30:55,525 Release them. 356 00:30:57,150 --> 00:31:00,025 Thank you! 357 00:31:08,960 --> 00:31:12,145 Thank you, my Lord! 358 00:31:15,870 --> 00:31:17,669 The Master is here. 359 00:31:17,670 --> 00:31:23,379 Master, thank you, thank you. 360 00:31:23,380 --> 00:31:26,425 My goodness, thank you so much, thank you. 361 00:31:27,050 --> 00:31:28,549 Is everyone okay? 362 00:31:28,550 --> 00:31:30,349 Of course! 363 00:31:30,350 --> 00:31:32,949 What are we waiting for, bow! 364 00:31:32,950 --> 00:31:35,059 Thank you! 365 00:31:35,060 --> 00:31:36,159 Please stand up. 366 00:31:36,160 --> 00:31:37,735 Thank you, Master. 367 00:31:38,660 --> 00:31:41,059 If anything happens to you Master 368 00:31:41,060 --> 00:31:43,945 they say that they will run back here right away from Jinju. 369 00:31:44,170 --> 00:31:49,469 Of course! There are many citizens who would come to Master's aid! 370 00:31:49,470 --> 00:31:50,445 Including me! 371 00:31:51,170 --> 00:31:55,379 If the Master needs help, the nursery children and I will come immediately too! 372 00:31:55,380 --> 00:31:58,525 There are many more who would come in the name of Chun-Jung Choi. 373 00:31:59,150 --> 00:32:04,049 At this rate Master can change the whole nation, huh? 374 00:32:04,050 --> 00:32:07,535 He might flip Joseon upside down! 375 00:32:19,270 --> 00:32:21,969 Joking, just joking! 376 00:32:21,970 --> 00:32:23,445 I was seriously just joking... 377 00:32:25,470 --> 00:32:27,379 Hostess! I'm so hungry, should we all eat? 378 00:32:27,380 --> 00:32:32,149 Sure! Anything for our hungry and stupid Palyoung. 379 00:32:32,150 --> 00:32:35,825 I will make delicious food, everyone please wait! 380 00:32:36,350 --> 00:32:38,525 Let me come too. 381 00:32:42,260 --> 00:32:46,535 Thank you, Master. 382 00:32:47,860 --> 00:32:50,745 Now, let us enjoy a drink. 383 00:33:00,480 --> 00:33:03,955 Thank you for saving the people from Jinju. 384 00:33:04,450 --> 00:33:06,925 It was not for you. 385 00:33:08,950 --> 00:33:10,949 It was for the people. 386 00:33:10,950 --> 00:33:15,535 Finding a king's relative who actually cares for the people is difficult. Thank you. 387 00:33:17,760 --> 00:33:22,735 Thanking the man who has tried to kill you twice... 388 00:33:24,270 --> 00:33:26,269 You are so different from my old friend, 389 00:33:26,270 --> 00:33:32,545 Gyung Choi who was stern and virtuous. 390 00:33:34,280 --> 00:33:38,925 I am... identical to my father, 391 00:33:40,749 --> 00:33:42,725 stern and virtuous, 392 00:33:43,749 --> 00:33:47,034 looking only towards Heungseon-gun and his son for the throne. 393 00:33:50,860 --> 00:33:53,835 Why not Dojeonggung? 394 00:33:54,360 --> 00:33:58,645 He is next in line for power. 395 00:34:01,470 --> 00:34:02,945 Lord Ha-Jeon Lee... 396 00:34:05,470 --> 00:34:06,745 Will die at a young age. 397 00:34:12,050 --> 00:34:15,324 I have warned him but he does not listen. 398 00:34:16,150 --> 00:34:19,925 You must be careful as well. 399 00:34:22,460 --> 00:34:28,935 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 400 00:34:32,370 --> 00:34:34,145 If you wish to protect your son 401 00:34:35,270 --> 00:34:37,845 you must use me as your guiding flame. 402 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Then... 403 00:34:43,580 --> 00:34:48,325 you might have a chance to win. 404 00:35:03,560 --> 00:35:08,045 I will support Ha-Jeon Lee. 405 00:35:09,370 --> 00:35:14,255 If you understand, please leave. 406 00:35:20,450 --> 00:35:25,049 Master, does Heungseon-gun's son really become king? 407 00:35:25,050 --> 00:35:26,425 Do you really believe that? 408 00:35:27,460 --> 00:35:28,735 Did you know? 409 00:35:29,460 --> 00:35:31,135 Destiny has no mouth. 410 00:35:31,760 --> 00:35:34,335 Therefore certain people speak on behalf. 411 00:35:34,860 --> 00:35:39,145 Priests, prophets, and fortune tellers like me. 412 00:35:41,270 --> 00:35:44,345 Let us make a prophecy. 413 00:35:45,370 --> 00:35:47,955 Will that child become king or not. 414 00:35:48,980 --> 00:35:51,279 If the coin shows heads 415 00:35:51,280 --> 00:35:53,725 Heungseon-gun's son will be destined to be king, 416 00:35:55,050 --> 00:35:59,025 but if it is tails, all of this is just a huge fraud. 417 00:36:06,660 --> 00:36:07,635 It's heads! 418 00:36:11,070 --> 00:36:13,169 Wait, what! Both sides are the same! 419 00:36:13,170 --> 00:36:14,545 This is just a scam! 420 00:36:16,070 --> 00:36:17,945 This is destiny. 421 00:36:18,270 --> 00:36:19,945 No matter what happens 422 00:36:20,380 --> 00:36:24,255 in the end, the results are rigged. 423 00:36:26,050 --> 00:36:27,225 That is destiny. 424 00:36:32,350 --> 00:36:34,159 Huh? Where're you going? Not going home? 425 00:36:34,160 --> 00:36:36,559 Go ahead, I have some business. 426 00:36:36,560 --> 00:36:37,835 Where? 427 00:36:38,760 --> 00:36:44,045 I wonder if that man is secretly a troll. 428 00:37:42,360 --> 00:37:45,959 - Miss! - What happened? 429 00:37:45,960 --> 00:37:49,335 Did you meet the state police officer who said to have seen my mother? 430 00:37:49,460 --> 00:37:51,869 No he said he would meet me 431 00:37:51,870 --> 00:37:54,945 but did not show, I waited 2 hours. 432 00:37:56,670 --> 00:38:01,355 Is that so? I am not surprised by crooks anymore. 433 00:38:03,780 --> 00:38:06,425 Fireflies my princess. 434 00:38:07,650 --> 00:38:09,125 It's been a while! 435 00:38:11,450 --> 00:38:12,825 Yes. 436 00:38:13,450 --> 00:38:17,535 He must be thinking about me, right? 437 00:38:35,580 --> 00:38:38,125 I am satisfied just watching you from a far, 438 00:38:38,850 --> 00:38:40,625 so please stay safe 439 00:38:41,150 --> 00:38:43,325 and do not disappear from me again... 440 00:38:44,450 --> 00:38:46,625 Always live with your sparkle. 441 00:39:00,170 --> 00:39:03,545 Hey, I'll pay tomorrow. 442 00:39:05,070 --> 00:39:09,379 Hey, hey, hey! Why are you bothering the people! 443 00:39:09,380 --> 00:39:10,955 Speak with him. 444 00:39:12,180 --> 00:39:14,349 Boss, just two coins, two. 445 00:39:14,350 --> 00:39:15,525 You idiots! 446 00:39:19,050 --> 00:39:20,125 What's wrong? 447 00:39:20,560 --> 00:39:23,235 I must see Lord Chun-Jung Choi... 448 00:39:23,660 --> 00:39:24,635 Chun-Jung? 449 00:39:24,860 --> 00:39:26,159 Looking for Chun-Jung? 450 00:39:26,160 --> 00:39:28,259 - Master Choi? - He's looking for Master Choi. 451 00:39:28,260 --> 00:39:29,859 Hey, hey, wake up! 452 00:39:29,860 --> 00:39:32,245 What are you waiting for, carry him. 453 00:39:32,770 --> 00:39:36,369 Ma'am! Ma'am! 454 00:39:36,370 --> 00:39:37,869 Where's Master Choi! 455 00:39:37,870 --> 00:39:40,069 Ma'am! Ma'am! Master Choi! 456 00:39:40,070 --> 00:39:43,279 Come, this way, this way. 457 00:39:43,280 --> 00:39:44,925 What's happening? 458 00:39:45,450 --> 00:39:47,949 - Who is this? - What happened, who is he? 459 00:39:47,950 --> 00:39:50,125 He's looking for Master Choi. 460 00:39:50,550 --> 00:39:51,949 Master! Master! 461 00:39:51,950 --> 00:39:54,035 - What's wrong? - Come this way, look! 462 00:39:58,660 --> 00:40:00,935 Hey! Are you not Man-Seok! 463 00:40:01,160 --> 00:40:03,259 Hey! Wake up! 464 00:40:03,260 --> 00:40:04,545 Wake up! 465 00:40:05,370 --> 00:40:09,569 Are you really my Lord? 466 00:40:09,570 --> 00:40:11,445 What happened to you! 467 00:40:11,970 --> 00:40:13,745 Hey! Hey! 468 00:40:14,480 --> 00:40:15,755 Hey! 469 00:40:24,350 --> 00:40:28,659 You're the one responsible for delivering all of the bribes written in here 470 00:40:28,660 --> 00:40:32,135 to Byung-Woon Kim? 471 00:40:32,460 --> 00:40:33,305 Yes, sir! 472 00:40:34,460 --> 00:40:36,459 Why have you brought this to me? 473 00:40:36,460 --> 00:40:39,569 The people of my region are starving to death. 474 00:40:39,570 --> 00:40:41,369 We have nothing left to bribe him with 475 00:40:41,370 --> 00:40:42,199 Gunwi Governor 476 00:40:42,200 --> 00:40:44,169 yet he want the same amount this year. 477 00:40:44,170 --> 00:40:48,155 He threatens to punish me for crimes against the crown! 478 00:40:49,580 --> 00:40:54,249 So you chose to turn him in? 479 00:40:54,250 --> 00:40:57,649 Yes sir! If you grant me immunity 480 00:40:57,650 --> 00:41:00,659 I can provide the names of conspirators 481 00:41:00,660 --> 00:41:07,135 and the location of Lord Kim's secret warehouse! 482 00:41:08,160 --> 00:41:11,145 Secret warehouse? 483 00:41:16,170 --> 00:41:19,645 If this is true, the whole nation will be shocked 484 00:41:19,970 --> 00:41:22,755 and the Kim-Moons will become vulnerable. 485 00:41:24,080 --> 00:41:26,025 Is this my chance? 486 00:41:30,950 --> 00:41:34,025 Is all of this true? 487 00:41:34,260 --> 00:41:38,435 I've never heard of a managing official reporting such things! 488 00:41:39,860 --> 00:41:40,705 This is all I need! 489 00:41:41,760 --> 00:41:44,035 We can dismember the Jangdong Kim-Moons with this! 490 00:41:45,070 --> 00:41:46,345 The tides have turned! 491 00:41:46,770 --> 00:41:50,069 If Lord Byung-Woon Kim finds out 492 00:41:50,070 --> 00:41:51,969 I will be murdered tonight. 493 00:41:51,970 --> 00:41:56,479 Please get to him first 494 00:41:56,480 --> 00:41:58,625 and protect me and the people! 495 00:42:00,550 --> 00:42:04,049 If we miss this opportunity the Kim-Moons will kill the witnesses 496 00:42:04,050 --> 00:42:05,825 and move the secret warehouse. 497 00:42:06,650 --> 00:42:10,735 Right now we have the upper hand as long as Byung-Woon Kim is unaware. 498 00:42:15,660 --> 00:42:20,845 We must first meet the king and warn him in advance. 499 00:42:21,970 --> 00:42:25,545 The kind hearted king must not empathize with the Kim-Moons 500 00:42:26,770 --> 00:42:31,155 and must be on the same page as us in order to succeed. 501 00:42:32,180 --> 00:42:34,325 Yes, you are right! 502 00:42:49,660 --> 00:42:53,645 As the Chief of the special investigations department, I have an announcement. 503 00:42:54,470 --> 00:42:55,545 You may speak. 504 00:42:56,970 --> 00:43:00,069 Unfair 8% tax reductions for Gyeongsang Provincial Office, 505 00:43:00,070 --> 00:43:03,355 4,600t of rice taken, 506 00:43:03,480 --> 00:43:08,525 more than 100,000 coins worth of unjust loan interests stolen. 507 00:43:09,250 --> 00:43:10,989 I report to you my King! 508 00:43:10,990 --> 00:43:12,325 Tamhammanggwan Acting in contradiction to one’s duty 509 00:43:12,850 --> 00:43:14,535 Who is responsible? 510 00:43:18,160 --> 00:43:19,335 He is... 511 00:43:43,750 --> 00:43:44,825 Speak. 512 00:43:45,350 --> 00:43:46,925 Who is responsible? 513 00:43:49,560 --> 00:43:50,935 He is... 514 00:43:56,660 --> 00:44:02,745 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 515 00:44:10,680 --> 00:44:14,049 But, this is our only chance, 516 00:44:14,050 --> 00:44:18,525 or else I have to live in fear of the Kim-Moons forever. 517 00:44:21,560 --> 00:44:24,359 The criminal… 518 00:44:24,360 --> 00:44:27,035 Is Lord Byung-Woon Kim. 519 00:44:30,560 --> 00:44:35,869 Incarcerate and punish him gravely, my King! 520 00:44:35,870 --> 00:44:40,645 My King! Capture Byung-Woon Kim and serve justice upon him! 521 00:44:40,980 --> 00:44:43,755 You have no evidence! 522 00:44:44,580 --> 00:44:48,649 My King, they are framing me! 523 00:44:48,650 --> 00:44:54,025 Minister of Finance, do you have proof of your innocents? 524 00:44:56,460 --> 00:44:57,835 That is... 525 00:45:02,860 --> 00:45:05,969 How can I be prepared for these sudden false accusations! 526 00:45:05,970 --> 00:45:10,745 He has nothing to prove his innocents with. 527 00:45:11,970 --> 00:45:13,269 How dare you! 528 00:45:13,270 --> 00:45:17,855 My King, punish Byung-Woon Kim! 529 00:45:18,080 --> 00:45:21,925 Punish Byung-Woon Kim! 530 00:45:32,360 --> 00:45:36,959 Imprison Byung-Woon Kim! 531 00:45:36,960 --> 00:45:38,745 - Yes, sir! - My King! 532 00:45:39,470 --> 00:45:42,745 My King… How can you do this! 533 00:45:44,570 --> 00:45:47,779 My King! These are false accusations! 534 00:45:47,780 --> 00:45:50,279 My King! My King! 535 00:45:50,280 --> 00:45:51,749 My King! 536 00:45:51,750 --> 00:45:56,149 My King! My King! 537 00:45:56,150 --> 00:45:58,625 - My King - My King 538 00:46:01,260 --> 00:46:05,759 Retrieve all the stolen money and white rice 539 00:46:05,760 --> 00:46:07,535 from Byung-Woon Kim! 540 00:46:08,060 --> 00:46:13,069 My goodness... With this much evidence Byung-Woon Kim is done for! 541 00:46:13,070 --> 00:46:16,645 Master, this is Dojeonggung's clear victory, right? 542 00:46:17,770 --> 00:46:19,045 I'm not sure... 543 00:46:20,570 --> 00:46:23,779 Find all the people who've helped Byung-Woon Kim and 544 00:46:23,780 --> 00:46:27,749 All the middle men involved in cooking the books 545 00:46:27,750 --> 00:46:29,325 and incarcerate all of them! 546 00:46:31,550 --> 00:46:33,425 Please, have some. 547 00:46:35,960 --> 00:46:37,259 Yes? 548 00:46:37,260 --> 00:46:39,059 I've brought Master Choi. 549 00:46:39,060 --> 00:46:40,735 Oh, alright. 550 00:46:43,560 --> 00:46:45,369 - Welcome Master. - I'll carry it. 551 00:46:45,370 --> 00:46:46,745 Careful, careful. 552 00:46:59,450 --> 00:47:00,649 My Lord! 553 00:47:00,650 --> 00:47:04,449 You were captured by In-Gyu then you escaped? 554 00:47:04,450 --> 00:47:05,425 What is happening? 555 00:47:06,050 --> 00:47:10,259 I came to Hanyang to see you my Lord 556 00:47:10,260 --> 00:47:12,735 but Lord In-Gyu spotted me. 557 00:47:13,760 --> 00:47:20,745 I got into an accident while running away from him, then I was captured. 558 00:47:22,470 --> 00:47:24,045 Did he torture you? 559 00:47:24,570 --> 00:47:27,545 I am fine. 560 00:47:29,880 --> 00:47:31,355 How long has it been? 561 00:47:32,350 --> 00:47:33,925 How have you been? 562 00:47:34,850 --> 00:47:37,925 After your father's tragedy, 563 00:47:38,550 --> 00:47:42,835 thanks to the princess I've been able to get by. 564 00:47:43,560 --> 00:47:47,135 Bong-Ryun took care of you? 565 00:47:48,660 --> 00:47:51,845 If it wasn't for the princess... 566 00:47:53,370 --> 00:47:55,645 I would have been dead a long ago. 567 00:47:58,570 --> 00:48:01,755 I'm sorry I did not look out for you. 568 00:48:02,380 --> 00:48:06,125 No sir, thinking back to then 569 00:48:07,250 --> 00:48:10,225 it is a miracle just to see you my Lord. 570 00:48:13,850 --> 00:48:19,935 That day, when the princess tried to rescue your father, 571 00:48:21,160 --> 00:48:26,345 the fact that we couldn't do so successfully 572 00:48:28,670 --> 00:48:30,945 haunts me to this day. 573 00:48:32,370 --> 00:48:33,945 What are you talking about? 574 00:48:34,580 --> 00:48:36,555 Bong-Ryun tried to save my father? 575 00:48:38,950 --> 00:48:40,049 That is... 576 00:48:40,050 --> 00:48:42,625 Is there something I do not know? 577 00:48:43,750 --> 00:48:44,925 Tell me. 578 00:48:49,860 --> 00:48:52,235 My Lord! My Lord! 579 00:48:53,260 --> 00:48:54,835 Are you awake? 580 00:48:55,660 --> 00:48:58,145 Kyung Choi (Ganghwa Governor) 581 00:49:05,270 --> 00:49:07,045 Are you not the princess? 582 00:49:10,180 --> 00:49:13,425 Where's Chun-Jung? What has happened to him? 583 00:49:13,650 --> 00:49:16,825 Lord Chun-Jung is fine for now. 584 00:49:18,450 --> 00:49:22,335 My Lord, we are here to help you escape. 585 00:49:24,160 --> 00:49:26,735 The soldiers are out for a moment. 586 00:49:27,460 --> 00:49:28,935 This is our opportunity. 587 00:49:29,560 --> 00:49:31,445 - Hurry! - Yes! 588 00:49:45,180 --> 00:49:47,325 Leave me here to die. 589 00:49:47,750 --> 00:49:48,925 My Lord, What are you... 590 00:49:50,550 --> 00:49:52,625 If I run away and live 591 00:49:53,250 --> 00:49:56,735 my son Chun-Jung will have to live his entire life on the run. 592 00:49:58,960 --> 00:50:00,835 I'd rather die here. 593 00:50:00,860 --> 00:50:02,235 You must not! 594 00:50:03,960 --> 00:50:08,545 I promised Lord Chun-Jung that I would save you. 595 00:50:10,270 --> 00:50:14,045 But I have been threatened so it's hard for me to keep that promise. 596 00:50:15,680 --> 00:50:17,955 If you die like this 597 00:50:18,950 --> 00:50:24,025 Lord Chun-Jung will never forgive me nor himself! 598 00:50:25,050 --> 00:50:29,935 I cannot make my child the son of a heinous criminal who has rann away for his life. 599 00:50:32,460 --> 00:50:37,035 Please use your power to... 600 00:50:40,870 --> 00:50:42,945 At least save my son. 601 00:50:47,070 --> 00:50:48,355 My Lord! 602 00:50:54,250 --> 00:50:56,525 The Lord Governor 603 00:50:57,750 --> 00:51:01,125 denied escaping for you my Lord. 604 00:51:02,760 --> 00:51:06,035 The princess, even if you despise her 605 00:51:06,060 --> 00:51:08,835 tried her best to keep her promise to your father. 606 00:51:19,070 --> 00:51:23,079 Lord Byung-Woon Kim has been taken into prison. 607 00:51:23,080 --> 00:51:24,455 He's been found guilty of all charges! 608 00:51:25,850 --> 00:51:26,749 How is this possible... 609 00:51:26,750 --> 00:51:31,525 I never thought I'd see the day that nasty Byung-Woon would be caught! 610 00:51:33,350 --> 00:51:36,635 What will happen to Byung-Woon? Is it all over? 611 00:51:37,660 --> 00:51:42,335 I don't know, he isn't a man to go down so easily... 612 00:51:42,660 --> 00:51:47,045 Is that so? Which side should I take? 613 00:51:47,370 --> 00:51:49,845 Byung-Woon or Byung-Hak? 614 00:51:51,070 --> 00:51:52,345 Miss! 615 00:51:54,570 --> 00:51:57,379 Why? Has Byung-Hak been taken too? 616 00:51:57,380 --> 00:51:59,179 No, Ma'am this is unrelated. 617 00:51:59,180 --> 00:52:02,325 My princess, we found her, we found Lady Ban-Dal! 618 00:52:03,750 --> 00:52:04,595 What? 619 00:52:05,250 --> 00:52:09,035 Ban-Dal? Oh! The princess' mother? 620 00:52:10,660 --> 00:52:12,035 I must leave now. 621 00:52:22,170 --> 00:52:25,245 I think we have been swindled. 622 00:52:28,980 --> 00:52:30,279 My apologies, miss... 623 00:52:30,280 --> 00:52:32,825 I will punish the man responsible for this false alarm! 624 00:52:33,950 --> 00:52:37,125 It's fine, this isn't the first time this happened 625 00:52:39,750 --> 00:52:42,835 - Dan-Ah, let's leave. - Yes, Ma'am. 626 00:53:02,650 --> 00:53:05,735 - Dan-Ah, let's leave. - Yes, Ma'am. 627 00:53:31,650 --> 00:53:35,225 My Lord? Why are you here... 628 00:53:36,750 --> 00:53:38,335 I was on a night walk. 629 00:53:39,360 --> 00:53:43,235 I thought I might see some fireflies here. 630 00:53:54,470 --> 00:53:59,055 Do not roam around at night without a warrior guard with you. 631 00:54:07,450 --> 00:54:09,249 It's alright. 632 00:54:09,250 --> 00:54:12,135 Dan-Ah and I are quite capable of protecting ourselves. 633 00:54:23,470 --> 00:54:25,245 If I wasn't Chun-Jung Choi, 634 00:54:25,970 --> 00:54:27,845 you would be beaten or hurt. 635 00:54:27,970 --> 00:54:29,445 If I was Chun-Jung Choi, 636 00:54:31,080 --> 00:54:32,455 you would die… 637 00:54:33,480 --> 00:54:34,979 My Lord... 638 00:54:34,980 --> 00:54:37,049 You should at least check 639 00:54:37,050 --> 00:54:39,725 that I am still human and not a rabid animal 640 00:54:41,950 --> 00:54:43,725 before you grabbed me. 641 00:54:53,160 --> 00:54:54,645 What's wrong? 642 00:54:57,770 --> 00:54:58,945 Man-Seokcame to me. 643 00:54:59,570 --> 00:55:02,345 Did Man-Seokescape from Lord Chae? 644 00:55:04,880 --> 00:55:06,255 I am very glad. 645 00:55:08,080 --> 00:55:10,549 I wanted to tell you my Lord but 646 00:55:10,550 --> 00:55:12,549 I was not in a situation where I could just... 647 00:55:12,550 --> 00:55:14,025 Why didn't you tell me? 648 00:55:16,950 --> 00:55:19,935 Why didn't you tell me you tried to help my father escape from prison! 649 00:55:23,660 --> 00:55:25,235 Man-Seoktold me everything. 650 00:55:26,660 --> 00:55:33,045 I want to hear it from you. 651 00:55:37,270 --> 00:55:38,555 How could... 652 00:55:41,380 --> 00:55:44,425 How could I take back all the pain I have caused you! 653 00:56:07,370 --> 00:56:09,045 With these small hands 654 00:56:11,480 --> 00:56:12,755 you've tried to rescue 655 00:56:15,180 --> 00:56:18,125 my mother and I and even my father on your own? 656 00:56:21,250 --> 00:56:24,535 I don't know how I could possibly repay you. 657 00:56:28,460 --> 00:56:29,835 But give me a chance. 658 00:56:32,860 --> 00:56:37,945 I will find your mother. 659 00:56:41,370 --> 00:56:43,045 I have lost my father, 660 00:56:48,280 --> 00:56:50,725 But I will not allow you to lose your mother. 661 00:56:54,550 --> 00:57:00,635 You don't have to do everything alone. 662 00:57:21,180 --> 00:57:22,525 I'm sorry. 663 00:57:27,150 --> 00:57:28,425 I'm sorry. 664 00:57:46,470 --> 00:57:48,745 Punish Byung-Woon Kim gravely! 665 00:57:49,470 --> 00:57:52,555 Punish Byung-Woon Kim by death! 666 00:57:53,280 --> 00:57:55,155 Serve him justice! 667 00:57:58,650 --> 00:58:02,925 Lord Haok what do you think of the matter? 668 00:58:06,960 --> 00:58:11,535 I am at a loss for words, my King. 669 00:58:13,060 --> 00:58:16,169 Byung-Woon Kim is actually an adoptee into our family. 670 00:58:16,170 --> 00:58:19,369 He has committed these crimes without our Family knowing, we are ashamed. 671 00:58:19,370 --> 00:58:23,045 My King, please serve justice upon Byung-Woon Kim! 672 00:58:28,680 --> 00:58:32,525 Is this truly what you want? 673 00:58:33,450 --> 00:58:35,125 Yes, my King. 674 00:58:35,450 --> 00:58:40,359 However, we the people of Joseon, believe every grave has a story, 675 00:58:40,360 --> 00:58:42,859 we must give the dead a chance to speak. 676 00:58:42,860 --> 00:58:47,535 Would it be possible to give this disgraceful criminal Byung-Woon Kim 677 00:58:48,070 --> 00:58:51,145 a chance to to explain himself? 678 00:58:54,770 --> 00:58:56,969 The lords speak the truth. 679 00:58:56,970 --> 00:59:01,909 What do you think of giving Byung-Woon a chance to speak in 3 days? 680 00:59:01,910 --> 00:59:03,079 Namun The interrogation of criminals 681 00:59:03,080 --> 00:59:04,149 My King... 682 00:59:04,150 --> 00:59:08,925 If Byung-Woon Kim is unable to prove his innocents 683 00:59:09,350 --> 00:59:14,235 He will be found guilty of all crimes and punished severely. 684 00:59:15,360 --> 00:59:18,859 Our greatest appreciations, my King! 685 00:59:18,860 --> 00:59:20,935 Thank you, my King! 686 00:59:35,650 --> 00:59:37,525 Move aside! 51288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.