Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,410
I tidigare avsnitt:
2
00:00:01,477 --> 00:00:04,980
Glassman sÄg rörelse
i mina lÀnd- och sÀtesmuskler.
3
00:00:05,147 --> 00:00:07,733
Han och Murphy har
en endoskopisk lösning.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,610
-Vad sÀgs om middag?
-GĂ€rna.
5
00:00:09,777 --> 00:00:12,238
-DÄ Àr det en dejt.
-Ja.
6
00:00:12,404 --> 00:00:14,448
Audrey, vill du gifta dig med mig?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,702
Shaun... Jag Àr gravid.
8
00:00:18,869 --> 00:00:22,665
Gynekologen sa att det inte
Àr sÀkert för mig eller barnet.
9
00:00:22,832 --> 00:00:26,335
Danny! Nej, nej, nej! Danny!
10
00:00:40,307 --> 00:00:44,228
-God morgon.
-God morgon. Jag hÀmtar kaffet.
11
00:00:44,395 --> 00:00:46,605
Jag har sovit hÀr tre gÄnger
i veckan.
12
00:00:46,772 --> 00:00:48,566
Behandla mig inte som en gÀst.
13
00:00:48,732 --> 00:00:50,651
Jag behöver trÀna.
14
00:00:53,571 --> 00:00:57,700
TvÄ koppar, ingen kÀpp.
Ingen vet hur lÄng tid det tar.
15
00:00:58,868 --> 00:01:02,830
NÀr det gÀller dig
Àr mitt tÄlamod grÀnslöst.
16
00:01:02,997 --> 00:01:05,541
En av mÄnga saker
jag Àlskar med dig.
17
00:01:10,588 --> 00:01:15,426
Det har gÄtt tre mÄnader.
Han Àr ett helgon.
18
00:01:15,593 --> 00:01:20,139
Jag ÄterhÀmtar mig frÄn en operation
och lÀr mig att gÄ igen.
19
00:01:20,306 --> 00:01:23,601
Tillfrisknandet Àr anmÀrkningsvÀrt,
men Àven din förhalning.
20
00:01:23,767 --> 00:01:28,272
Jag tÀnker över mitt livs
största beslut. Clay klarar sig.
21
00:01:28,439 --> 00:01:33,194
Ingen vill vÀnta sÄ lÀnge
pÄ ett svar pÄ den frÄgan.
22
00:01:35,112 --> 00:01:39,158
-Har du gjort en sÄn hÀr förut?
-Nej. Har du?
23
00:01:41,118 --> 00:01:43,621
Jag har varit drogfri i 92 dagar.
24
00:01:43,787 --> 00:01:47,458
Jag var pÄ rehab i tvÄ mÄnader
och gÄr pÄ möten varje dag.
25
00:01:47,625 --> 00:01:50,294
Jag vet inte
om ni nÄnsin kan lita pÄ mig igen-
26
00:01:50,461 --> 00:01:54,465
-men jag gör allt som krÀvs
för att fÄ komma tillbaka.
27
00:01:56,091 --> 00:01:59,261
Vi ska göra allt vi kan
för att stötta dig.
28
00:01:59,428 --> 00:02:02,014
Men vÄr frÀmsta plikt
Àr mot vÄra patienter.
29
00:02:02,181 --> 00:02:06,310
För deras och din sÀkerhet
mÄste vi sÀtta upp skyddsrÀcken.
30
00:02:07,353 --> 00:02:09,480
Du fÄr övervakare i sex mÄnader.
31
00:02:09,647 --> 00:02:13,359
Du fÄr inte skriva ut
eller ge kontrollerade Àmnen.
32
00:02:13,525 --> 00:02:16,862
Du genomgÄr drogtester,
och varje steg i din patientvÄrd-
33
00:02:17,029 --> 00:02:20,032
-övervakas av
den överordnade lÀkaren.
34
00:02:20,199 --> 00:02:25,162
I dag Àr det dr Allen.
Accepterar du villkoren, dr Perez?
35
00:02:27,831 --> 00:02:32,002
Absolut.
Jag Àr bara glad att vara hÀr.
36
00:02:32,169 --> 00:02:37,591
-Hur mÄr du?
-BÀttre. Mycket bÀttre.
37
00:02:40,469 --> 00:02:44,390
Jag har inte hört av dig,
och det förstÄr jag.
38
00:02:44,556 --> 00:02:47,935
-Jag var inte sÀker...
-Jag visste inte vad jag skulle sÀga.
39
00:02:50,938 --> 00:02:55,734
Det hÀnde inte pÄ grund av dig.
40
00:02:59,989 --> 00:03:04,952
Som din övervakare
ska jag kontrollera dina journaler-
41
00:03:05,119 --> 00:03:09,081
-och dina patientinteraktioner
samt dubbelkolla recept.
42
00:03:09,248 --> 00:03:12,209
Och det hÀr.
43
00:03:21,302 --> 00:03:24,555
Fosterrörelserna ser bra ut.
HjÀrtfrekvensen Àr normal.
44
00:03:24,722 --> 00:03:29,768
Jag har övervakat pulsen dagligen.
Den Àr mellan 146 och 163.
45
00:03:29,935 --> 00:03:33,897
-Senaste uppkastning, tre veckor sen.
-SÄ illamÄendet Àr bÀttre. Bra.
46
00:03:34,064 --> 00:03:38,694
Och tröttheten.
Men den stÀndiga skrÀcken Àr kvar.
47
00:03:38,861 --> 00:03:41,280
Du klarade första trimestern.
Det Àr bra.
48
00:03:41,447 --> 00:03:43,699
Vill ni veta barnets kön?
49
00:03:43,866 --> 00:03:45,951
-Ja.
-Nej! Titta inte.
50
00:03:46,118 --> 00:03:48,162
Det blir en kul överraskning.
51
00:03:48,329 --> 00:03:51,957
Men det Àr kul att vara förberedd.
52
00:04:00,049 --> 00:04:02,343
Vad Àr det?
53
00:04:02,509 --> 00:04:06,764
Det finns ett förtunnat omrÄde
pÄ livmodervÀggen.
54
00:04:06,930 --> 00:04:09,850
Det framtrÀder lite tydligare
pÄ bilderna.
55
00:04:10,017 --> 00:04:14,063
Troligen p.g.a. ÀrrvÀvnad frÄn din
operation och Ashermans syndrom.
56
00:04:14,229 --> 00:04:17,149
Ăr det illa? Det lĂ„ter illa.
57
00:04:18,400 --> 00:04:23,072
Om det fortskrider
kan livmodern brista-
58
00:04:23,238 --> 00:04:25,616
-och vi förlorar barnet.
59
00:04:28,535 --> 00:04:31,455
Men det Àr möjligt
att den förblir stabil-
60
00:04:31,622 --> 00:04:34,208
-och graviditeten
fortskrider normalt.
61
00:04:38,087 --> 00:04:40,547
Vad hÀnder nu?
62
00:04:40,714 --> 00:04:44,593
Du fÄr sÀngvila
och vi övervakar dig noga.
63
00:04:49,014 --> 00:04:51,683
Du har fel.
64
00:04:51,850 --> 00:04:54,978
Det kan finnas en operation
som löser det hÀr.
65
00:04:56,021 --> 00:04:59,900
Jag mÄste prata med dr Lim
och dr Glassman.
66
00:05:14,540 --> 00:05:17,751
Hej. Jag har skrivit in Lea
för noggrann övervakning-
67
00:05:17,918 --> 00:05:21,088
-och en MRT-undersökning
som visade lite vÀtska i buken-
68
00:05:21,255 --> 00:05:23,632
Det och minskat EVF-vÀrde-
69
00:05:23,799 --> 00:05:27,469
-ökar risken för bristning
med tre till fem procent.
70
00:05:27,636 --> 00:05:31,056
Jag beklagar.
Hur Àr det med dig och Lea?
71
00:05:31,223 --> 00:05:34,435
Bra. Jag hittade en operation
som löser det.
72
00:05:34,601 --> 00:05:38,397
De senaste tre mÄnaderna har jag
studerat Ashermans-komplikationer.
73
00:05:38,564 --> 00:05:41,900
Ett experimentellt ingrepp
förstÀrker livmoderslemhinnan-
74
00:05:42,067 --> 00:05:45,195
-med kollagen som expanderar
nÀr livmodern vÀxer.
75
00:05:45,362 --> 00:05:49,450
Jag har studerat tekniken
och ska lÀra er hur man gör.
76
00:05:49,616 --> 00:05:51,994
-Hur mÄnga gÄnger har det gjorts?
-Fem.
77
00:05:52,161 --> 00:05:54,746
Tre gick bra
och barnen föddes normalt.
78
00:05:54,913 --> 00:05:57,791
Oddsen Àr bÀttre för Lea.
Ni Àr bra kirurger.
79
00:05:57,958 --> 00:06:01,170
Shaun, det hÀr ingreppet
kan sÀtta igÄng förlossningen-
80
00:06:01,336 --> 00:06:03,255
-och orsaka stor blödning.
81
00:06:03,422 --> 00:06:05,757
Ni kan förlora barnet.
82
00:06:05,924 --> 00:06:12,347
Om vi vÀntar och livmodern spricker
förlorar vi definitivt barnet-
83
00:06:12,514 --> 00:06:15,058
-och Lea kan fÄ
en katastrofal blödning.
84
00:06:15,225 --> 00:06:18,270
Storleken pÄ livmodervÀggen
tyder pÄ liten risk.
85
00:06:18,437 --> 00:06:21,523
Nej. Leas tidigare operation
och ÀrrvÀvnaden-
86
00:06:21,690 --> 00:06:24,693
-ger nÀra 65 procents sannolikhet
för bristning.
87
00:06:24,860 --> 00:06:28,655
De oddsen Àr inte bra.
88
00:06:32,326 --> 00:06:35,454
Det Àr Leas kropp och hennes beslut.
89
00:06:35,621 --> 00:06:39,249
Drew Dewitt. Desmoidtumörer
orsakade av Gardners syndrom.
90
00:06:39,416 --> 00:06:42,586
Den pÄ levern Àr godartad,
men svarar inte pÄ kemoterapi.
91
00:06:42,753 --> 00:06:45,797
Den inkrÀktar pÄ magen och mjÀlten.
Den mÄste ut.
92
00:06:45,964 --> 00:06:48,300
Det Àr dÀrför jag pratar med dig.
93
00:06:50,636 --> 00:06:52,221
Han har kort tunntarm.
94
00:06:52,387 --> 00:06:56,475
Ja, efter en resektion för ett Är sen
har han levt pÄ droppnÀring.
95
00:06:56,642 --> 00:07:00,562
Jag har behandlat infektioner och
gett smÀrtlindring det senaste Äret.
96
00:07:00,729 --> 00:07:03,607
HÀr Àr mycket ÀrrvÀvnad.
Hur mÄnga operationer?
97
00:07:03,774 --> 00:07:07,778
20, plus 16 cellgiftsbehandlingar
och 34 sjukhusvistelser.
98
00:07:07,945 --> 00:07:10,906
TyvÀrr mÄste vi lÀgga till
en operation pÄ listan.
99
00:07:11,073 --> 00:07:14,201
PÄverkar den
platsen pÄ transplantationslistan?
100
00:07:14,368 --> 00:07:16,578
Vi har vÀntat i ett Är
pÄ en tunntarm.
101
00:07:16,745 --> 00:07:19,873
Jag Àr "för frisk"
för att hamna högst upp.
102
00:07:20,040 --> 00:07:23,210
Inte om vi undviker infektion
eller organskador.
103
00:07:23,377 --> 00:07:26,088
NÀr du Àr redo
förbereder vi dig för operationen.
104
00:07:33,011 --> 00:07:35,013
-Du klarar det, D.
-SjÀlvklart.
105
00:07:47,943 --> 00:07:49,945
Jag har ingen aning.
106
00:07:50,112 --> 00:07:53,198
Ska vi gÄ igenom risker
och fördelar igen?
107
00:07:53,365 --> 00:07:56,660
Jag vet allt som kan gÄ fel.
Det Àr allt jag ser.
108
00:07:56,827 --> 00:07:59,955
Du behöver inte bestÀmma dig nu.
Vi kan övervaka dig.
109
00:08:00,122 --> 00:08:04,668
VÀntar vi kan förtunningen utvidgas
och göra operationen mer riskabel.
110
00:08:04,835 --> 00:08:08,505
-Det Àr sÀkrast nu.
-Pressa henne inte, Shaun.
111
00:08:13,343 --> 00:08:16,638
Okej. Jag vet att jag litar pÄ dig.
112
00:08:16,805 --> 00:08:20,058
Om du tror att operation Àr rÀtt
sÄ gör vi det.
113
00:08:21,560 --> 00:08:26,023
PĂ„ ett villkor.
Jag vill ha dig i operationssalen.
114
00:08:27,232 --> 00:08:31,528
Inte för mig, men om nÄt gÄr fel-
115
00:08:31,695 --> 00:08:37,618
-och vi förlorar vÄrt barn,
mÄste du vara med henne.
116
00:08:37,784 --> 00:08:40,162
Eller honom.
117
00:08:44,750 --> 00:08:50,380
Med min vÀgledning Àr chansen stor
att vÄrt barn klarar sig.
118
00:08:58,263 --> 00:09:00,807
TÄng och sax.
119
00:09:04,102 --> 00:09:08,190
-Hur kÀnns det att operera igen?
-Mycket bra.
120
00:09:08,357 --> 00:09:13,654
-Vi Àr glada att du Àr tillbaka.
-Vi har blottlagt leverns yta.
121
00:09:13,820 --> 00:09:17,366
Tumören har invaderat leverhöljet
och parenkym.
122
00:09:18,784 --> 00:09:21,119
Den Àr dubbelt sÄ stor
som pÄ bilderna.
123
00:09:21,286 --> 00:09:25,707
Om vi tar ut hela tumören
har han bara en halv lever kvar.
124
00:09:25,874 --> 00:09:27,501
Vi har inget val.
125
00:09:28,543 --> 00:09:30,921
Ultraljudsdissektor för resektion.
126
00:09:41,515 --> 00:09:46,853
Se till att kanterna
överlappar vid livmoderhinnan.
127
00:09:47,020 --> 00:09:50,273
Jag förstod det
de första tre gÄngerna du sa det.
128
00:09:50,440 --> 00:09:52,859
Beklagar att du och Lea
gÄr igenom det hÀr.
129
00:09:53,026 --> 00:09:56,613
Dr Lim placerade vÀvnaden
sju sekunder snabbare.
130
00:09:56,780 --> 00:10:00,367
Men din laparoskopiska suturteknik
Àr överlÀgsen.
131
00:10:00,534 --> 00:10:04,538
Du fÄr ansvara för den.
Ăva pĂ„ den nu, Ă€r du snĂ€ll.
132
00:10:04,705 --> 00:10:08,750
-Jag har gjort det en miljon gÄnger.
-Aldrig pÄ min fru.
133
00:10:10,836 --> 00:10:12,671
Det har du rÀtt i.
134
00:10:16,299 --> 00:10:19,428
Vi fick ta mer av din lever
Ă€n vi hade hoppats.
135
00:10:19,594 --> 00:10:22,597
DÀrför försÀmras din leverfunktion.
136
00:10:22,764 --> 00:10:26,143
Att fÄ nÀring genom dropp
sliter pÄ kroppen.
137
00:10:26,309 --> 00:10:30,605
SÄ den TPN som hÄller mig vid liv
dödar mig ocksÄ?
138
00:10:32,065 --> 00:10:35,068
-Inte bra.
-Vad Àr alternativet till TPN?
139
00:10:35,235 --> 00:10:37,821
-Hur ger vi honom nÀring?
-Vi undersöker det.
140
00:10:37,988 --> 00:10:40,449
Vi ska hantera symptom
och hÄlla dig stabil-
141
00:10:40,615 --> 00:10:42,743
-tills en tunntarm blir tillgÀnglig.
142
00:10:42,909 --> 00:10:46,747
Organpoliserna kan inte sÀga
att jag Àr för frisk nu.
143
00:10:51,334 --> 00:10:55,255
Vi ger kolestyramin mot klÄdan
och testar levern varannan timme.
144
00:10:55,422 --> 00:11:00,719
Jag ringer UNOS och gör allt
för att flytta upp honom pÄ listan.
145
00:11:03,513 --> 00:11:09,019
-Vart smyger du ivÀg?
-Jag gÄr i korridoren, fullt synlig.
146
00:11:09,186 --> 00:11:12,814
Larmen, pillren,
klassiska Morgan-flyktmetoder.
147
00:11:13,982 --> 00:11:16,568
Du ska vÀl implantera embryon?
148
00:11:17,736 --> 00:11:20,447
Grattis till att ha löst fallet.
149
00:11:20,614 --> 00:11:22,908
Jag mÄste ge mig en injektion-
150
00:11:23,074 --> 00:11:25,452
-och skrika pÄ
transplantationsmÀnniskor.
151
00:11:25,619 --> 00:11:27,120
Varför sa du inget?
152
00:11:27,287 --> 00:11:31,541
Jag hÀnvisar till vÄrt förra möte:
"Vi behöver grÀnser."
153
00:11:41,676 --> 00:11:45,013
Du drog pÄ mina sjukhusstrumpor
förra gÄngen ocksÄ.
154
00:11:45,180 --> 00:11:50,852
-Jag hatar att vi har en rutin.
-Den hÀr gÄngen Àr det annorlunda.
155
00:11:52,687 --> 00:11:54,481
-Hej.
-Jag Àlskar dig.
156
00:11:54,648 --> 00:11:57,692
Hur mÄr du? Behöver du nÄt?
157
00:11:57,859 --> 00:12:00,737
Det finns tÄrta
frÄn syster Hawks födelsedag.
158
00:12:00,904 --> 00:12:02,364
Vill du ha en bit?
159
00:12:02,531 --> 00:12:05,283
-Det hÀr rÀcker.
-Var snÀll och gÄ.
160
00:12:05,450 --> 00:12:08,787
Besök ökar risken
för perioperativ infektion.
161
00:12:08,954 --> 00:12:10,372
De kan höja blodtrycket-
162
00:12:10,539 --> 00:12:15,210
-vilket ökar risken
för intraoperativa komplikationer.
163
00:12:20,757 --> 00:12:22,801
Jag mÄste undersöka dig.
164
00:12:29,057 --> 00:12:33,144
-Han vek sig dubbel.
-Min mage försöker döda mig.
165
00:12:33,311 --> 00:12:35,939
Kan du ge honom nÄt?
166
00:12:36,106 --> 00:12:38,567
Jag ökar morfinet.
Kolla efter infektioner.
167
00:12:38,733 --> 00:12:41,194
HÄll ut. Det ordnar sig.
168
00:12:42,863 --> 00:12:47,117
-Dr Allen, hans sÄr har brustit.
-Vad betyder det?
169
00:12:47,284 --> 00:12:50,954
Musklerna höll inte för stygnen.
De slets upp.
170
00:12:58,753 --> 00:13:02,674
VÀvnaden tre millimeter till höger.
Den ska överlappa sÄrmarginalen.
171
00:13:02,841 --> 00:13:05,844
-Jag fixar det.
-Ja, dÀr. Bra.
172
00:13:06,011 --> 00:13:10,473
-Dr Wolke, ta endoskopet. Suturer.
-5-0-sutur i livmodermuskulaturen.
173
00:13:10,640 --> 00:13:14,227
De mÄste sÀttas med
exakt en millimeters mellanrum.
174
00:13:14,394 --> 00:13:17,272
Tar du ett steg till
fÄr jag be dig att gÄ.
175
00:13:17,439 --> 00:13:22,402
-LÀgger pÄ limmet.
-Det Àr för lÄngt. Bilden Àr skymd.
176
00:13:22,569 --> 00:13:24,112
Shaun! Lite till vÀnster.
177
00:13:27,282 --> 00:13:30,994
Hon blöder. Inga tecken pÄ bristning.
178
00:13:31,161 --> 00:13:34,831
Du kan ha satt stygnen för djupt
för att du inte sÄg ordentligt.
179
00:13:34,998 --> 00:13:37,626
-Stygnen Àr bra.
-Jag bör ta över.
180
00:13:37,792 --> 00:13:42,255
DÀr, en blödning under vÀvnaden.
Du mÄste ha skadat ett kÀrl.
181
00:13:42,422 --> 00:13:46,551
Jag klÀmmer den. Sug.
182
00:13:50,263 --> 00:13:53,683
-Okej, vi kan fortsÀtta sy ihop.
-Ja.
183
00:13:53,850 --> 00:13:56,019
Lea och barnet mÄr bra.
184
00:13:56,186 --> 00:13:58,730
Trots de misstag
som hade kunnat undvikas.
185
00:14:03,318 --> 00:14:07,113
Alla operationer har gjort bukvÀggen
för svag för stygnen.
186
00:14:07,280 --> 00:14:11,534
Vi tÀckte med plast, men mÄste
tillsluta innan det blir infekterat.
187
00:14:11,701 --> 00:14:14,704
Det spricker igen.
Hans hud behöver tid för att lÀka.
188
00:14:14,871 --> 00:14:16,873
Jag har en tunntarm till Drew.
189
00:14:21,461 --> 00:14:25,423
Drews sÄr har spruckit.
Vi kan inte ta emot organet.
190
00:14:27,092 --> 00:14:30,261
Jag tackar inte nej.
Det Àr Drews enda chans.
191
00:14:33,515 --> 00:14:36,559
SÀg att vi mÄste ta fler prover.
Ge oss nÄgra timmar.
192
00:14:36,726 --> 00:14:39,604
Vi mÄste lista ut
hur vi syr ihop honom.
193
00:14:52,409 --> 00:14:55,829
-Komponentseparation?
-Det kan försvaga vÀvnaden mer.
194
00:14:55,996 --> 00:15:00,083
-Just det.
-En Fabianprocedur i fyra steg?
195
00:15:00,250 --> 00:15:03,211
Men Drew har inte tid med fyra steg.
196
00:15:20,437 --> 00:15:22,188
Hej.
197
00:15:22,355 --> 00:15:25,316
Jag ska kolla Leas vÀrden
efter operationen.
198
00:15:25,483 --> 00:15:30,030
-Jag tog med tillskott.
-Tack.
199
00:15:30,196 --> 00:15:32,699
Ultraljudet ser bra ut.
200
00:15:32,866 --> 00:15:37,871
BÄde fosterrörelser
och hjÀrtljud ser bra ut.
201
00:15:38,038 --> 00:15:41,541
Tack gode Gud. NÀr fÄr jag Äka hem?
202
00:15:41,708 --> 00:15:45,795
Du mÄste övervakas hÀr
i flera dagar till.
203
00:15:47,338 --> 00:15:51,634
Jag klarar inte flera dagar hÀr.
Jag hatar att vara hÀr.
204
00:15:51,801 --> 00:15:54,137
Du jobbar hÀr varje dag.
205
00:15:54,304 --> 00:15:57,974
Inte i det hÀr rummet
och i den hÀr sÀngen.
206
00:15:59,017 --> 00:16:01,186
HĂ€r ligger jag bara och funderar.
207
00:16:02,479 --> 00:16:05,482
Jerome och jag
kan komma förbi pÄ lunchrasten.
208
00:16:05,648 --> 00:16:09,986
Vi kan göra doftljustestet
pÄ sidan 17.
209
00:16:10,153 --> 00:16:15,200
Vila snabbar upp din ÄterhÀmtning
sÄ att du slipper vara hÀr.
210
00:16:16,242 --> 00:16:19,662
Ultraljudet ser bra ut.
Tack. Du kan gÄ.
211
00:16:23,875 --> 00:16:25,293
Tack.
212
00:16:36,137 --> 00:16:37,514
UNOS ringde igen.
213
00:16:37,680 --> 00:16:41,184
Jag sa att vi gör om Drews levertest
och en datortomografi.
214
00:16:41,351 --> 00:16:44,437
-Det ger oss en timme.
-Vad sÀgs om hudtÀnjning?
215
00:16:44,604 --> 00:16:47,941
Risken Àr för hög för brÄck
och resektion av tjocktarmen.
216
00:16:48,108 --> 00:16:50,235
Det förvÀrrar situationen.
217
00:16:50,401 --> 00:16:52,487
Jag har redan kollat upp det.
218
00:16:54,489 --> 00:16:59,369
Efter din embryogrej
kan jag skjutsa dig hem om du vill.
219
00:17:01,496 --> 00:17:02,872
Jag tar en Uber.
220
00:17:03,039 --> 00:17:07,460
Vill du Äka till ditt livs
viktigaste möte med en frÀmling?
221
00:17:07,627 --> 00:17:12,215
Jag har valt att göra det hÀr ensam,
och det Àr okej.
222
00:17:12,382 --> 00:17:17,846
Jag anstrÀnger mig för att
inte bry mig om vad andra tycker.
223
00:17:18,012 --> 00:17:22,809
SÄ att du antyder att det Àr sorgligt
att jag mÄste ta taxi till lÀkaren...
224
00:17:22,976 --> 00:17:25,103
...hjÀlper inte.
225
00:17:37,031 --> 00:17:39,033
Han krÀktes och smÀrtan blir vÀrre.
226
00:17:39,200 --> 00:17:40,994
Jag gÄr över maxdosen pÄ morfin.
227
00:17:41,161 --> 00:17:44,581
Det Àr rött och svullet i kanterna.
Tecken pÄ infektion.
228
00:17:44,747 --> 00:17:47,584
-Jag Àlskar dig, mamma.
-Du klarar dig.
229
00:17:47,750 --> 00:17:52,338
Vi visste att den hÀr dagen
skulle komma. Jag Àr redo.
230
00:17:53,590 --> 00:17:57,510
Nej. Jag ger inte upp hoppet om dig.
231
00:17:57,677 --> 00:18:01,014
Ge inte upp hoppet om mig. SnÀlla.
232
00:18:09,105 --> 00:18:12,066
Jag tar de dÀr.
233
00:18:16,279 --> 00:18:17,989
De Àr frÄn sköterskorna.
234
00:18:18,156 --> 00:18:20,825
Vi vill att ni ska veta
att vi tÀnker pÄ er.
235
00:18:20,992 --> 00:18:25,496
Det ska jag framföra.
Men inte de hÀr.
236
00:18:25,663 --> 00:18:28,750
Sommarslöja har en otrevlig lukt.
237
00:18:31,711 --> 00:18:36,090
-Behöver ni nÄt?
-Vi klarar oss.
238
00:18:38,134 --> 00:18:41,930
Rum 502:s familj Àr pÄ vÀg.
De Àr högljudda.
239
00:18:42,096 --> 00:18:45,308
De ser fram emot att ta hem mormor.
240
00:18:51,981 --> 00:18:56,486
Lea mÄr inte bra.
Hon Àr ensam och uttrÄkad.
241
00:18:56,653 --> 00:19:00,782
Att vara tillbaka i rummet
vÀcker smÀrtsamma minnen.
242
00:19:00,949 --> 00:19:04,577
Jag vet att du försöker skydda henne-
243
00:19:04,744 --> 00:19:08,456
-men det gör dig till en plÄga.
244
00:19:08,623 --> 00:19:15,630
Din fru, som bÀr den lilla mÀnniskan,
behöver sitt högljudda gÀng.
245
00:19:15,797 --> 00:19:18,883
Folk frÄgar hur hon mÄr
och Àr oroliga.
246
00:19:19,050 --> 00:19:22,762
Det gör bara Lea mer orolig.
Det hjÀlper inte.
247
00:19:22,929 --> 00:19:28,810
Inte för dig, men Lea behöver
mer Àn bara dig just nu.
248
00:19:28,977 --> 00:19:32,814
Hon behöver mÄnga
som visar omtanke och kÀrlek.
249
00:19:34,524 --> 00:19:38,861
Det kanske du ocksÄ gör.
Mer Àn du tror.
250
00:19:53,418 --> 00:19:55,712
Jag har en frÄga.
251
00:19:55,878 --> 00:19:59,090
Stör det dig att den har stÄtt hÀr
i tre mÄnader?
252
00:19:59,257 --> 00:20:03,678
-Nej. Stör det dig?
-Nej.
253
00:20:05,096 --> 00:20:10,935
-Jag kÀnner mig lite pressad.
-Jag har knappt tagit upp det.
254
00:20:11,102 --> 00:20:17,734
Det uppskattar jag.
Men att den Àr hÀr skapar press.
255
00:20:17,900 --> 00:20:22,155
Det skulle vara en gullig gest,
en subtil...
256
00:20:22,322 --> 00:20:27,577
Eller inte en subtil pÄminnelse
om att erbjudandet kvarstÄr.
257
00:20:28,745 --> 00:20:30,621
Den har stÄtt dÀr för lÀnge.
258
00:20:30,788 --> 00:20:34,542
Det sista jag vill Àr
att den ska komma emellan oss.
259
00:20:37,795 --> 00:20:42,133
-Tar du tillbaka ditt frieri?
-Nej, jag tar bort pressen.
260
00:20:44,927 --> 00:20:48,389
Jag Àlskar dig och ska ingenstans.
261
00:20:48,556 --> 00:20:51,476
NÀr du Àr redo
lÀgger vi tillbaka den pÄ bordet.
262
00:20:54,437 --> 00:20:56,731
Vad sÀgs om kardborreband?
263
00:20:56,898 --> 00:20:59,984
Det underlÀttar hans
granulationsvÀvnadstillvÀxt.
264
00:21:00,151 --> 00:21:03,237
Hur hindrar vi det
frÄn att fÀsta pÄ andra organ?
265
00:21:10,411 --> 00:21:13,664
Det hÀr borde vara kyckling
med gurkmeja och sparris.
266
00:21:15,708 --> 00:21:18,586
Det tÀnkte jag laga till vÄr dejt.
267
00:21:18,753 --> 00:21:23,674
Efter jobbet behövde jag bara
gÄ till affÀren och köpa kyckling.
268
00:21:25,510 --> 00:21:28,763
IstÀllet sms:ade jag min langare.
269
00:21:31,140 --> 00:21:35,853
Av tusen anledningar, men
ingen ursÀktar eller förklarar det.
270
00:21:37,271 --> 00:21:39,565
Du Àr inte skyldig mig
en förklaring.
271
00:21:39,732 --> 00:21:41,275
Jo.
272
00:21:42,485 --> 00:21:45,279
Jag önskar att jag kunde ge dig en.
273
00:21:45,446 --> 00:21:49,200
Varje dag de senaste 92 dagarna
frÄgar jag mig sjÀlv:
274
00:21:49,367 --> 00:21:53,454
"Varför köpte jag inte kycklingen?"
Vi skulle ha haft en trevlig middag.
275
00:21:53,621 --> 00:21:57,542
Du skulle ha varit rolig och vacker.
276
00:21:59,502 --> 00:22:03,005
Jag skulle ha anstrÀngt mig
för mycket att vara charmig.
277
00:22:04,215 --> 00:22:08,803
Och vem vet
vad som skulle ha hÀnt sen?
278
00:22:12,807 --> 00:22:17,770
Jag skulle ge vad som helst
för att kunna börja om.
279
00:22:19,105 --> 00:22:20,773
Ge oss ett oskrivet blad.
280
00:22:24,068 --> 00:22:25,736
Jag ocksÄ.
281
00:22:35,288 --> 00:22:37,665
Och om vi gör det för Drew?
282
00:22:37,832 --> 00:22:42,378
Vi ger honom en ny tarm
och en helt ny bukvÀgg.
283
00:22:42,545 --> 00:22:44,672
En ny början.
284
00:22:44,839 --> 00:22:48,843
-Har det gjorts förut?
-Inte direkt.
285
00:22:55,766 --> 00:22:59,520
Kommer jag att se
nÄn annans magmuskler?
286
00:22:59,687 --> 00:23:02,648
Att ersÀtta den Àr enda sÀttet
att fÄ en ny tunntarm.
287
00:23:02,815 --> 00:23:06,694
Du kommer att kunna Àta igen
och blir starkare.
288
00:23:06,861 --> 00:23:08,321
Hur stor Àr chansen?
289
00:23:08,488 --> 00:23:11,532
Det har aldrig gjorts
under en annan transplantation.
290
00:23:11,699 --> 00:23:14,452
Risken ökar
för avstötning eller infektion.
291
00:23:14,619 --> 00:23:17,914
Men bÄda organen Àr i bra skick
och passar ihop.
292
00:23:18,080 --> 00:23:22,043
Det Àr bÀsta chansen att rÀdda levern
och ge kroppen tid att lÀka.
293
00:23:23,419 --> 00:23:24,962
Tack sÄ mycket.
294
00:23:32,261 --> 00:23:36,224
Okej. DÄ kör vi.
295
00:23:46,108 --> 00:23:49,237
"Du fÄr besöka Lea i tio minuter.
Skratta inte mycket."
296
00:23:54,033 --> 00:23:55,451
Om vi inte hÄller tyst-
297
00:23:55,618 --> 00:23:58,788
-kommer Shaun att slÄ oss
med Tors hammare.
298
00:23:58,955 --> 00:24:01,123
Det Àr sÄ skönt att skratta.
299
00:24:01,290 --> 00:24:05,002
Shaun kommer in med rustning,
röd mantel och Mjölner.
300
00:24:07,672 --> 00:24:11,384
Jag vill inte bli utslÀngd
innan jag vet, pojke eller flicka?
301
00:24:11,551 --> 00:24:14,303
Jag mÄste kolla
det senaste bebismodet.
302
00:24:14,470 --> 00:24:16,305
Jag vet inte.
303
00:24:18,641 --> 00:24:20,601
Jag vill inte veta.
304
00:24:25,314 --> 00:24:28,484
Förra gÄngen nÀr vi fick veta
att det var en flicka-
305
00:24:28,651 --> 00:24:31,195
-skulle Shaun och jag
vÀlja hennes namn.
306
00:24:31,362 --> 00:24:35,408
Jag gillade Sage, Skylar och Sofia.
307
00:24:35,575 --> 00:24:38,035
NÄgot pÄ S,
efter min mormor Susie.
308
00:24:40,496 --> 00:24:43,749
Och sen var hon borta.
309
00:24:46,419 --> 00:24:48,796
Det orkar jag inte med igen.
310
00:24:49,839 --> 00:24:52,592
Du kanske borde
berÀtta det för Shaun.
311
00:24:52,758 --> 00:24:56,846
Han Àr redan sÄ orolig,
oavsett vad han sÀger.
312
00:24:58,097 --> 00:25:01,267
Och tÀnk om att prata om det...
313
00:25:05,688 --> 00:25:07,732
Jag har nÄt Ät dig.
314
00:25:10,443 --> 00:25:13,904
Min tro. Inte bara pÄ Gud.
315
00:25:14,071 --> 00:25:17,575
Jag tror pÄ operationen
du genomgick.
316
00:25:17,742 --> 00:25:20,703
Jag tror pÄ dig och Shaun.
317
00:25:22,538 --> 00:25:28,753
Och att ditt barn, vad det Àn Àr,
kommer att klara sig.
318
00:25:34,425 --> 00:25:37,845
Ditt besök har varat
i mer Àn tio minuter.
319
00:25:39,722 --> 00:25:41,599
Jag mÄste ÀndÄ operera.
320
00:25:43,559 --> 00:25:47,813
Boka in mig pÄ nÀsta
10-minuters öppning, Thor.
321
00:25:49,357 --> 00:25:51,567
Tack. Det behövde jag.
322
00:25:58,074 --> 00:26:01,535
Men inte den dÀr. Jag mÄr lite illa.
323
00:26:04,622 --> 00:26:07,541
Vi bör göra ett ultraljud till.
324
00:26:24,183 --> 00:26:27,520
Operationen ger dig ett Är,
kanske mer.
325
00:26:27,687 --> 00:26:30,690
Den ger dig tillbaka
lite livskvalitet.
326
00:26:30,856 --> 00:26:35,277
Men det borde vara vad du vill.
327
00:26:48,916 --> 00:26:53,295
Du Àr 17 Är och har lidit mer
Àn vissa gör under hela sitt liv.
328
00:26:53,462 --> 00:26:57,299
Ingen klandrar dig
om du har fÄtt nog.
329
00:27:00,636 --> 00:27:02,012
Jag kan inte.
330
00:27:03,931 --> 00:27:09,478
Din mamma har stöttat dig,
men det hÀr Àr din kamp.
331
00:27:10,521 --> 00:27:12,148
Vill du fortsÀtta?
332
00:27:15,317 --> 00:27:21,365
Det vÀrsta med allt det hÀr
Ă€r vetskapen att det en dag tar slut-
333
00:27:21,532 --> 00:27:23,367
-och mamma blir ensam.
334
00:27:25,077 --> 00:27:28,748
Hon har varit med mig genom
de svÄraste delarna av mitt liv-
335
00:27:28,914 --> 00:27:32,752
-och jag Àr inte dÀr
nÀr hon gÄr igenom sin.
336
00:27:32,918 --> 00:27:38,299
Om jag kan skjuta upp det
sÄ gör jag det.
337
00:27:39,550 --> 00:27:45,014
Och hoppas att det gör dagarna
hon mÄste möta ensam lite lÀttare.
338
00:27:57,902 --> 00:28:00,780
Du Àr redo.
Vi tar dig till operation snart.
339
00:28:37,107 --> 00:28:38,484
Jag Àlskar dig.
340
00:28:41,487 --> 00:28:46,742
Och vad som Àn hÀnder
behöver du inte oroa dig för mig.
341
00:28:49,161 --> 00:28:51,539
Jag klarar mig.
342
00:29:06,095 --> 00:29:07,763
Jag Àlskar dig ocksÄ, mamma.
343
00:29:38,377 --> 00:29:40,754
Hon mÄdde illa.
Jag gjorde ett ultraljud.
344
00:29:40,921 --> 00:29:44,800
Hon har mer vÀtska i buken.
Sen förlorade hon medvetandet.
345
00:29:44,967 --> 00:29:48,304
-Det Àr förmodligen inre blödning.
-Jag byter om direkt.
346
00:29:48,470 --> 00:29:49,847
Du fÄr inte komma in.
347
00:29:50,014 --> 00:29:52,308
Det Àr en komplikation
efter operationen.
348
00:29:52,474 --> 00:29:55,102
Det Àr mitt fel. Jag mÄste fixa det.
349
00:29:55,269 --> 00:29:59,189
Om vi inte kan stoppa blödningen
mÄste vi kanske ta Leas livmoder.
350
00:29:59,356 --> 00:30:01,609
DÄ mÄste vi fatta ett snabbt beslut-
351
00:30:01,775 --> 00:30:04,278
-baserat pÄ medicinska faktorer,
utan kÀnslor.
352
00:30:04,445 --> 00:30:08,532
Lea vill ha mig dÀr
ifall vi förlorar barnet.
353
00:30:08,699 --> 00:30:13,704
Om det hÀnder hÀmtar jag dig.
Det lovar jag.
354
00:30:23,213 --> 00:30:27,885
SÄret ser bra ut. VÀvnaden Àr intakt.
Inga tecken pÄ moderkaksavlossning.
355
00:30:28,052 --> 00:30:31,680
BlÄsan Àr oskadd. Inget blod
frÄn Àggstockarna eller Àggledarna.
356
00:30:31,847 --> 00:30:35,684
Tarmen Àr intakt.
Det mÄste komma frÄn livmodern.
357
00:30:35,851 --> 00:30:39,438
KlÀmmer vi Ät livmoderkÀrlen
kan vi sakta ner blödningen.
358
00:30:39,605 --> 00:30:41,315
Det utsÀtter barnet för fara.
359
00:30:41,482 --> 00:30:44,276
Om vi inte stoppar den
utsÀtter vi Lea för fara.
360
00:30:45,945 --> 00:30:49,865
Jag sÀtter en klÀmma pÄ höftartÀren.
Det ger oss lite tid.
361
00:30:50,032 --> 00:30:51,867
Ge tvÄ enheter blod till.
362
00:30:52,034 --> 00:30:54,244
SÄrhake.
363
00:30:54,411 --> 00:31:00,584
Ăr omrĂ„det hemostatiskt letar de
efter moderkaksavlossning.
364
00:31:02,002 --> 00:31:06,215
Sen kollar de urinblÄsan-
365
00:31:06,382 --> 00:31:10,052
-Àggstockarna och Àggledarna.
366
00:31:11,804 --> 00:31:13,263
Shaun...
367
00:31:18,978 --> 00:31:24,316
De kan inte klÀmma Ät livmoderkÀrlen
utan att skada barnet-
368
00:31:24,483 --> 00:31:29,822
-men de kan sÀtta en kÀrlklÀmma
pÄ de inre höftartÀrerna-
369
00:31:29,989 --> 00:31:34,952
-som saktar ner blödningen
medan de försöker hitta den.
370
00:31:41,750 --> 00:31:45,212
NÀr de har stoppat blödningen...
371
00:31:46,547 --> 00:31:49,842
...borde de kunna reparera den...
372
00:31:50,009 --> 00:31:55,639
...och vara klara kl. 17.26.
373
00:32:10,612 --> 00:32:13,991
Operationen gick bra.
Du kan Àta riktig mat om nÄgra dagar.
374
00:32:14,158 --> 00:32:17,536
Jag mÄste kolla
att mitt nya sexpack ser bra ut.
375
00:32:19,079 --> 00:32:22,291
BukvÀggen hÄller ihop.
Inga tecken pÄ infektion.
376
00:32:24,251 --> 00:32:28,547
-Vi fÄr se hur lÀnge det varar.
-Ett steg i taget, D.
377
00:32:30,591 --> 00:32:32,760
Nu ska du fÄ vila.
378
00:32:34,928 --> 00:32:37,306
Ingen alkohol i din nya mage.
379
00:32:38,348 --> 00:32:40,726
Inte förrÀn om fyra Är.
380
00:32:40,893 --> 00:32:44,188
Ett steg i taget, mamma.
381
00:32:48,984 --> 00:32:52,362
Jag vill inte hjÀlpa till
för att jag tycker synd om dig.
382
00:32:52,529 --> 00:32:54,656
Jag tycker synd om mig.
383
00:32:57,534 --> 00:32:59,161
Du blir en fantastisk mamma.
384
00:32:59,328 --> 00:33:02,164
Du Àr bra pÄ allt
du bestÀmmer dig för att göra.
385
00:33:02,331 --> 00:33:06,960
Jag Àr lite kluven, för att
jag inte blir en del av det.
386
00:33:08,003 --> 00:33:14,093
Att fÄ min IVF-resa att handla om dig
Àr ovanligt sjÀlvupptaget.
387
00:33:14,259 --> 00:33:17,888
-Jag Àr imponerad.
-Du har förÀndrat mig.
388
00:33:20,516 --> 00:33:23,894
Att göra saker ensam
Ă€r inte sorgligt.
389
00:33:25,229 --> 00:33:27,940
Men det betyder inte
att du mÄste göra dem sÄ.
390
00:33:43,705 --> 00:33:47,417
HÀdanefter tÀnker jag be om
att inte övervakas av dig.
391
00:33:49,002 --> 00:33:50,629
Varför dÄ?
392
00:33:52,256 --> 00:33:55,217
Jag överdoserade inte
pÄ grund av dig eller oss.
393
00:33:55,384 --> 00:33:59,429
Men jag visste att jag inte kunde
vara med dig om jag inte mÄdde bra.
394
00:33:59,596 --> 00:34:04,017
SÄ jag övertygade mig sjÀlv
om att jag gjorde det.
395
00:34:04,184 --> 00:34:11,191
LÄter jag mig sjÀlv komma nÀra dig
faller jag för dig igen
396
00:34:12,484 --> 00:34:17,739
Och jag vill sÄ gÀrna mÄ bra,
för att vara redo för oss.
397
00:34:21,952 --> 00:34:24,163
Jag kan inte ta den risken.
398
00:34:27,457 --> 00:34:30,210
Det vill jag inte att du gör.
399
00:34:34,173 --> 00:34:38,010
Otroligt att jag kommer att sakna nÄn
som jag fÄr trÀffa varje dag.
400
00:34:41,513 --> 00:34:43,390
Lea opereras akut.
401
00:34:49,605 --> 00:34:51,481
TvÄ enheter till, genast.
402
00:34:51,648 --> 00:34:53,859
Tar bort gasvÀv
frÄn livmodern. Uppsug.
403
00:34:55,944 --> 00:35:01,158
Fostrets hjÀrtfrekvens 101.
Ă terkommande avmattning.
404
00:35:01,325 --> 00:35:04,703
Ingen skada pÄ hÄlvenen.
Var kommer allt det hÀr ifrÄn?
405
00:35:04,870 --> 00:35:08,749
Blodtrycket Àr 75 över 43
och sjunker.
406
00:35:14,922 --> 00:35:16,715
TID: 17.27
407
00:36:18,068 --> 00:36:21,446
Leas blodtryck Àr 67 över 35.
Hon förblöder.
408
00:36:26,535 --> 00:36:30,080
-Bricka för hysterektomi.
-KlÀmma.
409
00:36:34,793 --> 00:36:38,171
NÀr du har ligerat livmoderkÀrlen
hÀmtar jag Shaun.
410
00:36:39,798 --> 00:36:41,925
Jag lovade honom att göra det.
411
00:36:45,554 --> 00:36:47,889
KlÀmmer Ät Àggledarna.
412
00:36:52,728 --> 00:36:56,148
Ligatur pÄ runda ligamentet.
Förbereder snitt. Sax.
413
00:37:00,360 --> 00:37:01,862
Audrey...
414
00:37:11,371 --> 00:37:13,373
TID: 18.04
415
00:37:38,732 --> 00:37:41,526
Lea och barnet kommer att klara sig.
416
00:37:44,988 --> 00:37:50,577
Leas vÀnstra livmoderartÀr
satt fast i ÀrrvÀvnad.
417
00:37:50,744 --> 00:37:53,330
NÀr livmodern vÀxte brast den.
418
00:37:53,497 --> 00:37:58,126
Det var oundvikligt.
Det berodde inte pÄ din operation.
419
00:37:58,293 --> 00:38:00,253
Okej.
420
00:38:00,420 --> 00:38:07,386
Om Lea inte hade varit pÄ sjukhuset
hade hon kanske inte överlevt.
421
00:38:07,552 --> 00:38:10,389
Shaun, din operation
rÀddade bÄdas liv.
422
00:38:10,555 --> 00:38:11,932
Okej.
423
00:38:27,406 --> 00:38:31,076
-Tack, dr Glassman.
-Jag har dig.
424
00:38:34,871 --> 00:38:36,498
Okej.
425
00:39:06,194 --> 00:39:07,571
Okej.
426
00:39:15,495 --> 00:39:17,831
God morgon. Kan jag ta med den?
427
00:39:17,998 --> 00:39:20,667
Jag mÄste hÀmta en skjorta
till jobbet.
428
00:39:20,834 --> 00:39:22,919
Det kan vÀnta en minut. Stanna.
429
00:39:23,962 --> 00:39:26,882
-Ska jag straffas för nÄgot?
-Nej.
430
00:39:31,428 --> 00:39:33,680
Jag tÀnkte bara...
431
00:39:35,724 --> 00:39:39,186
-Jag Àlskar dig.
-Jag Àlskar dig ocksÄ.
432
00:39:39,352 --> 00:39:41,938
-Och jag Àlskar oss.
-Detsamma. Skönt att höra.
433
00:39:42,105 --> 00:39:45,275
Jag vill att vi gÄr vidare.
434
00:39:46,318 --> 00:39:49,613
I min egen lÀra-mig-att-gÄ takt.
435
00:39:55,494 --> 00:39:57,329
Clay Porter...
436
00:40:01,416 --> 00:40:03,126
Vill du flytta in hos mig?
437
00:40:03,293 --> 00:40:07,506
Jag tÀnkte knÀböja, men vet inte
om jag kommer upp igen
438
00:40:09,257 --> 00:40:12,469
Den Àr sÄ glittrig. Jag Àlskar den.
439
00:40:16,681 --> 00:40:18,183
Audrey Lim...
440
00:40:20,227 --> 00:40:23,021
Du har gjort mig
till vÀrldens lyckligaste man.
441
00:40:42,374 --> 00:40:43,917
Det Àr en engÄngsgrej.
442
00:40:44,084 --> 00:40:46,294
Jag kör dig inte
till nÀsta koloskopi.
443
00:40:46,461 --> 00:40:49,172
Och jag som sÄg fram emot det.
444
00:40:49,339 --> 00:40:52,759
Ta McLaughlin till William Street.
Det Àr köer pÄ motorvÀgen.
445
00:40:52,926 --> 00:40:55,470
Visst, men glöm inte dricksen.
446
00:41:09,484 --> 00:41:12,529
VÀvnaden hÄller bra
och expanderar med livmodern.
447
00:41:12,696 --> 00:41:17,576
Allt ser bra ut. Er bebis Àr jÀttesöt
och vrider pÄ sig.
448
00:41:17,742 --> 00:41:20,870
SÄ...vill ni veta vad det Àr?
449
00:41:29,379 --> 00:41:32,966
Du vet redan, eller hur?
450
00:41:33,842 --> 00:41:38,013
Jag har tittat mycket
pÄ din livmoder.
451
00:41:38,179 --> 00:41:41,641
Men jag kan bevara hemligheter.
452
00:41:50,650 --> 00:41:54,112
-Den ljusblÄ fÀrgen Àr vÀldigt...
-Heteronormativt.
453
00:41:54,279 --> 00:41:59,576
Jag tÀnkte sÀga "pastellfÀrgad".
Men ja, det ocksÄ.
454
00:41:59,743 --> 00:42:02,662
Jag tror att han
kommer att gilla grÄtt.
455
00:42:02,829 --> 00:42:07,959
Lugnande men varmt.
Elegant men diskret.
456
00:42:10,086 --> 00:42:13,715
Jag tror att vÄr son skulle gilla det
vÀldigt mycket.
457
00:42:31,066 --> 00:42:35,236
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
37925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.