Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,530 --> 00:00:30,907
INSTITUTO ROSEWOOD ABRE
2
00:00:32,825 --> 00:00:34,702
NUEVO CENTRO DE
SALUD PARA MUJERES...
3
00:00:34,785 --> 00:00:36,371
...ATIENDE A LA
ELITE DE LA SOCIEDAD
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,628
UNA ERA DORADA PARA LA
MEDICINA MODERNA
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,058
AVANCES CIENT�FICOS
EN EL TRATAMIENTO...
6
00:00:57,182 --> 00:00:58,059
...DE LAS
ENFERMEDADES FEMENINAS
7
00:01:03,230 --> 00:01:06,025
�SE SIENTE ANSIOSA? �CANSADA?
�ABRUMADA?
8
00:01:12,656 --> 00:01:13,616
LOS DOCTORES RECOMIENDAN
RELAJACI�N Y ALIVIO...
9
00:01:13,740 --> 00:01:14,450
...DEL ESTR�S DE
LA VIDA MODERNA
10
00:01:17,953 --> 00:01:19,038
EL RENOVADO
INSTITUTO ROSEWOOD...
11
00:01:19,121 --> 00:01:20,165
...CONTRATA A UN
NUEVO DIRECTOR M�DICO
12
00:01:26,128 --> 00:01:27,380
ROSEWOOD
EXPANDE TRATAMIENTO
13
00:01:27,462 --> 00:01:28,882
OFRECE GENEROSO
SERVICIO A LAS POBRES
14
00:01:34,636 --> 00:01:35,263
BAILE DE BENEFACTORES
15
00:01:35,387 --> 00:01:37,015
ELITE DE LA SOCIEDAD RE�NE
FONDOS PARA INSTITUTO ROSEWOOD
16
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
UNA ENFERMEDAD INSIDIOSA:
17
00:01:46,355 --> 00:01:47,399
M�DICOS DE CABECERA
ADVIERTEN DE...
18
00:01:47,523 --> 00:01:48,483
...PSICOSIS FEMENINA
EXPANDI�NDOSE
19
00:02:15,051 --> 00:02:18,055
"UN DEFECTO PRIMITIVO"
EN LAS MUJERES
20
00:02:32,068 --> 00:02:33,529
EL FUTURO DE
NUESTRAS CHICAS:
21
00:02:33,569 --> 00:02:35,614
PROTEJAN A LAS JOVENCITAS
EN UNA ERA INMORAL
22
00:02:58,427 --> 00:03:06,687
...BASADA EN HECHOS REALES...
23
00:03:07,270 --> 00:03:19,413
BALTIMORE, 1893
24
00:03:19,448 --> 00:03:21,243
El reaccionar de tu hermana...
25
00:03:21,284 --> 00:03:23,668
...es una consecuencia
t�pica de la p�rdida,
26
00:03:23,703 --> 00:03:26,832
entumecimiento que sigue a
un per�odo de dolor intenso.
27
00:03:26,873 --> 00:03:28,500
Perder a uno de los
padres, sobre todo si...
28
00:03:28,583 --> 00:03:31,712
...es de repente, puede ser
profundamente desorientador.
29
00:03:32,128 --> 00:03:34,173
Descanso es lo
que ella necesita.
30
00:03:34,213 --> 00:03:37,759
En Rosewood, ella tendr�
el beneficio del tiempo.
31
00:03:37,800 --> 00:03:40,262
Y la privacidad
para recuperarse.
32
00:03:40,303 --> 00:03:42,728
No veo por qu�
si descanso y...
33
00:03:42,763 --> 00:03:44,600
...recuperaci�n es
lo que prescribe,
34
00:03:44,640 --> 00:03:46,935
�no podr�amos simplemente ir
a la costa como de costumbre?
35
00:03:46,976 --> 00:03:48,478
O si el clima m�s
c�lido es lo que...
36
00:03:48,519 --> 00:03:50,731
...ella necesita,
podr�amos ir a Italia.
37
00:03:50,771 --> 00:03:54,276
Isabel, te encanta Venecia
en esta �poca del a�o.
38
00:03:54,483 --> 00:03:55,985
Sabes que eso me recordar�a...
39
00:03:56,020 --> 00:03:57,487
...demasiado a mam� y pap�.
40
00:03:57,612 --> 00:04:00,490
�Pero un Instituto?
Eso parece tan severo.
41
00:04:01,323 --> 00:04:03,910
Rosewood es m�s parecido
a un resort spa...
42
00:04:03,950 --> 00:04:05,286
...que a un hospital t�pico.
43
00:04:05,327 --> 00:04:07,246
Damas de buena reputaci�n
rutinariamente...
44
00:04:07,287 --> 00:04:09,332
...hacen uso de sus servicios.
45
00:04:09,831 --> 00:04:11,375
El Dr. Torrington tiene raz�n.
46
00:04:11,416 --> 00:04:13,211
Yo... Deber�a estar en
alg�n lugar que pueda...
47
00:04:13,246 --> 00:04:15,254
...reflexionar y
trabajar en m� misma.
48
00:04:15,289 --> 00:04:16,756
En alg�n lugar seguro.
49
00:04:16,838 --> 00:04:19,926
El personal del Instituto est�
perfectamente capacitado...
50
00:04:19,961 --> 00:04:21,969
...en los �ltimos
avances en Medicina.
51
00:04:23,261 --> 00:04:24,847
Y mi querido amigo el
Dr. Cairn est� a la...
52
00:04:24,930 --> 00:04:27,433
...vanguardia del
tratamiento psiqui�trico.
53
00:04:31,186 --> 00:04:33,064
Si es lo que recomienda,
54
00:04:33,813 --> 00:04:35,191
confiamos en Ud.
55
00:04:35,440 --> 00:04:39,028
Te aseguro, que nuestra querida
Isabel est� en buenas manos.
56
00:04:47,285 --> 00:04:50,915
INSTITUTO ROSEWOOD
57
00:05:13,270 --> 00:05:15,231
En el Instituto Rosewood,
58
00:05:15,272 --> 00:05:17,441
empleamos a los
mejores Doctores...
59
00:05:17,482 --> 00:05:19,193
...de este lado del Atl�ntico.
60
00:05:19,401 --> 00:05:23,030
Trabajamos, a la vanguardia
del mundo cient�fico.
61
00:05:23,738 --> 00:05:26,409
En ninguna parte encontrar�n
un cuidado mejor y m�s atento.
62
00:05:28,118 --> 00:05:31,289
Atendemos a las mejores
familias en Baltimore.
63
00:05:31,329 --> 00:05:33,749
Y su querida hermana,
Se�or Porter, encontrar�...
64
00:05:33,784 --> 00:05:36,085
Por favor. Roderick.
65
00:05:36,293 --> 00:05:38,421
Tu querida hermana, Roderick,
66
00:05:38,461 --> 00:05:44,218
encontrar� exactamente el
ambiente de cuidado y apoyo...
67
00:05:44,926 --> 00:05:46,304
...que necesita.
68
00:05:46,344 --> 00:05:48,306
S�, esto estar� muy bien.
69
00:05:48,555 --> 00:05:51,434
Aqu� es donde me sentar�
mientras te escriba cartas.
70
00:05:54,227 --> 00:05:56,856
D�jenme presentarles a
uno de nuestros Doctores.
71
00:05:57,439 --> 00:05:58,649
�Dr. Jacobs?
72
00:06:04,279 --> 00:06:08,117
El Dr. Jacobs, es nuestra m�s reciente
adici�n a nuestro personal.
73
00:06:08,283 --> 00:06:11,120
Es un investigador l�der
en nuevos avances...
74
00:06:11,161 --> 00:06:12,752
...en tecnolog�as m�dicas.
75
00:06:12,787 --> 00:06:14,373
Madame Werner
es demasiado amable.
76
00:06:14,414 --> 00:06:17,084
S�lo soy un humilde practicante
de las artes curativas.
77
00:06:17,125 --> 00:06:18,461
Es un placer conocerte.
78
00:06:18,668 --> 00:06:20,337
- Isabel.
- Isabel.
79
00:06:22,296 --> 00:06:24,591
Dr. Jacobs, hay un
asunto privado...
80
00:06:24,632 --> 00:06:26,092
...que deseo hablar con Ud.
81
00:06:27,051 --> 00:06:28,178
�Enfermera Oaks?
82
00:06:28,636 --> 00:06:31,097
- �Si, Madame?
- Mis disculpas.
83
00:06:31,138 --> 00:06:33,308
Enfermera Oaks, por favor
mu�streles el jard�n. �S�?
84
00:06:33,349 --> 00:06:35,602
Ser� un placer. Por favor,
pasen por aqu�.
85
00:06:39,021 --> 00:06:40,607
S�, Dr. Jacobs,
86
00:06:40,648 --> 00:06:43,568
hay un asunto
privado que yo...
87
00:06:43,734 --> 00:06:45,445
Por aqu�, por favor.
88
00:06:47,613 --> 00:06:49,658
Encontrar� que este es
un lugar encantador...
89
00:06:49,698 --> 00:06:50,784
...para venir a leer un libro.
90
00:06:50,866 --> 00:06:53,119
O simplemente disfrutar
de la vista de los bosques.
91
00:06:54,912 --> 00:06:57,123
Los jardines son preciosos,
�no te parece?
92
00:06:57,873 --> 00:06:59,000
Roderick...
93
00:06:59,041 --> 00:07:00,585
Son bastante agradables,
debo admitirlo.
94
00:07:00,620 --> 00:07:02,128
- S�, de hecho.
- �Qu� orden se...
95
00:07:02,169 --> 00:07:03,630
...acatar� contra
los prisioneros?
96
00:07:04,171 --> 00:07:05,715
Disp�rales en la cabeza.
97
00:07:07,091 --> 00:07:09,678
Sospecho que es Brujer�a
en su mejor forma.
98
00:07:11,887 --> 00:07:13,348
Donde el mal que posees...
99
00:07:13,389 --> 00:07:15,725
...se conduce a
mezclar con mi ser.
100
00:07:15,766 --> 00:07:17,644
Mientras se escapa
como un sue�o.
101
00:07:20,855 --> 00:07:22,607
Lucy, este no es
un buen momento.
102
00:07:24,149 --> 00:07:27,070
Como la fragancia de
estas flores venenosas,
103
00:07:27,820 --> 00:07:30,115
que ya no manchar�n
mi aliento.
104
00:07:30,573 --> 00:07:32,117
En el jard�n del Ed�n.
105
00:07:34,326 --> 00:07:36,037
�Eso es de Hawthorne?
106
00:07:36,078 --> 00:07:37,289
�Qu� quieres decir?
107
00:07:39,540 --> 00:07:41,376
Estabas citando
palabras del Sr. Hawthorne.
108
00:07:41,417 --> 00:07:43,170
"Dos Cuentos", �no es as�?
109
00:07:44,336 --> 00:07:46,298
No s� de qu� hablas.
110
00:07:47,047 --> 00:07:48,466
�Te envi� �l?
111
00:07:49,925 --> 00:07:51,344
�Esto es una prueba?
112
00:07:51,385 --> 00:07:52,596
Ah� est�s, Lucy.
113
00:07:52,636 --> 00:07:55,015
Mis disculpas, enfermera Oaks.
Esto no volver� a pasar.
114
00:07:55,055 --> 00:07:55,980
Gracias.
115
00:07:56,015 --> 00:07:57,267
- �He fracasado?
- No.
116
00:07:57,308 --> 00:07:58,685
Lo siento.
117
00:07:58,934 --> 00:08:00,734
�He fracasado?
No le dir�s...
118
00:08:00,769 --> 00:08:03,648
La mayor�a de las pacientes
vienen a Rosewood...
119
00:08:03,689 --> 00:08:08,069
...con el fin de relajarse
y recuperarse de la dura...
120
00:08:09,445 --> 00:08:11,907
...vida d�a a d�a
fuera de estas puertas.
121
00:08:12,281 --> 00:08:15,744
Algunas pacientes, sin
embargo, se enfrentan a...
122
00:08:15,784 --> 00:08:17,746
...desaf�os m�s avanzados.
123
00:08:17,912 --> 00:08:19,498
Pero no hay que preocuparse,
las pacientes as�...
124
00:08:19,538 --> 00:08:21,625
...se mantienen en un
Ala separada de damas...
125
00:08:21,749 --> 00:08:23,543
...como Ud., Srta. Porter.
126
00:08:24,960 --> 00:08:26,630
- �Procedemos?
- Por supuesto.
127
00:08:36,096 --> 00:08:37,891
Y si decides que no te gusta,
128
00:08:39,224 --> 00:08:40,142
vendr� enseguida.
129
00:08:40,183 --> 00:08:41,685
- Bueno.
- �Bueno?
130
00:08:43,102 --> 00:08:45,064
Esa chica parec�a
muy perturbada.
131
00:08:45,104 --> 00:08:46,732
�Segura que quieres quedarte?
132
00:08:46,773 --> 00:08:49,610
Roderick, deja de
preocuparte sin cesar.
133
00:08:50,318 --> 00:08:52,947
Esto es justo lo que necesito.
Ya me siento mejor.
134
00:08:53,196 --> 00:08:54,824
Vendr� a visitarte pronto.
135
00:08:55,824 --> 00:08:56,909
Cu�date.
136
00:09:13,800 --> 00:09:15,656
�Quiz�s quieras un t�?
137
00:09:15,691 --> 00:09:17,513
Eso suena maravilloso.
138
00:09:19,013 --> 00:09:21,725
Ahora haz saber a Gunther
cuando est�s lista,
139
00:09:21,766 --> 00:09:23,602
y �l te mostrar�
tus habitaciones.
140
00:09:24,352 --> 00:09:25,770
Puede ser f�cil perderse aqu�.
141
00:09:25,805 --> 00:09:27,189
Hasta que conozcas tu camino.
142
00:09:27,230 --> 00:09:28,440
Gracias.
143
00:09:33,987 --> 00:09:36,031
Parece un poco aburrida.
144
00:09:36,072 --> 00:09:37,324
�Es alguien importante?
145
00:09:37,448 --> 00:09:39,410
Porter. �Has o�do sobre ella?
146
00:09:40,201 --> 00:09:41,579
Exactamente.
147
00:09:42,620 --> 00:09:44,165
Nuevas ricas.
148
00:09:57,594 --> 00:09:58,971
Disculpa, Gunther.
149
00:10:00,972 --> 00:10:02,224
�Qu� hay por ah� abajo?
150
00:10:03,308 --> 00:10:06,604
Esa Ala est� prohibida
para una mujer como Ud.
151
00:10:15,987 --> 00:10:17,072
Por aqu�.
152
00:10:19,657 --> 00:10:20,993
Esto es un...
153
00:10:21,034 --> 00:10:22,995
Este lugar est� reservado.
154
00:10:23,870 --> 00:10:25,247
En cualquier lugar est� bien.
155
00:10:30,043 --> 00:10:33,506
Si necesita... Algo
en lo absoluto, s�lo...
156
00:10:35,381 --> 00:10:36,467
Gracias.
157
00:11:00,697 --> 00:11:01,866
Isabel.
158
00:11:04,743 --> 00:11:05,703
Isabel.
159
00:11:10,874 --> 00:11:11,835
Isabel.
160
00:11:17,506 --> 00:11:21,261
Pido disculpas por la
introducci�n poco ortodoxa.
161
00:11:23,345 --> 00:11:24,764
Soy el Dr. Cairn.
162
00:11:29,852 --> 00:11:31,062
Quer�a asegurarme
de que todas...
163
00:11:31,103 --> 00:11:32,605
...tus necesidades
est�n siendo atendidas.
164
00:11:33,647 --> 00:11:34,607
S�.
165
00:11:34,773 --> 00:11:37,569
El Instituto es encantador.
166
00:11:38,152 --> 00:11:39,779
Estoy contento de
que est�s satisfecha.
167
00:11:41,446 --> 00:11:43,366
Podr�as sentir estr�s.
168
00:11:45,450 --> 00:11:48,663
As� que, este t�nico
va a calmar tus nervios.
169
00:12:01,800 --> 00:12:03,761
�C�mo est�s
respondiendo al t�nico?
170
00:12:05,637 --> 00:12:07,390
Ya me siento mejor.
171
00:12:07,931 --> 00:12:08,766
M�s ligera.
172
00:12:09,933 --> 00:12:10,977
Bien.
173
00:12:11,268 --> 00:12:13,104
Ten en cuenta que
puedes experimentar...
174
00:12:13,139 --> 00:12:14,355
...sue�os
inusualmente v�vidos...
175
00:12:14,438 --> 00:12:16,733
...como un efecto
secundario de la medicaci�n.
176
00:12:16,940 --> 00:12:19,068
- Muy bien.
- Descansa un poco.
177
00:12:19,651 --> 00:12:21,696
Comenzaremos nuestra
primera sesi�n ma�ana.
178
00:12:43,217 --> 00:12:44,344
Bebe.
179
00:12:46,136 --> 00:12:49,599
Por favor,
describe tu aflicci�n.
180
00:12:56,230 --> 00:12:58,483
Desde el accidente
de mis padres,
181
00:12:58,524 --> 00:13:00,777
su fallecimiento,
182
00:13:02,110 --> 00:13:04,280
he tenido ansiedad.
183
00:13:05,322 --> 00:13:06,533
Insomnio.
184
00:13:07,950 --> 00:13:09,035
Mi Doctor piensa...
185
00:13:09,159 --> 00:13:11,079
- �El Dr. Torrington?
- S�, Se�or.
186
00:13:14,164 --> 00:13:15,583
�l siente que
mis aflicciones...
187
00:13:15,624 --> 00:13:17,085
...no eran meros
productos de mi pena,
188
00:13:17,167 --> 00:13:24,883
sino, manifestaciones de
enfermedades m�s latentes.
189
00:13:27,510 --> 00:13:30,180
Por eso pens� que me
beneficiar�a de su cuidado.
190
00:13:30,888 --> 00:13:35,519
�Y qu� enfermedades
latentes identific�?
191
00:13:37,895 --> 00:13:43,110
A menudo me han llamado
voluntariosa, demasiado curiosa.
192
00:13:44,152 --> 00:13:45,821
Me han dicho que mis
despliegues de fantas�a...
193
00:13:45,856 --> 00:13:47,364
...no son de una dama.
194
00:13:49,866 --> 00:13:53,453
Estos... Defectos de car�cter,
195
00:13:53,494 --> 00:13:58,333
cree, han evolucionado en
mis dificultades actuales.
196
00:13:58,749 --> 00:14:01,003
�Y qu� piensas de la
afirmaci�n del Doctor?
197
00:14:02,503 --> 00:14:04,298
Mi hermano siempre
ha dicho que...
198
00:14:04,338 --> 00:14:05,924
No me importa lo que
tu hermano piense.
199
00:14:06,924 --> 00:14:08,093
�Qu� piensas t�?
200
00:14:11,137 --> 00:14:13,307
Quiero ser una buena hija.
201
00:14:13,848 --> 00:14:16,018
Y una buena hermana. As� es.
202
00:14:17,101 --> 00:14:19,062
Pero no puedo aceptar
la curiosidad...
203
00:14:19,097 --> 00:14:21,023
...como una marca
contra mi car�cter.
204
00:14:21,397 --> 00:14:24,318
�Y la imaginaci�n no es
se�al de un intelecto activo?
205
00:14:24,901 --> 00:14:28,363
S� que demasiada independencia
no es propia de una dama,
206
00:14:28,404 --> 00:14:29,698
pero s�lo...
207
00:14:30,198 --> 00:14:32,534
No hay nada malo
contigo, Isabel.
208
00:14:32,569 --> 00:14:34,119
Eres independiente.
209
00:14:34,285 --> 00:14:36,371
Es tu naturaleza,
no una enfermedad.
210
00:14:36,412 --> 00:14:39,917
Est�s insatisfecha
porque tu vida te obliga.
211
00:14:40,124 --> 00:14:41,418
Lo dice con tanta claridad.
212
00:14:42,084 --> 00:14:44,546
Me averg�enza parecer
desagradecida por lo que tengo.
213
00:14:44,587 --> 00:14:48,133
Pero, s�lo quiero...
214
00:14:48,591 --> 00:14:50,177
S�lo quieres ser libre.
215
00:14:52,845 --> 00:14:53,972
Exactamente.
216
00:15:13,741 --> 00:15:14,910
Gracias.
217
00:15:20,289 --> 00:15:22,751
- Isabel...
- Roderick.
218
00:15:22,834 --> 00:15:24,294
Mi querida hermana.
219
00:15:24,794 --> 00:15:27,589
Eres hermosa para
los ojos doloridos.
220
00:15:27,964 --> 00:15:28,924
�C�mo est�s?
221
00:15:29,340 --> 00:15:30,801
�Te has instalado bien?
222
00:15:30,967 --> 00:15:31,927
As� es.
223
00:15:32,134 --> 00:15:34,179
Es todo lo que
esper�bamos que fuera.
224
00:15:35,221 --> 00:15:37,015
�Y c�mo est� el famoso Doctor?
225
00:15:37,306 --> 00:15:40,101
El medicamento
ya est� ayudando.
226
00:15:40,559 --> 00:15:42,687
Ya... Ya me
siento mucho m�s...
227
00:15:43,687 --> 00:15:44,897
...en reposo.
228
00:15:51,111 --> 00:15:52,321
�Avecilla?
229
00:15:53,905 --> 00:15:56,409
- �Ad�nde te fuiste?
- Lo siento.
230
00:15:56,658 --> 00:16:00,121
El Dr. Cairn dice que es una
parte del proceso de curaci�n,
231
00:16:00,162 --> 00:16:03,666
un efecto secundario al
ajustarme a la medicaci�n.
232
00:16:04,708 --> 00:16:07,712
Bueno, tal vez algo,
de aire fresco ayudar�.
233
00:16:08,044 --> 00:16:09,338
�Te gustar�a dar un paseo?
234
00:16:10,672 --> 00:16:12,383
Vayamos a disfrutar de
los hermosos jardines.
235
00:16:14,593 --> 00:16:15,887
Mu�strame el camino.
236
00:16:20,515 --> 00:16:21,851
�Qui�n eres t�?
237
00:16:22,851 --> 00:16:26,272
Soy Edith. Lady de May.
238
00:16:27,606 --> 00:16:29,233
Caminando por el
bosque para conocer...
239
00:16:29,274 --> 00:16:31,486
...a mi amor en este
d�a en Merrymounth.
240
00:16:32,027 --> 00:16:33,154
Bien.
241
00:16:34,529 --> 00:16:36,782
�Y qu� ves, Lady Edith?
242
00:16:37,908 --> 00:16:39,118
Conc�ntrate.
243
00:16:39,534 --> 00:16:41,871
Debes ver a
trav�s de sus ojos.
244
00:16:42,245 --> 00:16:43,789
Ya veo...
245
00:16:43,955 --> 00:16:46,959
Veo faunos y ninfas.
246
00:16:47,083 --> 00:16:49,587
Se transforman en brutos.
247
00:16:49,628 --> 00:16:52,882
Bailan alrededor del poste,
donde nos casaremos.
248
00:16:53,006 --> 00:16:55,009
Son los demonios
de almas arruinadas.
249
00:16:55,050 --> 00:16:57,178
Esa gente del oscuro despoblado.
250
00:16:58,428 --> 00:17:00,932
Bueno. Ahora, Lady Edith,
251
00:17:01,431 --> 00:17:04,185
�cu�l es la relaci�n de
tu familia con el mal?
252
00:17:06,978 --> 00:17:09,899
Estamos bien
familiarizados con el mal.
253
00:17:10,357 --> 00:17:13,069
Estas oscuridades y
monstruos son mis hermanos.
254
00:17:13,235 --> 00:17:16,447
Enloquecidos por sus problemas
en una desesperaci�n gay.
255
00:17:16,488 --> 00:17:19,700
Como esp�ritus malignos en
presencia de un temible mago.
256
00:17:22,410 --> 00:17:23,538
Bien.
257
00:17:23,703 --> 00:17:26,457
Ahora, despertar�s como Lucy.
258
00:17:28,208 --> 00:17:29,794
Ahora dime, Lucy,
259
00:17:30,460 --> 00:17:33,506
�es el ritual nocturno,
un sue�o...
260
00:17:34,047 --> 00:17:35,508
...o una realidad?
261
00:17:37,133 --> 00:17:38,469
Yo...
262
00:17:39,344 --> 00:17:40,263
Yo no...
263
00:17:42,347 --> 00:17:43,432
�Un sue�o?
264
00:17:44,975 --> 00:17:46,519
�Est�s tratando de fracasar?
265
00:17:47,352 --> 00:17:48,479
�Lo est�s haciendo
a prop�sito?
266
00:17:48,603 --> 00:17:51,232
- �Est�s tratando de perjudicarme?
- Los hombres y las mujeres...
267
00:17:51,565 --> 00:17:53,985
...han parecido muy
satisfechos con mi interpretaci�n.
268
00:17:54,109 --> 00:17:55,736
Han estado satisfechos.
269
00:17:56,069 --> 00:17:58,072
�Han estado satisfechos
con tu interpretaci�n?
270
00:17:58,613 --> 00:18:00,323
Esto no es una interpretaci�n.
271
00:18:00,364 --> 00:18:03,285
No quiero que act�es.
Quiero que te conviertas.
272
00:18:03,325 --> 00:18:06,454
Y si no puedes hacer eso,
eres in�til para m�.
273
00:18:07,496 --> 00:18:08,999
Esta sesi�n ha terminado.
274
00:18:10,082 --> 00:18:12,377
No, lo siento.
275
00:18:12,918 --> 00:18:15,881
Yo... No lo defraudar�.
276
00:18:15,921 --> 00:18:17,132
Lo siento.
277
00:18:18,507 --> 00:18:19,759
�Por favor, Doctor!
278
00:18:39,778 --> 00:18:42,741
Su medicamento, Srta. Porter.
279
00:18:42,781 --> 00:18:44,034
Gracias, Gunther.
280
00:18:45,034 --> 00:18:47,746
�Qu� libro est�
leyendo, Se�orita?
281
00:18:48,287 --> 00:18:50,081
Es Edgar Allan Poe.
282
00:18:50,539 --> 00:18:53,627
�Por qu� una dama como Ud...
283
00:18:53,792 --> 00:18:57,047
...fantasea con
materiales tan sombr�os?
284
00:18:58,214 --> 00:19:01,218
Los cuentos pueden ser oscuros,
s� lo que est�s diciendo,
285
00:19:01,258 --> 00:19:05,388
pero, a trav�s de ellos hace
preguntas de humanidad...
286
00:19:05,429 --> 00:19:07,891
...en situaciones de lo
m�s extremas.
287
00:19:08,265 --> 00:19:09,851
Indagando estas profundidades,
288
00:19:11,018 --> 00:19:13,522
coloca un espejo ante
nuestras propias vidas.
289
00:19:15,314 --> 00:19:17,567
Es una mujer muy reflexiva.
290
00:19:17,608 --> 00:19:18,610
Gracias, Gunther.
291
00:19:18,984 --> 00:19:21,571
Si alguna vez necesita algo,
292
00:19:24,073 --> 00:19:25,617
s�lo av�seme.
293
00:21:05,965 --> 00:21:06,800
Isabel.
294
00:21:06,841 --> 00:21:07,885
Dr. Jacobs.
295
00:21:07,926 --> 00:21:09,178
- Tranquila.
- Gracias a Dios.
296
00:21:09,219 --> 00:21:12,264
Hay un hombre ah� adentro.
Hay sangre por todas partes.
297
00:21:12,305 --> 00:21:13,516
Yo... S�lo...
298
00:21:13,598 --> 00:21:16,435
El Dr. Lemelle. Nuestro cirujano.
299
00:21:17,352 --> 00:21:20,064
�Qu� haces fuera de tu cuarto
a esta hora de la noche?
300
00:21:20,855 --> 00:21:23,400
O� un ruido, as�
que vine a ver qu�...
301
00:21:23,441 --> 00:21:26,320
�Viniste a ver qu� mal acecha,
en estos pasillos por la noche?
302
00:21:28,530 --> 00:21:29,698
No.
303
00:21:30,114 --> 00:21:31,325
Lo siento.
304
00:21:32,617 --> 00:21:35,037
Veamos qu� te asust�.
Est� bien. Ven.
305
00:21:47,715 --> 00:21:49,718
Dr. Lemelle, perm�tame
presentarle...
306
00:21:49,801 --> 00:21:51,887
...a la Srta. Porter,
nuestra nueva paciente.
307
00:21:52,554 --> 00:21:54,265
Isabel es nueva
en su medicaci�n.
308
00:21:54,305 --> 00:21:56,517
Y tuvo un poco de
miedo vi�ndolo trabajar.
309
00:21:56,558 --> 00:21:57,852
Fue el ruido.
310
00:21:58,810 --> 00:22:00,354
Todav�a estaba vivo.
311
00:22:01,646 --> 00:22:03,274
Es desagradable, s�,
312
00:22:04,232 --> 00:22:07,361
pero es la �nica manera de
obtener un esp�cimen fresco.
313
00:22:07,902 --> 00:22:09,280
Pobre cosa.
314
00:22:14,033 --> 00:22:15,452
Quiz�s.
315
00:22:16,744 --> 00:22:18,914
Pero no puedo tener...
316
00:22:19,164 --> 00:22:24,170
...la delicadeza de cr�neos
humanos melanc�licos,
317
00:22:24,210 --> 00:22:25,546
para usar en
mi investigaci�n, �cierto?
318
00:22:27,005 --> 00:22:28,174
No.
319
00:22:30,758 --> 00:22:33,512
Ven, Isabel. Dejemos al
buen Doctor con su trabajo.
320
00:22:39,641 --> 00:22:41,186
- Aqu� estamos.
- Gracias.
321
00:22:41,226 --> 00:22:42,479
Sana y salva.
322
00:22:43,604 --> 00:22:46,232
No vagues por los pasillos
en un lugar como este.
323
00:22:46,482 --> 00:22:47,400
�S�?
324
00:22:48,025 --> 00:22:49,068
S�.
325
00:22:49,109 --> 00:22:50,528
Buenas noches,
Se�orita Porter.
326
00:23:03,540 --> 00:23:05,376
�Grita y te
cortar� la garganta!
327
00:23:07,794 --> 00:23:09,214
�Por favor, no me hagas da�o!
328
00:23:10,714 --> 00:23:11,674
�Da�o?
329
00:23:12,049 --> 00:23:15,136
No, no. Necesito
que me ayudes.
330
00:23:15,177 --> 00:23:16,638
Necesito escapar.
331
00:23:17,805 --> 00:23:19,098
No hay salida.
332
00:23:20,182 --> 00:23:22,685
Ellos me encontrar�n.
Los lobos me encontrar�n.
333
00:23:25,187 --> 00:23:27,148
D�jame intentar encontrar
al Dr. Cairn por ti.
334
00:23:27,231 --> 00:23:28,858
Le he fallado.
335
00:23:29,983 --> 00:23:33,780
Porque no s� si la
noche es un sue�o,
336
00:23:34,321 --> 00:23:38,034
y me odia y ahora me
va a entregar a ellos.
337
00:23:38,069 --> 00:23:39,577
Como hizo con las otras.
338
00:23:39,618 --> 00:23:43,832
Ellos van a sacrificarme
a los demonios.
339
00:23:43,872 --> 00:23:46,209
- Est� bien. Est� bien.
- Van a...
340
00:23:46,250 --> 00:23:48,002
S�lo est�s imaginando cosas.
341
00:23:48,043 --> 00:23:49,587
Todo va a estar bien.
342
00:23:50,087 --> 00:23:52,173
�Qu� demonios
est� pasando aqu�?
343
00:23:53,590 --> 00:23:54,676
Mis disculpas, Madame.
344
00:23:54,716 --> 00:23:55,969
Esta pobre chica
sufre claramente...
345
00:23:56,009 --> 00:23:58,012
...de alg�n tipo de
ataque alucinatorio.
346
00:23:58,512 --> 00:24:01,599
Lucy, no puedes hacerme da�o.
347
00:24:02,766 --> 00:24:04,686
Puedo.
�Y lo har�!
348
00:24:04,726 --> 00:24:05,812
No puedes.
349
00:24:10,190 --> 00:24:10,984
Gunther.
350
00:24:13,318 --> 00:24:15,530
No, d�jame ir.
351
00:24:15,904 --> 00:24:18,825
�Los lobos! �Los lobos!
352
00:24:20,033 --> 00:24:22,662
�No! Los lobos...
353
00:24:31,128 --> 00:24:32,213
Gracias, Se�or.
354
00:24:33,839 --> 00:24:34,716
Porter.
355
00:24:37,885 --> 00:24:39,512
Detective Thomas.
356
00:24:39,553 --> 00:24:40,680
- Qu� bueno verte.
- �C�mo est�s?
357
00:24:40,721 --> 00:24:42,015
- Estoy bien, estoy bien.
- Qu� bueno verte.
358
00:24:42,050 --> 00:24:43,600
- Por favor, si�ntate.
- Por supuesto.
359
00:24:46,602 --> 00:24:47,604
�C�mo est�s?
360
00:24:48,520 --> 00:24:50,648
Nada que un poco de whisky
no pueda arreglar, �verdad?
361
00:24:51,565 --> 00:24:53,276
Siento saber lo de tus padres.
362
00:24:53,901 --> 00:24:55,612
Mis condolencias.
Eran buenas personas.
363
00:24:56,987 --> 00:24:58,072
Gracias.
364
00:25:00,448 --> 00:25:02,618
Isabel lo ha tomado
especialmente duro.
365
00:25:03,618 --> 00:25:05,787
Siento o�r eso. Por favor,
dale mis saludos.
366
00:25:05,912 --> 00:25:06,997
Lo har�.
367
00:25:08,498 --> 00:25:09,875
La verdad sea dicha,
368
00:25:10,541 --> 00:25:12,586
me pareci� necesario el...
369
00:25:12,668 --> 00:25:16,965
...colocarla temporalmente bajo
cuidado profesional.
370
00:25:18,216 --> 00:25:19,015
Yo no quer�a,
371
00:25:19,050 --> 00:25:20,516
pero, el Doctor Torrington...
372
00:25:20,551 --> 00:25:22,387
...lo consider� el
mejor curso de acci�n.
373
00:25:23,304 --> 00:25:25,224
Dicen que Rosewood
es de lo mejor.
374
00:25:29,101 --> 00:25:30,479
�Qu� pasa, Detective?
375
00:25:33,272 --> 00:25:34,107
Nada.
376
00:25:35,316 --> 00:25:36,902
Rosewood proporciona
los mejores cuidados...
377
00:25:36,943 --> 00:25:38,195
...que el dinero
pueda comprar.
378
00:25:39,695 --> 00:25:40,989
Thomas, por favor.
379
00:25:42,073 --> 00:25:43,784
De acuerdo, escuch� rumores...
380
00:25:43,825 --> 00:25:47,871
...de ocurrencias
extra�as hace muchos a�os,
381
00:25:47,912 --> 00:25:49,623
pero eran simples
rumores, nada m�s.
382
00:25:52,333 --> 00:25:54,670
Thomas, me dir�as si
hubiera una raz�n...
383
00:25:54,752 --> 00:25:55,635
...para preocuparse, �no?
384
00:25:55,670 --> 00:25:57,798
S�, por supuesto que lo har�a.
Por supuesto que te lo dir�a.
385
00:25:57,964 --> 00:25:59,180
Por favor, no me hagas caso.
386
00:25:59,215 --> 00:26:01,802
Cuando bebo,
hablo imprudentemente.
387
00:26:04,929 --> 00:26:06,890
Mira, apacigua tu
mente, �de acuerdo?
388
00:26:07,932 --> 00:26:09,268
Tu hermana va a estar bien.
389
00:26:09,303 --> 00:26:10,352
Est� en buenas manos.
390
00:27:01,944 --> 00:27:03,238
�No!
391
00:27:37,854 --> 00:27:41,484
T�. �Me has visto?
392
00:27:41,608 --> 00:27:43,903
�Esta no soy yo!
No soy yo.
393
00:27:46,321 --> 00:27:48,991
�Qu� haces en mi Pozo?
394
00:27:49,115 --> 00:27:50,034
Lo siento.
395
00:27:50,325 --> 00:27:52,703
Jes�s, deja a la pobre
chica sola, Rebecca.
396
00:27:53,036 --> 00:27:54,622
Hora de su medicaci�n.
397
00:27:58,834 --> 00:28:01,546
- Gracias.
- Ni lo menciones.
398
00:28:03,296 --> 00:28:04,465
�Enfermera Oaks?
399
00:28:07,134 --> 00:28:08,100
Lo siento, Se�orita Porter.
400
00:28:08,135 --> 00:28:09,929
Se supon�a que la
puerta estaba cerrada.
401
00:28:10,637 --> 00:28:11,931
Por aqu�, por favor.
402
00:28:14,599 --> 00:28:15,726
Escuch� que
te metiste...
403
00:28:15,809 --> 00:28:20,231
...en lo que el personal tan
cari�osamente llaman "el Pozo".
404
00:28:21,314 --> 00:28:22,525
�Estabas perdida?
405
00:28:23,483 --> 00:28:24,360
No.
406
00:28:26,194 --> 00:28:27,947
Yo... Escuch� historias.
407
00:28:29,197 --> 00:28:30,616
Fue una tonter�a de
mi parte. Lo siento.
408
00:28:30,657 --> 00:28:33,703
S�lo estaba curiosa.
409
00:28:33,743 --> 00:28:36,038
No te disculpes
por tu curiosidad.
410
00:28:37,038 --> 00:28:38,332
�Qu� pensaste
cuando estabas...
411
00:28:39,666 --> 00:28:42,545
...frente a la realidad
del proceso de curaci�n?
412
00:28:42,836 --> 00:28:44,213
La realidad de...
413
00:28:46,006 --> 00:28:47,216
No entiendo.
414
00:28:50,510 --> 00:28:54,390
Vivimos en tiempos que est�n
llenos de salud mental enferma,
415
00:28:54,806 --> 00:28:57,018
especialmente
entre la clase alta.
416
00:28:57,350 --> 00:28:59,979
Para ser contundente,
somos gente decadente.
417
00:29:00,562 --> 00:29:03,816
Esto conduce a
un desequilibrio.
418
00:29:03,857 --> 00:29:05,234
Mientras la mente
y la carne...
419
00:29:06,193 --> 00:29:09,238
...se salen de ritmo con
los instintos animales.
420
00:29:09,446 --> 00:29:13,159
Estas mujeres que
revolotean alrededor...
421
00:29:13,200 --> 00:29:15,786
...como si se tratara
de un club social y no...
422
00:29:15,911 --> 00:29:17,502
...una de las principales...
423
00:29:17,537 --> 00:29:19,790
...instituciones de
ciencias mentales,
424
00:29:20,832 --> 00:29:22,210
no quieren sanar.
425
00:29:22,375 --> 00:29:25,379
Las dejamos desfilar
con sus trajes rid�culos.
426
00:29:25,545 --> 00:29:27,131
Mientras viven sus vidas...
427
00:29:27,339 --> 00:29:29,592
...fuera de armon�a
con el resto del mundo.
428
00:29:29,716 --> 00:29:32,073
Por otro lado, hay
algunas mujeres aqu�...
429
00:29:32,108 --> 00:29:34,430
...que han abrazado
su propia curaci�n.
430
00:29:35,222 --> 00:29:38,141
�Las mujeres en el Pozo?
431
00:29:38,724 --> 00:29:39,810
S�.
432
00:29:39,850 --> 00:29:42,270
As� es como se ve la
verdadera curaci�n.
433
00:29:44,772 --> 00:29:47,317
Es muy diferente
de lo que imagin�.
434
00:29:47,733 --> 00:29:48,860
Por supuesto.
435
00:29:51,445 --> 00:29:55,659
Si fuera f�cil o
est�ticamente agradable,
436
00:29:55,694 --> 00:29:57,244
entonces todo el
mundo lo har�a.
437
00:30:01,121 --> 00:30:04,251
T� y yo estamos alineados
en nuestras ambiciones.
438
00:30:05,084 --> 00:30:07,629
El trabajo de mi vida
es transformaci�n.
439
00:30:09,421 --> 00:30:11,675
Puedo darte la
libertad que deseas,
440
00:30:12,258 --> 00:30:14,427
pero tendr�s que
confiar en mis m�todos,
441
00:30:14,468 --> 00:30:16,555
por poco ortodoxos
que puedan parecer.
442
00:30:18,180 --> 00:30:19,975
Todo lo que sucede
en Rosewood...
443
00:30:21,433 --> 00:30:23,562
...se hace por
voluntad propia.
444
00:30:26,772 --> 00:30:30,277
Si eres valiente
y est�s dispuesta,
445
00:30:31,235 --> 00:30:33,321
puedo ayudarte a ser...
446
00:30:33,362 --> 00:30:35,323
...la persona que desees ser.
447
00:30:36,532 --> 00:30:39,202
�Eres valiente,
Srta. Isabel Porter?
448
00:30:40,828 --> 00:30:42,038
Quiero serlo.
449
00:30:43,122 --> 00:30:44,082
S�.
450
00:30:46,500 --> 00:30:47,586
Bien.
451
00:31:12,193 --> 00:31:13,028
Pase.
452
00:31:14,487 --> 00:31:16,531
Srta. Oaks, Dr. Lemelle.
453
00:31:16,697 --> 00:31:19,075
Vamos a moverte a
nuevas habitaciones.
454
00:31:19,950 --> 00:31:21,495
�Puedo preguntar por qu�?
455
00:31:21,952 --> 00:31:23,872
El Dr. Cairn cree
que el primer paso...
456
00:31:23,913 --> 00:31:27,709
...en tu rehabilitaci�n es
dejar de lado viejas vanidades.
457
00:31:29,627 --> 00:31:31,129
�Te averg�enzas, s�?
458
00:31:34,882 --> 00:31:37,719
Querida, ese es
precisamente el punto.
459
00:31:38,135 --> 00:31:41,681
La verg�enza es una falacia
que nos impone la sociedad.
460
00:31:42,181 --> 00:31:43,767
Tiene que ser
extirpada de la...
461
00:31:43,808 --> 00:31:46,144
...mente como cualquier
enfermedad maligna.
462
00:31:47,603 --> 00:31:48,688
En efecto.
463
00:31:48,896 --> 00:31:50,565
Es hora de que demuestres...
464
00:31:50,606 --> 00:31:53,068
...algo de responsabilidad
por tu propio tratamiento.
465
00:31:53,317 --> 00:31:55,487
- Har� lo que sea necesario.
- �Lo har�as?
466
00:31:56,946 --> 00:31:57,906
Por supuesto.
467
00:31:59,322 --> 00:32:00,324
Bien.
468
00:32:01,533 --> 00:32:02,701
Doctor.
469
00:32:30,854 --> 00:32:32,273
Gracias, Gunther.
470
00:32:33,356 --> 00:32:34,441
Se�orita Porter.
471
00:32:36,609 --> 00:32:37,867
�Qu� es esto?
472
00:32:37,902 --> 00:32:39,828
Esta es tu nueva mezcla.
473
00:32:39,863 --> 00:32:42,449
El Dr. Cairn la ha adaptado
personalmente para ti.
474
00:32:44,075 --> 00:32:46,203
- Gracias.
- Muy bien.
475
00:33:17,692 --> 00:33:19,069
�Por favor!
476
00:33:21,196 --> 00:33:23,032
�Por favor, no lo hagas!
477
00:33:24,324 --> 00:33:26,327
�D�nde est� el Dr. Cairn?
478
00:33:28,203 --> 00:33:29,705
El Dr. Cairn...
479
00:33:32,081 --> 00:33:34,168
...te ha entregado a m�,
480
00:33:35,668 --> 00:33:39,215
mi criatura exquisita
y lamentable.
481
00:33:44,052 --> 00:33:46,639
Lo har� mejor, lo prometo.
482
00:33:47,847 --> 00:33:50,017
Por favor, dame una
segunda oportunidad.
483
00:33:50,183 --> 00:33:51,936
- �Por favor, por favor!
- No te preocupes.
484
00:33:51,976 --> 00:33:53,979
Todo esto terminar� pronto.
485
00:33:57,023 --> 00:33:58,692
Este es un d�a especial.
486
00:33:58,817 --> 00:34:02,154
- No, no, no.
- Una celebraci�n.
487
00:34:02,195 --> 00:34:03,948
- No, no, no.
- En tu honor.
488
00:34:03,983 --> 00:34:04,824
No.
489
00:35:06,049 --> 00:35:09,804
La vida cambia,
no se arrebata.
490
00:35:25,819 --> 00:35:30,116
Los cuerpos crecen lentamente
y mueren r�pidamente.
491
00:36:07,444 --> 00:36:09,364
�C�mo han sido tus sue�os...
492
00:36:10,864 --> 00:36:12,075
...�ltimamente?
493
00:36:13,659 --> 00:36:15,620
Despu�s del fallecimiento
de mis padres,
494
00:36:15,655 --> 00:36:18,748
tuve las m�s
espantosas pesadillas.
495
00:36:21,583 --> 00:36:24,963
Ahora, mis sue�os...
496
00:36:27,339 --> 00:36:28,508
...son diferentes.
497
00:36:30,342 --> 00:36:31,386
�Diferentes c�mo?
498
00:36:36,181 --> 00:36:38,225
Isabel, hablamos de
esto la semana pasada.
499
00:36:39,183 --> 00:36:40,727
Sin honestidad total,
500
00:36:41,102 --> 00:36:42,855
la curaci�n no
puede tener lugar.
501
00:36:42,895 --> 00:36:43,981
S�, Se�or.
502
00:36:46,607 --> 00:36:50,612
�ltimamente, mis sue�os
han sido extra�os.
503
00:36:51,487 --> 00:36:53,198
Se sienten tan
reales, apenas s�...
504
00:36:53,239 --> 00:36:55,868
...donde termina el sue�o
y comienza la realidad.
505
00:36:56,742 --> 00:36:58,954
Esto es natural.
Una proyecci�n.
506
00:36:59,912 --> 00:37:01,498
Tu mente lucha
contra s� misma...
507
00:37:01,533 --> 00:37:02,791
...ya que intenta borrar...
508
00:37:02,832 --> 00:37:05,335
...el dolor y el pesar
que llevas por dentro.
509
00:37:07,753 --> 00:37:11,216
Has interiorizado las reglas
y los l�mites de la sociedad.
510
00:37:12,008 --> 00:37:13,927
Para que puedas
lograr tus deseos,
511
00:37:13,968 --> 00:37:15,846
primero debemos quitarnos...
512
00:37:16,137 --> 00:37:20,392
...la culpa, la verg�enza y
las costumbres anticuadas...
513
00:37:20,433 --> 00:37:22,644
...que han tomado
residencia dentro de...
514
00:37:22,685 --> 00:37:23,812
...tu misma carne y huesos.
515
00:37:23,853 --> 00:37:26,899
S�. Creo que entiendo.
516
00:37:27,398 --> 00:37:28,275
Bien.
517
00:37:28,483 --> 00:37:31,862
�Conf�o en que el aumento
de la dosis sea agradable?
518
00:37:33,321 --> 00:37:34,990
Me siento maravillosa.
519
00:37:36,949 --> 00:37:40,162
Me siento liberada.
520
00:37:43,706 --> 00:37:45,646
Entonces estamos
listos para la...
521
00:37:45,681 --> 00:37:47,586
...siguiente etapa
de tu tratamiento.
522
00:37:48,419 --> 00:37:49,671
�Cu�ndo empezamos?
523
00:37:50,505 --> 00:37:51,715
Empezamos ahora.
524
00:37:58,346 --> 00:38:00,516
Por cierto,
pareces muy festiva.
525
00:38:00,765 --> 00:38:02,643
Cari�o, �no parece festiva?
526
00:38:02,850 --> 00:38:05,604
- Tan encantadora, como eres.
- �Sr. Baxter?
527
00:38:07,230 --> 00:38:09,525
Roderick. Hola.
528
00:38:09,607 --> 00:38:10,943
�Est�s visitando a alguien?
529
00:38:11,317 --> 00:38:13,529
S�, a mi hermana, Isabel.
530
00:38:13,569 --> 00:38:14,780
Est� convaleciente.
531
00:38:15,321 --> 00:38:17,783
S�. Bueno, buen d�a, Roderick.
532
00:38:17,824 --> 00:38:19,993
Encantado de verte.
Ven mi amor.
533
00:38:20,660 --> 00:38:21,995
�Es esta su hija?
534
00:38:22,245 --> 00:38:23,914
No, esta es mi esposa,
la Se�ora Baxter.
535
00:38:23,955 --> 00:38:25,457
- �No se han conocido?
- Buen d�a.
536
00:38:26,374 --> 00:38:27,960
No, me refiero a la jovencita.
537
00:38:28,251 --> 00:38:28,836
Ah�.
538
00:38:28,876 --> 00:38:31,672
Esta es nuestra sobrina.
Se est� hospedando con nosotros.
539
00:38:31,712 --> 00:38:33,841
Mientras que la familia de mi
primo est� en el extranjero.
540
00:38:33,876 --> 00:38:36,301
Te recuerdo de mi
primera visita aqu�.
541
00:38:36,843 --> 00:38:38,178
�Conoces a mi hermana, Isabel?
542
00:38:39,512 --> 00:38:40,472
Ella es una chica t�mida.
543
00:38:40,513 --> 00:38:42,432
Es muy t�mida. Muy t�mida.
544
00:38:42,849 --> 00:38:43,684
�Est�s bien?
545
00:38:44,684 --> 00:38:46,854
Ahora voy. Contin�en.
546
00:38:47,228 --> 00:38:49,940
Bueno, es bueno
verte, Roderick.
547
00:38:50,189 --> 00:38:51,483
Saludos a la hermana, �s�?
548
00:38:52,358 --> 00:38:53,402
Cu�date.
549
00:39:04,369 --> 00:39:05,746
Sabes, Isabel,
550
00:39:06,037 --> 00:39:08,130
estoy trabajando en
algo muy emocionante.
551
00:39:08,165 --> 00:39:10,001
Me gustar�a invitarte a
mi laboratorio para verlo.
552
00:39:11,084 --> 00:39:13,880
El Dr. Cairn dice que tu
progresi�n ha sido notable,
553
00:39:14,379 --> 00:39:15,631
as� que no te preocupes.
554
00:39:16,256 --> 00:39:18,384
S� que mi hermano
no estar� complacido.
555
00:39:18,550 --> 00:39:19,802
Eres una chica fuerte.
556
00:39:20,552 --> 00:39:23,139
No necesitas su
aprobaci�n. �Lo entiendes?
557
00:39:23,180 --> 00:39:24,056
S�.
558
00:39:27,434 --> 00:39:28,519
Sr. Porter.
559
00:39:30,395 --> 00:39:31,397
Roderick.
560
00:39:32,355 --> 00:39:33,858
Isabel, �qu� llevas puesto?
561
00:39:39,029 --> 00:39:42,164
Tus dedos... Est�n sucios.
562
00:39:42,199 --> 00:39:43,576
- Lo s�.
- ��Qui�n te hizo esto?!
563
00:39:44,159 --> 00:39:44,702
Roderick.
564
00:39:44,743 --> 00:39:47,455
Sr. Porter. Todo es
parte del tratamiento.
565
00:39:47,496 --> 00:39:49,665
Roderick, Roderick,
est� bien, est� bien.
566
00:39:50,749 --> 00:39:53,336
�Puedo hablar con mi hermano
en privado por un momento?
567
00:39:54,377 --> 00:39:56,881
Estar� aqu� si me necesitas.
De acuerdo, gracias.
568
00:39:57,589 --> 00:40:00,009
Hermano, no te preocupes.
Todo est� bien.
569
00:40:00,258 --> 00:40:02,094
Maravilloso, de hecho.
570
00:40:02,135 --> 00:40:03,805
El Dr. Cairn me
hizo entender...
571
00:40:03,845 --> 00:40:06,938
...que la causa de mi
dolencia es la decadencia.
572
00:40:06,973 --> 00:40:11,687
Pero me siento mucho m�s
relajada, y m�s ligera incluso,
573
00:40:11,728 --> 00:40:13,272
s�lo estando cerca de
todas estas mujeres.
574
00:40:13,313 --> 00:40:15,483
Que realmente han
abrazado su curaci�n.
575
00:40:15,524 --> 00:40:17,068
�Isabel, por favor!
576
00:40:17,901 --> 00:40:19,904
No puedo entender una palabra
de lo que est�s diciendo.
577
00:40:21,071 --> 00:40:22,990
De hecho, creo que ser�a
mejor que volvieras a casa.
578
00:40:23,073 --> 00:40:26,118
No. Tengo que quedarme
hasta que me cure.
579
00:40:26,409 --> 00:40:27,662
�De qu�?
580
00:40:27,911 --> 00:40:29,872
�Qu� tipo de tonter�as
te est�n metiendo?
581
00:40:30,080 --> 00:40:31,791
Supongo que no deber�a
estar sorprendida...
582
00:40:31,915 --> 00:40:34,460
...que temas a lo
que no entiendes,
583
00:40:35,293 --> 00:40:37,296
pero no me ir� contigo.
584
00:40:37,796 --> 00:40:39,132
Buen d�a, hermano.
585
00:40:39,798 --> 00:40:40,800
Isa...
586
00:40:46,721 --> 00:40:48,099
Me temo que va a
pasar un tiempo...
587
00:40:48,181 --> 00:40:49,892
...antes de que Isabel est�
lista para recibir otra visita.
588
00:40:49,927 --> 00:40:52,311
Eso no es para que t� decidas.
589
00:40:52,352 --> 00:40:54,063
Sr. Porter, las
visitas se realizan...
590
00:40:54,104 --> 00:40:55,773
...a discreci�n de
nuestras pacientes.
591
00:40:55,814 --> 00:40:56,983
As� que le haremos saber...
592
00:40:57,023 --> 00:40:58,296
...la pr�xima vez
que su presencia...
593
00:40:58,331 --> 00:40:59,569
...sea requerida
aqu� en Rosewood.
594
00:41:03,155 --> 00:41:04,615
Buen d�a, Sr. Porter.
595
00:41:16,668 --> 00:41:18,253
Detective Thomas,
596
00:41:21,755 --> 00:41:24,843
"te imploro que consideres...
597
00:41:24,884 --> 00:41:28,180
...una investigaci�n
sobre Rosewood".
598
00:41:37,229 --> 00:41:39,357
Voy a ponerte
las cadenas.
599
00:41:53,329 --> 00:41:56,917
Este es el siguiente
paso en tu tratamiento.
600
00:41:58,417 --> 00:42:00,378
Conf�as en m�,
�verdad, Isabel?
601
00:42:02,213 --> 00:42:04,466
Bien. �Enfermera Oaks?
602
00:42:07,051 --> 00:42:08,678
Por favor, desh�gase
de su vestido.
603
00:42:10,221 --> 00:42:13,809
Reorientar los humores del
cuerpo es un proceso dif�cil.
604
00:42:14,725 --> 00:42:16,853
Debemos comenzar con la
reacci�n m�s b�sica...
605
00:42:16,977 --> 00:42:19,648
...y trabajar hacia las
emociones m�s complejas.
606
00:42:20,147 --> 00:42:22,150
Y los arreglos cognitivos.
607
00:42:23,067 --> 00:42:26,238
Empezaremos con los
sentimientos m�s primitivos.
608
00:42:27,404 --> 00:42:28,490
El dolor.
609
00:42:43,087 --> 00:42:44,339
Isabel, m�rame.
610
00:42:47,424 --> 00:42:48,927
Es un largo camino,
611
00:42:50,094 --> 00:42:51,638
pero al final,
612
00:42:51,971 --> 00:42:54,182
encontrar�s la
libertad que buscas.
613
00:42:55,558 --> 00:42:57,102
Eres una mujer valiente, �no?
614
00:43:05,651 --> 00:43:06,945
Ver�s, una mujer como t�...
615
00:43:07,027 --> 00:43:07,821
...probablemente
nunca ha sentido...
616
00:43:07,862 --> 00:43:09,698
...un autentico
dolor f�sico, �verdad?
617
00:43:11,240 --> 00:43:13,451
Y eso, es un problema.
618
00:43:18,998 --> 00:43:21,042
Y, otro.
619
00:43:22,793 --> 00:43:23,962
�Dios!
620
00:43:26,046 --> 00:43:28,049
La mente es un
�rgano incre�ble.
621
00:43:29,884 --> 00:43:33,054
Ver�s, el cuerpo detecta
y env�a se�ales al cerebro,
622
00:43:33,471 --> 00:43:37,100
pero c�mo el cerebro
interpreta esas se�ales...
623
00:43:37,599 --> 00:43:39,852
...es una cuesti�n
de gran delicadeza.
624
00:43:42,187 --> 00:43:45,774
Creo que es m�s un
arte, que una ciencia.
625
00:43:47,817 --> 00:43:50,404
La mayor�a vive su vida
controlada por estos impulsos,
626
00:43:52,363 --> 00:43:53,949
pero t� no tienes que.
627
00:43:55,575 --> 00:43:58,662
Si podemos volver a conectar
este instinto m�s primitivo,
628
00:44:01,122 --> 00:44:03,042
imagina lo que es posible.
629
00:44:03,958 --> 00:44:06,587
Completa autoridad
sobre la propia mente.
630
00:44:07,796 --> 00:44:10,508
Autonom�a ilimitada.
Poder absoluto.
631
00:44:11,299 --> 00:44:16,180
Debemos despojar los �ltimos
vestigios de tu viejo yo,
632
00:44:16,304 --> 00:44:20,559
y s�lo entonces conocer�s
el empoderamiento real.
633
00:44:28,107 --> 00:44:29,360
De nuevo.
634
00:44:37,784 --> 00:44:39,036
Felicitaciones.
635
00:44:40,537 --> 00:44:42,581
Bienvenida al primer
d�a de tu nueva vida.
636
00:44:53,007 --> 00:44:53,884
Pase.
637
00:44:56,553 --> 00:44:57,471
Se�orita Porter.
638
00:44:57,554 --> 00:44:59,932
- Madame, �puedo preguntarle algo?
- Por supuesto.
639
00:45:01,015 --> 00:45:02,893
Se trata del Dr. Cairn.
640
00:45:06,062 --> 00:45:08,440
Sus m�todos, son...
641
00:45:09,816 --> 00:45:11,986
Me temo que no pueda
hacer lo que �l me pide,
642
00:45:12,193 --> 00:45:14,905
que le fallar�,
me fallar� a m� misma.
643
00:45:17,073 --> 00:45:18,075
M�rate.
644
00:45:19,159 --> 00:45:21,537
Otra chica rica mimada.
645
00:45:22,829 --> 00:45:24,790
Tan ansiosa por
ser su mascota,
646
00:45:26,374 --> 00:45:28,294
sin embargo vienes
corriendo llorando a mi...
647
00:45:28,334 --> 00:45:29,920
...al momento
en que te presiona.
648
00:45:30,670 --> 00:45:31,714
S�lo pens�...
649
00:45:32,255 --> 00:45:33,632
�Pensaste en renunciar?
650
00:45:33,882 --> 00:45:36,177
�Al igual que cualquier
otra socialite ins�pida...
651
00:45:36,259 --> 00:45:37,678
...en la que est�
desperdiciado sus talentos?
652
00:45:38,052 --> 00:45:39,388
Esperaba m�s de ti.
653
00:45:40,472 --> 00:45:41,724
�Me entiendes?
654
00:45:43,099 --> 00:45:45,186
- ��Me entiendes?!
- S�.
655
00:45:46,728 --> 00:45:47,897
Te puedes ir.
656
00:46:09,416 --> 00:46:12,921
La mayor�a de las mujeres
aqu�, apenas las cuidan.
657
00:46:13,337 --> 00:46:14,923
La mayor�a de ellas
est�n sin hogar.
658
00:46:15,088 --> 00:46:16,591
No tienen familias.
659
00:46:16,924 --> 00:46:18,885
Los Doctores aqu� no
est�n tratando de curarlas.
660
00:46:19,259 --> 00:46:21,387
S�lo las mantienen
fuera de la vista.
661
00:46:22,930 --> 00:46:24,516
Es duro vivir en la calle.
662
00:46:26,016 --> 00:46:28,853
Al menos aqu�, te alimentas.
663
00:46:31,104 --> 00:46:32,565
�Pas� algo con el Doctor?
664
00:46:33,982 --> 00:46:35,151
No, es s�lo...
665
00:46:35,651 --> 00:46:37,070
Sus m�todos son...
666
00:46:38,904 --> 00:46:40,281
...poco ortodoxos.
667
00:46:42,282 --> 00:46:44,744
No importa. No deber�a estar
hablando de mi tratamiento.
668
00:46:52,793 --> 00:46:54,337
�Est� bien, Se�orita?
669
00:46:54,753 --> 00:46:55,797
Estoy bien.
670
00:47:08,267 --> 00:47:09,519
Vine por Isabel.
671
00:47:09,601 --> 00:47:11,396
- �Hay algo que te preocupe?
- S�.
672
00:47:11,854 --> 00:47:13,857
Me temo que est�
siendo manipulada.
673
00:47:13,897 --> 00:47:14,858
�Manipulada?
674
00:47:14,898 --> 00:47:16,901
Y la forma en que
la tienen vestida,
675
00:47:17,442 --> 00:47:20,697
como si fuera una especie
de campesina com�n...
676
00:47:24,158 --> 00:47:26,911
Roderick, s� lo
que est�s pasando,
677
00:47:27,077 --> 00:47:28,621
con la p�rdida de tus padres.
678
00:47:28,662 --> 00:47:30,498
Y ahora tu hermana,
su enfermedad.
679
00:47:30,914 --> 00:47:32,584
Y entiendo que has
tomado el control...
680
00:47:32,624 --> 00:47:34,502
...del negocio de tu
padre por tu cuenta.
681
00:47:34,537 --> 00:47:35,503
�Es eso correcto?
682
00:47:36,086 --> 00:47:37,964
No vine aqu�
para hablar de m�.
683
00:47:38,088 --> 00:47:39,716
Y lo aprecio, pero t�...
684
00:47:39,756 --> 00:47:40,973
...no debes
subestimar el camino.
685
00:47:41,008 --> 00:47:43,344
Los �ltimos meses se han
apoderado de tu propia psique.
686
00:47:45,387 --> 00:47:46,514
Ya veo.
687
00:47:48,056 --> 00:47:49,184
Gracias, Doctor.
688
00:47:54,271 --> 00:47:55,899
Dime, �cu�l es tu nombre?
689
00:47:58,859 --> 00:48:00,320
Isabel Porter.
690
00:48:00,569 --> 00:48:01,821
Eso es incorrecto.
691
00:48:02,613 --> 00:48:03,865
�De d�nde eres?
692
00:48:08,702 --> 00:48:09,954
Worcester.
693
00:48:12,623 --> 00:48:13,750
M�rame.
694
00:48:16,043 --> 00:48:17,377
Eso es incorrecto de nuevo.
695
00:48:27,720 --> 00:48:29,973
�Duele?
696
00:48:30,807 --> 00:48:32,518
No, eso no duele.
697
00:48:35,520 --> 00:48:39,566
Cuando una es nada,
una, no siente nada.
698
00:48:40,441 --> 00:48:41,443
�Bien?
699
00:48:42,902 --> 00:48:43,695
De nuevo.
700
00:48:50,743 --> 00:48:52,830
Lo hago por tu
propio beneficio.
701
00:48:55,832 --> 00:48:58,293
A trav�s de m�,
comprender�s el dolor.
702
00:49:00,586 --> 00:49:01,380
Ahora.
703
00:49:15,852 --> 00:49:16,603
Bien.
704
00:49:23,609 --> 00:49:24,903
Si�ntate para m�.
705
00:49:32,827 --> 00:49:35,289
Esta noche enfrentar�s
tu prueba final.
706
00:50:00,396 --> 00:50:01,648
Sr. Porter.
707
00:50:02,398 --> 00:50:03,400
Sr. Avery.
708
00:50:06,319 --> 00:50:08,071
- Le ech� un vistazo.
- �Y?
709
00:50:09,947 --> 00:50:12,242
Est� lleno de L�udano.
710
00:50:12,909 --> 00:50:15,454
Y lo que creo
es ra�z india.
711
00:50:16,496 --> 00:50:21,460
Y, parece tener
rastros de Ac�nito.
712
00:50:23,169 --> 00:50:25,464
- �Ac�nito?
- Ac�nito.
713
00:50:26,839 --> 00:50:28,091
Luparia.
714
00:50:29,133 --> 00:50:31,094
Un veneno, Sr. Porter.
715
00:50:31,677 --> 00:50:33,144
No es suficiente para matarte,
716
00:50:33,179 --> 00:50:35,098
pero ciertamente lo
suficiente para tener...
717
00:50:36,098 --> 00:50:40,102
...bastante desagradables
efectos en tu mente.
718
00:51:30,610 --> 00:51:32,363
Felicitaciones.
719
00:51:33,613 --> 00:51:34,866
Nos encontraste.
720
00:51:46,042 --> 00:51:50,923
Una prueba final para
que te comprometas.
721
00:51:54,551 --> 00:51:55,761
�A qui�n ves?
722
00:51:56,720 --> 00:51:57,847
A Margaret.
723
00:51:59,556 --> 00:52:01,684
�Y, por qu� crees
que est� aqu�?
724
00:52:02,017 --> 00:52:04,896
Susurr� mentiras en mi mente.
725
00:52:05,353 --> 00:52:07,440
Sembr� dudas dentro de m�.
726
00:52:07,731 --> 00:52:10,359
Ella trat� de
volverme contra ti.
727
00:52:11,067 --> 00:52:12,403
No, Isabel.
728
00:52:13,487 --> 00:52:15,364
Ella debe ser castigada.
729
00:52:17,866 --> 00:52:19,076
Por favor.
730
00:52:21,870 --> 00:52:23,581
Ser�s mi estrella.
731
00:52:32,422 --> 00:52:34,342
L�mpiala con el l�tigo.
732
00:52:35,258 --> 00:52:38,888
Sus gritos ser�n tu
sacramento de reconciliaci�n.
733
00:52:38,929 --> 00:52:41,390
�Isabel, por favor!
�Por favor!
734
00:53:10,251 --> 00:53:12,003
�Por favor! �Por favor!
735
00:53:12,586 --> 00:53:14,005
�Por favor!
736
00:53:15,005 --> 00:53:17,300
�Por favor, ay�denme!
737
00:53:17,967 --> 00:53:19,636
�Por favor, ayuda!
738
00:53:37,820 --> 00:53:38,655
Gunther.
739
00:53:40,448 --> 00:53:41,491
�D�nde est� Margaret?
740
00:53:42,992 --> 00:53:44,411
No se preocupe, Se�orita.
741
00:53:45,494 --> 00:53:47,664
Allison se encargar� de Ud.
742
00:53:55,129 --> 00:53:56,339
Est�s en casa ahora.
743
00:54:08,767 --> 00:54:09,895
Roderick.
744
00:54:11,145 --> 00:54:13,106
As� que investigu�...
745
00:54:14,857 --> 00:54:16,485
- A la Sociedad Ac�nita.
- S�.
746
00:54:17,860 --> 00:54:18,612
�Y?
747
00:54:18,736 --> 00:54:21,531
Hay rumores de
una orden secreta.
748
00:54:22,031 --> 00:54:23,909
Formada por los m�s
ricos de la sociedad...
749
00:54:23,991 --> 00:54:25,702
...y los hombres
m�s influyentes.
750
00:54:26,786 --> 00:54:28,038
�Y?
751
00:54:29,330 --> 00:54:32,125
Y rumores son todo lo que
alguien dir�a al respecto.
752
00:54:32,708 --> 00:54:36,546
Thomas, si es dinero
lo que quieres,
753
00:54:36,587 --> 00:54:38,340
- no tengo mucho.
- No quiero tu dinero.
754
00:54:38,380 --> 00:54:39,430
Har� que valga la pena.
755
00:54:39,465 --> 00:54:41,176
Escucha, tengo un
consejo para ti.
756
00:54:42,092 --> 00:54:43,261
Deja esto en paz.
757
00:54:44,053 --> 00:54:46,223
Incluso si la mitad de estas
historias son verdaderas,
758
00:54:46,514 --> 00:54:48,308
manejan todo, los tribunales,
759
00:54:48,390 --> 00:54:49,518
los peri�dicos,
los bancos, todo...
760
00:54:49,558 --> 00:54:51,520
- �Rosewood?
- No lo s�.
761
00:54:52,561 --> 00:54:54,147
�El Dr. Cairn es uno de ellos?
762
00:54:54,563 --> 00:54:56,024
No conozco a un Dr. Cairn.
763
00:54:56,148 --> 00:54:57,907
�Qu� hay de la
chica, Lucy, que v�?
764
00:54:57,942 --> 00:54:59,861
�Est� el Sr. Baxter
involucrado con esta gente?
765
00:54:59,902 --> 00:55:01,613
Esc�chame. Por favor, yo no...
766
00:55:01,654 --> 00:55:02,864
...quiero tener algo
que ver con esto.
767
00:55:03,864 --> 00:55:06,451
Debe haber algo m�s que
puedas darme. Por favor.
768
00:55:06,659 --> 00:55:08,411
Eso es todo lo que
puedo decirte. Adi�s.
769
00:55:10,955 --> 00:55:12,791
Cu�ntame de esta
Isabel Porter.
770
00:55:14,917 --> 00:55:18,671
Ella es d�bil, t�mida.
771
00:55:20,380 --> 00:55:24,009
Narcis�sticamente preocupada
por peque�as trivialidades.
772
00:55:25,802 --> 00:55:28,347
Incapaz de expresar
su verdadero yo.
773
00:55:29,347 --> 00:55:33,144
�Y quieres volver a
tu vida como Isabel?
774
00:55:33,768 --> 00:55:34,812
No.
775
00:55:36,563 --> 00:55:38,252
Tengo que olvidar
que alguna vez...
776
00:55:38,287 --> 00:55:39,942
...fui tal criatura
tan ins�pida.
777
00:55:42,026 --> 00:55:43,028
Muy bien.
778
00:55:44,320 --> 00:55:47,324
Eres Tabula Rasa encarnada.
779
00:55:47,449 --> 00:55:49,034
�Entiendes la importancia...
780
00:55:49,117 --> 00:55:50,453
...de lo que hemos logrado?
781
00:55:50,994 --> 00:55:52,246
S�, Se�or.
782
00:55:53,455 --> 00:55:54,665
Gracias, Se�or.
783
00:55:55,748 --> 00:55:58,335
Est�s lista para
tu nueva identidad.
784
00:56:22,275 --> 00:56:23,319
Hola, buen hombre.
785
00:56:23,401 --> 00:56:25,321
Siento molestarle
a esta hora tard�a,
786
00:56:25,356 --> 00:56:27,198
pero, �est� el Se�or Baxter?
787
00:56:27,655 --> 00:56:30,075
No, lo siento. Sali�.
788
00:56:30,867 --> 00:56:32,286
�Lo estaba esperando, Se�or...?
789
00:56:32,327 --> 00:56:34,538
No, Se�or. Estaba en la
zona y pens� en visitarlo.
790
00:56:34,913 --> 00:56:35,998
Mis disculpas.
791
00:56:36,206 --> 00:56:38,167
�Quiz�s podr�a
visitarlo otra vez?
792
00:56:38,833 --> 00:56:40,878
- Ciertamente. Gracias.
- Buenas noches.
793
00:57:23,670 --> 00:57:26,090
Mi dulce y bonita esposa.
794
00:57:26,381 --> 00:57:27,925
�Ya dudas de m�,
795
00:57:27,966 --> 00:57:29,885
y apenas tenemos
tres meses casados?
796
00:57:30,385 --> 00:57:32,763
M�s.
T� Faith duda de ti.
797
00:57:34,055 --> 00:57:35,641
Entonces, Dios te bendiga.
798
00:57:35,723 --> 00:57:37,642
Y que encuentres todo
bien cuando vuelvas.
799
00:57:37,850 --> 00:57:38,893
Di tus oraciones,
800
00:57:39,726 --> 00:57:41,354
ve a la cama antes
del atardecer,
801
00:57:41,895 --> 00:57:43,648
Y ning�n da�o vendr� a ti.
802
00:57:46,525 --> 00:57:47,944
Mi pobre Faith.
803
00:57:48,652 --> 00:57:50,905
�Qu� desgracia
soy yo al dejarla!
804
00:57:53,407 --> 00:57:55,201
Eres Goodman Brown.
805
00:57:56,160 --> 00:57:57,787
Olvida tu pasado.
806
00:57:59,538 --> 00:58:02,917
Y vu�lvete enteramente.
807
00:58:03,208 --> 00:58:05,253
Con cada cent�metro de tu ser.
808
00:58:06,295 --> 00:58:07,297
Adelante.
809
00:58:08,213 --> 00:58:09,966
Querido coraz�n, te ruego.
810
00:58:12,217 --> 00:58:13,803
Posp�n tu viaje
hasta el amanecer.
811
00:58:13,844 --> 00:58:15,263
Y duerme en tu propia
cama esta noche.
812
00:58:15,471 --> 00:58:19,392
Mi amor Faith, de todas
las noches del a�o,
813
00:58:19,433 --> 00:58:22,437
esta noche debo
alejarme de ti.
814
00:58:31,195 --> 00:58:32,489
Bravo.
815
00:58:37,868 --> 00:58:39,037
Est�s lista.
816
00:58:41,246 --> 00:58:42,957
S�lo tres semanas y ya eres...
817
00:58:43,040 --> 00:58:45,585
...mejor Brown de
lo que Lucy haya sido.
818
00:58:45,876 --> 00:58:48,379
Esta ser� la mejor
interpretaci�n que hayan visto.
819
00:58:49,254 --> 00:58:50,381
�Interpretaci�n?
820
00:58:51,757 --> 00:58:53,098
No entiendo.
821
00:58:53,133 --> 00:58:54,219
Perd�name, Goodman.
822
00:58:55,302 --> 00:58:57,764
Un despliegue moment�neo
de fantas�a, nada m�s.
823
00:58:58,847 --> 00:58:59,849
Ven.
824
00:59:01,558 --> 00:59:03,603
Han estado trabajando
todo el d�a en el campo.
825
00:59:04,478 --> 00:59:06,064
Se merecen
algo de descanso.
826
00:59:46,520 --> 00:59:47,856
�Dios!
827
00:59:52,276 --> 00:59:54,070
"Sr. y Sra. Baxter,
828
00:59:54,528 --> 00:59:56,738
se les invita el 21...
829
00:59:57,196 --> 00:59:58,949
...a las 9:00 p.m.,
en Rosewood.
830
00:59:59,991 --> 01:00:01,535
La Sociedad Ac�nita".
831
01:00:12,420 --> 01:00:14,047
Vamos, querida.
832
01:00:14,088 --> 01:00:15,424
�Est�s lista para ver?
833
01:00:15,840 --> 01:00:18,635
Tengo una sorpresa
para ti, mi amor.
834
01:00:18,968 --> 01:00:21,221
Algo realmente exquisito.
835
01:00:22,013 --> 01:00:25,642
Fest�n, querida, fest�n.
Fe...
836
01:00:27,685 --> 01:00:28,770
Roderick.
837
01:01:58,734 --> 01:02:00,404
Damas y caballeros,
838
01:02:01,112 --> 01:02:04,408
como es costumbre
antes de comenzar,
839
01:02:04,449 --> 01:02:07,369
nos gustar�a ofrecerles,
una muestra...
840
01:02:07,410 --> 01:02:09,621
...de nuestro agradecimiento.
841
01:02:24,134 --> 01:02:27,263
Baila conmigo. Es el
orden de las cosas.
842
01:02:44,237 --> 01:02:46,491
Nosotros bebemos el
veneno, y al hacerlo...
843
01:02:46,531 --> 01:02:49,035
...hacemos retroceder a la
oscuridad que nos rodea.
844
01:03:40,544 --> 01:03:43,443
Estamos, por supuesto,
reunidos aqu�...
845
01:03:43,478 --> 01:03:46,342
...para celebrarlos a
la Sociedad Ac�nita,
846
01:03:47,175 --> 01:03:49,262
que han hecho tanto posible,
847
01:03:49,386 --> 01:03:52,390
tanto dentro, como fuera
de nuestras paredes.
848
01:03:52,722 --> 01:03:56,894
Esta noche, es un verdadero
milagro en la ciencia moderna,
849
01:03:57,519 --> 01:04:00,690
porque nuestra estrella
no es una mera actriz.
850
01:04:01,356 --> 01:04:04,026
Ella ha sido
totalmente transformada,
851
01:04:04,734 --> 01:04:07,113
despoj�ndose de su
identidad anterior...
852
01:04:07,237 --> 01:04:09,449
...como un traje mal ajustado.
853
01:04:10,115 --> 01:04:11,409
Les presento...
854
01:04:12,033 --> 01:04:13,786
...a la joven Goodman Brown.
855
01:04:14,411 --> 01:04:15,455
Comiencen.
856
01:04:23,336 --> 01:04:25,381
Querido coraz�n, te ruego.
857
01:04:25,422 --> 01:04:26,841
Posp�n tu viaje
hasta el amanecer.
858
01:04:26,882 --> 01:04:28,468
Y duerme en tu propia
cama esta noche.
859
01:04:28,842 --> 01:04:31,179
Mi amor Faith,
860
01:04:31,595 --> 01:04:33,181
de todas las noches del a�o,
861
01:04:33,221 --> 01:04:36,349
esta noche debo
alejarme de ti.
862
01:04:36,599 --> 01:04:38,351
Mi viaje de ida y
vuelta de nuevo...
863
01:04:38,392 --> 01:04:41,354
Debe ser hecho a medio
camino ahora y al amanecer.
864
01:04:52,907 --> 01:04:54,701
Mi pobre Faith.
865
01:04:55,743 --> 01:04:59,122
Habla de sue�os y ahora soy
yo quien se siente como si...
866
01:04:59,163 --> 01:05:01,333
...caminara por los
reinos sombr�os.
867
01:05:01,916 --> 01:05:03,251
Mi buen hombre.
868
01:05:03,793 --> 01:05:06,129
Ven, d�jame
guiarte con mi luz.
869
01:05:06,796 --> 01:05:10,300
Hay una peculiaridad
en tal soledad.
870
01:05:10,841 --> 01:05:12,260
Con estos pasos solitarios,
871
01:05:12,301 --> 01:05:15,680
puedo estar caminando a trav�s
de multitudes invisibles.
872
01:05:16,472 --> 01:05:19,434
�Y si el Diablo mismo
estuviera en mi codo?
873
01:05:21,185 --> 01:05:24,439
A�n as� me mantendr�
firme contra el Diablo.
874
01:05:25,106 --> 01:05:27,818
Ven Bruja, ven mago,
875
01:05:28,025 --> 01:05:30,112
Ven, Diablo mismo.
876
01:05:30,486 --> 01:05:34,032
Y aqu� viene la
joven Goodman Brown.
877
01:05:34,323 --> 01:05:37,577
Bien puedes temerle,
como �l te tem�a.
878
01:06:11,944 --> 01:06:12,863
�Detente!
879
01:06:14,655 --> 01:06:15,532
�Isabel!
880
01:06:17,450 --> 01:06:18,285
�Ag�rrenlo!
881
01:06:28,836 --> 01:06:29,629
Isabel.
882
01:06:39,346 --> 01:06:40,974
Aten a esta criatura al altar.
883
01:06:45,352 --> 01:06:48,231
�Ahora est�n desenga�ados?
884
01:06:48,397 --> 01:06:51,276
El mal es la naturaleza
de la humanidad.
885
01:06:51,317 --> 01:06:54,988
- �Isabel! - El mal debe
ser su �nica felicidad.
886
01:06:55,029 --> 01:06:58,073
- Isa...
- Bienvenidos, mis ni�os,
887
01:06:58,406 --> 01:07:01,702
a la comuni�n de su raza.
888
01:07:04,788 --> 01:07:06,499
�No! �Isabel!
889
01:07:07,040 --> 01:07:10,544
Yo, la joven Goodman Brown,
890
01:07:10,960 --> 01:07:12,755
me postro ante ti.
891
01:07:12,796 --> 01:07:15,716
- Con el Diablo como mi testigo,
- �Su�ltenme!
892
01:07:15,751 --> 01:07:17,343
y prometo derribar...
893
01:07:17,383 --> 01:07:20,513
...a cualquiera que
pretenda impedir mi destino.
894
01:07:20,637 --> 01:07:25,476
Isabel, soy yo.
�Isabel, por favor! �No!
895
01:07:52,794 --> 01:07:53,921
Faith.
896
01:07:56,214 --> 01:07:57,842
�Qu� har�a yo sin ti?
897
01:08:01,261 --> 01:08:03,222
Allison, �por favor, nos dejas?
898
01:08:07,684 --> 01:08:09,478
Faith, por favor, �nos dejas?
899
01:08:31,166 --> 01:08:32,293
�Qui�n eres t�?
900
01:08:32,459 --> 01:08:34,503
Un simple Goodman
llamado Brown.
901
01:08:35,211 --> 01:08:37,882
Y en el aquelarre, has
dicho las l�neas del Diablo.
902
01:08:39,257 --> 01:08:40,259
�L�neas?
903
01:08:41,801 --> 01:08:43,804
Me temo que no s�
a qu� te refieres.
904
01:08:44,179 --> 01:08:46,390
Admito que esa
noche en el bosque...
905
01:08:46,425 --> 01:08:47,850
...est� un poco borrosa.
906
01:08:49,809 --> 01:08:51,353
Hab�a tanta oscuridad.
907
01:08:52,312 --> 01:08:54,523
Estoy contenta de haber
podido salvar a mi Faith.
908
01:08:57,317 --> 01:08:58,152
Muy bien.
909
01:09:02,906 --> 01:09:04,492
Es un testamento
a tu voluntad...
910
01:09:04,574 --> 01:09:07,495
...que pudiste habitar
tu papel tan plenamente.
911
01:09:09,370 --> 01:09:11,081
Pero ahora necesito
que lo olvides.
912
01:09:14,083 --> 01:09:16,878
Ya no eres Goodman Brown.
913
01:09:17,711 --> 01:09:20,340
Y Allison ya no es tu Faith.
914
01:09:22,424 --> 01:09:24,886
�Te acuerdas de la
interpretaci�n...
915
01:09:24,927 --> 01:09:26,679
...que hicimos como
parte de tu terapia?
916
01:09:27,554 --> 01:09:28,598
Creo que s�.
917
01:09:31,433 --> 01:09:33,103
Recuerdo algo sobre un...
918
01:09:34,394 --> 01:09:35,480
Un demonio.
919
01:09:37,397 --> 01:09:38,608
Lo hiciste muy bien.
920
01:09:39,358 --> 01:09:40,902
Era evidente que
est�s tomando...
921
01:09:40,984 --> 01:09:42,862
...control de tu
propia identidad.
922
01:09:43,862 --> 01:09:46,282
Pero ahora necesito ver
si puedes hacer otro papel.
923
01:09:47,366 --> 01:09:48,493
�Otro papel?
924
01:09:49,284 --> 01:09:52,372
Pronto ser�s capaz de
ser quien quieras ser...
925
01:09:52,955 --> 01:09:54,165
...sin l�mites.
926
01:09:54,998 --> 01:09:56,751
Voy a mantenerte en
la oscuridad por ahora.
927
01:09:58,460 --> 01:10:00,171
Pero te avisar�
cuando est�s lista.
928
01:10:00,796 --> 01:10:02,674
Mientras tanto, tendr�s
que confiar en m�.
929
01:10:03,882 --> 01:10:04,884
Por supuesto.
930
01:10:23,819 --> 01:10:25,321
�C�mo va el dispositivo?
931
01:10:26,405 --> 01:10:27,907
La f�sica es impresionante.
932
01:10:28,574 --> 01:10:29,659
Es s�lo una cuesti�n de...
933
01:10:30,784 --> 01:10:33,413
- ... tener el propio dispositivo
construido. - Doctores.
934
01:10:34,580 --> 01:10:36,416
Dr. Lemelle, si me disculpa,
935
01:10:36,582 --> 01:10:38,418
me gustar�a hablar a
solas con el Dr. Cairn.
936
01:10:43,172 --> 01:10:44,966
Espero que este
evento valga la pena...
937
01:10:45,007 --> 01:10:47,218
...los recursos
que se le dedican.
938
01:10:48,844 --> 01:10:50,722
El c�rculo interno
vino a verme hoy.
939
01:10:51,263 --> 01:10:52,724
Nuestros benefactores
est�n preocupados.
940
01:10:52,765 --> 01:10:54,142
Est�s esquivando tus deberes.
941
01:10:54,767 --> 01:10:56,644
El flujo de chicas a los
miembros de la Sociedad...
942
01:10:56,679 --> 01:10:58,855
...es el alma del Instituto,
943
01:10:59,021 --> 01:11:01,775
sin embargo, est�s gastando
todo tu tiempo en una chica,
944
01:11:02,065 --> 01:11:03,651
y has perdido el
control de ella.
945
01:11:03,859 --> 01:11:05,153
Pueden confrontarme
ellos mismos.
946
01:11:05,194 --> 01:11:06,571
Si no les gustan mis m�todos.
947
01:11:06,862 --> 01:11:08,573
Se ha olvidado, Doctor.
948
01:11:08,989 --> 01:11:12,535
Rosewood y la Sociedad
que lo apoya...
949
01:11:12,618 --> 01:11:15,413
...han existido mucho
antes de que Ud. llegara.
950
01:11:16,079 --> 01:11:17,081
Eso es verdad.
951
01:11:17,623 --> 01:11:19,292
Pero s�lo ser�as una
vieja criada...
952
01:11:19,333 --> 01:11:20,919
...prostituyendo a
mujeres desquiciadas...
953
01:11:20,959 --> 01:11:23,046
...para los ricos
malvados, sin m�.
954
01:11:23,921 --> 01:11:25,465
Entonces, �por qu� no das
marcha atr�s y lidias...
955
01:11:25,506 --> 01:11:27,258
...con tus inquietudes
y me dejas a mi arte?
956
01:11:27,883 --> 01:11:28,968
Muy bien.
957
01:11:30,093 --> 01:11:31,221
Doctor.
958
01:11:48,111 --> 01:11:49,863
Muy bien hecho, Dr. Lemelle.
959
01:11:51,614 --> 01:11:52,699
Muy bien hecho.
960
01:12:05,795 --> 01:12:07,965
No, no.
961
01:12:24,230 --> 01:12:25,816
- �Isabel!
- �Roderick?
962
01:12:26,357 --> 01:12:27,651
�Por favor, no!
963
01:12:29,152 --> 01:12:31,947
Roderick. Roderick, lo siento.
964
01:12:33,406 --> 01:12:34,783
Lo siento.
965
01:12:37,160 --> 01:12:39,705
Despu�s de todas las chicas que
atraje a este lugar,
966
01:12:42,123 --> 01:12:43,083
me la debes.
967
01:12:44,250 --> 01:12:45,669
Quiero a la chica Porter.
968
01:12:46,836 --> 01:12:48,005
Uno se preguntar�a
si la has...
969
01:12:48,087 --> 01:12:49,840
...admitido para
tenerla para ti.
970
01:12:50,006 --> 01:12:51,508
Siempre he amado a esa chica.
971
01:12:52,425 --> 01:12:55,596
Digamos que revisamos el tema
del futuro de Isabel Porter...
972
01:12:56,304 --> 01:12:57,973
...despu�s del evento
de ma�ana por la noche.
973
01:13:00,099 --> 01:13:01,059
Perfecto.
974
01:13:20,787 --> 01:13:21,789
�C�mo est� la exposici�n?
975
01:13:22,538 --> 01:13:23,415
Deber�a estar bien.
976
01:13:27,460 --> 01:13:28,754
Quiero que lo oiga de ti.
977
01:13:30,338 --> 01:13:31,840
Me temo que tiene
una conexi�n...
978
01:13:31,881 --> 01:13:33,342
...demasiado
fuerte con mi voz.
979
01:13:34,550 --> 01:13:35,803
Soy un cirujano.
980
01:13:36,719 --> 01:13:38,097
No es una petici�n.
981
01:13:40,223 --> 01:13:41,100
Perfecto.
982
01:13:42,391 --> 01:13:43,936
T� eres Mary Bradbury.
983
01:13:44,602 --> 01:13:47,898
Est�s esperando
juicio, por Brujer�a.
984
01:13:48,106 --> 01:13:50,317
Y la inmoralidad
del m�s alto orden.
985
01:13:51,150 --> 01:13:52,277
Mary Bradbury,
986
01:13:53,361 --> 01:13:55,656
se te acusa de los
cr�menes m�s atroces.
987
01:13:55,904 --> 01:13:58,157
Admite que est�s
equivocada y arrepi�ntete.
988
01:13:59,157 --> 01:14:01,828
O ser�s condenada a ser
asesinada por ahorcamiento.
989
01:14:11,753 --> 01:14:14,132
Pero, por supuesto, lo
que me interesa, querida,
990
01:14:14,756 --> 01:14:17,009
es c�mo una evoluci�n
en la identidad...
991
01:14:17,050 --> 01:14:20,346
...puede manifestarse
en la am�gdala.
992
01:14:21,721 --> 01:14:24,767
Pero, de nuevo, un �rbol
sigue siendo un �rbol, �no?
993
01:14:50,834 --> 01:14:51,919
Gunther.
994
01:14:54,212 --> 01:14:56,549
Necesitas comer, Mary.
995
01:14:57,757 --> 01:14:59,177
No...
996
01:15:11,438 --> 01:15:14,817
Por favor, ay�dame.
997
01:15:16,151 --> 01:15:19,155
Si nada m�s,
m�tame, por favor.
998
01:15:20,739 --> 01:15:22,366
Haz que sea el fin.
999
01:15:25,994 --> 01:15:29,791
Est�s... Vas a
estar bien, Mary.
1000
01:15:30,749 --> 01:15:32,293
Vas a estar bien.
1001
01:15:40,175 --> 01:15:44,222
Los jardines a la medianoche,
bajo el gnomo.
1002
01:16:09,079 --> 01:16:11,791
- Isabel.
- �Demonio inmundo, d�jame en paz!
1003
01:16:12,207 --> 01:16:13,292
�Qu� te pasa?
1004
01:16:14,209 --> 01:16:16,336
�l sabe todo.
1005
01:16:16,377 --> 01:16:18,552
Le dir�s, entonces
me har� da�o.
1006
01:16:18,587 --> 01:16:21,633
Isabel. Por favor,
puedes confiar en m�.
1007
01:16:22,550 --> 01:16:24,261
Sigues llam�ndome Isabel.
1008
01:16:24,969 --> 01:16:26,221
Yo soy Mary.
1009
01:16:29,890 --> 01:16:31,268
Pero te recuerdo.
1010
01:16:35,771 --> 01:16:37,232
Margaret.
1011
01:16:39,400 --> 01:16:41,194
Jesucristo, �qu� te hicieron?
1012
01:16:42,027 --> 01:16:43,280
�Qu� te hicieron?
1013
01:16:43,904 --> 01:16:45,782
So�� que te mataba.
1014
01:16:48,367 --> 01:16:49,244
Sigo aqu�.
1015
01:16:53,581 --> 01:16:55,000
�Te lastim�?
1016
01:16:57,960 --> 01:16:58,962
�Margaret?
1017
01:17:03,215 --> 01:17:06,470
No. �C�mo puede ser?
1018
01:17:10,765 --> 01:17:13,685
�Por qu� me ayudar�as,
si te hice esto?
1019
01:17:14,018 --> 01:17:15,270
Eres mi amiga.
1020
01:17:15,478 --> 01:17:17,022
S� que no fuiste
t� quien hizo eso.
1021
01:17:22,818 --> 01:17:23,945
No podemos quedarnos aqu�.
1022
01:17:25,237 --> 01:17:26,490
Tienes que cont�rmelo todo.
1023
01:17:30,493 --> 01:17:32,704
�Est�s intentando
terminar mi interpretaci�n?
1024
01:17:33,370 --> 01:17:35,123
Podr�s tener tu evento,
1025
01:17:35,581 --> 01:17:38,710
si despu�s de la interpretaci�n,
renuncias a la chica.
1026
01:17:39,627 --> 01:17:40,962
Eso es rid�culo.
1027
01:17:41,295 --> 01:17:43,089
Te has vuelto muy apegado.
1028
01:17:44,006 --> 01:17:46,182
La Sociedad ha decidido...
1029
01:17:46,217 --> 01:17:50,514
...que har�n con Isabel
lo que mejor les parezca.
1030
01:17:50,638 --> 01:17:52,724
Es hora de que se las des.
1031
01:17:53,140 --> 01:17:54,518
Me niego.
1032
01:18:04,276 --> 01:18:06,238
Cre� que todos
estos personajes,
1033
01:18:06,278 --> 01:18:08,198
cre� que eran
parte de mi terapia.
1034
01:18:08,864 --> 01:18:09,950
Pero entonces,
1035
01:18:11,075 --> 01:18:13,370
empec� a tener
todos estos sue�os,
1036
01:18:13,869 --> 01:18:16,039
y algunos de ellos
resultaron ser reales,
1037
01:18:16,080 --> 01:18:19,000
como lastimarte y...
1038
01:18:20,793 --> 01:18:22,212
Y a Roderick.
1039
01:18:22,294 --> 01:18:24,172
No s� qu� le pas� a Roderick.
1040
01:18:29,760 --> 01:18:31,471
�l me hizo esto.
1041
01:18:33,764 --> 01:18:35,392
Tienen que ser castigados.
1042
01:18:38,476 --> 01:18:39,603
�Pero c�mo?
1043
01:18:41,062 --> 01:18:41,981
Gunther.
1044
01:18:46,651 --> 01:18:50,698
Deber�as volver
a tu cuarto, Mary.
1045
01:18:51,072 --> 01:18:53,325
�Llenas los c�lices para los
rituales de la Sociedad?
1046
01:18:56,536 --> 01:18:58,956
Por favor. Ay�danos, Gunther.
1047
01:19:14,471 --> 01:19:15,598
Gracias.
1048
01:19:20,643 --> 01:19:23,272
Hay algo que debe
saber, Se�orita,
1049
01:19:23,521 --> 01:19:27,943
sobre uno de los hombres
que la juzgar� esta noche.
1050
01:19:31,529 --> 01:19:33,824
Busca uno que diga "Luparia".
1051
01:19:40,830 --> 01:19:43,167
- �Este?
- S�.
1052
01:19:45,794 --> 01:19:47,129
- Oc�ltate, oc�ltate, oc�ltate.
- �Qu� hay contigo?
1053
01:19:47,170 --> 01:19:49,006
No te preocupes por m�.
Termina con esto.
1054
01:19:55,053 --> 01:19:56,263
�Por qu� est�s aqu�?
1055
01:19:57,055 --> 01:19:58,099
No lo s�.
1056
01:19:59,265 --> 01:20:00,351
�No lo sabes?
1057
01:20:00,558 --> 01:20:02,603
�Est� el repugnante,
1058
01:20:03,228 --> 01:20:06,232
repulsivo, peque�o erizo...
1059
01:20:06,564 --> 01:20:09,115
...probando mis mercanc�as?
1060
01:20:09,150 --> 01:20:11,737
- No, no.
- �Hay consecuencias...
1061
01:20:12,153 --> 01:20:13,614
...por la desobediencia!
1062
01:21:00,075 --> 01:21:01,536
Esta noche es la noche.
1063
01:21:03,620 --> 01:21:05,206
Juntos, mi Mary,
1064
01:21:06,748 --> 01:21:10,003
daremos la interpretaci�n
de una vida.
1065
01:22:19,113 --> 01:22:21,407
Que comience el juicio.
1066
01:22:26,787 --> 01:22:28,206
Mary Bradbury,
1067
01:22:29,039 --> 01:22:32,544
est�s acusada de cr�menes
de lo m�s atroces.
1068
01:22:33,043 --> 01:22:35,296
La Brujer�a, el Diablo,
1069
01:22:35,796 --> 01:22:37,507
pecan contra el Se�or.
1070
01:22:39,174 --> 01:22:41,636
Admite lo que has
hecho y arrepi�ntete.
1071
01:22:41,677 --> 01:22:45,098
O ser�s condenada a ser
asesinada por ahorcamiento.
1072
01:22:46,390 --> 01:22:50,562
Yo no hice nada.
No her� a nadie.
1073
01:22:50,602 --> 01:22:53,982
La tuya no es la �nica
alma en juicio este d�a.
1074
01:22:55,232 --> 01:22:57,318
Tambi�n debes
decidir el destino...
1075
01:22:57,901 --> 01:22:59,529
...de Susannah Sheldon.
1076
01:23:00,195 --> 01:23:02,198
La joven que perjudicaste...
1077
01:23:02,239 --> 01:23:04,033
...con tus maneras imp�as.
1078
01:23:05,159 --> 01:23:07,912
Mary, por favor, s�lvame.
1079
01:23:09,288 --> 01:23:12,250
- No le hice hacer nada.
- Mientes.
1080
01:23:12,749 --> 01:23:16,253
Susannah, dile a
los Jueces la verdad.
1081
01:23:17,295 --> 01:23:19,423
Mary Bradbury me secuestr�.
1082
01:23:19,464 --> 01:23:21,884
Y me oblig� a cometer
pecados contra el Se�or.
1083
01:23:22,341 --> 01:23:23,135
Pero...
1084
01:23:24,469 --> 01:23:25,888
�Qu� pasa, Susannah?
1085
01:23:26,804 --> 01:23:30,893
A decir verdad, lo disfrut�.
1086
01:23:31,601 --> 01:23:34,146
�Ves lo que han
hecho tus mentiras?
1087
01:23:34,187 --> 01:23:36,857
Han convertido la pureza
de una chica inocente...
1088
01:23:37,440 --> 01:23:39,359
...en el juguete del diablo.
1089
01:23:40,777 --> 01:23:42,321
No lo hice. Yo...
1090
01:23:42,403 --> 01:23:43,989
�Mientes!
1091
01:23:44,989 --> 01:23:46,241
�Confiesa!
1092
01:23:46,657 --> 01:23:49,536
No, Ud. es un mentiroso,
Doctor Cairn.
1093
01:23:50,870 --> 01:23:52,039
Me minti�.
1094
01:23:53,456 --> 01:23:55,501
Me despoj� de mi Faith.
1095
01:23:55,583 --> 01:23:57,169
Es un monstruo.
1096
01:23:58,419 --> 01:23:59,838
Como Magistrado en Jefe,
1097
01:23:59,921 --> 01:24:02,549
exijo que vuelvas
a tu posici�n.
1098
01:24:02,590 --> 01:24:04,176
Todav�a est�s bajo juicio.
1099
01:24:04,217 --> 01:24:07,262
Soy inocente, de lo que
se me acusa esta noche,
1100
01:24:07,804 --> 01:24:11,058
pero hay algo m�s
que debo confesar.
1101
01:24:11,641 --> 01:24:13,227
Desde muy joven,
hubo un hombre...
1102
01:24:13,267 --> 01:24:15,687
...que no s�lo era mi
Doctor de cabecera,
1103
01:24:16,020 --> 01:24:18,690
sino el objeto de mi lujuria.
1104
01:24:19,398 --> 01:24:22,319
Era amigo de mi padre
y me estaba prohibido.
1105
01:24:22,777 --> 01:24:27,157
Pero en mis deseos m�s
�ntimos, ard�a por �l.
1106
01:24:29,283 --> 01:24:30,577
�l est� aqu� esta noche.
1107
01:24:31,661 --> 01:24:34,226
De hecho, �l es
el hombre mismo...
1108
01:24:34,261 --> 01:24:36,792
...que me trajo
aqu� a Rosewood.
1109
01:24:38,835 --> 01:24:41,505
Torrington, ven.
1110
01:24:42,630 --> 01:24:44,967
Admitamos por fin, lo
que ha permanecido...
1111
01:24:45,002 --> 01:24:46,927
...en silencio
durante tanto tiempo.
1112
01:24:47,718 --> 01:24:48,720
Por favor.
1113
01:24:49,470 --> 01:24:51,765
Vamos a casarnos
juntos en el pecado.
1114
01:25:00,648 --> 01:25:02,693
Ven a jugar nuestro
peque�o juego esta noche.
1115
01:25:03,359 --> 01:25:05,112
Ser�s recompensado m�s tarde.
1116
01:25:09,365 --> 01:25:10,993
�Este no es el juicio!
1117
01:25:20,835 --> 01:25:23,589
Ahora es el momento
de que hagas tu parte.
1118
01:25:25,298 --> 01:25:27,217
No puedo esperar para
hacer esto contigo,
1119
01:25:27,252 --> 01:25:28,719
cuando estemos
solos esta noche.
1120
01:25:29,051 --> 01:25:30,888
He so�ado con esta noche,
1121
01:25:30,928 --> 01:25:32,723
desde que eras una jovencita.
1122
01:25:34,348 --> 01:25:35,558
Isabel.
1123
01:25:35,599 --> 01:25:39,270
Esta noche, los
Jueces ser�n juzgados.
1124
01:25:46,109 --> 01:25:47,236
Dr. Cairn,
1125
01:25:47,319 --> 01:25:49,113
esta cuchilla parece muy real.
1126
01:25:50,363 --> 01:25:51,824
Tranquil�zate, Doctor.
1127
01:25:52,073 --> 01:25:54,076
Todo es parte de
la interpretaci�n.
1128
01:25:54,409 --> 01:25:58,247
Esta noche, todos
estar�n a juicio.
1129
01:25:59,331 --> 01:26:01,918
"Ac�nitos", se hacen
llamar a s� mismos.
1130
01:26:02,000 --> 01:26:03,920
Juegan con la vida de
las personas mientras...
1131
01:26:04,002 --> 01:26:06,964
...fingen beber
Ac�nito, Luparia.
1132
01:26:07,881 --> 01:26:08,925
Bueno, esta noche,
1133
01:26:10,592 --> 01:26:12,303
beber�n lo real.
1134
01:26:21,228 --> 01:26:22,188
�Dr. Cairn?
1135
01:26:23,814 --> 01:26:24,565
Doctor...
1136
01:26:28,443 --> 01:26:29,654
�Dr. Cairn?
1137
01:26:33,240 --> 01:26:34,200
S�queme de aqu�.
1138
01:26:34,783 --> 01:26:36,369
Dr. Cairn, s�queme de aqu�.
1139
01:26:51,466 --> 01:26:54,262
Corre. Al�jate de este lugar.
1140
01:26:54,719 --> 01:26:56,055
Tienes que irte.
1141
01:27:18,243 --> 01:27:19,287
�Regr�sate!
1142
01:27:23,290 --> 01:27:24,709
No le har�s da�o.
1143
01:27:25,959 --> 01:27:27,295
No puedes.
1144
01:27:32,966 --> 01:27:34,177
Gracias por ense�arme...
1145
01:27:34,217 --> 01:27:36,512
...el significado del
dolor, enfermera Oaks.
1146
01:27:37,262 --> 01:27:39,223
Me alegra poder
devolverle el favor.
1147
01:27:52,694 --> 01:27:53,780
Isabel.
1148
01:27:58,741 --> 01:28:00,535
Esa fue toda una
interpretaci�n.
1149
01:28:06,165 --> 01:28:08,585
�Conoces "El Campe�n Gris"
de Hawthorne?
1150
01:28:11,337 --> 01:28:12,255
S�.
1151
01:28:13,172 --> 01:28:15,217
Es la historia de un
guerrero legendario...
1152
01:28:15,252 --> 01:28:16,676
...que viene en
ayuda de esos...
1153
01:28:16,801 --> 01:28:18,929
...oprimidos por la
tiran�a y la injusticia.
1154
01:28:19,220 --> 01:28:20,472
S�. S�.
1155
01:28:21,639 --> 01:28:22,849
Exactamente.
1156
01:28:23,891 --> 01:28:26,311
Esta es tu mejor
interpretaci�n ya.
1157
01:28:27,103 --> 01:28:30,482
T�. Eres el campe�n gris.
1158
01:28:32,691 --> 01:28:34,402
�Soy el campe�n gris?
1159
01:28:36,487 --> 01:28:39,074
S�, esta buena
instituci�n de...
1160
01:28:40,282 --> 01:28:42,828
...de la curaci�n,
hab�a sido invadida...
1161
01:28:42,868 --> 01:28:44,454
...por la decadencia
y la inmundicia,
1162
01:28:45,621 --> 01:28:48,792
y t� como un �ngel vengador,
la has purificado.
1163
01:28:49,250 --> 01:28:50,252
�No lo ves?
1164
01:28:50,501 --> 01:28:52,546
Esto sigue siendo
parte de mi tratamiento.
1165
01:28:52,581 --> 01:28:54,381
S�, exactamente.
1166
01:28:55,131 --> 01:28:57,509
Exactamente. Todo esto
es parte de mi plan.
1167
01:28:59,885 --> 01:29:02,139
T� y yo hemos
purificado a Rosewood.
1168
01:29:04,223 --> 01:29:05,183
Y ahora,
1169
01:29:06,100 --> 01:29:07,436
finalmente est�s en casa.
1170
01:29:12,106 --> 01:29:13,316
Isabel.
1171
01:29:14,650 --> 01:29:16,278
Isabel, est�s curada.
1172
01:29:17,778 --> 01:29:19,948
- �Estoy curada?
- S�.
1173
01:29:20,990 --> 01:29:22,117
S�.
1174
01:29:24,869 --> 01:29:26,037
S�.
1175
01:29:27,997 --> 01:29:28,999
Ahora veo.
1176
01:29:32,960 --> 01:29:34,880
Soy el campe�n gris.
1177
01:29:39,592 --> 01:29:41,470
He purificado mi hogar.
1178
01:30:39,609 --> 01:30:41,987
Bravo, Se�orita Porter.
1179
01:30:44,739 --> 01:30:46,951
T�. Te ves c�mo...
1180
01:30:47,283 --> 01:30:49,578
Isabel, es una cosa curiosa,
1181
01:30:49,744 --> 01:30:51,872
las apariencias, �no?
1182
01:30:52,664 --> 01:30:54,875
La gente no mira
de cerca a nadie...
1183
01:30:54,916 --> 01:30:57,211
...que creen que
es inferior a ellos,
1184
01:30:57,627 --> 01:30:58,921
Se�orita.
1185
01:31:00,380 --> 01:31:01,424
Gunther.
1186
01:31:02,841 --> 01:31:03,759
�Por qu�?
1187
01:31:05,427 --> 01:31:06,929
Me temo que he fallado...
1188
01:31:06,970 --> 01:31:08,931
...en presentarme
correctamente.
1189
01:31:10,557 --> 01:31:13,102
Soy uno de los cuatro jefes
de la Sociedad Ac�nita.
1190
01:31:13,852 --> 01:31:15,568
El c�rculo interno, esos...
1191
01:31:15,603 --> 01:31:17,565
...sin imaginaci�n,
como nos gusta llamarnos,
1192
01:31:18,314 --> 01:31:20,192
los de bata y esmoquin...
1193
01:31:20,233 --> 01:31:22,236
...que se imaginan
que ejercen el poder,
1194
01:31:22,277 --> 01:31:24,447
pero no son m�s
que simples peones,
1195
01:31:25,405 --> 01:31:28,075
no diferentes de ti o de
cualquiera de las otras chicas...
1196
01:31:28,116 --> 01:31:29,452
...en el despreciable Pozo.
1197
01:31:30,452 --> 01:31:32,121
Si s�lo pudieras saber...
1198
01:31:32,162 --> 01:31:34,540
...cu�nto tiempo han estado
en movimiento los engranajes...
1199
01:31:34,581 --> 01:31:35,916
...para traerte a Rosewood.
1200
01:31:38,001 --> 01:31:39,295
No puedo decirte...
1201
01:31:39,919 --> 01:31:41,886
...la �ltima vez que
mis compatriotas y yo...
1202
01:31:41,921 --> 01:31:45,384
...hemos sido genuinamente
sorprendidos por cualquier cosa.
1203
01:31:46,885 --> 01:31:47,887
�Pero t�?
1204
01:31:48,845 --> 01:31:51,307
Has sido una grata sorpresa
para todos nosotros.
1205
01:31:52,182 --> 01:31:53,184
Gracias a ti,
1206
01:31:53,516 --> 01:31:56,645
el Instituto emerger�
m�s fuerte que nunca.
1207
01:31:57,187 --> 01:31:58,397
Y odiar�a ver el...
1208
01:31:58,438 --> 01:31:59,940
...buen trabajo del
Doctor, tirado a la basura,
1209
01:31:59,981 --> 01:32:01,066
as� que encontraremos
otro papel para ti,
1210
01:32:01,149 --> 01:32:02,193
bastante pronto,
1211
01:32:03,234 --> 01:32:05,613
y despertar�s de
este sue�o a otro.
1212
01:32:07,447 --> 01:32:09,158
Pero hasta ese momento,
1213
01:32:10,784 --> 01:32:12,495
el Instituto te lo agradece.
1214
01:32:48,403 --> 01:32:50,115
Disculpe, �Madame Porter?
1215
01:32:51,573 --> 01:32:52,534
S�.
1216
01:32:52,699 --> 01:32:53,618
Est�n listos para usted.
1217
01:32:54,368 --> 01:32:55,537
Gracias.
1218
01:33:16,473 --> 01:33:18,351
EL VERDADERO
CENTRO ROSEWOOD...
1219
01:33:18,386 --> 01:33:19,769
...FUE ESTABLECIDO EN 1888,
1220
01:33:19,810 --> 01:33:22,147
A LAS AFUERAS DE
BALTIMORE, MARYLAND.
1221
01:33:22,187 --> 01:33:24,065
EN 1937, UN PSIQUIATRA
QUE LO VISIT�,
1222
01:33:24,106 --> 01:33:26,484
REVEL� QUE ROSEWOOD
HAB�A ESTADO VENDIENDO...
1223
01:33:26,525 --> 01:33:28,862
...PACIENTES FEMENINAS
A SUS BENEFACTORES RICOS.
1224
01:33:28,902 --> 01:33:30,864
UN ESC�NDALO DE
TR�FICO HUMANO EMERGI�.
1225
01:33:30,904 --> 01:33:32,490
A PESAR DEL
ESC�NDALO, ROSEWOOD...
1226
01:33:32,531 --> 01:33:34,367
...CONTINU� FUNCIONANDO
POR MUCHOS A�OS.
1227
01:33:34,408 --> 01:33:36,619
Y MILES DE PACIENTES
PASARON POR SUS PUERTAS...
1228
01:33:36,660 --> 01:33:38,413
...HASTA QUE FINALMENTE
FUERA CERRADO.
1229
01:33:38,454 --> 01:33:40,337
EN EL A�O 2009.
1230
01:33:40,372 --> 01:33:44,502
BIENVENIDOS AL CENTRO ROSEWOOD
1231
01:33:44,835 --> 01:34:40,391
The Institute (2017)
Una traducci�n de
TaMaBin
88373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.