All language subtitles for The.Institute.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,530 --> 00:00:30,907 INSTITUTO ROSEWOOD ABRE 2 00:00:32,825 --> 00:00:34,702 NUEVO CENTRO DE SALUD PARA MUJERES... 3 00:00:34,785 --> 00:00:36,371 ...ATIENDE A LA ELITE DE LA SOCIEDAD 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,628 UNA ERA DORADA PARA LA MEDICINA MODERNA 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,058 AVANCES CIENT�FICOS EN EL TRATAMIENTO... 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,059 ...DE LAS ENFERMEDADES FEMENINAS 7 00:01:03,230 --> 00:01:06,025 �SE SIENTE ANSIOSA? �CANSADA? �ABRUMADA? 8 00:01:12,656 --> 00:01:13,616 LOS DOCTORES RECOMIENDAN RELAJACI�N Y ALIVIO... 9 00:01:13,740 --> 00:01:14,450 ...DEL ESTR�S DE LA VIDA MODERNA 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,038 EL RENOVADO INSTITUTO ROSEWOOD... 11 00:01:19,121 --> 00:01:20,165 ...CONTRATA A UN NUEVO DIRECTOR M�DICO 12 00:01:26,128 --> 00:01:27,380 ROSEWOOD EXPANDE TRATAMIENTO 13 00:01:27,462 --> 00:01:28,882 OFRECE GENEROSO SERVICIO A LAS POBRES 14 00:01:34,636 --> 00:01:35,263 BAILE DE BENEFACTORES 15 00:01:35,387 --> 00:01:37,015 ELITE DE LA SOCIEDAD RE�NE FONDOS PARA INSTITUTO ROSEWOOD 16 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 UNA ENFERMEDAD INSIDIOSA: 17 00:01:46,355 --> 00:01:47,399 M�DICOS DE CABECERA ADVIERTEN DE... 18 00:01:47,523 --> 00:01:48,483 ...PSICOSIS FEMENINA EXPANDI�NDOSE 19 00:02:15,051 --> 00:02:18,055 "UN DEFECTO PRIMITIVO" EN LAS MUJERES 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,529 EL FUTURO DE NUESTRAS CHICAS: 21 00:02:33,569 --> 00:02:35,614 PROTEJAN A LAS JOVENCITAS EN UNA ERA INMORAL 22 00:02:58,427 --> 00:03:06,687 ...BASADA EN HECHOS REALES... 23 00:03:07,270 --> 00:03:19,413 BALTIMORE, 1893 24 00:03:19,448 --> 00:03:21,243 El reaccionar de tu hermana... 25 00:03:21,284 --> 00:03:23,668 ...es una consecuencia t�pica de la p�rdida, 26 00:03:23,703 --> 00:03:26,832 entumecimiento que sigue a un per�odo de dolor intenso. 27 00:03:26,873 --> 00:03:28,500 Perder a uno de los padres, sobre todo si... 28 00:03:28,583 --> 00:03:31,712 ...es de repente, puede ser profundamente desorientador. 29 00:03:32,128 --> 00:03:34,173 Descanso es lo que ella necesita. 30 00:03:34,213 --> 00:03:37,759 En Rosewood, ella tendr� el beneficio del tiempo. 31 00:03:37,800 --> 00:03:40,262 Y la privacidad para recuperarse. 32 00:03:40,303 --> 00:03:42,728 No veo por qu� si descanso y... 33 00:03:42,763 --> 00:03:44,600 ...recuperaci�n es lo que prescribe, 34 00:03:44,640 --> 00:03:46,935 �no podr�amos simplemente ir a la costa como de costumbre? 35 00:03:46,976 --> 00:03:48,478 O si el clima m�s c�lido es lo que... 36 00:03:48,519 --> 00:03:50,731 ...ella necesita, podr�amos ir a Italia. 37 00:03:50,771 --> 00:03:54,276 Isabel, te encanta Venecia en esta �poca del a�o. 38 00:03:54,483 --> 00:03:55,985 Sabes que eso me recordar�a... 39 00:03:56,020 --> 00:03:57,487 ...demasiado a mam� y pap�. 40 00:03:57,612 --> 00:04:00,490 �Pero un Instituto? Eso parece tan severo. 41 00:04:01,323 --> 00:04:03,910 Rosewood es m�s parecido a un resort spa... 42 00:04:03,950 --> 00:04:05,286 ...que a un hospital t�pico. 43 00:04:05,327 --> 00:04:07,246 Damas de buena reputaci�n rutinariamente... 44 00:04:07,287 --> 00:04:09,332 ...hacen uso de sus servicios. 45 00:04:09,831 --> 00:04:11,375 El Dr. Torrington tiene raz�n. 46 00:04:11,416 --> 00:04:13,211 Yo... Deber�a estar en alg�n lugar que pueda... 47 00:04:13,246 --> 00:04:15,254 ...reflexionar y trabajar en m� misma. 48 00:04:15,289 --> 00:04:16,756 En alg�n lugar seguro. 49 00:04:16,838 --> 00:04:19,926 El personal del Instituto est� perfectamente capacitado... 50 00:04:19,961 --> 00:04:21,969 ...en los �ltimos avances en Medicina. 51 00:04:23,261 --> 00:04:24,847 Y mi querido amigo el Dr. Cairn est� a la... 52 00:04:24,930 --> 00:04:27,433 ...vanguardia del tratamiento psiqui�trico. 53 00:04:31,186 --> 00:04:33,064 Si es lo que recomienda, 54 00:04:33,813 --> 00:04:35,191 confiamos en Ud. 55 00:04:35,440 --> 00:04:39,028 Te aseguro, que nuestra querida Isabel est� en buenas manos. 56 00:04:47,285 --> 00:04:50,915 INSTITUTO ROSEWOOD 57 00:05:13,270 --> 00:05:15,231 En el Instituto Rosewood, 58 00:05:15,272 --> 00:05:17,441 empleamos a los mejores Doctores... 59 00:05:17,482 --> 00:05:19,193 ...de este lado del Atl�ntico. 60 00:05:19,401 --> 00:05:23,030 Trabajamos, a la vanguardia del mundo cient�fico. 61 00:05:23,738 --> 00:05:26,409 En ninguna parte encontrar�n un cuidado mejor y m�s atento. 62 00:05:28,118 --> 00:05:31,289 Atendemos a las mejores familias en Baltimore. 63 00:05:31,329 --> 00:05:33,749 Y su querida hermana, Se�or Porter, encontrar�... 64 00:05:33,784 --> 00:05:36,085 Por favor. Roderick. 65 00:05:36,293 --> 00:05:38,421 Tu querida hermana, Roderick, 66 00:05:38,461 --> 00:05:44,218 encontrar� exactamente el ambiente de cuidado y apoyo... 67 00:05:44,926 --> 00:05:46,304 ...que necesita. 68 00:05:46,344 --> 00:05:48,306 S�, esto estar� muy bien. 69 00:05:48,555 --> 00:05:51,434 Aqu� es donde me sentar� mientras te escriba cartas. 70 00:05:54,227 --> 00:05:56,856 D�jenme presentarles a uno de nuestros Doctores. 71 00:05:57,439 --> 00:05:58,649 �Dr. Jacobs? 72 00:06:04,279 --> 00:06:08,117 El Dr. Jacobs, es nuestra m�s reciente adici�n a nuestro personal. 73 00:06:08,283 --> 00:06:11,120 Es un investigador l�der en nuevos avances... 74 00:06:11,161 --> 00:06:12,752 ...en tecnolog�as m�dicas. 75 00:06:12,787 --> 00:06:14,373 Madame Werner es demasiado amable. 76 00:06:14,414 --> 00:06:17,084 S�lo soy un humilde practicante de las artes curativas. 77 00:06:17,125 --> 00:06:18,461 Es un placer conocerte. 78 00:06:18,668 --> 00:06:20,337 - Isabel. - Isabel. 79 00:06:22,296 --> 00:06:24,591 Dr. Jacobs, hay un asunto privado... 80 00:06:24,632 --> 00:06:26,092 ...que deseo hablar con Ud. 81 00:06:27,051 --> 00:06:28,178 �Enfermera Oaks? 82 00:06:28,636 --> 00:06:31,097 - �Si, Madame? - Mis disculpas. 83 00:06:31,138 --> 00:06:33,308 Enfermera Oaks, por favor mu�streles el jard�n. �S�? 84 00:06:33,349 --> 00:06:35,602 Ser� un placer. Por favor, pasen por aqu�. 85 00:06:39,021 --> 00:06:40,607 S�, Dr. Jacobs, 86 00:06:40,648 --> 00:06:43,568 hay un asunto privado que yo... 87 00:06:43,734 --> 00:06:45,445 Por aqu�, por favor. 88 00:06:47,613 --> 00:06:49,658 Encontrar� que este es un lugar encantador... 89 00:06:49,698 --> 00:06:50,784 ...para venir a leer un libro. 90 00:06:50,866 --> 00:06:53,119 O simplemente disfrutar de la vista de los bosques. 91 00:06:54,912 --> 00:06:57,123 Los jardines son preciosos, �no te parece? 92 00:06:57,873 --> 00:06:59,000 Roderick... 93 00:06:59,041 --> 00:07:00,585 Son bastante agradables, debo admitirlo. 94 00:07:00,620 --> 00:07:02,128 - S�, de hecho. - �Qu� orden se... 95 00:07:02,169 --> 00:07:03,630 ...acatar� contra los prisioneros? 96 00:07:04,171 --> 00:07:05,715 Disp�rales en la cabeza. 97 00:07:07,091 --> 00:07:09,678 Sospecho que es Brujer�a en su mejor forma. 98 00:07:11,887 --> 00:07:13,348 Donde el mal que posees... 99 00:07:13,389 --> 00:07:15,725 ...se conduce a mezclar con mi ser. 100 00:07:15,766 --> 00:07:17,644 Mientras se escapa como un sue�o. 101 00:07:20,855 --> 00:07:22,607 Lucy, este no es un buen momento. 102 00:07:24,149 --> 00:07:27,070 Como la fragancia de estas flores venenosas, 103 00:07:27,820 --> 00:07:30,115 que ya no manchar�n mi aliento. 104 00:07:30,573 --> 00:07:32,117 En el jard�n del Ed�n. 105 00:07:34,326 --> 00:07:36,037 �Eso es de Hawthorne? 106 00:07:36,078 --> 00:07:37,289 �Qu� quieres decir? 107 00:07:39,540 --> 00:07:41,376 Estabas citando palabras del Sr. Hawthorne. 108 00:07:41,417 --> 00:07:43,170 "Dos Cuentos", �no es as�? 109 00:07:44,336 --> 00:07:46,298 No s� de qu� hablas. 110 00:07:47,047 --> 00:07:48,466 �Te envi� �l? 111 00:07:49,925 --> 00:07:51,344 �Esto es una prueba? 112 00:07:51,385 --> 00:07:52,596 Ah� est�s, Lucy. 113 00:07:52,636 --> 00:07:55,015 Mis disculpas, enfermera Oaks. Esto no volver� a pasar. 114 00:07:55,055 --> 00:07:55,980 Gracias. 115 00:07:56,015 --> 00:07:57,267 - �He fracasado? - No. 116 00:07:57,308 --> 00:07:58,685 Lo siento. 117 00:07:58,934 --> 00:08:00,734 �He fracasado? No le dir�s... 118 00:08:00,769 --> 00:08:03,648 La mayor�a de las pacientes vienen a Rosewood... 119 00:08:03,689 --> 00:08:08,069 ...con el fin de relajarse y recuperarse de la dura... 120 00:08:09,445 --> 00:08:11,907 ...vida d�a a d�a fuera de estas puertas. 121 00:08:12,281 --> 00:08:15,744 Algunas pacientes, sin embargo, se enfrentan a... 122 00:08:15,784 --> 00:08:17,746 ...desaf�os m�s avanzados. 123 00:08:17,912 --> 00:08:19,498 Pero no hay que preocuparse, las pacientes as�... 124 00:08:19,538 --> 00:08:21,625 ...se mantienen en un Ala separada de damas... 125 00:08:21,749 --> 00:08:23,543 ...como Ud., Srta. Porter. 126 00:08:24,960 --> 00:08:26,630 - �Procedemos? - Por supuesto. 127 00:08:36,096 --> 00:08:37,891 Y si decides que no te gusta, 128 00:08:39,224 --> 00:08:40,142 vendr� enseguida. 129 00:08:40,183 --> 00:08:41,685 - Bueno. - �Bueno? 130 00:08:43,102 --> 00:08:45,064 Esa chica parec�a muy perturbada. 131 00:08:45,104 --> 00:08:46,732 �Segura que quieres quedarte? 132 00:08:46,773 --> 00:08:49,610 Roderick, deja de preocuparte sin cesar. 133 00:08:50,318 --> 00:08:52,947 Esto es justo lo que necesito. Ya me siento mejor. 134 00:08:53,196 --> 00:08:54,824 Vendr� a visitarte pronto. 135 00:08:55,824 --> 00:08:56,909 Cu�date. 136 00:09:13,800 --> 00:09:15,656 �Quiz�s quieras un t�? 137 00:09:15,691 --> 00:09:17,513 Eso suena maravilloso. 138 00:09:19,013 --> 00:09:21,725 Ahora haz saber a Gunther cuando est�s lista, 139 00:09:21,766 --> 00:09:23,602 y �l te mostrar� tus habitaciones. 140 00:09:24,352 --> 00:09:25,770 Puede ser f�cil perderse aqu�. 141 00:09:25,805 --> 00:09:27,189 Hasta que conozcas tu camino. 142 00:09:27,230 --> 00:09:28,440 Gracias. 143 00:09:33,987 --> 00:09:36,031 Parece un poco aburrida. 144 00:09:36,072 --> 00:09:37,324 �Es alguien importante? 145 00:09:37,448 --> 00:09:39,410 Porter. �Has o�do sobre ella? 146 00:09:40,201 --> 00:09:41,579 Exactamente. 147 00:09:42,620 --> 00:09:44,165 Nuevas ricas. 148 00:09:57,594 --> 00:09:58,971 Disculpa, Gunther. 149 00:10:00,972 --> 00:10:02,224 �Qu� hay por ah� abajo? 150 00:10:03,308 --> 00:10:06,604 Esa Ala est� prohibida para una mujer como Ud. 151 00:10:15,987 --> 00:10:17,072 Por aqu�. 152 00:10:19,657 --> 00:10:20,993 Esto es un... 153 00:10:21,034 --> 00:10:22,995 Este lugar est� reservado. 154 00:10:23,870 --> 00:10:25,247 En cualquier lugar est� bien. 155 00:10:30,043 --> 00:10:33,506 Si necesita... Algo en lo absoluto, s�lo... 156 00:10:35,381 --> 00:10:36,467 Gracias. 157 00:11:00,697 --> 00:11:01,866 Isabel. 158 00:11:04,743 --> 00:11:05,703 Isabel. 159 00:11:10,874 --> 00:11:11,835 Isabel. 160 00:11:17,506 --> 00:11:21,261 Pido disculpas por la introducci�n poco ortodoxa. 161 00:11:23,345 --> 00:11:24,764 Soy el Dr. Cairn. 162 00:11:29,852 --> 00:11:31,062 Quer�a asegurarme de que todas... 163 00:11:31,103 --> 00:11:32,605 ...tus necesidades est�n siendo atendidas. 164 00:11:33,647 --> 00:11:34,607 S�. 165 00:11:34,773 --> 00:11:37,569 El Instituto es encantador. 166 00:11:38,152 --> 00:11:39,779 Estoy contento de que est�s satisfecha. 167 00:11:41,446 --> 00:11:43,366 Podr�as sentir estr�s. 168 00:11:45,450 --> 00:11:48,663 As� que, este t�nico va a calmar tus nervios. 169 00:12:01,800 --> 00:12:03,761 �C�mo est�s respondiendo al t�nico? 170 00:12:05,637 --> 00:12:07,390 Ya me siento mejor. 171 00:12:07,931 --> 00:12:08,766 M�s ligera. 172 00:12:09,933 --> 00:12:10,977 Bien. 173 00:12:11,268 --> 00:12:13,104 Ten en cuenta que puedes experimentar... 174 00:12:13,139 --> 00:12:14,355 ...sue�os inusualmente v�vidos... 175 00:12:14,438 --> 00:12:16,733 ...como un efecto secundario de la medicaci�n. 176 00:12:16,940 --> 00:12:19,068 - Muy bien. - Descansa un poco. 177 00:12:19,651 --> 00:12:21,696 Comenzaremos nuestra primera sesi�n ma�ana. 178 00:12:43,217 --> 00:12:44,344 Bebe. 179 00:12:46,136 --> 00:12:49,599 Por favor, describe tu aflicci�n. 180 00:12:56,230 --> 00:12:58,483 Desde el accidente de mis padres, 181 00:12:58,524 --> 00:13:00,777 su fallecimiento, 182 00:13:02,110 --> 00:13:04,280 he tenido ansiedad. 183 00:13:05,322 --> 00:13:06,533 Insomnio. 184 00:13:07,950 --> 00:13:09,035 Mi Doctor piensa... 185 00:13:09,159 --> 00:13:11,079 - �El Dr. Torrington? - S�, Se�or. 186 00:13:14,164 --> 00:13:15,583 �l siente que mis aflicciones... 187 00:13:15,624 --> 00:13:17,085 ...no eran meros productos de mi pena, 188 00:13:17,167 --> 00:13:24,883 sino, manifestaciones de enfermedades m�s latentes. 189 00:13:27,510 --> 00:13:30,180 Por eso pens� que me beneficiar�a de su cuidado. 190 00:13:30,888 --> 00:13:35,519 �Y qu� enfermedades latentes identific�? 191 00:13:37,895 --> 00:13:43,110 A menudo me han llamado voluntariosa, demasiado curiosa. 192 00:13:44,152 --> 00:13:45,821 Me han dicho que mis despliegues de fantas�a... 193 00:13:45,856 --> 00:13:47,364 ...no son de una dama. 194 00:13:49,866 --> 00:13:53,453 Estos... Defectos de car�cter, 195 00:13:53,494 --> 00:13:58,333 cree, han evolucionado en mis dificultades actuales. 196 00:13:58,749 --> 00:14:01,003 �Y qu� piensas de la afirmaci�n del Doctor? 197 00:14:02,503 --> 00:14:04,298 Mi hermano siempre ha dicho que... 198 00:14:04,338 --> 00:14:05,924 No me importa lo que tu hermano piense. 199 00:14:06,924 --> 00:14:08,093 �Qu� piensas t�? 200 00:14:11,137 --> 00:14:13,307 Quiero ser una buena hija. 201 00:14:13,848 --> 00:14:16,018 Y una buena hermana. As� es. 202 00:14:17,101 --> 00:14:19,062 Pero no puedo aceptar la curiosidad... 203 00:14:19,097 --> 00:14:21,023 ...como una marca contra mi car�cter. 204 00:14:21,397 --> 00:14:24,318 �Y la imaginaci�n no es se�al de un intelecto activo? 205 00:14:24,901 --> 00:14:28,363 S� que demasiada independencia no es propia de una dama, 206 00:14:28,404 --> 00:14:29,698 pero s�lo... 207 00:14:30,198 --> 00:14:32,534 No hay nada malo contigo, Isabel. 208 00:14:32,569 --> 00:14:34,119 Eres independiente. 209 00:14:34,285 --> 00:14:36,371 Es tu naturaleza, no una enfermedad. 210 00:14:36,412 --> 00:14:39,917 Est�s insatisfecha porque tu vida te obliga. 211 00:14:40,124 --> 00:14:41,418 Lo dice con tanta claridad. 212 00:14:42,084 --> 00:14:44,546 Me averg�enza parecer desagradecida por lo que tengo. 213 00:14:44,587 --> 00:14:48,133 Pero, s�lo quiero... 214 00:14:48,591 --> 00:14:50,177 S�lo quieres ser libre. 215 00:14:52,845 --> 00:14:53,972 Exactamente. 216 00:15:13,741 --> 00:15:14,910 Gracias. 217 00:15:20,289 --> 00:15:22,751 - Isabel... - Roderick. 218 00:15:22,834 --> 00:15:24,294 Mi querida hermana. 219 00:15:24,794 --> 00:15:27,589 Eres hermosa para los ojos doloridos. 220 00:15:27,964 --> 00:15:28,924 �C�mo est�s? 221 00:15:29,340 --> 00:15:30,801 �Te has instalado bien? 222 00:15:30,967 --> 00:15:31,927 As� es. 223 00:15:32,134 --> 00:15:34,179 Es todo lo que esper�bamos que fuera. 224 00:15:35,221 --> 00:15:37,015 �Y c�mo est� el famoso Doctor? 225 00:15:37,306 --> 00:15:40,101 El medicamento ya est� ayudando. 226 00:15:40,559 --> 00:15:42,687 Ya... Ya me siento mucho m�s... 227 00:15:43,687 --> 00:15:44,897 ...en reposo. 228 00:15:51,111 --> 00:15:52,321 �Avecilla? 229 00:15:53,905 --> 00:15:56,409 - �Ad�nde te fuiste? - Lo siento. 230 00:15:56,658 --> 00:16:00,121 El Dr. Cairn dice que es una parte del proceso de curaci�n, 231 00:16:00,162 --> 00:16:03,666 un efecto secundario al ajustarme a la medicaci�n. 232 00:16:04,708 --> 00:16:07,712 Bueno, tal vez algo, de aire fresco ayudar�. 233 00:16:08,044 --> 00:16:09,338 �Te gustar�a dar un paseo? 234 00:16:10,672 --> 00:16:12,383 Vayamos a disfrutar de los hermosos jardines. 235 00:16:14,593 --> 00:16:15,887 Mu�strame el camino. 236 00:16:20,515 --> 00:16:21,851 �Qui�n eres t�? 237 00:16:22,851 --> 00:16:26,272 Soy Edith. Lady de May. 238 00:16:27,606 --> 00:16:29,233 Caminando por el bosque para conocer... 239 00:16:29,274 --> 00:16:31,486 ...a mi amor en este d�a en Merrymounth. 240 00:16:32,027 --> 00:16:33,154 Bien. 241 00:16:34,529 --> 00:16:36,782 �Y qu� ves, Lady Edith? 242 00:16:37,908 --> 00:16:39,118 Conc�ntrate. 243 00:16:39,534 --> 00:16:41,871 Debes ver a trav�s de sus ojos. 244 00:16:42,245 --> 00:16:43,789 Ya veo... 245 00:16:43,955 --> 00:16:46,959 Veo faunos y ninfas. 246 00:16:47,083 --> 00:16:49,587 Se transforman en brutos. 247 00:16:49,628 --> 00:16:52,882 Bailan alrededor del poste, donde nos casaremos. 248 00:16:53,006 --> 00:16:55,009 Son los demonios de almas arruinadas. 249 00:16:55,050 --> 00:16:57,178 Esa gente del oscuro despoblado. 250 00:16:58,428 --> 00:17:00,932 Bueno. Ahora, Lady Edith, 251 00:17:01,431 --> 00:17:04,185 �cu�l es la relaci�n de tu familia con el mal? 252 00:17:06,978 --> 00:17:09,899 Estamos bien familiarizados con el mal. 253 00:17:10,357 --> 00:17:13,069 Estas oscuridades y monstruos son mis hermanos. 254 00:17:13,235 --> 00:17:16,447 Enloquecidos por sus problemas en una desesperaci�n gay. 255 00:17:16,488 --> 00:17:19,700 Como esp�ritus malignos en presencia de un temible mago. 256 00:17:22,410 --> 00:17:23,538 Bien. 257 00:17:23,703 --> 00:17:26,457 Ahora, despertar�s como Lucy. 258 00:17:28,208 --> 00:17:29,794 Ahora dime, Lucy, 259 00:17:30,460 --> 00:17:33,506 �es el ritual nocturno, un sue�o... 260 00:17:34,047 --> 00:17:35,508 ...o una realidad? 261 00:17:37,133 --> 00:17:38,469 Yo... 262 00:17:39,344 --> 00:17:40,263 Yo no... 263 00:17:42,347 --> 00:17:43,432 �Un sue�o? 264 00:17:44,975 --> 00:17:46,519 �Est�s tratando de fracasar? 265 00:17:47,352 --> 00:17:48,479 �Lo est�s haciendo a prop�sito? 266 00:17:48,603 --> 00:17:51,232 - �Est�s tratando de perjudicarme? - Los hombres y las mujeres... 267 00:17:51,565 --> 00:17:53,985 ...han parecido muy satisfechos con mi interpretaci�n. 268 00:17:54,109 --> 00:17:55,736 Han estado satisfechos. 269 00:17:56,069 --> 00:17:58,072 �Han estado satisfechos con tu interpretaci�n? 270 00:17:58,613 --> 00:18:00,323 Esto no es una interpretaci�n. 271 00:18:00,364 --> 00:18:03,285 No quiero que act�es. Quiero que te conviertas. 272 00:18:03,325 --> 00:18:06,454 Y si no puedes hacer eso, eres in�til para m�. 273 00:18:07,496 --> 00:18:08,999 Esta sesi�n ha terminado. 274 00:18:10,082 --> 00:18:12,377 No, lo siento. 275 00:18:12,918 --> 00:18:15,881 Yo... No lo defraudar�. 276 00:18:15,921 --> 00:18:17,132 Lo siento. 277 00:18:18,507 --> 00:18:19,759 �Por favor, Doctor! 278 00:18:39,778 --> 00:18:42,741 Su medicamento, Srta. Porter. 279 00:18:42,781 --> 00:18:44,034 Gracias, Gunther. 280 00:18:45,034 --> 00:18:47,746 �Qu� libro est� leyendo, Se�orita? 281 00:18:48,287 --> 00:18:50,081 Es Edgar Allan Poe. 282 00:18:50,539 --> 00:18:53,627 �Por qu� una dama como Ud... 283 00:18:53,792 --> 00:18:57,047 ...fantasea con materiales tan sombr�os? 284 00:18:58,214 --> 00:19:01,218 Los cuentos pueden ser oscuros, s� lo que est�s diciendo, 285 00:19:01,258 --> 00:19:05,388 pero, a trav�s de ellos hace preguntas de humanidad... 286 00:19:05,429 --> 00:19:07,891 ...en situaciones de lo m�s extremas. 287 00:19:08,265 --> 00:19:09,851 Indagando estas profundidades, 288 00:19:11,018 --> 00:19:13,522 coloca un espejo ante nuestras propias vidas. 289 00:19:15,314 --> 00:19:17,567 Es una mujer muy reflexiva. 290 00:19:17,608 --> 00:19:18,610 Gracias, Gunther. 291 00:19:18,984 --> 00:19:21,571 Si alguna vez necesita algo, 292 00:19:24,073 --> 00:19:25,617 s�lo av�seme. 293 00:21:05,965 --> 00:21:06,800 Isabel. 294 00:21:06,841 --> 00:21:07,885 Dr. Jacobs. 295 00:21:07,926 --> 00:21:09,178 - Tranquila. - Gracias a Dios. 296 00:21:09,219 --> 00:21:12,264 Hay un hombre ah� adentro. Hay sangre por todas partes. 297 00:21:12,305 --> 00:21:13,516 Yo... S�lo... 298 00:21:13,598 --> 00:21:16,435 El Dr. Lemelle. Nuestro cirujano. 299 00:21:17,352 --> 00:21:20,064 �Qu� haces fuera de tu cuarto a esta hora de la noche? 300 00:21:20,855 --> 00:21:23,400 O� un ruido, as� que vine a ver qu�... 301 00:21:23,441 --> 00:21:26,320 �Viniste a ver qu� mal acecha, en estos pasillos por la noche? 302 00:21:28,530 --> 00:21:29,698 No. 303 00:21:30,114 --> 00:21:31,325 Lo siento. 304 00:21:32,617 --> 00:21:35,037 Veamos qu� te asust�. Est� bien. Ven. 305 00:21:47,715 --> 00:21:49,718 Dr. Lemelle, perm�tame presentarle... 306 00:21:49,801 --> 00:21:51,887 ...a la Srta. Porter, nuestra nueva paciente. 307 00:21:52,554 --> 00:21:54,265 Isabel es nueva en su medicaci�n. 308 00:21:54,305 --> 00:21:56,517 Y tuvo un poco de miedo vi�ndolo trabajar. 309 00:21:56,558 --> 00:21:57,852 Fue el ruido. 310 00:21:58,810 --> 00:22:00,354 Todav�a estaba vivo. 311 00:22:01,646 --> 00:22:03,274 Es desagradable, s�, 312 00:22:04,232 --> 00:22:07,361 pero es la �nica manera de obtener un esp�cimen fresco. 313 00:22:07,902 --> 00:22:09,280 Pobre cosa. 314 00:22:14,033 --> 00:22:15,452 Quiz�s. 315 00:22:16,744 --> 00:22:18,914 Pero no puedo tener... 316 00:22:19,164 --> 00:22:24,170 ...la delicadeza de cr�neos humanos melanc�licos, 317 00:22:24,210 --> 00:22:25,546 para usar en mi investigaci�n, �cierto? 318 00:22:27,005 --> 00:22:28,174 No. 319 00:22:30,758 --> 00:22:33,512 Ven, Isabel. Dejemos al buen Doctor con su trabajo. 320 00:22:39,641 --> 00:22:41,186 - Aqu� estamos. - Gracias. 321 00:22:41,226 --> 00:22:42,479 Sana y salva. 322 00:22:43,604 --> 00:22:46,232 No vagues por los pasillos en un lugar como este. 323 00:22:46,482 --> 00:22:47,400 �S�? 324 00:22:48,025 --> 00:22:49,068 S�. 325 00:22:49,109 --> 00:22:50,528 Buenas noches, Se�orita Porter. 326 00:23:03,540 --> 00:23:05,376 �Grita y te cortar� la garganta! 327 00:23:07,794 --> 00:23:09,214 �Por favor, no me hagas da�o! 328 00:23:10,714 --> 00:23:11,674 �Da�o? 329 00:23:12,049 --> 00:23:15,136 No, no. Necesito que me ayudes. 330 00:23:15,177 --> 00:23:16,638 Necesito escapar. 331 00:23:17,805 --> 00:23:19,098 No hay salida. 332 00:23:20,182 --> 00:23:22,685 Ellos me encontrar�n. Los lobos me encontrar�n. 333 00:23:25,187 --> 00:23:27,148 D�jame intentar encontrar al Dr. Cairn por ti. 334 00:23:27,231 --> 00:23:28,858 Le he fallado. 335 00:23:29,983 --> 00:23:33,780 Porque no s� si la noche es un sue�o, 336 00:23:34,321 --> 00:23:38,034 y me odia y ahora me va a entregar a ellos. 337 00:23:38,069 --> 00:23:39,577 Como hizo con las otras. 338 00:23:39,618 --> 00:23:43,832 Ellos van a sacrificarme a los demonios. 339 00:23:43,872 --> 00:23:46,209 - Est� bien. Est� bien. - Van a... 340 00:23:46,250 --> 00:23:48,002 S�lo est�s imaginando cosas. 341 00:23:48,043 --> 00:23:49,587 Todo va a estar bien. 342 00:23:50,087 --> 00:23:52,173 �Qu� demonios est� pasando aqu�? 343 00:23:53,590 --> 00:23:54,676 Mis disculpas, Madame. 344 00:23:54,716 --> 00:23:55,969 Esta pobre chica sufre claramente... 345 00:23:56,009 --> 00:23:58,012 ...de alg�n tipo de ataque alucinatorio. 346 00:23:58,512 --> 00:24:01,599 Lucy, no puedes hacerme da�o. 347 00:24:02,766 --> 00:24:04,686 Puedo. �Y lo har�! 348 00:24:04,726 --> 00:24:05,812 No puedes. 349 00:24:10,190 --> 00:24:10,984 Gunther. 350 00:24:13,318 --> 00:24:15,530 No, d�jame ir. 351 00:24:15,904 --> 00:24:18,825 �Los lobos! �Los lobos! 352 00:24:20,033 --> 00:24:22,662 �No! Los lobos... 353 00:24:31,128 --> 00:24:32,213 Gracias, Se�or. 354 00:24:33,839 --> 00:24:34,716 Porter. 355 00:24:37,885 --> 00:24:39,512 Detective Thomas. 356 00:24:39,553 --> 00:24:40,680 - Qu� bueno verte. - �C�mo est�s? 357 00:24:40,721 --> 00:24:42,015 - Estoy bien, estoy bien. - Qu� bueno verte. 358 00:24:42,050 --> 00:24:43,600 - Por favor, si�ntate. - Por supuesto. 359 00:24:46,602 --> 00:24:47,604 �C�mo est�s? 360 00:24:48,520 --> 00:24:50,648 Nada que un poco de whisky no pueda arreglar, �verdad? 361 00:24:51,565 --> 00:24:53,276 Siento saber lo de tus padres. 362 00:24:53,901 --> 00:24:55,612 Mis condolencias. Eran buenas personas. 363 00:24:56,987 --> 00:24:58,072 Gracias. 364 00:25:00,448 --> 00:25:02,618 Isabel lo ha tomado especialmente duro. 365 00:25:03,618 --> 00:25:05,787 Siento o�r eso. Por favor, dale mis saludos. 366 00:25:05,912 --> 00:25:06,997 Lo har�. 367 00:25:08,498 --> 00:25:09,875 La verdad sea dicha, 368 00:25:10,541 --> 00:25:12,586 me pareci� necesario el... 369 00:25:12,668 --> 00:25:16,965 ...colocarla temporalmente bajo cuidado profesional. 370 00:25:18,216 --> 00:25:19,015 Yo no quer�a, 371 00:25:19,050 --> 00:25:20,516 pero, el Doctor Torrington... 372 00:25:20,551 --> 00:25:22,387 ...lo consider� el mejor curso de acci�n. 373 00:25:23,304 --> 00:25:25,224 Dicen que Rosewood es de lo mejor. 374 00:25:29,101 --> 00:25:30,479 �Qu� pasa, Detective? 375 00:25:33,272 --> 00:25:34,107 Nada. 376 00:25:35,316 --> 00:25:36,902 Rosewood proporciona los mejores cuidados... 377 00:25:36,943 --> 00:25:38,195 ...que el dinero pueda comprar. 378 00:25:39,695 --> 00:25:40,989 Thomas, por favor. 379 00:25:42,073 --> 00:25:43,784 De acuerdo, escuch� rumores... 380 00:25:43,825 --> 00:25:47,871 ...de ocurrencias extra�as hace muchos a�os, 381 00:25:47,912 --> 00:25:49,623 pero eran simples rumores, nada m�s. 382 00:25:52,333 --> 00:25:54,670 Thomas, me dir�as si hubiera una raz�n... 383 00:25:54,752 --> 00:25:55,635 ...para preocuparse, �no? 384 00:25:55,670 --> 00:25:57,798 S�, por supuesto que lo har�a. Por supuesto que te lo dir�a. 385 00:25:57,964 --> 00:25:59,180 Por favor, no me hagas caso. 386 00:25:59,215 --> 00:26:01,802 Cuando bebo, hablo imprudentemente. 387 00:26:04,929 --> 00:26:06,890 Mira, apacigua tu mente, �de acuerdo? 388 00:26:07,932 --> 00:26:09,268 Tu hermana va a estar bien. 389 00:26:09,303 --> 00:26:10,352 Est� en buenas manos. 390 00:27:01,944 --> 00:27:03,238 �No! 391 00:27:37,854 --> 00:27:41,484 T�. �Me has visto? 392 00:27:41,608 --> 00:27:43,903 �Esta no soy yo! No soy yo. 393 00:27:46,321 --> 00:27:48,991 �Qu� haces en mi Pozo? 394 00:27:49,115 --> 00:27:50,034 Lo siento. 395 00:27:50,325 --> 00:27:52,703 Jes�s, deja a la pobre chica sola, Rebecca. 396 00:27:53,036 --> 00:27:54,622 Hora de su medicaci�n. 397 00:27:58,834 --> 00:28:01,546 - Gracias. - Ni lo menciones. 398 00:28:03,296 --> 00:28:04,465 �Enfermera Oaks? 399 00:28:07,134 --> 00:28:08,100 Lo siento, Se�orita Porter. 400 00:28:08,135 --> 00:28:09,929 Se supon�a que la puerta estaba cerrada. 401 00:28:10,637 --> 00:28:11,931 Por aqu�, por favor. 402 00:28:14,599 --> 00:28:15,726 Escuch� que te metiste... 403 00:28:15,809 --> 00:28:20,231 ...en lo que el personal tan cari�osamente llaman "el Pozo". 404 00:28:21,314 --> 00:28:22,525 �Estabas perdida? 405 00:28:23,483 --> 00:28:24,360 No. 406 00:28:26,194 --> 00:28:27,947 Yo... Escuch� historias. 407 00:28:29,197 --> 00:28:30,616 Fue una tonter�a de mi parte. Lo siento. 408 00:28:30,657 --> 00:28:33,703 S�lo estaba curiosa. 409 00:28:33,743 --> 00:28:36,038 No te disculpes por tu curiosidad. 410 00:28:37,038 --> 00:28:38,332 �Qu� pensaste cuando estabas... 411 00:28:39,666 --> 00:28:42,545 ...frente a la realidad del proceso de curaci�n? 412 00:28:42,836 --> 00:28:44,213 La realidad de... 413 00:28:46,006 --> 00:28:47,216 No entiendo. 414 00:28:50,510 --> 00:28:54,390 Vivimos en tiempos que est�n llenos de salud mental enferma, 415 00:28:54,806 --> 00:28:57,018 especialmente entre la clase alta. 416 00:28:57,350 --> 00:28:59,979 Para ser contundente, somos gente decadente. 417 00:29:00,562 --> 00:29:03,816 Esto conduce a un desequilibrio. 418 00:29:03,857 --> 00:29:05,234 Mientras la mente y la carne... 419 00:29:06,193 --> 00:29:09,238 ...se salen de ritmo con los instintos animales. 420 00:29:09,446 --> 00:29:13,159 Estas mujeres que revolotean alrededor... 421 00:29:13,200 --> 00:29:15,786 ...como si se tratara de un club social y no... 422 00:29:15,911 --> 00:29:17,502 ...una de las principales... 423 00:29:17,537 --> 00:29:19,790 ...instituciones de ciencias mentales, 424 00:29:20,832 --> 00:29:22,210 no quieren sanar. 425 00:29:22,375 --> 00:29:25,379 Las dejamos desfilar con sus trajes rid�culos. 426 00:29:25,545 --> 00:29:27,131 Mientras viven sus vidas... 427 00:29:27,339 --> 00:29:29,592 ...fuera de armon�a con el resto del mundo. 428 00:29:29,716 --> 00:29:32,073 Por otro lado, hay algunas mujeres aqu�... 429 00:29:32,108 --> 00:29:34,430 ...que han abrazado su propia curaci�n. 430 00:29:35,222 --> 00:29:38,141 �Las mujeres en el Pozo? 431 00:29:38,724 --> 00:29:39,810 S�. 432 00:29:39,850 --> 00:29:42,270 As� es como se ve la verdadera curaci�n. 433 00:29:44,772 --> 00:29:47,317 Es muy diferente de lo que imagin�. 434 00:29:47,733 --> 00:29:48,860 Por supuesto. 435 00:29:51,445 --> 00:29:55,659 Si fuera f�cil o est�ticamente agradable, 436 00:29:55,694 --> 00:29:57,244 entonces todo el mundo lo har�a. 437 00:30:01,121 --> 00:30:04,251 T� y yo estamos alineados en nuestras ambiciones. 438 00:30:05,084 --> 00:30:07,629 El trabajo de mi vida es transformaci�n. 439 00:30:09,421 --> 00:30:11,675 Puedo darte la libertad que deseas, 440 00:30:12,258 --> 00:30:14,427 pero tendr�s que confiar en mis m�todos, 441 00:30:14,468 --> 00:30:16,555 por poco ortodoxos que puedan parecer. 442 00:30:18,180 --> 00:30:19,975 Todo lo que sucede en Rosewood... 443 00:30:21,433 --> 00:30:23,562 ...se hace por voluntad propia. 444 00:30:26,772 --> 00:30:30,277 Si eres valiente y est�s dispuesta, 445 00:30:31,235 --> 00:30:33,321 puedo ayudarte a ser... 446 00:30:33,362 --> 00:30:35,323 ...la persona que desees ser. 447 00:30:36,532 --> 00:30:39,202 �Eres valiente, Srta. Isabel Porter? 448 00:30:40,828 --> 00:30:42,038 Quiero serlo. 449 00:30:43,122 --> 00:30:44,082 S�. 450 00:30:46,500 --> 00:30:47,586 Bien. 451 00:31:12,193 --> 00:31:13,028 Pase. 452 00:31:14,487 --> 00:31:16,531 Srta. Oaks, Dr. Lemelle. 453 00:31:16,697 --> 00:31:19,075 Vamos a moverte a nuevas habitaciones. 454 00:31:19,950 --> 00:31:21,495 �Puedo preguntar por qu�? 455 00:31:21,952 --> 00:31:23,872 El Dr. Cairn cree que el primer paso... 456 00:31:23,913 --> 00:31:27,709 ...en tu rehabilitaci�n es dejar de lado viejas vanidades. 457 00:31:29,627 --> 00:31:31,129 �Te averg�enzas, s�? 458 00:31:34,882 --> 00:31:37,719 Querida, ese es precisamente el punto. 459 00:31:38,135 --> 00:31:41,681 La verg�enza es una falacia que nos impone la sociedad. 460 00:31:42,181 --> 00:31:43,767 Tiene que ser extirpada de la... 461 00:31:43,808 --> 00:31:46,144 ...mente como cualquier enfermedad maligna. 462 00:31:47,603 --> 00:31:48,688 En efecto. 463 00:31:48,896 --> 00:31:50,565 Es hora de que demuestres... 464 00:31:50,606 --> 00:31:53,068 ...algo de responsabilidad por tu propio tratamiento. 465 00:31:53,317 --> 00:31:55,487 - Har� lo que sea necesario. - �Lo har�as? 466 00:31:56,946 --> 00:31:57,906 Por supuesto. 467 00:31:59,322 --> 00:32:00,324 Bien. 468 00:32:01,533 --> 00:32:02,701 Doctor. 469 00:32:30,854 --> 00:32:32,273 Gracias, Gunther. 470 00:32:33,356 --> 00:32:34,441 Se�orita Porter. 471 00:32:36,609 --> 00:32:37,867 �Qu� es esto? 472 00:32:37,902 --> 00:32:39,828 Esta es tu nueva mezcla. 473 00:32:39,863 --> 00:32:42,449 El Dr. Cairn la ha adaptado personalmente para ti. 474 00:32:44,075 --> 00:32:46,203 - Gracias. - Muy bien. 475 00:33:17,692 --> 00:33:19,069 �Por favor! 476 00:33:21,196 --> 00:33:23,032 �Por favor, no lo hagas! 477 00:33:24,324 --> 00:33:26,327 �D�nde est� el Dr. Cairn? 478 00:33:28,203 --> 00:33:29,705 El Dr. Cairn... 479 00:33:32,081 --> 00:33:34,168 ...te ha entregado a m�, 480 00:33:35,668 --> 00:33:39,215 mi criatura exquisita y lamentable. 481 00:33:44,052 --> 00:33:46,639 Lo har� mejor, lo prometo. 482 00:33:47,847 --> 00:33:50,017 Por favor, dame una segunda oportunidad. 483 00:33:50,183 --> 00:33:51,936 - �Por favor, por favor! - No te preocupes. 484 00:33:51,976 --> 00:33:53,979 Todo esto terminar� pronto. 485 00:33:57,023 --> 00:33:58,692 Este es un d�a especial. 486 00:33:58,817 --> 00:34:02,154 - No, no, no. - Una celebraci�n. 487 00:34:02,195 --> 00:34:03,948 - No, no, no. - En tu honor. 488 00:34:03,983 --> 00:34:04,824 No. 489 00:35:06,049 --> 00:35:09,804 La vida cambia, no se arrebata. 490 00:35:25,819 --> 00:35:30,116 Los cuerpos crecen lentamente y mueren r�pidamente. 491 00:36:07,444 --> 00:36:09,364 �C�mo han sido tus sue�os... 492 00:36:10,864 --> 00:36:12,075 ...�ltimamente? 493 00:36:13,659 --> 00:36:15,620 Despu�s del fallecimiento de mis padres, 494 00:36:15,655 --> 00:36:18,748 tuve las m�s espantosas pesadillas. 495 00:36:21,583 --> 00:36:24,963 Ahora, mis sue�os... 496 00:36:27,339 --> 00:36:28,508 ...son diferentes. 497 00:36:30,342 --> 00:36:31,386 �Diferentes c�mo? 498 00:36:36,181 --> 00:36:38,225 Isabel, hablamos de esto la semana pasada. 499 00:36:39,183 --> 00:36:40,727 Sin honestidad total, 500 00:36:41,102 --> 00:36:42,855 la curaci�n no puede tener lugar. 501 00:36:42,895 --> 00:36:43,981 S�, Se�or. 502 00:36:46,607 --> 00:36:50,612 �ltimamente, mis sue�os han sido extra�os. 503 00:36:51,487 --> 00:36:53,198 Se sienten tan reales, apenas s�... 504 00:36:53,239 --> 00:36:55,868 ...donde termina el sue�o y comienza la realidad. 505 00:36:56,742 --> 00:36:58,954 Esto es natural. Una proyecci�n. 506 00:36:59,912 --> 00:37:01,498 Tu mente lucha contra s� misma... 507 00:37:01,533 --> 00:37:02,791 ...ya que intenta borrar... 508 00:37:02,832 --> 00:37:05,335 ...el dolor y el pesar que llevas por dentro. 509 00:37:07,753 --> 00:37:11,216 Has interiorizado las reglas y los l�mites de la sociedad. 510 00:37:12,008 --> 00:37:13,927 Para que puedas lograr tus deseos, 511 00:37:13,968 --> 00:37:15,846 primero debemos quitarnos... 512 00:37:16,137 --> 00:37:20,392 ...la culpa, la verg�enza y las costumbres anticuadas... 513 00:37:20,433 --> 00:37:22,644 ...que han tomado residencia dentro de... 514 00:37:22,685 --> 00:37:23,812 ...tu misma carne y huesos. 515 00:37:23,853 --> 00:37:26,899 S�. Creo que entiendo. 516 00:37:27,398 --> 00:37:28,275 Bien. 517 00:37:28,483 --> 00:37:31,862 �Conf�o en que el aumento de la dosis sea agradable? 518 00:37:33,321 --> 00:37:34,990 Me siento maravillosa. 519 00:37:36,949 --> 00:37:40,162 Me siento liberada. 520 00:37:43,706 --> 00:37:45,646 Entonces estamos listos para la... 521 00:37:45,681 --> 00:37:47,586 ...siguiente etapa de tu tratamiento. 522 00:37:48,419 --> 00:37:49,671 �Cu�ndo empezamos? 523 00:37:50,505 --> 00:37:51,715 Empezamos ahora. 524 00:37:58,346 --> 00:38:00,516 Por cierto, pareces muy festiva. 525 00:38:00,765 --> 00:38:02,643 Cari�o, �no parece festiva? 526 00:38:02,850 --> 00:38:05,604 - Tan encantadora, como eres. - �Sr. Baxter? 527 00:38:07,230 --> 00:38:09,525 Roderick. Hola. 528 00:38:09,607 --> 00:38:10,943 �Est�s visitando a alguien? 529 00:38:11,317 --> 00:38:13,529 S�, a mi hermana, Isabel. 530 00:38:13,569 --> 00:38:14,780 Est� convaleciente. 531 00:38:15,321 --> 00:38:17,783 S�. Bueno, buen d�a, Roderick. 532 00:38:17,824 --> 00:38:19,993 Encantado de verte. Ven mi amor. 533 00:38:20,660 --> 00:38:21,995 �Es esta su hija? 534 00:38:22,245 --> 00:38:23,914 No, esta es mi esposa, la Se�ora Baxter. 535 00:38:23,955 --> 00:38:25,457 - �No se han conocido? - Buen d�a. 536 00:38:26,374 --> 00:38:27,960 No, me refiero a la jovencita. 537 00:38:28,251 --> 00:38:28,836 Ah�. 538 00:38:28,876 --> 00:38:31,672 Esta es nuestra sobrina. Se est� hospedando con nosotros. 539 00:38:31,712 --> 00:38:33,841 Mientras que la familia de mi primo est� en el extranjero. 540 00:38:33,876 --> 00:38:36,301 Te recuerdo de mi primera visita aqu�. 541 00:38:36,843 --> 00:38:38,178 �Conoces a mi hermana, Isabel? 542 00:38:39,512 --> 00:38:40,472 Ella es una chica t�mida. 543 00:38:40,513 --> 00:38:42,432 Es muy t�mida. Muy t�mida. 544 00:38:42,849 --> 00:38:43,684 �Est�s bien? 545 00:38:44,684 --> 00:38:46,854 Ahora voy. Contin�en. 546 00:38:47,228 --> 00:38:49,940 Bueno, es bueno verte, Roderick. 547 00:38:50,189 --> 00:38:51,483 Saludos a la hermana, �s�? 548 00:38:52,358 --> 00:38:53,402 Cu�date. 549 00:39:04,369 --> 00:39:05,746 Sabes, Isabel, 550 00:39:06,037 --> 00:39:08,130 estoy trabajando en algo muy emocionante. 551 00:39:08,165 --> 00:39:10,001 Me gustar�a invitarte a mi laboratorio para verlo. 552 00:39:11,084 --> 00:39:13,880 El Dr. Cairn dice que tu progresi�n ha sido notable, 553 00:39:14,379 --> 00:39:15,631 as� que no te preocupes. 554 00:39:16,256 --> 00:39:18,384 S� que mi hermano no estar� complacido. 555 00:39:18,550 --> 00:39:19,802 Eres una chica fuerte. 556 00:39:20,552 --> 00:39:23,139 No necesitas su aprobaci�n. �Lo entiendes? 557 00:39:23,180 --> 00:39:24,056 S�. 558 00:39:27,434 --> 00:39:28,519 Sr. Porter. 559 00:39:30,395 --> 00:39:31,397 Roderick. 560 00:39:32,355 --> 00:39:33,858 Isabel, �qu� llevas puesto? 561 00:39:39,029 --> 00:39:42,164 Tus dedos... Est�n sucios. 562 00:39:42,199 --> 00:39:43,576 - Lo s�. - ��Qui�n te hizo esto?! 563 00:39:44,159 --> 00:39:44,702 Roderick. 564 00:39:44,743 --> 00:39:47,455 Sr. Porter. Todo es parte del tratamiento. 565 00:39:47,496 --> 00:39:49,665 Roderick, Roderick, est� bien, est� bien. 566 00:39:50,749 --> 00:39:53,336 �Puedo hablar con mi hermano en privado por un momento? 567 00:39:54,377 --> 00:39:56,881 Estar� aqu� si me necesitas. De acuerdo, gracias. 568 00:39:57,589 --> 00:40:00,009 Hermano, no te preocupes. Todo est� bien. 569 00:40:00,258 --> 00:40:02,094 Maravilloso, de hecho. 570 00:40:02,135 --> 00:40:03,805 El Dr. Cairn me hizo entender... 571 00:40:03,845 --> 00:40:06,938 ...que la causa de mi dolencia es la decadencia. 572 00:40:06,973 --> 00:40:11,687 Pero me siento mucho m�s relajada, y m�s ligera incluso, 573 00:40:11,728 --> 00:40:13,272 s�lo estando cerca de todas estas mujeres. 574 00:40:13,313 --> 00:40:15,483 Que realmente han abrazado su curaci�n. 575 00:40:15,524 --> 00:40:17,068 �Isabel, por favor! 576 00:40:17,901 --> 00:40:19,904 No puedo entender una palabra de lo que est�s diciendo. 577 00:40:21,071 --> 00:40:22,990 De hecho, creo que ser�a mejor que volvieras a casa. 578 00:40:23,073 --> 00:40:26,118 No. Tengo que quedarme hasta que me cure. 579 00:40:26,409 --> 00:40:27,662 �De qu�? 580 00:40:27,911 --> 00:40:29,872 �Qu� tipo de tonter�as te est�n metiendo? 581 00:40:30,080 --> 00:40:31,791 Supongo que no deber�a estar sorprendida... 582 00:40:31,915 --> 00:40:34,460 ...que temas a lo que no entiendes, 583 00:40:35,293 --> 00:40:37,296 pero no me ir� contigo. 584 00:40:37,796 --> 00:40:39,132 Buen d�a, hermano. 585 00:40:39,798 --> 00:40:40,800 Isa... 586 00:40:46,721 --> 00:40:48,099 Me temo que va a pasar un tiempo... 587 00:40:48,181 --> 00:40:49,892 ...antes de que Isabel est� lista para recibir otra visita. 588 00:40:49,927 --> 00:40:52,311 Eso no es para que t� decidas. 589 00:40:52,352 --> 00:40:54,063 Sr. Porter, las visitas se realizan... 590 00:40:54,104 --> 00:40:55,773 ...a discreci�n de nuestras pacientes. 591 00:40:55,814 --> 00:40:56,983 As� que le haremos saber... 592 00:40:57,023 --> 00:40:58,296 ...la pr�xima vez que su presencia... 593 00:40:58,331 --> 00:40:59,569 ...sea requerida aqu� en Rosewood. 594 00:41:03,155 --> 00:41:04,615 Buen d�a, Sr. Porter. 595 00:41:16,668 --> 00:41:18,253 Detective Thomas, 596 00:41:21,755 --> 00:41:24,843 "te imploro que consideres... 597 00:41:24,884 --> 00:41:28,180 ...una investigaci�n sobre Rosewood". 598 00:41:37,229 --> 00:41:39,357 Voy a ponerte las cadenas. 599 00:41:53,329 --> 00:41:56,917 Este es el siguiente paso en tu tratamiento. 600 00:41:58,417 --> 00:42:00,378 Conf�as en m�, �verdad, Isabel? 601 00:42:02,213 --> 00:42:04,466 Bien. �Enfermera Oaks? 602 00:42:07,051 --> 00:42:08,678 Por favor, desh�gase de su vestido. 603 00:42:10,221 --> 00:42:13,809 Reorientar los humores del cuerpo es un proceso dif�cil. 604 00:42:14,725 --> 00:42:16,853 Debemos comenzar con la reacci�n m�s b�sica... 605 00:42:16,977 --> 00:42:19,648 ...y trabajar hacia las emociones m�s complejas. 606 00:42:20,147 --> 00:42:22,150 Y los arreglos cognitivos. 607 00:42:23,067 --> 00:42:26,238 Empezaremos con los sentimientos m�s primitivos. 608 00:42:27,404 --> 00:42:28,490 El dolor. 609 00:42:43,087 --> 00:42:44,339 Isabel, m�rame. 610 00:42:47,424 --> 00:42:48,927 Es un largo camino, 611 00:42:50,094 --> 00:42:51,638 pero al final, 612 00:42:51,971 --> 00:42:54,182 encontrar�s la libertad que buscas. 613 00:42:55,558 --> 00:42:57,102 Eres una mujer valiente, �no? 614 00:43:05,651 --> 00:43:06,945 Ver�s, una mujer como t�... 615 00:43:07,027 --> 00:43:07,821 ...probablemente nunca ha sentido... 616 00:43:07,862 --> 00:43:09,698 ...un autentico dolor f�sico, �verdad? 617 00:43:11,240 --> 00:43:13,451 Y eso, es un problema. 618 00:43:18,998 --> 00:43:21,042 Y, otro. 619 00:43:22,793 --> 00:43:23,962 �Dios! 620 00:43:26,046 --> 00:43:28,049 La mente es un �rgano incre�ble. 621 00:43:29,884 --> 00:43:33,054 Ver�s, el cuerpo detecta y env�a se�ales al cerebro, 622 00:43:33,471 --> 00:43:37,100 pero c�mo el cerebro interpreta esas se�ales... 623 00:43:37,599 --> 00:43:39,852 ...es una cuesti�n de gran delicadeza. 624 00:43:42,187 --> 00:43:45,774 Creo que es m�s un arte, que una ciencia. 625 00:43:47,817 --> 00:43:50,404 La mayor�a vive su vida controlada por estos impulsos, 626 00:43:52,363 --> 00:43:53,949 pero t� no tienes que. 627 00:43:55,575 --> 00:43:58,662 Si podemos volver a conectar este instinto m�s primitivo, 628 00:44:01,122 --> 00:44:03,042 imagina lo que es posible. 629 00:44:03,958 --> 00:44:06,587 Completa autoridad sobre la propia mente. 630 00:44:07,796 --> 00:44:10,508 Autonom�a ilimitada. Poder absoluto. 631 00:44:11,299 --> 00:44:16,180 Debemos despojar los �ltimos vestigios de tu viejo yo, 632 00:44:16,304 --> 00:44:20,559 y s�lo entonces conocer�s el empoderamiento real. 633 00:44:28,107 --> 00:44:29,360 De nuevo. 634 00:44:37,784 --> 00:44:39,036 Felicitaciones. 635 00:44:40,537 --> 00:44:42,581 Bienvenida al primer d�a de tu nueva vida. 636 00:44:53,007 --> 00:44:53,884 Pase. 637 00:44:56,553 --> 00:44:57,471 Se�orita Porter. 638 00:44:57,554 --> 00:44:59,932 - Madame, �puedo preguntarle algo? - Por supuesto. 639 00:45:01,015 --> 00:45:02,893 Se trata del Dr. Cairn. 640 00:45:06,062 --> 00:45:08,440 Sus m�todos, son... 641 00:45:09,816 --> 00:45:11,986 Me temo que no pueda hacer lo que �l me pide, 642 00:45:12,193 --> 00:45:14,905 que le fallar�, me fallar� a m� misma. 643 00:45:17,073 --> 00:45:18,075 M�rate. 644 00:45:19,159 --> 00:45:21,537 Otra chica rica mimada. 645 00:45:22,829 --> 00:45:24,790 Tan ansiosa por ser su mascota, 646 00:45:26,374 --> 00:45:28,294 sin embargo vienes corriendo llorando a mi... 647 00:45:28,334 --> 00:45:29,920 ...al momento en que te presiona. 648 00:45:30,670 --> 00:45:31,714 S�lo pens�... 649 00:45:32,255 --> 00:45:33,632 �Pensaste en renunciar? 650 00:45:33,882 --> 00:45:36,177 �Al igual que cualquier otra socialite ins�pida... 651 00:45:36,259 --> 00:45:37,678 ...en la que est� desperdiciado sus talentos? 652 00:45:38,052 --> 00:45:39,388 Esperaba m�s de ti. 653 00:45:40,472 --> 00:45:41,724 �Me entiendes? 654 00:45:43,099 --> 00:45:45,186 - ��Me entiendes?! - S�. 655 00:45:46,728 --> 00:45:47,897 Te puedes ir. 656 00:46:09,416 --> 00:46:12,921 La mayor�a de las mujeres aqu�, apenas las cuidan. 657 00:46:13,337 --> 00:46:14,923 La mayor�a de ellas est�n sin hogar. 658 00:46:15,088 --> 00:46:16,591 No tienen familias. 659 00:46:16,924 --> 00:46:18,885 Los Doctores aqu� no est�n tratando de curarlas. 660 00:46:19,259 --> 00:46:21,387 S�lo las mantienen fuera de la vista. 661 00:46:22,930 --> 00:46:24,516 Es duro vivir en la calle. 662 00:46:26,016 --> 00:46:28,853 Al menos aqu�, te alimentas. 663 00:46:31,104 --> 00:46:32,565 �Pas� algo con el Doctor? 664 00:46:33,982 --> 00:46:35,151 No, es s�lo... 665 00:46:35,651 --> 00:46:37,070 Sus m�todos son... 666 00:46:38,904 --> 00:46:40,281 ...poco ortodoxos. 667 00:46:42,282 --> 00:46:44,744 No importa. No deber�a estar hablando de mi tratamiento. 668 00:46:52,793 --> 00:46:54,337 �Est� bien, Se�orita? 669 00:46:54,753 --> 00:46:55,797 Estoy bien. 670 00:47:08,267 --> 00:47:09,519 Vine por Isabel. 671 00:47:09,601 --> 00:47:11,396 - �Hay algo que te preocupe? - S�. 672 00:47:11,854 --> 00:47:13,857 Me temo que est� siendo manipulada. 673 00:47:13,897 --> 00:47:14,858 �Manipulada? 674 00:47:14,898 --> 00:47:16,901 Y la forma en que la tienen vestida, 675 00:47:17,442 --> 00:47:20,697 como si fuera una especie de campesina com�n... 676 00:47:24,158 --> 00:47:26,911 Roderick, s� lo que est�s pasando, 677 00:47:27,077 --> 00:47:28,621 con la p�rdida de tus padres. 678 00:47:28,662 --> 00:47:30,498 Y ahora tu hermana, su enfermedad. 679 00:47:30,914 --> 00:47:32,584 Y entiendo que has tomado el control... 680 00:47:32,624 --> 00:47:34,502 ...del negocio de tu padre por tu cuenta. 681 00:47:34,537 --> 00:47:35,503 �Es eso correcto? 682 00:47:36,086 --> 00:47:37,964 No vine aqu� para hablar de m�. 683 00:47:38,088 --> 00:47:39,716 Y lo aprecio, pero t�... 684 00:47:39,756 --> 00:47:40,973 ...no debes subestimar el camino. 685 00:47:41,008 --> 00:47:43,344 Los �ltimos meses se han apoderado de tu propia psique. 686 00:47:45,387 --> 00:47:46,514 Ya veo. 687 00:47:48,056 --> 00:47:49,184 Gracias, Doctor. 688 00:47:54,271 --> 00:47:55,899 Dime, �cu�l es tu nombre? 689 00:47:58,859 --> 00:48:00,320 Isabel Porter. 690 00:48:00,569 --> 00:48:01,821 Eso es incorrecto. 691 00:48:02,613 --> 00:48:03,865 �De d�nde eres? 692 00:48:08,702 --> 00:48:09,954 Worcester. 693 00:48:12,623 --> 00:48:13,750 M�rame. 694 00:48:16,043 --> 00:48:17,377 Eso es incorrecto de nuevo. 695 00:48:27,720 --> 00:48:29,973 �Duele? 696 00:48:30,807 --> 00:48:32,518 No, eso no duele. 697 00:48:35,520 --> 00:48:39,566 Cuando una es nada, una, no siente nada. 698 00:48:40,441 --> 00:48:41,443 �Bien? 699 00:48:42,902 --> 00:48:43,695 De nuevo. 700 00:48:50,743 --> 00:48:52,830 Lo hago por tu propio beneficio. 701 00:48:55,832 --> 00:48:58,293 A trav�s de m�, comprender�s el dolor. 702 00:49:00,586 --> 00:49:01,380 Ahora. 703 00:49:15,852 --> 00:49:16,603 Bien. 704 00:49:23,609 --> 00:49:24,903 Si�ntate para m�. 705 00:49:32,827 --> 00:49:35,289 Esta noche enfrentar�s tu prueba final. 706 00:50:00,396 --> 00:50:01,648 Sr. Porter. 707 00:50:02,398 --> 00:50:03,400 Sr. Avery. 708 00:50:06,319 --> 00:50:08,071 - Le ech� un vistazo. - �Y? 709 00:50:09,947 --> 00:50:12,242 Est� lleno de L�udano. 710 00:50:12,909 --> 00:50:15,454 Y lo que creo es ra�z india. 711 00:50:16,496 --> 00:50:21,460 Y, parece tener rastros de Ac�nito. 712 00:50:23,169 --> 00:50:25,464 - �Ac�nito? - Ac�nito. 713 00:50:26,839 --> 00:50:28,091 Luparia. 714 00:50:29,133 --> 00:50:31,094 Un veneno, Sr. Porter. 715 00:50:31,677 --> 00:50:33,144 No es suficiente para matarte, 716 00:50:33,179 --> 00:50:35,098 pero ciertamente lo suficiente para tener... 717 00:50:36,098 --> 00:50:40,102 ...bastante desagradables efectos en tu mente. 718 00:51:30,610 --> 00:51:32,363 Felicitaciones. 719 00:51:33,613 --> 00:51:34,866 Nos encontraste. 720 00:51:46,042 --> 00:51:50,923 Una prueba final para que te comprometas. 721 00:51:54,551 --> 00:51:55,761 �A qui�n ves? 722 00:51:56,720 --> 00:51:57,847 A Margaret. 723 00:51:59,556 --> 00:52:01,684 �Y, por qu� crees que est� aqu�? 724 00:52:02,017 --> 00:52:04,896 Susurr� mentiras en mi mente. 725 00:52:05,353 --> 00:52:07,440 Sembr� dudas dentro de m�. 726 00:52:07,731 --> 00:52:10,359 Ella trat� de volverme contra ti. 727 00:52:11,067 --> 00:52:12,403 No, Isabel. 728 00:52:13,487 --> 00:52:15,364 Ella debe ser castigada. 729 00:52:17,866 --> 00:52:19,076 Por favor. 730 00:52:21,870 --> 00:52:23,581 Ser�s mi estrella. 731 00:52:32,422 --> 00:52:34,342 L�mpiala con el l�tigo. 732 00:52:35,258 --> 00:52:38,888 Sus gritos ser�n tu sacramento de reconciliaci�n. 733 00:52:38,929 --> 00:52:41,390 �Isabel, por favor! �Por favor! 734 00:53:10,251 --> 00:53:12,003 �Por favor! �Por favor! 735 00:53:12,586 --> 00:53:14,005 �Por favor! 736 00:53:15,005 --> 00:53:17,300 �Por favor, ay�denme! 737 00:53:17,967 --> 00:53:19,636 �Por favor, ayuda! 738 00:53:37,820 --> 00:53:38,655 Gunther. 739 00:53:40,448 --> 00:53:41,491 �D�nde est� Margaret? 740 00:53:42,992 --> 00:53:44,411 No se preocupe, Se�orita. 741 00:53:45,494 --> 00:53:47,664 Allison se encargar� de Ud. 742 00:53:55,129 --> 00:53:56,339 Est�s en casa ahora. 743 00:54:08,767 --> 00:54:09,895 Roderick. 744 00:54:11,145 --> 00:54:13,106 As� que investigu�... 745 00:54:14,857 --> 00:54:16,485 - A la Sociedad Ac�nita. - S�. 746 00:54:17,860 --> 00:54:18,612 �Y? 747 00:54:18,736 --> 00:54:21,531 Hay rumores de una orden secreta. 748 00:54:22,031 --> 00:54:23,909 Formada por los m�s ricos de la sociedad... 749 00:54:23,991 --> 00:54:25,702 ...y los hombres m�s influyentes. 750 00:54:26,786 --> 00:54:28,038 �Y? 751 00:54:29,330 --> 00:54:32,125 Y rumores son todo lo que alguien dir�a al respecto. 752 00:54:32,708 --> 00:54:36,546 Thomas, si es dinero lo que quieres, 753 00:54:36,587 --> 00:54:38,340 - no tengo mucho. - No quiero tu dinero. 754 00:54:38,380 --> 00:54:39,430 Har� que valga la pena. 755 00:54:39,465 --> 00:54:41,176 Escucha, tengo un consejo para ti. 756 00:54:42,092 --> 00:54:43,261 Deja esto en paz. 757 00:54:44,053 --> 00:54:46,223 Incluso si la mitad de estas historias son verdaderas, 758 00:54:46,514 --> 00:54:48,308 manejan todo, los tribunales, 759 00:54:48,390 --> 00:54:49,518 los peri�dicos, los bancos, todo... 760 00:54:49,558 --> 00:54:51,520 - �Rosewood? - No lo s�. 761 00:54:52,561 --> 00:54:54,147 �El Dr. Cairn es uno de ellos? 762 00:54:54,563 --> 00:54:56,024 No conozco a un Dr. Cairn. 763 00:54:56,148 --> 00:54:57,907 �Qu� hay de la chica, Lucy, que v�? 764 00:54:57,942 --> 00:54:59,861 �Est� el Sr. Baxter involucrado con esta gente? 765 00:54:59,902 --> 00:55:01,613 Esc�chame. Por favor, yo no... 766 00:55:01,654 --> 00:55:02,864 ...quiero tener algo que ver con esto. 767 00:55:03,864 --> 00:55:06,451 Debe haber algo m�s que puedas darme. Por favor. 768 00:55:06,659 --> 00:55:08,411 Eso es todo lo que puedo decirte. Adi�s. 769 00:55:10,955 --> 00:55:12,791 Cu�ntame de esta Isabel Porter. 770 00:55:14,917 --> 00:55:18,671 Ella es d�bil, t�mida. 771 00:55:20,380 --> 00:55:24,009 Narcis�sticamente preocupada por peque�as trivialidades. 772 00:55:25,802 --> 00:55:28,347 Incapaz de expresar su verdadero yo. 773 00:55:29,347 --> 00:55:33,144 �Y quieres volver a tu vida como Isabel? 774 00:55:33,768 --> 00:55:34,812 No. 775 00:55:36,563 --> 00:55:38,252 Tengo que olvidar que alguna vez... 776 00:55:38,287 --> 00:55:39,942 ...fui tal criatura tan ins�pida. 777 00:55:42,026 --> 00:55:43,028 Muy bien. 778 00:55:44,320 --> 00:55:47,324 Eres Tabula Rasa encarnada. 779 00:55:47,449 --> 00:55:49,034 �Entiendes la importancia... 780 00:55:49,117 --> 00:55:50,453 ...de lo que hemos logrado? 781 00:55:50,994 --> 00:55:52,246 S�, Se�or. 782 00:55:53,455 --> 00:55:54,665 Gracias, Se�or. 783 00:55:55,748 --> 00:55:58,335 Est�s lista para tu nueva identidad. 784 00:56:22,275 --> 00:56:23,319 Hola, buen hombre. 785 00:56:23,401 --> 00:56:25,321 Siento molestarle a esta hora tard�a, 786 00:56:25,356 --> 00:56:27,198 pero, �est� el Se�or Baxter? 787 00:56:27,655 --> 00:56:30,075 No, lo siento. Sali�. 788 00:56:30,867 --> 00:56:32,286 �Lo estaba esperando, Se�or...? 789 00:56:32,327 --> 00:56:34,538 No, Se�or. Estaba en la zona y pens� en visitarlo. 790 00:56:34,913 --> 00:56:35,998 Mis disculpas. 791 00:56:36,206 --> 00:56:38,167 �Quiz�s podr�a visitarlo otra vez? 792 00:56:38,833 --> 00:56:40,878 - Ciertamente. Gracias. - Buenas noches. 793 00:57:23,670 --> 00:57:26,090 Mi dulce y bonita esposa. 794 00:57:26,381 --> 00:57:27,925 �Ya dudas de m�, 795 00:57:27,966 --> 00:57:29,885 y apenas tenemos tres meses casados? 796 00:57:30,385 --> 00:57:32,763 M�s. T� Faith duda de ti. 797 00:57:34,055 --> 00:57:35,641 Entonces, Dios te bendiga. 798 00:57:35,723 --> 00:57:37,642 Y que encuentres todo bien cuando vuelvas. 799 00:57:37,850 --> 00:57:38,893 Di tus oraciones, 800 00:57:39,726 --> 00:57:41,354 ve a la cama antes del atardecer, 801 00:57:41,895 --> 00:57:43,648 Y ning�n da�o vendr� a ti. 802 00:57:46,525 --> 00:57:47,944 Mi pobre Faith. 803 00:57:48,652 --> 00:57:50,905 �Qu� desgracia soy yo al dejarla! 804 00:57:53,407 --> 00:57:55,201 Eres Goodman Brown. 805 00:57:56,160 --> 00:57:57,787 Olvida tu pasado. 806 00:57:59,538 --> 00:58:02,917 Y vu�lvete enteramente. 807 00:58:03,208 --> 00:58:05,253 Con cada cent�metro de tu ser. 808 00:58:06,295 --> 00:58:07,297 Adelante. 809 00:58:08,213 --> 00:58:09,966 Querido coraz�n, te ruego. 810 00:58:12,217 --> 00:58:13,803 Posp�n tu viaje hasta el amanecer. 811 00:58:13,844 --> 00:58:15,263 Y duerme en tu propia cama esta noche. 812 00:58:15,471 --> 00:58:19,392 Mi amor Faith, de todas las noches del a�o, 813 00:58:19,433 --> 00:58:22,437 esta noche debo alejarme de ti. 814 00:58:31,195 --> 00:58:32,489 Bravo. 815 00:58:37,868 --> 00:58:39,037 Est�s lista. 816 00:58:41,246 --> 00:58:42,957 S�lo tres semanas y ya eres... 817 00:58:43,040 --> 00:58:45,585 ...mejor Brown de lo que Lucy haya sido. 818 00:58:45,876 --> 00:58:48,379 Esta ser� la mejor interpretaci�n que hayan visto. 819 00:58:49,254 --> 00:58:50,381 �Interpretaci�n? 820 00:58:51,757 --> 00:58:53,098 No entiendo. 821 00:58:53,133 --> 00:58:54,219 Perd�name, Goodman. 822 00:58:55,302 --> 00:58:57,764 Un despliegue moment�neo de fantas�a, nada m�s. 823 00:58:58,847 --> 00:58:59,849 Ven. 824 00:59:01,558 --> 00:59:03,603 Han estado trabajando todo el d�a en el campo. 825 00:59:04,478 --> 00:59:06,064 Se merecen algo de descanso. 826 00:59:46,520 --> 00:59:47,856 �Dios! 827 00:59:52,276 --> 00:59:54,070 "Sr. y Sra. Baxter, 828 00:59:54,528 --> 00:59:56,738 se les invita el 21... 829 00:59:57,196 --> 00:59:58,949 ...a las 9:00 p.m., en Rosewood. 830 00:59:59,991 --> 01:00:01,535 La Sociedad Ac�nita". 831 01:00:12,420 --> 01:00:14,047 Vamos, querida. 832 01:00:14,088 --> 01:00:15,424 �Est�s lista para ver? 833 01:00:15,840 --> 01:00:18,635 Tengo una sorpresa para ti, mi amor. 834 01:00:18,968 --> 01:00:21,221 Algo realmente exquisito. 835 01:00:22,013 --> 01:00:25,642 Fest�n, querida, fest�n. Fe... 836 01:00:27,685 --> 01:00:28,770 Roderick. 837 01:01:58,734 --> 01:02:00,404 Damas y caballeros, 838 01:02:01,112 --> 01:02:04,408 como es costumbre antes de comenzar, 839 01:02:04,449 --> 01:02:07,369 nos gustar�a ofrecerles, una muestra... 840 01:02:07,410 --> 01:02:09,621 ...de nuestro agradecimiento. 841 01:02:24,134 --> 01:02:27,263 Baila conmigo. Es el orden de las cosas. 842 01:02:44,237 --> 01:02:46,491 Nosotros bebemos el veneno, y al hacerlo... 843 01:02:46,531 --> 01:02:49,035 ...hacemos retroceder a la oscuridad que nos rodea. 844 01:03:40,544 --> 01:03:43,443 Estamos, por supuesto, reunidos aqu�... 845 01:03:43,478 --> 01:03:46,342 ...para celebrarlos a la Sociedad Ac�nita, 846 01:03:47,175 --> 01:03:49,262 que han hecho tanto posible, 847 01:03:49,386 --> 01:03:52,390 tanto dentro, como fuera de nuestras paredes. 848 01:03:52,722 --> 01:03:56,894 Esta noche, es un verdadero milagro en la ciencia moderna, 849 01:03:57,519 --> 01:04:00,690 porque nuestra estrella no es una mera actriz. 850 01:04:01,356 --> 01:04:04,026 Ella ha sido totalmente transformada, 851 01:04:04,734 --> 01:04:07,113 despoj�ndose de su identidad anterior... 852 01:04:07,237 --> 01:04:09,449 ...como un traje mal ajustado. 853 01:04:10,115 --> 01:04:11,409 Les presento... 854 01:04:12,033 --> 01:04:13,786 ...a la joven Goodman Brown. 855 01:04:14,411 --> 01:04:15,455 Comiencen. 856 01:04:23,336 --> 01:04:25,381 Querido coraz�n, te ruego. 857 01:04:25,422 --> 01:04:26,841 Posp�n tu viaje hasta el amanecer. 858 01:04:26,882 --> 01:04:28,468 Y duerme en tu propia cama esta noche. 859 01:04:28,842 --> 01:04:31,179 Mi amor Faith, 860 01:04:31,595 --> 01:04:33,181 de todas las noches del a�o, 861 01:04:33,221 --> 01:04:36,349 esta noche debo alejarme de ti. 862 01:04:36,599 --> 01:04:38,351 Mi viaje de ida y vuelta de nuevo... 863 01:04:38,392 --> 01:04:41,354 Debe ser hecho a medio camino ahora y al amanecer. 864 01:04:52,907 --> 01:04:54,701 Mi pobre Faith. 865 01:04:55,743 --> 01:04:59,122 Habla de sue�os y ahora soy yo quien se siente como si... 866 01:04:59,163 --> 01:05:01,333 ...caminara por los reinos sombr�os. 867 01:05:01,916 --> 01:05:03,251 Mi buen hombre. 868 01:05:03,793 --> 01:05:06,129 Ven, d�jame guiarte con mi luz. 869 01:05:06,796 --> 01:05:10,300 Hay una peculiaridad en tal soledad. 870 01:05:10,841 --> 01:05:12,260 Con estos pasos solitarios, 871 01:05:12,301 --> 01:05:15,680 puedo estar caminando a trav�s de multitudes invisibles. 872 01:05:16,472 --> 01:05:19,434 �Y si el Diablo mismo estuviera en mi codo? 873 01:05:21,185 --> 01:05:24,439 A�n as� me mantendr� firme contra el Diablo. 874 01:05:25,106 --> 01:05:27,818 Ven Bruja, ven mago, 875 01:05:28,025 --> 01:05:30,112 Ven, Diablo mismo. 876 01:05:30,486 --> 01:05:34,032 Y aqu� viene la joven Goodman Brown. 877 01:05:34,323 --> 01:05:37,577 Bien puedes temerle, como �l te tem�a. 878 01:06:11,944 --> 01:06:12,863 �Detente! 879 01:06:14,655 --> 01:06:15,532 �Isabel! 880 01:06:17,450 --> 01:06:18,285 �Ag�rrenlo! 881 01:06:28,836 --> 01:06:29,629 Isabel. 882 01:06:39,346 --> 01:06:40,974 Aten a esta criatura al altar. 883 01:06:45,352 --> 01:06:48,231 �Ahora est�n desenga�ados? 884 01:06:48,397 --> 01:06:51,276 El mal es la naturaleza de la humanidad. 885 01:06:51,317 --> 01:06:54,988 - �Isabel! - El mal debe ser su �nica felicidad. 886 01:06:55,029 --> 01:06:58,073 - Isa... - Bienvenidos, mis ni�os, 887 01:06:58,406 --> 01:07:01,702 a la comuni�n de su raza. 888 01:07:04,788 --> 01:07:06,499 �No! �Isabel! 889 01:07:07,040 --> 01:07:10,544 Yo, la joven Goodman Brown, 890 01:07:10,960 --> 01:07:12,755 me postro ante ti. 891 01:07:12,796 --> 01:07:15,716 - Con el Diablo como mi testigo, - �Su�ltenme! 892 01:07:15,751 --> 01:07:17,343 y prometo derribar... 893 01:07:17,383 --> 01:07:20,513 ...a cualquiera que pretenda impedir mi destino. 894 01:07:20,637 --> 01:07:25,476 Isabel, soy yo. �Isabel, por favor! �No! 895 01:07:52,794 --> 01:07:53,921 Faith. 896 01:07:56,214 --> 01:07:57,842 �Qu� har�a yo sin ti? 897 01:08:01,261 --> 01:08:03,222 Allison, �por favor, nos dejas? 898 01:08:07,684 --> 01:08:09,478 Faith, por favor, �nos dejas? 899 01:08:31,166 --> 01:08:32,293 �Qui�n eres t�? 900 01:08:32,459 --> 01:08:34,503 Un simple Goodman llamado Brown. 901 01:08:35,211 --> 01:08:37,882 Y en el aquelarre, has dicho las l�neas del Diablo. 902 01:08:39,257 --> 01:08:40,259 �L�neas? 903 01:08:41,801 --> 01:08:43,804 Me temo que no s� a qu� te refieres. 904 01:08:44,179 --> 01:08:46,390 Admito que esa noche en el bosque... 905 01:08:46,425 --> 01:08:47,850 ...est� un poco borrosa. 906 01:08:49,809 --> 01:08:51,353 Hab�a tanta oscuridad. 907 01:08:52,312 --> 01:08:54,523 Estoy contenta de haber podido salvar a mi Faith. 908 01:08:57,317 --> 01:08:58,152 Muy bien. 909 01:09:02,906 --> 01:09:04,492 Es un testamento a tu voluntad... 910 01:09:04,574 --> 01:09:07,495 ...que pudiste habitar tu papel tan plenamente. 911 01:09:09,370 --> 01:09:11,081 Pero ahora necesito que lo olvides. 912 01:09:14,083 --> 01:09:16,878 Ya no eres Goodman Brown. 913 01:09:17,711 --> 01:09:20,340 Y Allison ya no es tu Faith. 914 01:09:22,424 --> 01:09:24,886 �Te acuerdas de la interpretaci�n... 915 01:09:24,927 --> 01:09:26,679 ...que hicimos como parte de tu terapia? 916 01:09:27,554 --> 01:09:28,598 Creo que s�. 917 01:09:31,433 --> 01:09:33,103 Recuerdo algo sobre un... 918 01:09:34,394 --> 01:09:35,480 Un demonio. 919 01:09:37,397 --> 01:09:38,608 Lo hiciste muy bien. 920 01:09:39,358 --> 01:09:40,902 Era evidente que est�s tomando... 921 01:09:40,984 --> 01:09:42,862 ...control de tu propia identidad. 922 01:09:43,862 --> 01:09:46,282 Pero ahora necesito ver si puedes hacer otro papel. 923 01:09:47,366 --> 01:09:48,493 �Otro papel? 924 01:09:49,284 --> 01:09:52,372 Pronto ser�s capaz de ser quien quieras ser... 925 01:09:52,955 --> 01:09:54,165 ...sin l�mites. 926 01:09:54,998 --> 01:09:56,751 Voy a mantenerte en la oscuridad por ahora. 927 01:09:58,460 --> 01:10:00,171 Pero te avisar� cuando est�s lista. 928 01:10:00,796 --> 01:10:02,674 Mientras tanto, tendr�s que confiar en m�. 929 01:10:03,882 --> 01:10:04,884 Por supuesto. 930 01:10:23,819 --> 01:10:25,321 �C�mo va el dispositivo? 931 01:10:26,405 --> 01:10:27,907 La f�sica es impresionante. 932 01:10:28,574 --> 01:10:29,659 Es s�lo una cuesti�n de... 933 01:10:30,784 --> 01:10:33,413 - ... tener el propio dispositivo construido. - Doctores. 934 01:10:34,580 --> 01:10:36,416 Dr. Lemelle, si me disculpa, 935 01:10:36,582 --> 01:10:38,418 me gustar�a hablar a solas con el Dr. Cairn. 936 01:10:43,172 --> 01:10:44,966 Espero que este evento valga la pena... 937 01:10:45,007 --> 01:10:47,218 ...los recursos que se le dedican. 938 01:10:48,844 --> 01:10:50,722 El c�rculo interno vino a verme hoy. 939 01:10:51,263 --> 01:10:52,724 Nuestros benefactores est�n preocupados. 940 01:10:52,765 --> 01:10:54,142 Est�s esquivando tus deberes. 941 01:10:54,767 --> 01:10:56,644 El flujo de chicas a los miembros de la Sociedad... 942 01:10:56,679 --> 01:10:58,855 ...es el alma del Instituto, 943 01:10:59,021 --> 01:11:01,775 sin embargo, est�s gastando todo tu tiempo en una chica, 944 01:11:02,065 --> 01:11:03,651 y has perdido el control de ella. 945 01:11:03,859 --> 01:11:05,153 Pueden confrontarme ellos mismos. 946 01:11:05,194 --> 01:11:06,571 Si no les gustan mis m�todos. 947 01:11:06,862 --> 01:11:08,573 Se ha olvidado, Doctor. 948 01:11:08,989 --> 01:11:12,535 Rosewood y la Sociedad que lo apoya... 949 01:11:12,618 --> 01:11:15,413 ...han existido mucho antes de que Ud. llegara. 950 01:11:16,079 --> 01:11:17,081 Eso es verdad. 951 01:11:17,623 --> 01:11:19,292 Pero s�lo ser�as una vieja criada... 952 01:11:19,333 --> 01:11:20,919 ...prostituyendo a mujeres desquiciadas... 953 01:11:20,959 --> 01:11:23,046 ...para los ricos malvados, sin m�. 954 01:11:23,921 --> 01:11:25,465 Entonces, �por qu� no das marcha atr�s y lidias... 955 01:11:25,506 --> 01:11:27,258 ...con tus inquietudes y me dejas a mi arte? 956 01:11:27,883 --> 01:11:28,968 Muy bien. 957 01:11:30,093 --> 01:11:31,221 Doctor. 958 01:11:48,111 --> 01:11:49,863 Muy bien hecho, Dr. Lemelle. 959 01:11:51,614 --> 01:11:52,699 Muy bien hecho. 960 01:12:05,795 --> 01:12:07,965 No, no. 961 01:12:24,230 --> 01:12:25,816 - �Isabel! - �Roderick? 962 01:12:26,357 --> 01:12:27,651 �Por favor, no! 963 01:12:29,152 --> 01:12:31,947 Roderick. Roderick, lo siento. 964 01:12:33,406 --> 01:12:34,783 Lo siento. 965 01:12:37,160 --> 01:12:39,705 Despu�s de todas las chicas que atraje a este lugar, 966 01:12:42,123 --> 01:12:43,083 me la debes. 967 01:12:44,250 --> 01:12:45,669 Quiero a la chica Porter. 968 01:12:46,836 --> 01:12:48,005 Uno se preguntar�a si la has... 969 01:12:48,087 --> 01:12:49,840 ...admitido para tenerla para ti. 970 01:12:50,006 --> 01:12:51,508 Siempre he amado a esa chica. 971 01:12:52,425 --> 01:12:55,596 Digamos que revisamos el tema del futuro de Isabel Porter... 972 01:12:56,304 --> 01:12:57,973 ...despu�s del evento de ma�ana por la noche. 973 01:13:00,099 --> 01:13:01,059 Perfecto. 974 01:13:20,787 --> 01:13:21,789 �C�mo est� la exposici�n? 975 01:13:22,538 --> 01:13:23,415 Deber�a estar bien. 976 01:13:27,460 --> 01:13:28,754 Quiero que lo oiga de ti. 977 01:13:30,338 --> 01:13:31,840 Me temo que tiene una conexi�n... 978 01:13:31,881 --> 01:13:33,342 ...demasiado fuerte con mi voz. 979 01:13:34,550 --> 01:13:35,803 Soy un cirujano. 980 01:13:36,719 --> 01:13:38,097 No es una petici�n. 981 01:13:40,223 --> 01:13:41,100 Perfecto. 982 01:13:42,391 --> 01:13:43,936 T� eres Mary Bradbury. 983 01:13:44,602 --> 01:13:47,898 Est�s esperando juicio, por Brujer�a. 984 01:13:48,106 --> 01:13:50,317 Y la inmoralidad del m�s alto orden. 985 01:13:51,150 --> 01:13:52,277 Mary Bradbury, 986 01:13:53,361 --> 01:13:55,656 se te acusa de los cr�menes m�s atroces. 987 01:13:55,904 --> 01:13:58,157 Admite que est�s equivocada y arrepi�ntete. 988 01:13:59,157 --> 01:14:01,828 O ser�s condenada a ser asesinada por ahorcamiento. 989 01:14:11,753 --> 01:14:14,132 Pero, por supuesto, lo que me interesa, querida, 990 01:14:14,756 --> 01:14:17,009 es c�mo una evoluci�n en la identidad... 991 01:14:17,050 --> 01:14:20,346 ...puede manifestarse en la am�gdala. 992 01:14:21,721 --> 01:14:24,767 Pero, de nuevo, un �rbol sigue siendo un �rbol, �no? 993 01:14:50,834 --> 01:14:51,919 Gunther. 994 01:14:54,212 --> 01:14:56,549 Necesitas comer, Mary. 995 01:14:57,757 --> 01:14:59,177 No... 996 01:15:11,438 --> 01:15:14,817 Por favor, ay�dame. 997 01:15:16,151 --> 01:15:19,155 Si nada m�s, m�tame, por favor. 998 01:15:20,739 --> 01:15:22,366 Haz que sea el fin. 999 01:15:25,994 --> 01:15:29,791 Est�s... Vas a estar bien, Mary. 1000 01:15:30,749 --> 01:15:32,293 Vas a estar bien. 1001 01:15:40,175 --> 01:15:44,222 Los jardines a la medianoche, bajo el gnomo. 1002 01:16:09,079 --> 01:16:11,791 - Isabel. - �Demonio inmundo, d�jame en paz! 1003 01:16:12,207 --> 01:16:13,292 �Qu� te pasa? 1004 01:16:14,209 --> 01:16:16,336 �l sabe todo. 1005 01:16:16,377 --> 01:16:18,552 Le dir�s, entonces me har� da�o. 1006 01:16:18,587 --> 01:16:21,633 Isabel. Por favor, puedes confiar en m�. 1007 01:16:22,550 --> 01:16:24,261 Sigues llam�ndome Isabel. 1008 01:16:24,969 --> 01:16:26,221 Yo soy Mary. 1009 01:16:29,890 --> 01:16:31,268 Pero te recuerdo. 1010 01:16:35,771 --> 01:16:37,232 Margaret. 1011 01:16:39,400 --> 01:16:41,194 Jesucristo, �qu� te hicieron? 1012 01:16:42,027 --> 01:16:43,280 �Qu� te hicieron? 1013 01:16:43,904 --> 01:16:45,782 So�� que te mataba. 1014 01:16:48,367 --> 01:16:49,244 Sigo aqu�. 1015 01:16:53,581 --> 01:16:55,000 �Te lastim�? 1016 01:16:57,960 --> 01:16:58,962 �Margaret? 1017 01:17:03,215 --> 01:17:06,470 No. �C�mo puede ser? 1018 01:17:10,765 --> 01:17:13,685 �Por qu� me ayudar�as, si te hice esto? 1019 01:17:14,018 --> 01:17:15,270 Eres mi amiga. 1020 01:17:15,478 --> 01:17:17,022 S� que no fuiste t� quien hizo eso. 1021 01:17:22,818 --> 01:17:23,945 No podemos quedarnos aqu�. 1022 01:17:25,237 --> 01:17:26,490 Tienes que cont�rmelo todo. 1023 01:17:30,493 --> 01:17:32,704 �Est�s intentando terminar mi interpretaci�n? 1024 01:17:33,370 --> 01:17:35,123 Podr�s tener tu evento, 1025 01:17:35,581 --> 01:17:38,710 si despu�s de la interpretaci�n, renuncias a la chica. 1026 01:17:39,627 --> 01:17:40,962 Eso es rid�culo. 1027 01:17:41,295 --> 01:17:43,089 Te has vuelto muy apegado. 1028 01:17:44,006 --> 01:17:46,182 La Sociedad ha decidido... 1029 01:17:46,217 --> 01:17:50,514 ...que har�n con Isabel lo que mejor les parezca. 1030 01:17:50,638 --> 01:17:52,724 Es hora de que se las des. 1031 01:17:53,140 --> 01:17:54,518 Me niego. 1032 01:18:04,276 --> 01:18:06,238 Cre� que todos estos personajes, 1033 01:18:06,278 --> 01:18:08,198 cre� que eran parte de mi terapia. 1034 01:18:08,864 --> 01:18:09,950 Pero entonces, 1035 01:18:11,075 --> 01:18:13,370 empec� a tener todos estos sue�os, 1036 01:18:13,869 --> 01:18:16,039 y algunos de ellos resultaron ser reales, 1037 01:18:16,080 --> 01:18:19,000 como lastimarte y... 1038 01:18:20,793 --> 01:18:22,212 Y a Roderick. 1039 01:18:22,294 --> 01:18:24,172 No s� qu� le pas� a Roderick. 1040 01:18:29,760 --> 01:18:31,471 �l me hizo esto. 1041 01:18:33,764 --> 01:18:35,392 Tienen que ser castigados. 1042 01:18:38,476 --> 01:18:39,603 �Pero c�mo? 1043 01:18:41,062 --> 01:18:41,981 Gunther. 1044 01:18:46,651 --> 01:18:50,698 Deber�as volver a tu cuarto, Mary. 1045 01:18:51,072 --> 01:18:53,325 �Llenas los c�lices para los rituales de la Sociedad? 1046 01:18:56,536 --> 01:18:58,956 Por favor. Ay�danos, Gunther. 1047 01:19:14,471 --> 01:19:15,598 Gracias. 1048 01:19:20,643 --> 01:19:23,272 Hay algo que debe saber, Se�orita, 1049 01:19:23,521 --> 01:19:27,943 sobre uno de los hombres que la juzgar� esta noche. 1050 01:19:31,529 --> 01:19:33,824 Busca uno que diga "Luparia". 1051 01:19:40,830 --> 01:19:43,167 - �Este? - S�. 1052 01:19:45,794 --> 01:19:47,129 - Oc�ltate, oc�ltate, oc�ltate. - �Qu� hay contigo? 1053 01:19:47,170 --> 01:19:49,006 No te preocupes por m�. Termina con esto. 1054 01:19:55,053 --> 01:19:56,263 �Por qu� est�s aqu�? 1055 01:19:57,055 --> 01:19:58,099 No lo s�. 1056 01:19:59,265 --> 01:20:00,351 �No lo sabes? 1057 01:20:00,558 --> 01:20:02,603 �Est� el repugnante, 1058 01:20:03,228 --> 01:20:06,232 repulsivo, peque�o erizo... 1059 01:20:06,564 --> 01:20:09,115 ...probando mis mercanc�as? 1060 01:20:09,150 --> 01:20:11,737 - No, no. - �Hay consecuencias... 1061 01:20:12,153 --> 01:20:13,614 ...por la desobediencia! 1062 01:21:00,075 --> 01:21:01,536 Esta noche es la noche. 1063 01:21:03,620 --> 01:21:05,206 Juntos, mi Mary, 1064 01:21:06,748 --> 01:21:10,003 daremos la interpretaci�n de una vida. 1065 01:22:19,113 --> 01:22:21,407 Que comience el juicio. 1066 01:22:26,787 --> 01:22:28,206 Mary Bradbury, 1067 01:22:29,039 --> 01:22:32,544 est�s acusada de cr�menes de lo m�s atroces. 1068 01:22:33,043 --> 01:22:35,296 La Brujer�a, el Diablo, 1069 01:22:35,796 --> 01:22:37,507 pecan contra el Se�or. 1070 01:22:39,174 --> 01:22:41,636 Admite lo que has hecho y arrepi�ntete. 1071 01:22:41,677 --> 01:22:45,098 O ser�s condenada a ser asesinada por ahorcamiento. 1072 01:22:46,390 --> 01:22:50,562 Yo no hice nada. No her� a nadie. 1073 01:22:50,602 --> 01:22:53,982 La tuya no es la �nica alma en juicio este d�a. 1074 01:22:55,232 --> 01:22:57,318 Tambi�n debes decidir el destino... 1075 01:22:57,901 --> 01:22:59,529 ...de Susannah Sheldon. 1076 01:23:00,195 --> 01:23:02,198 La joven que perjudicaste... 1077 01:23:02,239 --> 01:23:04,033 ...con tus maneras imp�as. 1078 01:23:05,159 --> 01:23:07,912 Mary, por favor, s�lvame. 1079 01:23:09,288 --> 01:23:12,250 - No le hice hacer nada. - Mientes. 1080 01:23:12,749 --> 01:23:16,253 Susannah, dile a los Jueces la verdad. 1081 01:23:17,295 --> 01:23:19,423 Mary Bradbury me secuestr�. 1082 01:23:19,464 --> 01:23:21,884 Y me oblig� a cometer pecados contra el Se�or. 1083 01:23:22,341 --> 01:23:23,135 Pero... 1084 01:23:24,469 --> 01:23:25,888 �Qu� pasa, Susannah? 1085 01:23:26,804 --> 01:23:30,893 A decir verdad, lo disfrut�. 1086 01:23:31,601 --> 01:23:34,146 �Ves lo que han hecho tus mentiras? 1087 01:23:34,187 --> 01:23:36,857 Han convertido la pureza de una chica inocente... 1088 01:23:37,440 --> 01:23:39,359 ...en el juguete del diablo. 1089 01:23:40,777 --> 01:23:42,321 No lo hice. Yo... 1090 01:23:42,403 --> 01:23:43,989 �Mientes! 1091 01:23:44,989 --> 01:23:46,241 �Confiesa! 1092 01:23:46,657 --> 01:23:49,536 No, Ud. es un mentiroso, Doctor Cairn. 1093 01:23:50,870 --> 01:23:52,039 Me minti�. 1094 01:23:53,456 --> 01:23:55,501 Me despoj� de mi Faith. 1095 01:23:55,583 --> 01:23:57,169 Es un monstruo. 1096 01:23:58,419 --> 01:23:59,838 Como Magistrado en Jefe, 1097 01:23:59,921 --> 01:24:02,549 exijo que vuelvas a tu posici�n. 1098 01:24:02,590 --> 01:24:04,176 Todav�a est�s bajo juicio. 1099 01:24:04,217 --> 01:24:07,262 Soy inocente, de lo que se me acusa esta noche, 1100 01:24:07,804 --> 01:24:11,058 pero hay algo m�s que debo confesar. 1101 01:24:11,641 --> 01:24:13,227 Desde muy joven, hubo un hombre... 1102 01:24:13,267 --> 01:24:15,687 ...que no s�lo era mi Doctor de cabecera, 1103 01:24:16,020 --> 01:24:18,690 sino el objeto de mi lujuria. 1104 01:24:19,398 --> 01:24:22,319 Era amigo de mi padre y me estaba prohibido. 1105 01:24:22,777 --> 01:24:27,157 Pero en mis deseos m�s �ntimos, ard�a por �l. 1106 01:24:29,283 --> 01:24:30,577 �l est� aqu� esta noche. 1107 01:24:31,661 --> 01:24:34,226 De hecho, �l es el hombre mismo... 1108 01:24:34,261 --> 01:24:36,792 ...que me trajo aqu� a Rosewood. 1109 01:24:38,835 --> 01:24:41,505 Torrington, ven. 1110 01:24:42,630 --> 01:24:44,967 Admitamos por fin, lo que ha permanecido... 1111 01:24:45,002 --> 01:24:46,927 ...en silencio durante tanto tiempo. 1112 01:24:47,718 --> 01:24:48,720 Por favor. 1113 01:24:49,470 --> 01:24:51,765 Vamos a casarnos juntos en el pecado. 1114 01:25:00,648 --> 01:25:02,693 Ven a jugar nuestro peque�o juego esta noche. 1115 01:25:03,359 --> 01:25:05,112 Ser�s recompensado m�s tarde. 1116 01:25:09,365 --> 01:25:10,993 �Este no es el juicio! 1117 01:25:20,835 --> 01:25:23,589 Ahora es el momento de que hagas tu parte. 1118 01:25:25,298 --> 01:25:27,217 No puedo esperar para hacer esto contigo, 1119 01:25:27,252 --> 01:25:28,719 cuando estemos solos esta noche. 1120 01:25:29,051 --> 01:25:30,888 He so�ado con esta noche, 1121 01:25:30,928 --> 01:25:32,723 desde que eras una jovencita. 1122 01:25:34,348 --> 01:25:35,558 Isabel. 1123 01:25:35,599 --> 01:25:39,270 Esta noche, los Jueces ser�n juzgados. 1124 01:25:46,109 --> 01:25:47,236 Dr. Cairn, 1125 01:25:47,319 --> 01:25:49,113 esta cuchilla parece muy real. 1126 01:25:50,363 --> 01:25:51,824 Tranquil�zate, Doctor. 1127 01:25:52,073 --> 01:25:54,076 Todo es parte de la interpretaci�n. 1128 01:25:54,409 --> 01:25:58,247 Esta noche, todos estar�n a juicio. 1129 01:25:59,331 --> 01:26:01,918 "Ac�nitos", se hacen llamar a s� mismos. 1130 01:26:02,000 --> 01:26:03,920 Juegan con la vida de las personas mientras... 1131 01:26:04,002 --> 01:26:06,964 ...fingen beber Ac�nito, Luparia. 1132 01:26:07,881 --> 01:26:08,925 Bueno, esta noche, 1133 01:26:10,592 --> 01:26:12,303 beber�n lo real. 1134 01:26:21,228 --> 01:26:22,188 �Dr. Cairn? 1135 01:26:23,814 --> 01:26:24,565 Doctor... 1136 01:26:28,443 --> 01:26:29,654 �Dr. Cairn? 1137 01:26:33,240 --> 01:26:34,200 S�queme de aqu�. 1138 01:26:34,783 --> 01:26:36,369 Dr. Cairn, s�queme de aqu�. 1139 01:26:51,466 --> 01:26:54,262 Corre. Al�jate de este lugar. 1140 01:26:54,719 --> 01:26:56,055 Tienes que irte. 1141 01:27:18,243 --> 01:27:19,287 �Regr�sate! 1142 01:27:23,290 --> 01:27:24,709 No le har�s da�o. 1143 01:27:25,959 --> 01:27:27,295 No puedes. 1144 01:27:32,966 --> 01:27:34,177 Gracias por ense�arme... 1145 01:27:34,217 --> 01:27:36,512 ...el significado del dolor, enfermera Oaks. 1146 01:27:37,262 --> 01:27:39,223 Me alegra poder devolverle el favor. 1147 01:27:52,694 --> 01:27:53,780 Isabel. 1148 01:27:58,741 --> 01:28:00,535 Esa fue toda una interpretaci�n. 1149 01:28:06,165 --> 01:28:08,585 �Conoces "El Campe�n Gris" de Hawthorne? 1150 01:28:11,337 --> 01:28:12,255 S�. 1151 01:28:13,172 --> 01:28:15,217 Es la historia de un guerrero legendario... 1152 01:28:15,252 --> 01:28:16,676 ...que viene en ayuda de esos... 1153 01:28:16,801 --> 01:28:18,929 ...oprimidos por la tiran�a y la injusticia. 1154 01:28:19,220 --> 01:28:20,472 S�. S�. 1155 01:28:21,639 --> 01:28:22,849 Exactamente. 1156 01:28:23,891 --> 01:28:26,311 Esta es tu mejor interpretaci�n ya. 1157 01:28:27,103 --> 01:28:30,482 T�. Eres el campe�n gris. 1158 01:28:32,691 --> 01:28:34,402 �Soy el campe�n gris? 1159 01:28:36,487 --> 01:28:39,074 S�, esta buena instituci�n de... 1160 01:28:40,282 --> 01:28:42,828 ...de la curaci�n, hab�a sido invadida... 1161 01:28:42,868 --> 01:28:44,454 ...por la decadencia y la inmundicia, 1162 01:28:45,621 --> 01:28:48,792 y t� como un �ngel vengador, la has purificado. 1163 01:28:49,250 --> 01:28:50,252 �No lo ves? 1164 01:28:50,501 --> 01:28:52,546 Esto sigue siendo parte de mi tratamiento. 1165 01:28:52,581 --> 01:28:54,381 S�, exactamente. 1166 01:28:55,131 --> 01:28:57,509 Exactamente. Todo esto es parte de mi plan. 1167 01:28:59,885 --> 01:29:02,139 T� y yo hemos purificado a Rosewood. 1168 01:29:04,223 --> 01:29:05,183 Y ahora, 1169 01:29:06,100 --> 01:29:07,436 finalmente est�s en casa. 1170 01:29:12,106 --> 01:29:13,316 Isabel. 1171 01:29:14,650 --> 01:29:16,278 Isabel, est�s curada. 1172 01:29:17,778 --> 01:29:19,948 - �Estoy curada? - S�. 1173 01:29:20,990 --> 01:29:22,117 S�. 1174 01:29:24,869 --> 01:29:26,037 S�. 1175 01:29:27,997 --> 01:29:28,999 Ahora veo. 1176 01:29:32,960 --> 01:29:34,880 Soy el campe�n gris. 1177 01:29:39,592 --> 01:29:41,470 He purificado mi hogar. 1178 01:30:39,609 --> 01:30:41,987 Bravo, Se�orita Porter. 1179 01:30:44,739 --> 01:30:46,951 T�. Te ves c�mo... 1180 01:30:47,283 --> 01:30:49,578 Isabel, es una cosa curiosa, 1181 01:30:49,744 --> 01:30:51,872 las apariencias, �no? 1182 01:30:52,664 --> 01:30:54,875 La gente no mira de cerca a nadie... 1183 01:30:54,916 --> 01:30:57,211 ...que creen que es inferior a ellos, 1184 01:30:57,627 --> 01:30:58,921 Se�orita. 1185 01:31:00,380 --> 01:31:01,424 Gunther. 1186 01:31:02,841 --> 01:31:03,759 �Por qu�? 1187 01:31:05,427 --> 01:31:06,929 Me temo que he fallado... 1188 01:31:06,970 --> 01:31:08,931 ...en presentarme correctamente. 1189 01:31:10,557 --> 01:31:13,102 Soy uno de los cuatro jefes de la Sociedad Ac�nita. 1190 01:31:13,852 --> 01:31:15,568 El c�rculo interno, esos... 1191 01:31:15,603 --> 01:31:17,565 ...sin imaginaci�n, como nos gusta llamarnos, 1192 01:31:18,314 --> 01:31:20,192 los de bata y esmoquin... 1193 01:31:20,233 --> 01:31:22,236 ...que se imaginan que ejercen el poder, 1194 01:31:22,277 --> 01:31:24,447 pero no son m�s que simples peones, 1195 01:31:25,405 --> 01:31:28,075 no diferentes de ti o de cualquiera de las otras chicas... 1196 01:31:28,116 --> 01:31:29,452 ...en el despreciable Pozo. 1197 01:31:30,452 --> 01:31:32,121 Si s�lo pudieras saber... 1198 01:31:32,162 --> 01:31:34,540 ...cu�nto tiempo han estado en movimiento los engranajes... 1199 01:31:34,581 --> 01:31:35,916 ...para traerte a Rosewood. 1200 01:31:38,001 --> 01:31:39,295 No puedo decirte... 1201 01:31:39,919 --> 01:31:41,886 ...la �ltima vez que mis compatriotas y yo... 1202 01:31:41,921 --> 01:31:45,384 ...hemos sido genuinamente sorprendidos por cualquier cosa. 1203 01:31:46,885 --> 01:31:47,887 �Pero t�? 1204 01:31:48,845 --> 01:31:51,307 Has sido una grata sorpresa para todos nosotros. 1205 01:31:52,182 --> 01:31:53,184 Gracias a ti, 1206 01:31:53,516 --> 01:31:56,645 el Instituto emerger� m�s fuerte que nunca. 1207 01:31:57,187 --> 01:31:58,397 Y odiar�a ver el... 1208 01:31:58,438 --> 01:31:59,940 ...buen trabajo del Doctor, tirado a la basura, 1209 01:31:59,981 --> 01:32:01,066 as� que encontraremos otro papel para ti, 1210 01:32:01,149 --> 01:32:02,193 bastante pronto, 1211 01:32:03,234 --> 01:32:05,613 y despertar�s de este sue�o a otro. 1212 01:32:07,447 --> 01:32:09,158 Pero hasta ese momento, 1213 01:32:10,784 --> 01:32:12,495 el Instituto te lo agradece. 1214 01:32:48,403 --> 01:32:50,115 Disculpe, �Madame Porter? 1215 01:32:51,573 --> 01:32:52,534 S�. 1216 01:32:52,699 --> 01:32:53,618 Est�n listos para usted. 1217 01:32:54,368 --> 01:32:55,537 Gracias. 1218 01:33:16,473 --> 01:33:18,351 EL VERDADERO CENTRO ROSEWOOD... 1219 01:33:18,386 --> 01:33:19,769 ...FUE ESTABLECIDO EN 1888, 1220 01:33:19,810 --> 01:33:22,147 A LAS AFUERAS DE BALTIMORE, MARYLAND. 1221 01:33:22,187 --> 01:33:24,065 EN 1937, UN PSIQUIATRA QUE LO VISIT�, 1222 01:33:24,106 --> 01:33:26,484 REVEL� QUE ROSEWOOD HAB�A ESTADO VENDIENDO... 1223 01:33:26,525 --> 01:33:28,862 ...PACIENTES FEMENINAS A SUS BENEFACTORES RICOS. 1224 01:33:28,902 --> 01:33:30,864 UN ESC�NDALO DE TR�FICO HUMANO EMERGI�. 1225 01:33:30,904 --> 01:33:32,490 A PESAR DEL ESC�NDALO, ROSEWOOD... 1226 01:33:32,531 --> 01:33:34,367 ...CONTINU� FUNCIONANDO POR MUCHOS A�OS. 1227 01:33:34,408 --> 01:33:36,619 Y MILES DE PACIENTES PASARON POR SUS PUERTAS... 1228 01:33:36,660 --> 01:33:38,413 ...HASTA QUE FINALMENTE FUERA CERRADO. 1229 01:33:38,454 --> 01:33:40,337 EN EL A�O 2009. 1230 01:33:40,372 --> 01:33:44,502 BIENVENIDOS AL CENTRO ROSEWOOD 1231 01:33:44,835 --> 01:34:40,391 The Institute (2017) Una traducci�n de TaMaBin 88373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.