All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E92.230208.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,105 --> 00:00:22,635 (Episode 92) 2 00:00:23,064 --> 00:00:24,504 (Delicious Holiday Bibimbap Lunchbox) 3 00:00:24,704 --> 00:00:27,134 Kyung Jun, you proved it. 4 00:00:28,145 --> 00:00:30,344 The promotional article was released just yesterday, 5 00:00:30,475 --> 00:00:31,944 but it's already generating so much buzz. 6 00:00:32,245 --> 00:00:35,014 Orders are pouring in from all over the country. 7 00:00:35,485 --> 00:00:37,415 Well done. I'm proud of you. 8 00:00:38,455 --> 00:00:39,455 Thank you. 9 00:00:39,854 --> 00:00:41,854 The fact that the bibimbap comes with fritter skewers... 10 00:00:41,854 --> 00:00:44,394 instead of a fried egg really sets it apart. 11 00:00:44,655 --> 00:00:47,525 And consumers can choose between the gochujang and soy sauce flavors. 12 00:00:47,525 --> 00:00:49,565 Launching the two flavors at the same time... 13 00:00:49,565 --> 00:00:51,065 was key. 14 00:00:51,365 --> 00:00:52,435 Now, what do you think? 15 00:00:52,765 --> 00:00:56,335 Would you consider putting me in charge of all projects... 16 00:00:56,735 --> 00:00:59,574 related to PB products as I asked you before? 17 00:01:00,674 --> 00:01:02,375 Sure, let's do that. 18 00:01:03,074 --> 00:01:05,644 I can't wait to see the new products you'll launch in the first quarter. 19 00:01:06,945 --> 00:01:08,815 Mother, are you okay with that too? 20 00:01:09,114 --> 00:01:11,154 Yes. Of course, I am. 21 00:01:12,385 --> 00:01:15,924 But you didn't achieve this on your own, Kyung Jun. 22 00:01:16,955 --> 00:01:18,595 This all started... 23 00:01:18,794 --> 00:01:22,025 with Yeong I's proposal for the second competition. 24 00:01:22,364 --> 00:01:25,264 I also the bibimbap lunchbox... 25 00:01:25,264 --> 00:01:26,764 was also her idea. 26 00:01:26,764 --> 00:01:28,264 Yes, that's right. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,104 My relationship with her aside, 28 00:01:32,475 --> 00:01:35,544 she has so many brilliant ideas. 29 00:01:36,175 --> 00:01:38,175 I never told her to do this, but she already finished... 30 00:01:38,175 --> 00:01:40,885 analyzing all the PB products from the past ten years, 31 00:01:41,145 --> 00:01:43,714 and she's now coming up with a list of new products for Q1 and Q2. 32 00:01:44,255 --> 00:01:47,324 Honey, don't you think... 33 00:01:47,324 --> 00:01:49,555 we should reward her too? 34 00:01:50,324 --> 00:01:52,895 How about a gift card or a travel voucher? 35 00:01:53,124 --> 00:01:55,064 A paid vacation would be nice too. 36 00:01:56,464 --> 00:01:57,665 That's a great idea. 37 00:01:57,665 --> 00:02:00,464 I'll talk to her and find out what would be good. 38 00:02:01,635 --> 00:02:03,104 Thank you, Mother. 39 00:02:04,904 --> 00:02:09,204 My gosh. The two of you are finally getting along. 40 00:02:09,204 --> 00:02:11,014 This makes me so happy. 41 00:02:12,214 --> 00:02:14,385 The three of us and Se Jun should go... 42 00:02:14,745 --> 00:02:16,014 to the cottage in Gapyeong... 43 00:02:16,184 --> 00:02:18,154 before Kyung Jun's wedding. What do you think? 44 00:02:19,454 --> 00:02:21,684 The four of us have never taken a trip together. 45 00:02:22,184 --> 00:02:23,585 Now that I'm older, I've realized... 46 00:02:24,055 --> 00:02:26,395 that nothing's more important than your family. 47 00:02:26,624 --> 00:02:27,824 Look at Kyung Jun. 48 00:02:28,124 --> 00:02:31,034 Kyung Jun grew up like this in the blink of an eye. 49 00:02:31,395 --> 00:02:34,365 I really wish we could've done more things together. 50 00:02:34,605 --> 00:02:37,634 I couldn't see up until a few years ago, 51 00:02:38,175 --> 00:02:40,034 so we couldn't even think of taking a trip together. 52 00:02:42,305 --> 00:02:43,305 Right, Mother? 53 00:02:44,075 --> 00:02:46,145 Yes, you're right. 54 00:02:48,245 --> 00:02:50,784 Mother and I will go through our schedules and find a good time. 55 00:02:51,985 --> 00:02:52,985 Let's go away together, Father. 56 00:02:53,414 --> 00:02:54,784 How brazen. 57 00:02:55,724 --> 00:02:57,254 Now that you have something on me, 58 00:02:57,724 --> 00:02:59,455 you're going to suffocate me... 59 00:02:59,754 --> 00:03:02,224 while smiling at me like this? 60 00:03:05,495 --> 00:03:06,495 (CEO Office) 61 00:03:09,735 --> 00:03:11,004 You're a good actress. 62 00:03:11,904 --> 00:03:15,974 I almost believed that you were actually proud of me. 63 00:03:16,745 --> 00:03:18,775 You should've done this when Mr. Sim visited us. 64 00:03:19,214 --> 00:03:20,474 Why did you get so flustered? 65 00:03:20,985 --> 00:03:22,115 That was very unlike you. 66 00:03:22,284 --> 00:03:24,414 Thanks for the compliment. Have a good day. 67 00:03:34,025 --> 00:03:36,025 You've only recently landed a permanent position, 68 00:03:36,025 --> 00:03:38,464 but look at your shining achievements already. 69 00:03:40,034 --> 00:03:42,235 It's sad we can't use the proposal you submitted for the competition, 70 00:03:42,464 --> 00:03:43,805 but this isn't bad either, Yeong I. 71 00:03:43,964 --> 00:03:45,835 Is that supposed to be a compliment or what? 72 00:03:47,134 --> 00:03:48,444 Well done, Yeong I. 73 00:03:49,105 --> 00:03:50,404 It must've been very stressful... 74 00:03:50,404 --> 00:03:52,414 for you to come this far after what happened. 75 00:03:53,145 --> 00:03:54,444 Thank you, Ms. Im. 76 00:03:54,784 --> 00:03:56,344 And thank you, Mr. Heo. 77 00:03:56,985 --> 00:03:59,754 But I'm embarrassed to receive all these compliments. 78 00:03:59,754 --> 00:04:01,754 The two of you helped me out so much. 79 00:04:02,224 --> 00:04:04,455 And Ms. Kim gave me so many helpful pointers. 80 00:04:08,395 --> 00:04:09,724 Thank you, Ms. Kim. 81 00:04:10,025 --> 00:04:12,395 It's my job. You don't need to thank me. 82 00:04:16,235 --> 00:04:18,504 - Oh. - Hello, Mr. Jang. 83 00:04:18,504 --> 00:04:19,874 Good work, all of you. 84 00:04:20,235 --> 00:04:21,874 I just had a meeting with the CEO. 85 00:04:22,745 --> 00:04:24,714 The lunchbox is already generating so much buzz. 86 00:04:27,175 --> 00:04:28,615 As for the new products for the first two quarters, 87 00:04:28,615 --> 00:04:31,284 we have to pick the categories first before coming up with our plans, 88 00:04:31,585 --> 00:04:32,884 so we'll be busy for a while. 89 00:04:32,884 --> 00:04:37,055 That said, how about we all go out for dinner together this Friday? 90 00:04:37,055 --> 00:04:38,055 Mr. Jang. 91 00:04:38,624 --> 00:04:40,694 How about we invite Director Jang too? 92 00:04:40,965 --> 00:04:43,225 We never got to say a proper goodbye to him. 93 00:04:43,365 --> 00:04:46,134 I was sad that he suddenly decided to take a leave of absence. 94 00:04:46,465 --> 00:04:49,235 How about we throw a going away party for him too? 95 00:04:50,634 --> 00:04:52,605 Okay, I'll ask him. 96 00:04:53,134 --> 00:04:54,704 All right, then. Have a good day. 97 00:05:01,514 --> 00:05:02,584 Kyung Jun. 98 00:05:02,584 --> 00:05:03,644 (Food Product Development Team) 99 00:05:03,644 --> 00:05:04,655 Yes, Ms. Kim. 100 00:05:07,624 --> 00:05:09,184 Be careful how you address me at work. 101 00:05:09,855 --> 00:05:11,894 A number of people here still have it out for me. 102 00:05:12,655 --> 00:05:14,324 Oh, sorry. 103 00:05:14,595 --> 00:05:16,925 It's a personal question, so I didn't think of that. 104 00:05:18,064 --> 00:05:19,194 A personal question? 105 00:05:21,305 --> 00:05:22,305 Yes. 106 00:05:22,865 --> 00:05:26,105 Don't be scared. I won't ask you what you don't want to hear. 107 00:05:27,704 --> 00:05:31,415 It's about Director Jang. Is something going on with him? 108 00:05:31,774 --> 00:05:33,345 - Se Jun? - Yes. 109 00:05:33,715 --> 00:05:36,345 A few days ago, he came to my neighborhood to see me. 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,215 He wanted to have a drink with me, so we drank. 111 00:05:39,555 --> 00:05:42,225 He drank less than he normally would but got drunk quickly. 112 00:05:42,624 --> 00:05:43,624 Then, 113 00:05:45,324 --> 00:05:47,595 as if he were going through a hard time emotionally, 114 00:05:47,595 --> 00:05:50,064 his eyes were all red, and he looked for you... 115 00:05:50,725 --> 00:05:52,495 while saying sorry to you. 116 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 He's fine. 117 00:05:56,934 --> 00:05:59,574 Se Jun always says he feels sorry for me. 118 00:06:00,204 --> 00:06:01,975 He thinks our parents have done more for him than for me. 119 00:06:02,245 --> 00:06:04,444 He probably said that because he was drunk. 120 00:06:05,514 --> 00:06:08,415 Anyway, when did you two become so close? 121 00:06:09,144 --> 00:06:10,144 What? 122 00:06:10,814 --> 00:06:12,285 You think we're close? 123 00:06:12,485 --> 00:06:14,155 Se Jun would never meet a colleague outside of work... 124 00:06:14,155 --> 00:06:16,155 unless he considers the person a close friend. 125 00:06:16,355 --> 00:06:18,754 Besides, you said he came to see you. 126 00:06:18,754 --> 00:06:22,064 Well, that's because... Once, I got drunk, 127 00:06:22,064 --> 00:06:25,095 and he took me home. I guess he thought of that time. 128 00:06:27,194 --> 00:06:29,805 Thanks for being his drinking buddy. 129 00:06:31,035 --> 00:06:32,834 If you have nothing more to talk about, I'll be off. 130 00:06:33,434 --> 00:06:34,444 Have a good day. 131 00:06:40,944 --> 00:06:44,415 I got to relax and chat with Kyung Jun like in the old days, 132 00:06:44,814 --> 00:06:46,684 but I ended up talking to him about his brother. 133 00:06:49,124 --> 00:06:53,624 Anyway, Director Jang Se Jun keeps worrying me for some reason. 134 00:07:02,264 --> 00:07:03,264 Hi. 135 00:07:03,535 --> 00:07:04,535 You're here. 136 00:07:10,745 --> 00:07:12,545 What are you reading? You seem happy. 137 00:07:13,074 --> 00:07:14,074 It's a letter. 138 00:07:14,785 --> 00:07:18,655 We finally received a letter from the family... 139 00:07:19,084 --> 00:07:20,384 of Kyung Jun's cornea donor. 140 00:07:21,254 --> 00:07:24,055 I suppose they could feel how much we wanted to find them. 141 00:07:24,495 --> 00:07:26,194 That's such great news, sir. 142 00:07:26,824 --> 00:07:28,064 Did they tell you their names? 143 00:07:28,365 --> 00:07:30,264 I think that makes them uncomfortable. 144 00:07:30,495 --> 00:07:31,634 But their letter... 145 00:07:32,735 --> 00:07:37,235 tells me how worried they are about Kyung Jun... 146 00:07:37,934 --> 00:07:39,334 and how much they care about him. 147 00:07:40,774 --> 00:07:42,975 I'm so grateful to them. 148 00:07:45,245 --> 00:07:46,245 Anyway, 149 00:07:47,014 --> 00:07:49,245 did you find out anything? 150 00:07:50,184 --> 00:07:52,514 Ms. Cha never goes anywhere else other than the office and home. 151 00:07:52,884 --> 00:07:55,225 Other than the business meetings she attends with Mr. Jang, 152 00:07:55,225 --> 00:07:56,754 she has nothing on her personal schedule. 153 00:07:57,055 --> 00:07:58,055 Is that so? 154 00:07:58,595 --> 00:07:59,725 I'm sure... 155 00:08:00,655 --> 00:08:03,865 there must be something going on that I don't know. 156 00:08:05,295 --> 00:08:08,605 Go through the security footage from the parking lot and hallways. 157 00:08:09,365 --> 00:08:12,434 Find out who has been visiting her office. 158 00:08:13,035 --> 00:08:14,035 Yes, sir. 159 00:08:14,574 --> 00:08:16,144 What about the other thing? 160 00:08:17,204 --> 00:08:18,215 Nothing yet. 161 00:08:18,774 --> 00:08:19,774 Not yet? 162 00:08:20,245 --> 00:08:24,215 The thing is, Kyung Jun asked me to stop by his office this week. 163 00:08:24,454 --> 00:08:26,415 He said he wanted to send his close acquaintance abroad. 164 00:08:26,715 --> 00:08:28,925 He said they had to start getting ready... 165 00:08:28,925 --> 00:08:30,254 and asked for my help. 166 00:08:30,254 --> 00:08:31,925 A close acquaintance of his? 167 00:08:32,595 --> 00:08:33,995 He didn't tell you who it was? 168 00:08:34,365 --> 00:08:37,194 No. I asked him, but... 169 00:08:39,465 --> 00:08:40,465 He won't tell me. 170 00:08:40,735 --> 00:08:43,704 I'll pretend you never told me about this, 171 00:08:44,105 --> 00:08:45,574 so don't tell him. 172 00:08:47,204 --> 00:08:48,944 If it's something I need to know, 173 00:08:49,675 --> 00:08:51,115 tell me when you're back. 174 00:08:51,845 --> 00:08:52,845 Yes, sir. 175 00:08:58,784 --> 00:09:01,485 Come to the dining room if you two are done talking. 176 00:09:01,654 --> 00:09:03,185 Lunch is ready. 177 00:09:03,524 --> 00:09:05,325 Mr. Oh, you should stay for lunch. 178 00:09:05,325 --> 00:09:07,495 No, I should get going. 179 00:09:07,624 --> 00:09:08,624 Soo Wan. 180 00:09:09,465 --> 00:09:13,965 When you're with me, you can relax and let loose. 181 00:09:14,764 --> 00:09:17,534 You know that I completely trust you. 182 00:09:17,664 --> 00:09:19,475 Keeping your distance from those who trust you... 183 00:09:20,075 --> 00:09:21,874 could make them not want to trust you anymore. 184 00:09:22,804 --> 00:09:23,804 You see, 185 00:09:24,615 --> 00:09:28,185 I really don't want to lose you and Ms. An. 186 00:09:29,245 --> 00:09:30,514 Let's go eat. 187 00:09:31,154 --> 00:09:33,215 Yes, sir. I'll heed your advice. 188 00:09:38,595 --> 00:09:40,325 The fever is gone, 189 00:09:40,325 --> 00:09:42,624 and her throat is better too. 190 00:09:42,624 --> 00:09:44,195 You can put your worries to rest now, ma'am. 191 00:09:45,664 --> 00:09:48,735 Eun Byeol, thank you for taking your medicine so well. 192 00:09:48,935 --> 00:09:51,004 This time, I'll give you the strawberry flavor. 193 00:09:51,274 --> 00:09:52,274 Okay! 194 00:09:52,935 --> 00:09:54,544 She needs to drink plenty of water throughout the day. 195 00:09:54,544 --> 00:09:57,004 And make sure the air in the house isn't dry. 196 00:09:57,105 --> 00:09:58,475 Thank you, Doctor. 197 00:09:58,575 --> 00:09:59,575 Let's go, Eun Byeol. 198 00:10:00,075 --> 00:10:01,445 Take care. 199 00:10:01,445 --> 00:10:02,514 Bye. 200 00:10:10,185 --> 00:10:14,565 (Yeong I) 201 00:10:22,004 --> 00:10:23,164 You're done with your morning appointments. 202 00:10:23,164 --> 00:10:24,304 Aren't you heading out for lunch? 203 00:10:25,004 --> 00:10:26,404 Yes, I should. 204 00:10:27,804 --> 00:10:29,374 - Do Young. - Yes, Eun Ho. 205 00:10:29,945 --> 00:10:32,174 Why are you calling my name so sweetly? 206 00:10:32,174 --> 00:10:33,174 I'm sure you heard... 207 00:10:34,345 --> 00:10:36,945 that Yeong I sent a letter... 208 00:10:37,345 --> 00:10:39,514 to Do Jin's cornea recipient. 209 00:10:40,054 --> 00:10:41,355 Yes, she told me yesterday. 210 00:10:41,554 --> 00:10:43,225 The elders are happy about it too. 211 00:10:43,355 --> 00:10:47,154 Do you know if they wrote her back? 212 00:10:47,394 --> 00:10:48,865 Are they planning to meet? 213 00:10:49,095 --> 00:10:52,034 Or was there a phone number written on their letter? 214 00:10:52,235 --> 00:10:53,965 No, I'm not sure. 215 00:10:54,664 --> 00:10:56,435 But she said she wrote that... 216 00:10:56,865 --> 00:10:59,935 they should wish each other the best and trust all was well. 217 00:11:00,304 --> 00:11:02,274 She wrote that they shouldn't be curious anymore. 218 00:11:02,575 --> 00:11:04,075 So even if they write her back, 219 00:11:04,075 --> 00:11:05,914 they won't include their phone number... 220 00:11:05,914 --> 00:11:07,374 or ask her to meet in person. 221 00:11:07,644 --> 00:11:08,644 Really? 222 00:11:10,345 --> 00:11:12,215 Do Young, aren't you curious? 223 00:11:12,985 --> 00:11:16,085 Don't you want to meet the person who received your brother's corneas? 224 00:11:16,825 --> 00:11:18,195 I mean, as his family. 225 00:11:18,624 --> 00:11:22,264 Well, I'd rather not know. 226 00:11:22,794 --> 00:11:26,335 If that person lost his vision again, 227 00:11:26,465 --> 00:11:29,235 or if it's someone who's miserable, 228 00:11:29,534 --> 00:11:30,705 I'll be really sad. 229 00:11:31,835 --> 00:11:34,274 "No news is good news." "Leave things as they are." 230 00:11:34,475 --> 00:11:35,845 Those are my favorite sayings. 231 00:11:36,105 --> 00:11:37,105 So I'd rather not know. 232 00:11:38,315 --> 00:11:40,115 Anyway, why do you keep asking me about this? 233 00:11:40,575 --> 00:11:42,315 Oh, it's nothing. 234 00:11:43,085 --> 00:11:45,085 Let's go have lunch. 235 00:11:45,414 --> 00:11:48,024 All right. Beef bone soup for Table Three! 236 00:11:48,024 --> 00:11:49,024 Okay! 237 00:11:50,554 --> 00:11:51,554 Here. 238 00:11:57,065 --> 00:11:59,294 Did you call Chang Yi? 239 00:11:59,935 --> 00:12:02,365 Why bother him? He's a busy man. 240 00:12:02,565 --> 00:12:04,835 I can just visit him around lunchtime. 241 00:12:04,835 --> 00:12:06,404 If I leave now, it'll be perfect. 242 00:12:07,534 --> 00:12:10,374 Mother, are you sure you don't need me to come with you? 243 00:12:10,374 --> 00:12:13,544 Just stay here and work. 244 00:12:13,544 --> 00:12:15,115 If you tag along... 245 00:12:15,115 --> 00:12:17,485 and get into another fight with him, there's no going back. 246 00:12:17,914 --> 00:12:19,654 I'll feed him... 247 00:12:19,654 --> 00:12:21,685 and make him feel better. 248 00:12:21,685 --> 00:12:24,085 Mother, I'm not a kid who fights all the time. 249 00:12:25,154 --> 00:12:26,595 - I'll see you later. - All right. 250 00:12:29,465 --> 00:12:30,865 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 251 00:12:31,794 --> 00:12:33,534 - See you later. - All right. Work hard. 252 00:12:37,565 --> 00:12:39,335 Yeong I, aren't you joining us for lunch? 253 00:12:39,804 --> 00:12:41,034 Oh, I'm... 254 00:12:41,404 --> 00:12:43,245 I guess she has other plans. Let's just go. 255 00:12:45,075 --> 00:12:47,475 A lunch date with Managing Director Jang? I'm jealous. 256 00:12:48,115 --> 00:12:50,784 I have to eat with my managers. 257 00:12:51,115 --> 00:12:53,014 What are you going to have? Are you going out for lunch? 258 00:12:53,315 --> 00:12:54,315 Or will you stay... 259 00:12:55,725 --> 00:12:57,254 - See you. - Enjoy your lunch. 260 00:13:04,394 --> 00:13:06,134 Lunch is on me. 261 00:13:06,134 --> 00:13:07,565 To celebrate the launch of our new lunchbox. 262 00:13:07,935 --> 00:13:09,235 I'll meet you outside. 263 00:13:09,235 --> 00:13:10,504 (Kyung Jun) 264 00:13:10,605 --> 00:13:12,705 (Nurse Jung) 265 00:13:14,134 --> 00:13:15,274 Nurse Jung. 266 00:13:15,774 --> 00:13:17,945 You still haven't deleted my number? 267 00:13:18,414 --> 00:13:19,815 Of course, I haven't. 268 00:13:20,615 --> 00:13:23,615 You worked with Do Jin until his last day... 269 00:13:23,815 --> 00:13:26,585 and helped us so much when we were looking for witnesses. 270 00:13:26,585 --> 00:13:27,815 How could I delete your number? 271 00:13:28,784 --> 00:13:31,124 I'm sorry I haven't been in touch. 272 00:13:31,455 --> 00:13:34,695 How have you been? Are you in Seoul now? 273 00:13:35,095 --> 00:13:36,924 I'll be there this evening. 274 00:13:37,264 --> 00:13:38,865 If you have some time, we should meet. 275 00:13:39,264 --> 00:13:40,634 I have something to tell you. 276 00:13:43,904 --> 00:13:47,874 Someone came by recently and asked questions about Dr. Kim. 277 00:13:50,475 --> 00:13:51,475 Who is it? 278 00:13:53,544 --> 00:13:55,445 Who was that person, Nurse Jung? 279 00:13:56,445 --> 00:13:59,554 He didn't say. It was a young man. 280 00:14:00,355 --> 00:14:03,825 If you're free this evening, let's talk in person. 281 00:14:04,624 --> 00:14:06,825 I can leave earlier than I had planned. 282 00:14:07,424 --> 00:14:08,565 Okay, sure. 283 00:14:09,024 --> 00:14:11,365 Text me when and where to meet. 284 00:14:11,365 --> 00:14:12,595 I'll meet you there. 285 00:14:13,134 --> 00:14:14,705 Thank you for calling. 286 00:14:17,534 --> 00:14:18,575 A nurse? 287 00:14:20,404 --> 00:14:22,245 Is everything okay, Yeong I? 288 00:14:26,144 --> 00:14:28,414 So the person who called you... 289 00:14:29,185 --> 00:14:31,784 was the nurse your husband worked with... 290 00:14:32,185 --> 00:14:34,185 up until the accident took place? 291 00:14:36,784 --> 00:14:37,924 At the time, he was... 292 00:14:38,325 --> 00:14:42,294 working in a small seaside town as a public health doctor. 293 00:14:42,865 --> 00:14:44,695 She worked with him, 294 00:14:44,695 --> 00:14:46,894 so the family bothered her a lot. 295 00:14:48,034 --> 00:14:49,664 The police had concluded... 296 00:14:50,164 --> 00:14:53,874 that he simply lost his footing and drowned, 297 00:14:54,904 --> 00:14:56,575 but like most families would, 298 00:14:57,004 --> 00:14:59,374 we just couldn't believe it. 299 00:15:00,674 --> 00:15:03,815 We asked her about that day over and over. 300 00:15:05,685 --> 00:15:07,985 We knew it wouldn't change the outcome, 301 00:15:08,554 --> 00:15:09,554 but we couldn't help it. 302 00:15:09,685 --> 00:15:11,855 It was really sudden, so I understand it was hard... 303 00:15:12,524 --> 00:15:13,825 to come to terms with it. 304 00:15:14,154 --> 00:15:15,294 That day, 305 00:15:16,195 --> 00:15:18,394 he heard I had gone into labor. 306 00:15:19,565 --> 00:15:21,134 He left as soon as he received the call. 307 00:15:21,134 --> 00:15:22,965 He was in a rush to get to the hospital. 308 00:15:24,735 --> 00:15:25,735 My mother-in-law... 309 00:15:26,674 --> 00:15:28,774 must've resented me a lot. 310 00:15:30,144 --> 00:15:33,014 Even I resented myself the most. 311 00:15:33,874 --> 00:15:35,384 It's not your fault. 312 00:15:35,914 --> 00:15:37,585 But who... 313 00:15:37,845 --> 00:15:40,955 I mean, why does this person want to know about his accident? 314 00:15:42,254 --> 00:15:45,325 She said she'd tell me more in person. 315 00:15:46,495 --> 00:15:48,894 But I'm a little scared, to tell you the truth. 316 00:15:50,495 --> 00:15:52,294 I should meet her though, right? 317 00:15:53,235 --> 00:15:55,705 There might be some things that I don't know about. 318 00:15:59,534 --> 00:16:01,374 If you don't mind, 319 00:16:02,144 --> 00:16:03,304 I'll go with you. 320 00:16:04,945 --> 00:16:05,975 Thank you. 321 00:16:06,975 --> 00:16:08,544 Oh, earlier... 322 00:16:08,884 --> 00:16:11,615 Didn't you say you had something to tell me? What was it? 323 00:16:12,185 --> 00:16:13,185 Oh, right. 324 00:16:14,384 --> 00:16:18,394 The CEO wants to reward you for the successful launch... 325 00:16:18,595 --> 00:16:19,955 of the lunchbox you proposed. 326 00:16:21,024 --> 00:16:23,995 You went through a lot before the launch. 327 00:16:24,764 --> 00:16:27,695 We were thinking a gift card or a travel voucher would be good, 328 00:16:27,695 --> 00:16:31,465 but I wanted to ask you if there was anything specific you'd like. 329 00:16:31,605 --> 00:16:35,644 I just did my job. 330 00:16:36,404 --> 00:16:38,815 I'm not sure if I can accept such a reward. 331 00:16:38,815 --> 00:16:41,745 The company wants to reward you because you deserve it. 332 00:16:42,585 --> 00:16:43,914 Don't say no. 333 00:16:45,085 --> 00:16:46,085 Think about it. 334 00:16:47,554 --> 00:16:48,554 Okay. 335 00:16:48,685 --> 00:16:49,685 (Pureun Bank) 336 00:16:50,054 --> 00:16:52,554 Chang Yi, I'm here. 337 00:16:53,154 --> 00:16:54,554 (Branch Manager Park Tae Soo) 338 00:16:54,554 --> 00:16:56,624 Oh, may I help you? 339 00:16:57,825 --> 00:16:58,835 What? 340 00:16:59,664 --> 00:17:01,465 Who are you? 341 00:17:02,904 --> 00:17:04,164 This is... 342 00:17:04,664 --> 00:17:07,575 my son Chang Yi's office. 343 00:17:08,644 --> 00:17:10,475 Isn't this the branch manager's office? 344 00:17:10,774 --> 00:17:13,715 Yes, it is. 345 00:17:14,815 --> 00:17:17,815 Oh, you must be here to see the former branch manager. 346 00:17:18,355 --> 00:17:19,355 What? 347 00:17:19,855 --> 00:17:22,924 "Former branch manager?" What do you mean? 348 00:17:23,685 --> 00:17:25,524 My younger son, Chang Yi. 349 00:17:25,955 --> 00:17:28,895 Kim Chang Yi is the manager of this Pureun Bank branch. 350 00:17:29,225 --> 00:17:31,665 Tell me. What is going on here? 351 00:17:33,935 --> 00:17:36,804 Mr. Kim Chang Yi... 352 00:17:39,905 --> 00:17:42,504 Something happened at the bank, so... 353 00:17:42,504 --> 00:17:44,844 Gosh, this is so frustrating. 354 00:17:45,044 --> 00:17:47,215 Okay, something happened at the bank. 355 00:17:47,215 --> 00:17:50,814 So what happened to my son? 356 00:17:53,685 --> 00:17:55,754 He was asked to resign. 357 00:17:56,024 --> 00:17:59,725 - What? He was asked to resign? - My gosh, ma'am. 358 00:17:59,925 --> 00:18:02,125 Ma'am, are you all right? 359 00:18:04,725 --> 00:18:05,735 Oh, dear. 360 00:18:07,195 --> 00:18:09,264 - I'm sorry for bothering you. - Gosh. 361 00:18:09,264 --> 00:18:12,675 Oh, boy. Don't tell anyone that I was here. 362 00:18:13,004 --> 00:18:15,044 - Please don't tell anyone. - I won't. 363 00:18:15,044 --> 00:18:16,044 All right, then. 364 00:18:16,475 --> 00:18:17,574 Oh, dear. 365 00:18:19,145 --> 00:18:21,274 Gosh, my goodness. 366 00:18:28,524 --> 00:18:29,524 My gosh. 367 00:18:30,354 --> 00:18:33,094 What on earth did he do... 368 00:18:34,024 --> 00:18:37,864 that they let him go and replaced him? 369 00:18:38,465 --> 00:18:42,435 Chang Yi worked so hard to get there. 370 00:18:48,304 --> 00:18:50,044 Gosh, let's see. 371 00:19:01,955 --> 00:19:02,955 Hello, Mother. 372 00:19:04,024 --> 00:19:05,294 Hi, son. 373 00:19:06,554 --> 00:19:08,155 Are you very busy these days? 374 00:19:09,165 --> 00:19:10,294 Where are you? 375 00:19:10,594 --> 00:19:11,764 At the bank, of course. 376 00:19:12,264 --> 00:19:14,165 Today has been very hectic. 377 00:19:14,165 --> 00:19:15,665 Oh, really? 378 00:19:16,205 --> 00:19:19,104 Then I'll let you get back to work. 379 00:19:19,574 --> 00:19:22,004 It's okay. I'm taking a short break now anyway. 380 00:19:22,745 --> 00:19:24,044 I'm sorry for leaving like that... 381 00:19:24,375 --> 00:19:26,145 and not even calling you after that. 382 00:19:26,514 --> 00:19:28,074 I've been meaning to visit you. 383 00:19:28,514 --> 00:19:30,014 I want to apologize to Chang Il too. 384 00:19:30,114 --> 00:19:31,955 Take your time. 385 00:19:32,554 --> 00:19:34,854 We're not going anywhere. 386 00:19:35,225 --> 00:19:37,354 We're always here, you know. 387 00:19:38,395 --> 00:19:39,395 Okay. 388 00:19:39,554 --> 00:19:40,625 Chang Yi. 389 00:19:41,225 --> 00:19:42,225 Yes. 390 00:19:42,495 --> 00:19:43,495 Have you eaten yet? 391 00:19:44,125 --> 00:19:45,735 Did you have lunch? 392 00:19:46,534 --> 00:19:47,534 Yes, I did. 393 00:19:48,504 --> 00:19:51,334 Gosh. I'm so glad to hear that, my dear son. 394 00:19:52,405 --> 00:19:53,504 All right. 395 00:19:54,074 --> 00:19:55,074 Okay. 396 00:19:55,675 --> 00:19:58,044 No matter how rushed you feel, 397 00:19:59,044 --> 00:20:03,314 you should never skip a meal. Okay? 398 00:20:04,985 --> 00:20:06,114 Okay. Bye. 399 00:20:19,764 --> 00:20:20,764 Where should I go now? 400 00:20:30,475 --> 00:20:31,675 Hello, Mr. Chairman. 401 00:20:32,514 --> 00:20:33,875 This is Branch Manager Kim Chang Yi... 402 00:20:34,844 --> 00:20:36,745 - This is Kim Chang Yi. - Yes. 403 00:20:36,915 --> 00:20:38,084 It's been a while. 404 00:20:39,155 --> 00:20:40,485 I've actually... 405 00:20:40,885 --> 00:20:44,054 been meaning to call you to ask you to have lunch with me. 406 00:20:44,655 --> 00:20:46,094 You must've been under a lot of stress... 407 00:20:46,995 --> 00:20:48,495 because of your daughter. 408 00:20:50,564 --> 00:20:51,695 I'm sorry for what happened. 409 00:20:52,564 --> 00:20:55,364 No, don't be. They just weren't meant to be. 410 00:20:55,905 --> 00:20:58,804 Anyway, I need to talk to you about something. 411 00:20:59,135 --> 00:21:01,104 I'd like to meet with you soon. 412 00:21:01,504 --> 00:21:05,415 Judging from your voice, it doesn't sound like good news. 413 00:21:06,175 --> 00:21:08,415 All right. I'll call you back soon. 414 00:21:08,844 --> 00:21:10,445 Let's meet soon. 415 00:21:14,514 --> 00:21:15,524 Hey. 416 00:21:16,485 --> 00:21:18,054 Why are you so startled to see me? 417 00:21:18,054 --> 00:21:19,925 Am I a ghost or what? 418 00:21:20,854 --> 00:21:23,794 No, I'm not startled. I came down to make myself a cup of coffee. 419 00:21:23,794 --> 00:21:26,764 You didn't have breakfast or lunch. 420 00:21:26,895 --> 00:21:28,465 You shouldn't be drinking coffee now. 421 00:21:29,665 --> 00:21:30,665 Ms. An. 422 00:21:32,235 --> 00:21:33,235 Yes, sir. 423 00:21:33,804 --> 00:21:35,375 Make a hot pot of ssanghwa tea... 424 00:21:35,905 --> 00:21:39,344 and bring it to my room. 425 00:21:39,574 --> 00:21:41,675 With egg yolks on top. 426 00:21:42,344 --> 00:21:43,945 I'll drink it with Se Jun. 427 00:21:44,084 --> 00:21:45,084 Sure thing, sir. 428 00:21:45,385 --> 00:21:46,584 I don't like ssanghwa tea. 429 00:21:47,685 --> 00:21:50,185 It's good for you. Think of it as medicine, Se Jun. 430 00:21:50,185 --> 00:21:53,524 Let's play Go, Se Jun. It's been a while. 431 00:21:54,024 --> 00:21:55,024 You rascal. 432 00:21:55,625 --> 00:21:57,895 I was bored, so this is perfect. 433 00:21:59,195 --> 00:22:00,195 Okay. 434 00:22:04,004 --> 00:22:05,004 I haven't had time... 435 00:22:06,375 --> 00:22:08,745 to play Go with you recently, 436 00:22:08,745 --> 00:22:10,245 so your skills must've gotten rusty. 437 00:22:11,475 --> 00:22:12,814 You should go with Black. 438 00:22:13,415 --> 00:22:16,044 Lay out about 4 to 5 stones, and we'll start. 439 00:22:17,044 --> 00:22:19,254 That will put you at a disadvantage though. 440 00:22:19,554 --> 00:22:22,125 We don't know that until we start playing. 441 00:22:25,495 --> 00:22:27,625 Are you happy to be taking some time off work? 442 00:22:28,524 --> 00:22:29,864 I will not ask you the real reason... 443 00:22:30,225 --> 00:22:33,135 you decided to take a leave of absence. 444 00:22:34,834 --> 00:22:37,665 Both your brother and I feel the same way. 445 00:22:38,205 --> 00:22:41,334 You're the youngest one in the family, Se Jun. 446 00:22:41,334 --> 00:22:42,675 Feel free to act like a kid... 447 00:22:43,274 --> 00:22:45,514 and just rely on us. 448 00:22:45,514 --> 00:22:47,175 I wish you could be like that. 449 00:22:48,145 --> 00:22:49,685 But I'm all grown up now, Grandpa. 450 00:22:50,185 --> 00:22:51,584 It doesn't matter. 451 00:22:51,885 --> 00:22:53,915 I'm just telling you how I feel. 452 00:22:55,524 --> 00:22:58,594 When you were little, you were always so cheerful. 453 00:22:59,094 --> 00:23:01,254 And you took such good care... 454 00:23:01,254 --> 00:23:03,425 of your elder brother, who couldn't see. 455 00:23:04,264 --> 00:23:07,665 You always cheered us up and helped us forget about our worries. 456 00:23:09,435 --> 00:23:13,274 Is it because you had to become mature at such a young age? 457 00:23:14,235 --> 00:23:17,675 Or is it work that made you become like this? 458 00:23:18,675 --> 00:23:20,044 These days, 459 00:23:20,514 --> 00:23:22,584 you always seem so gloomy. 460 00:23:23,185 --> 00:23:24,415 It worries me. 461 00:23:29,385 --> 00:23:32,054 Grandpa, I'm afraid you'd find out everything. 462 00:23:32,995 --> 00:23:34,354 It terrifies me. 463 00:23:35,465 --> 00:23:36,625 I'm being like this because I'm scared. 464 00:23:38,064 --> 00:23:39,064 Se Jun. 465 00:23:40,435 --> 00:23:41,435 Grandpa. 466 00:23:41,864 --> 00:23:42,864 I'm... 467 00:23:43,504 --> 00:23:46,004 considering moving to the UK. 468 00:23:46,635 --> 00:23:48,645 The UK? Why all of a sudden? 469 00:23:49,004 --> 00:23:50,804 You remember Ja Young, right? My ex-girlfriend. 470 00:23:52,014 --> 00:23:53,415 She's in the UK now. 471 00:23:54,245 --> 00:23:55,814 Kyung Jun will get married soon, 472 00:23:56,685 --> 00:23:59,955 and seeing that made me want to get back together with Ja Young. 473 00:24:00,514 --> 00:24:02,185 But Mom will be against it, of course. 474 00:24:04,385 --> 00:24:07,425 So I'm thinking we should just move in together in the UK. 475 00:24:09,324 --> 00:24:13,334 The two of you... It was indeed a sad breakup. 476 00:24:14,395 --> 00:24:15,665 But I thought... 477 00:24:16,165 --> 00:24:19,935 you were already over her. 478 00:24:21,135 --> 00:24:24,304 You shouldn't rush into making such a decision. 479 00:24:25,274 --> 00:24:27,044 Let's think about it. 480 00:24:33,014 --> 00:24:34,014 Come on in. 481 00:24:35,185 --> 00:24:36,185 Hello, Mother. 482 00:24:39,455 --> 00:24:41,594 I thought you were a ghost or something. 483 00:24:42,665 --> 00:24:44,925 I've been under a lot of stress, 484 00:24:44,925 --> 00:24:46,635 and my skin is showing it. 485 00:24:47,165 --> 00:24:48,165 Please take a seat. 486 00:24:58,875 --> 00:25:00,715 Look at you helping other restaurants. 487 00:25:01,245 --> 00:25:03,685 Goodness. Way to go. 488 00:25:05,985 --> 00:25:08,685 You have rice and kimchi at home. 489 00:25:09,225 --> 00:25:11,625 You think money grows on trees? 490 00:25:12,824 --> 00:25:14,655 Mother, you own a restaurant yourself. 491 00:25:15,054 --> 00:25:18,735 Sometimes, it's cheaper to just order food from restaurants. 492 00:25:19,334 --> 00:25:20,995 Put this in the fridge. 493 00:25:21,364 --> 00:25:22,764 Heat it up and give it to Chang Yi. 494 00:25:23,665 --> 00:25:25,104 You brought beef bone soup? 495 00:25:25,604 --> 00:25:28,004 You didn't need to bring a bribe like this. 496 00:25:28,435 --> 00:25:30,104 What? A bribe? 497 00:25:30,645 --> 00:25:32,445 It is a bribe. 498 00:25:32,544 --> 00:25:34,574 "Yeong I and Kyung Jun are in a relationship," 499 00:25:34,774 --> 00:25:36,685 "so persuade Hae Mi to give up." 500 00:25:36,945 --> 00:25:39,084 Aren't you here to tell me that? 501 00:25:39,554 --> 00:25:40,554 But you see, Mother... 502 00:25:40,854 --> 00:25:45,185 The marriage talks between him and Hae Mi happened first. 503 00:25:45,395 --> 00:25:47,695 Yeong I is the one who stepped in and ruined it all. 504 00:25:47,995 --> 00:25:49,195 Hwa Kyung. 505 00:25:49,195 --> 00:25:52,024 My daughter nearly died because of Yeong I. 506 00:25:52,395 --> 00:25:53,794 Everyone is so mean to us. 507 00:25:53,995 --> 00:25:56,405 You, Chang Il, and Eun Sook too. 508 00:25:56,405 --> 00:25:58,064 You really hurt my feelings. 509 00:25:58,405 --> 00:26:00,435 What happened to Hae Mi is a separate issue. 510 00:26:01,135 --> 00:26:03,604 On the anniversary of Do Jin's passing, 511 00:26:03,604 --> 00:26:04,844 we had to cancel the memorial ceremony... 512 00:26:04,844 --> 00:26:07,145 because you lashed out and caused a scene. Remember? 513 00:26:07,344 --> 00:26:10,915 We prepared all the food for the ceremony but had to cancel it... 514 00:26:10,915 --> 00:26:12,514 because you lost it and went bonkers. 515 00:26:12,955 --> 00:26:16,084 Listen, Hwa Kyung. Even if you apologize... 516 00:26:16,784 --> 00:26:19,495 to Yeong I and Do Jin's parents a hundred times, 517 00:26:19,495 --> 00:26:22,094 it won't be enough! 518 00:26:22,524 --> 00:26:25,635 Well, I'm not proud of what I did that day. 519 00:26:25,935 --> 00:26:26,935 However, 520 00:26:27,195 --> 00:26:30,034 Yeong I ruined my daughter's future. 521 00:26:30,034 --> 00:26:31,264 Why should I care about the death anniversary of... 522 00:26:31,264 --> 00:26:32,475 someone else's child? 523 00:26:32,935 --> 00:26:36,544 What? Did you just say "someone else's child?" 524 00:26:37,074 --> 00:26:39,415 Is Do Jin a stranger's child to you? 525 00:26:39,574 --> 00:26:42,344 Well, he is not my child. 526 00:26:42,514 --> 00:26:43,514 Oh, dear. 527 00:26:44,614 --> 00:26:47,254 Judging by the way you talk, 528 00:26:47,584 --> 00:26:51,054 I can just see how stressed out Chang Yi must have been... 529 00:26:51,054 --> 00:26:53,895 between the two families. 530 00:26:54,324 --> 00:26:58,625 Even now, do you know... 531 00:26:58,625 --> 00:27:00,794 what he's going through? 532 00:27:01,564 --> 00:27:05,435 My goodness. You're his wife. How could you be so slow-witted? 533 00:27:05,574 --> 00:27:08,705 Mother, what do you mean? 534 00:27:08,705 --> 00:27:10,504 Why are you saying I'm slow-witted? 535 00:27:11,475 --> 00:27:13,145 It's all over now. 536 00:27:13,445 --> 00:27:17,084 Just try to make Hae Mi feel better. 537 00:27:17,385 --> 00:27:20,314 From now on, cook at home instead of ordering in all the time. 538 00:27:21,054 --> 00:27:24,754 Save money. How much longer will you keep wasting money? 539 00:27:25,524 --> 00:27:27,354 Gosh, I'm so angry! 540 00:27:28,425 --> 00:27:30,824 - Oh, dear. - Wait, Mother! 541 00:27:33,594 --> 00:27:35,165 Get home safely. 542 00:27:36,905 --> 00:27:39,504 I've been living this way for years. 543 00:27:39,905 --> 00:27:41,274 She's just picking on me for no reason. 544 00:28:01,524 --> 00:28:04,524 (The Love in Your Eyes) 545 00:28:04,524 --> 00:28:06,534 I have a granddaughter now. 546 00:28:06,534 --> 00:28:08,665 Visit us with Mi Ri Nae. 547 00:28:08,665 --> 00:28:10,935 So you will marry him? 548 00:28:10,935 --> 00:28:13,675 Do you think I'll leave you alone after you marry him? 549 00:28:13,675 --> 00:28:15,405 I heard you received a letter from the donor's family. 550 00:28:15,405 --> 00:28:18,074 I'll drop off my letter at the hospital in the morning. 551 00:28:18,074 --> 00:28:19,114 Really? 552 00:28:19,114 --> 00:28:21,915 Your husband donated his corneas? 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.