All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E07.Boys.Dont.Cry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,922 --> 00:00:06,465 Du ler. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,968 Varför då? 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 Det är din menstruationscykel. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,265 Det har gått ett år sen vi förlorade barnet. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,144 Jag är klar med de antikoagulerande, alltså... 6 00:00:19,311 --> 00:00:23,815 -Vi kan försöka skaffa barn igen. -Jag ska träffa dr Winkler idag. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 -Ger hon grönt ljus... -Ett år var minimum. 8 00:00:26,860 --> 00:00:31,365 Bra vibbar, Shaun. Skicka bra vibbar till universum. 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 Då ger det oss nåt fint tillbaka. Flyg med mig. 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,830 Jag vill väldigt gärna ha barn med Lea. 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,042 Då så... Gör dig reda att göra ett. 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,878 Okej. Vi ska göra barn. 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,846 Det är 23 minuter tills jag måste till jobbet. 14 00:00:59,476 --> 00:01:02,354 Borde vi spara dina simmare tills min ägglossning? 15 00:01:02,521 --> 00:01:06,567 Forskningen visar att regelbunden ejakulation ökar spermierörligheten. 16 00:01:06,733 --> 00:01:10,571 Jaha... Då så. 17 00:01:17,995 --> 00:01:21,456 Vi får prata mer om det sen. Tack. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,005 Isabel. 19 00:01:30,382 --> 00:01:32,301 Vad gör du här? 20 00:01:32,467 --> 00:01:35,512 Gena Cooper, gravid med sexlingar. 21 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 Det handlade mina samtal och sms om. 22 00:01:38,724 --> 00:01:41,393 Det skulle du ha vetat om du hade svarat. 23 00:01:54,281 --> 00:01:58,577 Så du ber om en konsultation som vilken läkare som helst? 24 00:01:58,744 --> 00:02:02,623 Berätta hur en exfru bör höra av sig så gör jag det. 25 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 De kunde inte få barn. Jag skrev ut klomifen. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,006 Sex barn efter en omgång. De vann jackpott. 27 00:02:11,173 --> 00:02:12,674 Eller förlorade. 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,928 -Två kräver omedelbara ingrepp. -Ja. Känner du några kirurger? 29 00:02:21,642 --> 00:02:24,519 Marcus, familjen behöver din hjälp. 30 00:02:24,686 --> 00:02:28,190 Jag kan avsäga mig fallet och hitta en annan obstetriker. 31 00:02:33,779 --> 00:02:35,781 Stanna. 32 00:02:37,449 --> 00:02:39,785 Det vore inte rätt mot patienten. 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Varje barn får ett läkarteam. 34 00:02:46,166 --> 00:02:49,294 Alla kommer att väga under 1 kg vid födseln. 35 00:02:49,461 --> 00:02:54,633 De behöver vård på intensiven för att lungorna ska växa till sig. 36 00:02:54,800 --> 00:02:58,387 När de är starka nog för att ställa krav... 37 00:02:59,429 --> 00:03:00,972 ...hör ni deras fina gråt. 38 00:03:01,139 --> 00:03:05,477 Gråtande barn är bra. Det visar att de är vid god hälsa. 39 00:03:05,644 --> 00:03:08,980 Då ger vi dem namn, när vi vet att de är okej. 40 00:03:09,147 --> 00:03:13,318 Jag önskar att de kunde växa sig större inuti sin mamma. 41 00:03:13,485 --> 00:03:17,614 En cysta i barn F:s luftrör gör dem för trånga. 42 00:03:17,781 --> 00:03:20,033 Hennes lungor utvecklas inte ordentligt. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,494 Om några dagar kan hjärtat ge upp. 44 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 -Så jag ska föda idag? -Ja. 45 00:03:24,955 --> 00:03:26,790 Är alla redo? 46 00:03:32,421 --> 00:03:36,425 Barn A till E föds på under tre minuter. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,719 Barn A. 48 00:03:38,885 --> 00:03:43,306 Vid födseln får de apgarpoäng som visar hur de mår. 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,767 Sju eller högre är lugnande. 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Det är en flicka. 51 00:03:49,980 --> 00:03:52,232 -Barn B. -Hej på dig. 52 00:03:54,234 --> 00:03:56,820 Barn A, apgar 7. 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 Det är en pojke. 54 00:04:03,160 --> 00:04:07,164 En överraskning. Barn B och C delar placenta. 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,458 De är ovanliga identiska tvillingar. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 -En pojke. -Barn B, apgar 5. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,175 Barn C, apgar 4. 58 00:04:19,342 --> 00:04:21,803 Barn D. 59 00:04:29,436 --> 00:04:32,647 Det är en pojke. 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,113 -Barn E. -Barn D, apgar 6. 61 00:04:48,246 --> 00:04:50,165 Det är ryggmärgsbråck. 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,753 Barn E är en flicka. 63 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Barn E, apgar 6. 64 00:05:00,509 --> 00:05:04,095 Barn E ska till operationssalen för sitt ryggmärgsbråck. 65 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 Barn F redo för extraktion. 66 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 När barn A till E är på intensivvårdsavdelningen- 67 00:05:10,393 --> 00:05:14,731 -ska dr Barnes förlösa barn F:s arm och huvud via snittet- 68 00:05:14,898 --> 00:05:16,775 -men lämnar kvar placenta. 69 00:05:16,942 --> 00:05:19,694 På så sätt kan du fortsätta ge barnet syre. 70 00:05:19,861 --> 00:05:23,281 Denning, ta med pappan för att se till de andra barnen. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,909 Vi har allt under kontroll. - Dr Lim. 72 00:05:26,076 --> 00:05:29,663 Sen ska dr Lim utföra EXIT-metoden. 73 00:05:29,830 --> 00:05:32,916 Det har aldrig gjorts förut vid flerbarnsfödsel. 74 00:05:36,127 --> 00:05:37,629 Hon klarar det. 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,259 Går genom orofarynx. 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 Barnets navelsträng är tunn. 77 00:05:44,511 --> 00:05:47,472 -Är placenta på plats? -Ja. Mamman ger henne syre. 78 00:05:47,639 --> 00:05:50,016 Jag närmar mig luftstrupen. 79 00:05:51,059 --> 00:05:53,562 -Cystan är identifierad. -Pulsen är svag. 80 00:05:53,728 --> 00:05:58,066 Cystan täpper till luftvägen helt. 81 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 -Ingen puls i navelsträngen. -Mindre än en minut! 82 00:06:01,278 --> 00:06:04,823 -Jag ser inte var den fäster. -Den kan sitta djupare. Fortsätt. 83 00:06:04,990 --> 00:06:07,617 Lite till. Jag ser den. 84 00:06:07,784 --> 00:06:09,578 Du är två millimeter ifrån. 85 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 Jag har den. 86 00:06:14,249 --> 00:06:16,668 Cystan är tömd. Luftvägen är fri. 87 00:06:16,835 --> 00:06:18,503 Sätter in endotrachealtub. 88 00:06:19,546 --> 00:06:21,590 Äntligen. 89 00:06:21,756 --> 00:06:24,259 -Barn F. -Det är en flicka. 90 00:06:35,103 --> 00:06:37,188 Bra jobbat. 91 00:06:37,355 --> 00:06:40,358 Barn F, apgar 5. 92 00:06:42,569 --> 00:06:44,946 Tack för att du tog dig an det här. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,699 Det svåra har bara precis börjat. 94 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Barn A:s apgar vid 1 och 5 minuter? 95 00:07:34,746 --> 00:07:37,040 -Sju och nio. -Mamman bör vakna nu. 96 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Hon kan få träffa sina föräldrar. 97 00:07:44,172 --> 00:07:47,634 -Håll ihop B och C. -De ska till två olika salar. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,260 Ingen av dem gråter. 99 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 Tvillingar kan må bra av att dela säng. 100 00:07:52,180 --> 00:07:54,766 Det är inte bevisat. Det medför risker som... 101 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Bara gör det. 102 00:08:01,856 --> 00:08:03,233 Barn D gråter inte. 103 00:08:03,400 --> 00:08:06,027 Jag ser nevus simplex och tarmbeckfärgad vätska. 104 00:08:06,194 --> 00:08:08,822 Ta blodprovet direkt till labbet. 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,120 Ryggradsskadan täckt med sterila förband. 106 00:08:15,286 --> 00:08:18,081 -Till operationssal 2. -Håll mig underrättad. 107 00:08:19,541 --> 00:08:23,086 Hur är det med vår lilla stjärna barn F? 108 00:08:23,253 --> 00:08:26,589 -Ingen sång, men luftvägen är fri. -Ta henne till intensiven. 109 00:08:26,756 --> 00:08:29,009 Förhoppningsvis gråter hon snart. 110 00:08:43,565 --> 00:08:46,317 Hej. Min hjälte. 111 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 -Var är mina barn? -På intensivavdelningen. 112 00:08:49,696 --> 00:08:51,114 Här är barn A. 113 00:08:58,163 --> 00:09:00,623 Hon fick försprång på syskonen. 114 00:09:09,090 --> 00:09:10,967 Hör ni de friska lungorna? 115 00:09:11,134 --> 00:09:13,386 Hon grät först. En högpresterare. 116 00:09:18,600 --> 00:09:21,061 Vad säger du om Abigail? 117 00:09:21,227 --> 00:09:23,605 För evigt barn A. 118 00:09:23,772 --> 00:09:26,149 Jag älskar det, och henne. 119 00:09:31,738 --> 00:09:36,117 Vad säger du, B? Är lungorna starka nog för CPAP? 120 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Har du läst studier om identiska tvillingar i samma säng? 121 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 C har syrebrist och takypné. 122 00:09:42,749 --> 00:09:44,709 Kolla hans lever. 123 00:09:44,876 --> 00:09:47,337 Studierna är fulla av förväntat resultat. 124 00:09:47,504 --> 00:09:50,090 Den sitter tre centimeter nedanför revbenen. 125 00:09:50,256 --> 00:09:52,634 Hävdar du dig mer slipper vi jobba ihop. 126 00:09:52,801 --> 00:09:54,886 Ett systoliskt blåsljud. 127 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 Varför stod inte du på dig? 128 00:09:57,222 --> 00:10:01,309 Som kirurg skulle jag ha gjort det. Jag fick tjata för att få vara med. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 -UKG, röntgen... -...röntgen och BNP. 130 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 För att bekräfta hjärtsvikt. 131 00:10:05,605 --> 00:10:08,775 Vi pratar bara med varandra när det är nödvändigt. 132 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Visst. 133 00:10:14,948 --> 00:10:18,743 För in nålen i bakre tarmbenet. 134 00:10:18,910 --> 00:10:21,121 Jag ska med Lea till gynekologen. 135 00:10:21,287 --> 00:10:24,374 Dr Andrews övervakar dig i några timmar. 136 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 -Är allt bra? -Vi vet inte än. 137 00:10:27,710 --> 00:10:30,839 I fjol fick hon missfall i 22 veckan. 138 00:10:31,005 --> 00:10:33,216 Bra precision. 139 00:10:33,383 --> 00:10:38,388 När barn D föddes höll du det en stund. Var det därför? 140 00:10:40,098 --> 00:10:41,850 Ja. 141 00:10:44,060 --> 00:10:45,812 Jag har nog träffat benet. 142 00:10:45,979 --> 00:10:49,399 Nej det har du inte. Då hör och känner du ett knäpp. 143 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 När du gör det går du djupare. 144 00:10:54,487 --> 00:10:56,447 Dr Perez, du måste vara mer bestämd. 145 00:10:56,614 --> 00:10:58,908 Lite mer aggressiv. 146 00:11:00,410 --> 00:11:02,370 Gör det. 147 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Kanyl. 148 00:11:14,090 --> 00:11:15,633 -Nu? -Ja. 149 00:11:15,800 --> 00:11:19,971 Som kirurg måste du vara bestämd och aggressiv. 150 00:11:22,265 --> 00:11:24,058 Suger ut benmärg. 151 00:11:25,518 --> 00:11:29,814 Bra. Ta den till labbet för analys. 152 00:11:33,401 --> 00:11:37,739 Lycka till hos gynekologen. Du blir en bra pappa. 153 00:11:37,906 --> 00:11:41,117 Du är inte kvalificerad att göra den förutsägelsen. 154 00:11:50,752 --> 00:11:55,089 Lägger snittet lateralt till nervplattan vid epitel. 155 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 Nära nervplattan. 156 00:11:57,550 --> 00:12:00,386 På så sätt undviker man epitelceller i sårytan. 157 00:12:00,553 --> 00:12:02,722 Är kommentarerna nödvändiga? 158 00:12:02,889 --> 00:12:05,391 Jag lär mig bättre när jag säger det högt. 159 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 Jag opererar bättre utan dem. 160 00:12:19,072 --> 00:12:21,783 Du får prata, men inte som Vin Scully. 161 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -Vem? -Gå och byt om. 162 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 Jag skojar, mest. 163 00:12:29,916 --> 00:12:33,253 Föräldrarna Gena och Jack är hjältar. 164 00:12:33,419 --> 00:12:35,880 Vi använder det ordet för ofta. 165 00:12:36,047 --> 00:12:40,009 De tog en stor risk när de gav liv åt sex små barn. 166 00:12:40,176 --> 00:12:44,931 Vi är här för att de vägrade att göra selektiv abort. 167 00:12:45,098 --> 00:12:48,268 Att föda 11 veckor för tidigt är inte idealiskt. 168 00:12:48,434 --> 00:12:52,647 Som dr Andrews sa ska vi övervinna oddsen och rädda alla. 169 00:12:52,814 --> 00:12:55,650 Lyckas vi med det är vi hjältarna. 170 00:12:57,986 --> 00:13:01,072 Syresättningen är under 90. 171 00:13:02,532 --> 00:13:06,995 Vi kan inte ens vända henne för att behandla lungorna eller ta bilder. 172 00:13:08,162 --> 00:13:11,124 Vi får berätta för föräldrarna och förbereda dem. 173 00:13:16,296 --> 00:13:19,257 -Jag gör det. -Är du säker? 174 00:13:21,509 --> 00:13:24,429 Du får inte linda in det. 175 00:13:30,643 --> 00:13:33,313 Ger 2 ml surfaktanter i förebyggande syfte. 176 00:13:33,479 --> 00:13:36,357 Inget indikerar RDS. Hon är på lägsta nivån. 177 00:13:36,524 --> 00:13:39,861 Jag vill minska ventilationen och ta bort CPAP. 178 00:13:40,028 --> 00:13:43,406 -Vill du det? -Hon kan andas själv nu. 179 00:13:49,537 --> 00:13:52,623 Kom igen, bebis F, ta djupa andetag. 180 00:13:58,296 --> 00:14:02,425 Din basketrival Clay sms:ade och bjöd ut mig på en dejt. 181 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 Han vet att det är en riktig dejt. 182 00:14:05,511 --> 00:14:08,514 -Om jag går. -Det måste du. 183 00:14:12,226 --> 00:14:13,770 Duktig flicka. 184 00:14:19,108 --> 00:14:21,861 Barn E har lungorna fulla av vätska. 185 00:14:22,028 --> 00:14:24,113 Vi ser tidiga tecken på hjärtsvikt. 186 00:14:25,990 --> 00:14:28,910 Vi kanske måste intubera henne igen. 187 00:14:29,077 --> 00:14:31,662 Det innebär att lägga henne på rygg. 188 00:14:31,829 --> 00:14:35,291 Det gör det svårare för såret att läka. 189 00:14:35,458 --> 00:14:37,251 Det låter inte bra. 190 00:14:37,418 --> 00:14:39,087 Hon är väldigt sjuk. 191 00:14:40,797 --> 00:14:43,966 Det är möjligt att hon inte överlever. 192 00:14:49,597 --> 00:14:52,266 Vi ber Gud om ett mirakel. 193 00:14:53,976 --> 00:14:56,687 Det skulle inte vara vårt första. 194 00:15:04,529 --> 00:15:07,532 Jag kan be sjukhusprästen att besöka er. 195 00:15:07,698 --> 00:15:10,076 -Så att ni kan döpa barnet. -Nej. 196 00:15:11,119 --> 00:15:14,705 Du ber mig att ge upp. Det är jag inte redo att göra. 197 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 Det får inte du heller. 198 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 Snälla. 199 00:15:26,717 --> 00:15:28,136 Självklart. 200 00:15:42,316 --> 00:15:44,152 Syrenivån förbättras. 201 00:15:44,318 --> 00:15:47,697 Bra jobbat, bebis B. Du kommer snart att skrika. 202 00:15:52,910 --> 00:15:54,412 Du är väl inte på Tinder? 203 00:15:54,579 --> 00:15:57,540 Du bryter mot ditt enbart-medicin-avtal. 204 00:15:57,707 --> 00:15:59,792 Och jag är inte på Tinder. 205 00:16:00,835 --> 00:16:03,629 Min bebis mår bättre. Din har hjärtproblem. 206 00:16:03,796 --> 00:16:06,466 Var inte rädd för att be om hjälp. 207 00:16:06,632 --> 00:16:10,136 Varför skrollar du då dig igenom snygga killar. 208 00:16:10,303 --> 00:16:13,347 Skärmen speglas i fönstret. 209 00:16:14,307 --> 00:16:17,935 Det rör inte dig, men det är inte dejter. 210 00:16:18,102 --> 00:16:21,564 -De är donatorer. -Ska du äntligen få ett hjärta. 211 00:16:21,731 --> 00:16:23,816 Sperma. 212 00:16:23,983 --> 00:16:25,401 Jaha. 213 00:16:25,568 --> 00:16:27,778 Just det. 214 00:16:31,532 --> 00:16:33,618 Möjligt scimitarsyndrom på röntgen. 215 00:16:33,784 --> 00:16:35,411 Det kan vara TAPVR- 216 00:16:35,578 --> 00:16:38,831 -kärltransposition, Ebsteins anomali eller lungatresi. 217 00:16:38,998 --> 00:16:41,125 Jag ser ingen missfärgning. 218 00:16:41,292 --> 00:16:44,003 Det utesluter transposition av de stora kärlen. 219 00:16:44,170 --> 00:16:46,506 -Och RVH. -Och takykardi. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,508 Då är det TAPVR. 221 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Det kan vi behandla. 222 00:16:51,719 --> 00:16:56,265 Jag får föräldrarnas medgivande och bokar en operationssal. 223 00:16:58,017 --> 00:17:00,353 Tack för hjälpen. 224 00:17:04,232 --> 00:17:06,150 -Tur att jag matchar. -Ja. 225 00:17:06,317 --> 00:17:10,321 Som barnets far hade du 38,5 procents chans- 226 00:17:10,488 --> 00:17:13,783 -att din benmärg skulle matcha. Vad gör ni här? 227 00:17:13,950 --> 00:17:18,037 Att gå främjar blodflödet och hon ville vara med sin make. 228 00:17:18,204 --> 00:17:21,874 Skönt att jag kan göra nåt. Gena har gjort allt för familjen. 229 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 -Ni vet inte hur svårt det kan vara. -Jag vet. 230 00:17:26,003 --> 00:17:29,340 Min fru och jag har också haft svårt att skaffa barn. 231 00:17:29,507 --> 00:17:32,885 Modern medicin är ett mirakel. Hoppas att ni blir välsignade. 232 00:17:33,052 --> 00:17:36,681 Det hoppas jag också, men inte lika välsignade. 233 00:17:40,685 --> 00:17:44,355 Nu för jag in den stora nålen i din höft. 234 00:17:44,522 --> 00:17:47,483 Jag hatar nålar. 235 00:17:47,650 --> 00:17:50,736 -Hur träffades ni? -Han var min dejt på skolbalen. 236 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 -Har ni hållit ihop sen dess. -Nej. 237 00:17:54,198 --> 00:17:57,368 Gena rymde till New York i tio år för att dansa balett. 238 00:17:57,535 --> 00:18:00,037 En bruten ankel gjorde slut på karriären. 239 00:18:00,204 --> 00:18:04,792 Jag åkte hem och vi träffades igen på en klassträff. 240 00:18:04,959 --> 00:18:07,169 Det var som om tiden hade stått stilla. 241 00:18:07,336 --> 00:18:10,590 -Jag glömde henne aldrig. -Jag glömde inte dig heller. 242 00:18:10,756 --> 00:18:12,717 Klar! 243 00:18:14,051 --> 00:18:18,055 Ni fick mig att prata om Gena, så jag kände knappt nålen i benet. 244 00:18:18,222 --> 00:18:23,436 Bra jobbat. Vi tar den till labbet och ger den till barn D direkt. 245 00:18:26,022 --> 00:18:29,442 Bra jobbat. Barn C kommer snart att gråta. 246 00:18:31,235 --> 00:18:33,821 Vill du verkligen uppfostra ett barn ensam? 247 00:18:37,033 --> 00:18:38,993 Är jag för karriärsinriktad? 248 00:18:39,160 --> 00:18:42,622 Precis som jag var för ambitiös för att vara en bra flickvän? 249 00:18:42,788 --> 00:18:46,626 Du kommer att älska ditt barn mer än nåt jobb eller nån man. 250 00:18:46,792 --> 00:18:51,339 Det gör jag. Men har du ingen man när du får barnet- 251 00:18:51,505 --> 00:18:53,924 -blir det svårt att hitta en. 252 00:18:54,091 --> 00:18:57,887 Ska jag inte skaffa barn för att jag kanske aldrig hittar en man? 253 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 Okej, grottmannen. 254 00:18:59,805 --> 00:19:04,018 Jag skulle dejta en singelmamma, men jag är väldigt känslig. 255 00:19:04,185 --> 00:19:07,438 Jag vill ha barn och tänker inte vänta mer. 256 00:19:07,605 --> 00:19:10,024 Vi ses på avdelningen. 257 00:19:18,532 --> 00:19:20,493 Hon blir bättre. 258 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 Nu är hon hungrig. 259 00:19:22,495 --> 00:19:25,539 Hon är redo för lite råmjölk. 260 00:19:26,707 --> 00:19:30,836 -Har du svarat på Clays sms? -Snart kan vi ge henne napp. 261 00:19:31,003 --> 00:19:34,423 Jag hade inte sex på 17 månader efter att jag förlorat benet. 262 00:19:34,590 --> 00:19:38,928 När jag väl hade det tänkte jag: "Just det. Det här minns jag." 263 00:19:39,095 --> 00:19:41,347 -Det är grymt. -Det är första dejten. 264 00:19:41,514 --> 00:19:44,183 -Jag tänker inte ens på sex. -Lögnare. 265 00:19:44,350 --> 00:19:48,312 De tillverkar glidstolar, och kilar. 266 00:19:48,479 --> 00:19:50,856 Det är ingen dödsdom för ditt sexliv. 267 00:19:51,023 --> 00:19:54,360 Okej. Jag ska svara. Mest för att få slut på samtalet. 268 00:19:54,527 --> 00:19:57,154 Men det är bara middag. 269 00:19:57,321 --> 00:19:58,781 Än så länge. 270 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 -Hon tål inte råmjölken. -Jag har inte gett henne nån. 271 00:20:10,126 --> 00:20:12,670 Är ni redo att börja försöka igen? 272 00:20:12,837 --> 00:20:15,756 Ja. Vi satte upp en kalender i morse. 273 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 -Och övade. -Hon fattar nog, Shaun. 274 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 Jag ser livmoderväggen. 275 00:20:29,019 --> 00:20:33,190 -Det där är ärrvävnad. -Det låter inte bra. 276 00:20:33,357 --> 00:20:38,237 Det är från fetoskopin och skrapningen efter missfallet. 277 00:20:38,404 --> 00:20:41,574 Vi bör göra en hysteroskopi för att avlägsna vävnad. 278 00:20:41,741 --> 00:20:43,701 Tack, dr Murphy. 279 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Han har rätt. Vi kan prova med det, men... 280 00:20:48,122 --> 00:20:50,499 Du har Ashermans syndrom. 281 00:20:53,335 --> 00:20:55,713 Med största sannolikhet, ja. 282 00:20:55,880 --> 00:20:58,549 Kan vi ändå börja försöka? 283 00:20:58,716 --> 00:21:00,634 Jag rekommenderar det inte. 284 00:21:02,803 --> 00:21:05,431 Hur länge måste vi vänta? 285 00:21:05,598 --> 00:21:08,184 Ni bör fortsätta med preventivmedel. 286 00:21:08,350 --> 00:21:11,979 Att bli gravid nu vore inte säkert varken för dig eller barnet. 287 00:21:16,901 --> 00:21:19,445 När är det säkert? 288 00:21:19,612 --> 00:21:21,530 Kanske om ett år. 289 00:21:21,697 --> 00:21:23,449 Kanske om två. 290 00:21:25,326 --> 00:21:27,453 Kanske aldrig. 291 00:21:51,435 --> 00:21:56,232 Stor vätskeansamling i lungorna, utan obstruktion, som väntat. 292 00:21:56,398 --> 00:22:01,195 Vi har uteslutit hjärnan, ryggraden, buken och allt medfött. 293 00:22:01,362 --> 00:22:03,906 Jag borde inte ha låtit dig prata med dem. 294 00:22:04,073 --> 00:22:07,159 -"Mirakel", på allvar? -Jag var ärlig. 295 00:22:07,326 --> 00:22:10,204 Hur var det ärligt? De tror på en chans. 296 00:22:10,371 --> 00:22:14,667 Så länge hon andas, hjärtat slår och hjärnan funkar finns det hopp. 297 00:22:14,834 --> 00:22:18,546 Barnet väger under 1 kg, är 11 veckor prematur. 298 00:22:18,712 --> 00:22:20,756 Hon har en missbildning. 299 00:22:20,923 --> 00:22:24,260 Hon är nog för liten, svag och sjuk för att överleva 300 00:22:28,097 --> 00:22:31,517 Bete dig inte som en hejaklacksledare, utan som en läkare. 301 00:22:35,855 --> 00:22:38,649 Syrenivån och hjärtrytmen förbättras. 302 00:22:39,859 --> 00:22:42,611 Kom igen, grabben. Gråt. 303 00:22:42,778 --> 00:22:44,488 Du klarar det. 304 00:22:44,655 --> 00:22:49,952 Vem är stjärnan? Bebis B. Han slipper respiratorn. 305 00:22:50,119 --> 00:22:53,330 Ja, det gör du. Sen skriker du. 306 00:22:53,497 --> 00:22:57,376 Killarna du tittade på. Vad vet du om dem? 307 00:22:57,543 --> 00:23:02,047 -Du blir förvånad. -Utöver fysik och sjukdomshistoria. 308 00:23:02,214 --> 00:23:06,176 Generna avgör även humor och värderingar. 309 00:23:06,343 --> 00:23:11,432 Ska jag be dem skriva skämt och besvara spårvagnsproblemet? 310 00:23:11,599 --> 00:23:13,851 Eller så frågar du mig. 311 00:23:14,018 --> 00:23:17,730 Jag föreslår inte att jag ska vara barnets pappa. 312 00:23:17,897 --> 00:23:20,024 Jag vill hjälpa till. Utan krav. 313 00:23:23,444 --> 00:23:27,448 B är på CPAP, syresättningen ökar. Han gråter nog snart. 314 00:23:27,615 --> 00:23:30,326 Utmärkt. Har C inte gråtit heller? 315 00:23:31,702 --> 00:23:36,332 Undersök om luftrörsoperationen skadade stämbanden. 316 00:23:45,549 --> 00:23:48,802 Inga missade eller nya blockeringar. Luftvägen är fri. 317 00:23:48,969 --> 00:23:50,763 Varför sjunker då syrenivån? 318 00:23:50,930 --> 00:23:53,849 På grund av en fistel eller bronkopulmonell dysplasi? 319 00:23:54,016 --> 00:23:57,269 Lungsvikt, eller så är det neurologiskt. 320 00:23:59,313 --> 00:24:02,149 Hon är för svag för att vi ska kunna testa på måfå. 321 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 Jag stannar hos henne och sätter henne på CPAP. 322 00:24:06,570 --> 00:24:09,198 -Jag sammanställer en analys. -Ät nåt samtidigt. 323 00:24:14,787 --> 00:24:19,416 Märgtransplantationen verkar fungera, men magsonden går inte ner. 324 00:24:19,583 --> 00:24:21,627 Hur gick det hos gynekologen? 325 00:24:22,670 --> 00:24:26,048 -Inte bra. -Är du okej? 326 00:24:28,217 --> 00:24:29,635 Nej. 327 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 Hur länge har han saglat? 328 00:24:35,474 --> 00:24:37,935 Vet inte. Jag trodde att det var normalt. 329 00:24:38,102 --> 00:24:40,980 -Det är det inte. -Fick ni in sonden? 330 00:24:41,146 --> 00:24:44,525 Nej, med det är ett symtom. Barnet kan inte svälja. 331 00:24:44,692 --> 00:24:48,779 Han har en trakeoesofageal fistel. Vi måste operera. 332 00:24:52,116 --> 00:24:54,201 Kameran är på plats. 333 00:24:55,244 --> 00:24:58,872 Fisteln sitter mellan matstrupen och luftröret. Du hade rätt. 334 00:24:59,039 --> 00:25:02,251 Jag vet. Nu kan vi återansluta matstrupen. 335 00:25:02,418 --> 00:25:05,754 -Tång. -Flyttar torakoskopet. 336 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Där är den. 337 00:25:07,673 --> 00:25:10,134 Flyttar matstrupen mot luftröret. 338 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 -Har du redan isolerat fisteln? -Ja. 339 00:25:13,095 --> 00:25:15,472 Det sa jag inte åt dig att göra. 340 00:25:15,639 --> 00:25:19,435 Du borde först ha flyttat matstrupens proximala ficka. 341 00:25:19,601 --> 00:25:21,478 Förlåt. 342 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 Du kan ha stoppat blodflödet. 343 00:25:23,522 --> 00:25:26,859 Risken för läckage och nekros är större nu. 344 00:25:27,026 --> 00:25:30,154 Ge mig instrumentet och flytta på dig. 345 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 Undan! 346 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 Ta över kameran. 347 00:25:39,788 --> 00:25:41,874 Sätter sutur. 348 00:25:43,208 --> 00:25:45,127 Klarar han sig? 349 00:25:46,420 --> 00:25:48,297 Jag vet inte. 350 00:25:59,933 --> 00:26:02,686 När jag sa ja till middag menade jag inte i kväll. 351 00:26:02,853 --> 00:26:05,189 Tålamod är inte min största dygd. 352 00:26:06,231 --> 00:26:09,985 -Jag tar hand om ett nyfött barn. -Fastar du tills du är klar? 353 00:26:22,456 --> 00:26:25,042 Det är din favorit, grillad kyckling. 354 00:26:25,209 --> 00:26:26,794 Åh, tack. 355 00:26:26,960 --> 00:26:29,797 Som första gången du bjöd ut mig. 356 00:26:31,256 --> 00:26:34,593 -Hon kan andas själv. -Så bra. 357 00:26:34,760 --> 00:26:38,931 Jag avundas inte dem som ska sova i ett hus med sex spädbarn. 358 00:26:39,973 --> 00:26:43,018 -Det kvittar hur söta de än är. -Så känner jag för en. 359 00:26:44,728 --> 00:26:46,146 Jaha... 360 00:26:47,189 --> 00:26:49,858 Är du emot att skaffa barn? 361 00:26:50,025 --> 00:26:53,403 -Inte politiskt. -Men... 362 00:26:58,492 --> 00:27:01,203 Jag är inte säker på att jag vill ha egna. 363 00:27:03,664 --> 00:27:05,165 Är det dåligt? 364 00:27:06,834 --> 00:27:09,378 Jag har tre syskon. 365 00:27:11,463 --> 00:27:14,174 Jag har alltid sett mig själv med en stor familj. 366 00:27:15,592 --> 00:27:19,555 Jag har sju syskon. Därför vill inte jag ha en. 367 00:27:27,563 --> 00:27:30,774 Ice Cube, Guy Fieri, Tom Hanks. 368 00:27:30,941 --> 00:27:32,985 Alla älskar Hanks. 369 00:27:33,152 --> 00:27:36,321 -Inte Tom Hanks. -Raider Nation är tolerant. 370 00:27:36,488 --> 00:27:39,700 Jag målar inte ansiktet, förutom i finalerna. 371 00:27:39,867 --> 00:27:41,785 Så bara en dag per årtionde. 372 00:27:41,952 --> 00:27:45,205 Okej, olika sidor om bukten. Därför har de en bro. 373 00:27:45,372 --> 00:27:48,167 Tänk att du såg "The Catch" på stadion. 374 00:27:48,333 --> 00:27:51,211 Satt du på sidan där Clark fångade bollen? 375 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 Du är distraherad. 376 00:27:58,468 --> 00:28:00,846 Vill du gå igenom fallet? 377 00:28:02,723 --> 00:28:06,435 EXIT-metoden vid luftvägshinder. Cystan tömdes. 378 00:28:06,602 --> 00:28:09,938 Vi tog bort CPAP, syrenivån förbättrades innan den störtdök. 379 00:28:10,105 --> 00:28:13,192 Jag vet inte varför. Kan du skicka chilisåsen? 380 00:28:13,358 --> 00:28:16,904 Det kändes som om den brände hål i halsen. 381 00:28:17,070 --> 00:28:19,573 Tänk om problemen snarare kommer underifrån. 382 00:28:22,701 --> 00:28:24,953 Diafragmabråck. 383 00:28:25,120 --> 00:28:29,041 Det kan få organ att tränga in och trycka mot lungorna. 384 00:28:29,208 --> 00:28:34,296 Var missbildningen liten kan vi ha missat den på ultraljudet. 385 00:28:36,340 --> 00:28:40,010 Smart, stilig och du tog med mat. 386 00:28:40,177 --> 00:28:42,221 Det kan bli en riktig dejt. 387 00:28:42,387 --> 00:28:44,056 Det är en riktig dejt. 388 00:28:44,223 --> 00:28:47,017 Det blir det när vi har kysst varandra. 389 00:28:51,688 --> 00:28:53,857 Då är det bäst att vi gör det nu. 390 00:28:54,900 --> 00:28:56,693 Precis vad jag tänkte. 391 00:29:13,418 --> 00:29:15,295 Tack för erbjudandet. 392 00:29:16,338 --> 00:29:18,090 Men... 393 00:29:19,258 --> 00:29:23,303 Det vore för smärtsamt att se dig varje gång jag såg mitt barn. 394 00:29:37,276 --> 00:29:43,031 Födselstatistiken efter behandling för Ashermans är 67 procent. 395 00:29:43,198 --> 00:29:45,492 Det borde hon ha nämnt. 396 00:29:47,452 --> 00:29:49,246 Ja, förmodligen. 397 00:29:50,455 --> 00:29:56,086 Och hysteroskopi förbättrar oddsen för befruktning. 398 00:29:57,629 --> 00:30:01,133 Vår prognos för befruktning kan fortfarande vara bra. 399 00:30:04,469 --> 00:30:08,515 Jag skickar bra vibbar till universum så att det ger oss bra ting. 400 00:30:09,558 --> 00:30:11,810 Tack, Shaun. 401 00:30:12,894 --> 00:30:19,234 Kanske senare. Just nu är jag väldigt ledsen. 402 00:30:25,824 --> 00:30:27,576 Jag vet. 403 00:30:44,051 --> 00:30:47,346 Syrenivån sjunker. Ge mig sug och ventilator. 404 00:30:47,512 --> 00:30:49,473 Sök Andrews! Låg hjärtfrekvens. 405 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 Hon får inte syre nog. 406 00:31:16,458 --> 00:31:19,795 Syrenivån ökar. Hjärtfrekvensen är normal. 407 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 Allt är bra. 408 00:31:23,048 --> 00:31:26,093 Hon glömde bara att andas. 409 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Det händer ibland när de är så små. 410 00:31:42,275 --> 00:31:44,778 -Jag går hem. -Ger du upp? 411 00:31:44,945 --> 00:31:48,615 -Jag accepterar situationen. -Det finns hopp. 412 00:31:48,782 --> 00:31:52,077 Sluta prata om hopp. Det räddar inte barnet. 413 00:31:52,244 --> 00:31:54,329 Hypnagogi. 414 00:31:54,496 --> 00:31:58,208 Thomas Edison trodde att tankar från när vi somnar in- 415 00:31:58,375 --> 00:32:00,585 -är troligast att ge svar. 416 00:32:00,752 --> 00:32:03,171 Thomas Edison, "Trollkarlen i Menlo Park"? 417 00:32:03,338 --> 00:32:09,094 Han trodde även att om han satt på ett gåsägg skulle det kläckas. 418 00:32:09,261 --> 00:32:11,930 De publicerade ett experiment i  Science. 419 00:32:12,097 --> 00:32:14,766 Deltagarna försökte lösa ett matematiskt problem. 420 00:32:14,933 --> 00:32:16,518 De fick nåt tungt att hålla. 421 00:32:16,685 --> 00:32:20,564 När de somnade tappade de objektet. När de vaknade löste de problemet. 422 00:32:20,730 --> 00:32:23,483 När jag lägger mig ska jag gosa med en hantel- 423 00:32:23,650 --> 00:32:26,278 -eller hålla i en glödlampa, okej? 424 00:32:26,445 --> 00:32:29,489 -Nån framgång med barn E? -Vi har inga alternativ kvar. 425 00:32:29,656 --> 00:32:32,451 Vi övergår till att vänta och se. 426 00:32:32,617 --> 00:32:35,871 -Vi pratade om hypnagogi. -Edisons teori som var i  Science? 427 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Vi kan stanna hela natten och turas om att väcka varandra. 428 00:32:40,333 --> 00:32:44,004 -Det är... -Absurt? Dumt? Löjligt? 429 00:32:44,171 --> 00:32:47,799 Jag tänkte säga att det är bättre än att "vänta och se". 430 00:33:03,398 --> 00:33:06,735 Du hade rätt. Barn F har diafragmabråck. 431 00:33:06,902 --> 00:33:10,572 Det syntes inte på första röntgen. Alla missade det. 432 00:33:10,739 --> 00:33:12,782 Det var Clays idé. 433 00:33:12,949 --> 00:33:15,994 Bra att jag sms:ade att han borde ta med mat till dig. 434 00:33:16,161 --> 00:33:18,497 -Det gjorde du väl inte? -Jo. 435 00:33:19,831 --> 00:33:22,083 Bra drag. 436 00:33:23,126 --> 00:33:28,673 När vi har fått godkännande kan du byta om, så botar vi tjejen. 437 00:33:53,573 --> 00:33:56,368 -Hypnagogi! -Vad? 438 00:33:59,204 --> 00:34:01,289 -Ljumsken. -Vad? 439 00:34:01,456 --> 00:34:03,375 -Vad? -"Ljumsken?" 440 00:34:03,542 --> 00:34:07,504 Kommer vi inte åt barnets bröstkorg kan vi kolla ljumsken. 441 00:34:07,671 --> 00:34:10,507 Har hon oregelbunden femoral puls... 442 00:34:10,674 --> 00:34:12,801 Tyder det på öppen ductus arteriosus. 443 00:34:12,968 --> 00:34:15,720 Det förklarar vätskan i lungorna och hjärtsvikten. 444 00:34:15,887 --> 00:34:19,099 Det kan repareras med ett ingrepp. 445 00:34:19,266 --> 00:34:22,269 Gå och be om godkännande och hämta en aspirin. 446 00:34:22,435 --> 00:34:26,356 -Vänta lite. -Vad? 447 00:34:26,523 --> 00:34:30,944 Om vi inte kan lägga barnet på rygg, hur får vi in instrumentet? 448 00:34:34,948 --> 00:34:38,994 Jag sätter mig bekvämt. Din tur att skrika åt mig. 449 00:34:41,746 --> 00:34:44,874 -Han kan svälja nu. -Det är inte att gråta. 450 00:34:46,418 --> 00:34:49,337 Kan du visa din bror hur man gör? 451 00:35:08,440 --> 00:35:11,985 Det var artigt av dig att vänta på din bror. 452 00:35:12,152 --> 00:35:15,155 Det var nog inte så dumt att lägga dem i samma säng. 453 00:35:15,322 --> 00:35:18,116 Att du inte stod på dig var kanske en välsignelse. 454 00:35:24,122 --> 00:35:26,416 Det vore smärtsamt för mig också. 455 00:35:26,583 --> 00:35:29,461 Att få barn med dig, men inte dela ert liv. 456 00:35:37,636 --> 00:35:40,805 Att gå in via navelsträngsartären var en bra idé. 457 00:35:40,972 --> 00:35:43,808 -Jag ger Thomas Edison äran. -Som vanligt. 458 00:35:47,479 --> 00:35:52,108 Tack för att du gick med på min galna idé, dr Glassman. 459 00:35:52,275 --> 00:35:56,029 Tack för att du hjälpte mig att inte ge upp hoppet. 460 00:36:04,746 --> 00:36:08,416 Kom igen, killen. Gråt lite för mig. 461 00:36:13,213 --> 00:36:16,424 Hjärtfrekvens 110, och andringsrytm 65. 462 00:36:18,551 --> 00:36:20,303 Förlåt mig. 463 00:36:20,470 --> 00:36:24,057 Jag trodde att jag tog initiativ. 464 00:36:24,224 --> 00:36:27,894 Det gjorde du, men det var fel beslut. 465 00:36:54,671 --> 00:36:57,173 Han kommer att klara sig. 466 00:36:58,466 --> 00:37:01,761 Du bör ha dåligt samvete, men inte så mycket. 467 00:37:08,393 --> 00:37:11,980 Sexlingar är oerhört ovanligt. 468 00:37:12,147 --> 00:37:14,816 Det är en på nära nog fyra miljarder. 469 00:37:14,983 --> 00:37:18,862 Att alla överlever är ännu ovanligare. 470 00:37:19,028 --> 00:37:22,782 Men jag kan med glädje meddela att alla sex barnen mår bra- 471 00:37:22,949 --> 00:37:25,118 -och att alla sex får åka hem. 472 00:37:33,084 --> 00:37:37,464 Det var inte lätt, men tack vare er klarade vi det. 473 00:37:39,632 --> 00:37:41,760 En tjock matta på bröstet. 474 00:37:41,926 --> 00:37:44,387 Det är stor chans att ryggen... 475 00:37:48,475 --> 00:37:52,479 Jag bjuder på frukost om du hjälper mig med en lista över kandidater. 476 00:37:53,521 --> 00:37:57,984 Jag och föräldrarna, Gena och Jack, ville ta chansen att tacka er. 477 00:37:58,151 --> 00:38:00,945 Det är ett tillfälle att fira. 478 00:38:01,112 --> 00:38:03,990 B gillar att tävla. Han gör allt före sin bror. 479 00:38:04,157 --> 00:38:08,453 C är empatisk och väntar på att hans bror klarar av det. 480 00:38:16,795 --> 00:38:18,421 Hej. 481 00:38:19,464 --> 00:38:22,258 -Byron och Christopher? -Ja. 482 00:38:24,135 --> 00:38:26,012 E.J. 483 00:38:26,179 --> 00:38:29,057 Hon ska heta E.J. 484 00:38:29,224 --> 00:38:31,893 Det står för Erin Jordan. 485 00:38:32,060 --> 00:38:34,187 Tack, båda två. 486 00:38:42,028 --> 00:38:44,030 Träffa barn F. 487 00:38:50,954 --> 00:38:53,122 Francesca? 488 00:38:54,958 --> 00:38:57,544 Gena och Jack är förstagångsföräldrar. 489 00:38:57,710 --> 00:39:00,755 De ska ta hem sex barn och behöver mycket hjälp. 490 00:39:00,922 --> 00:39:03,508 Ni som vill fortsätta- 491 00:39:03,675 --> 00:39:09,013 -när barnen har åkt hem kan anmäla er i receptionen. 492 00:39:09,180 --> 00:39:14,394 Gena och Jack blir säkert tacksamma för all hjälp de kan få. 493 00:39:17,897 --> 00:39:22,861 Var din mamma goth och sjöng "Boys don't cry" som vaggvisa? 494 00:39:23,027 --> 00:39:26,698 Ja. Hon hämtade mig från skolan med Joy Division på högsta volym. 495 00:39:26,865 --> 00:39:31,035 Det var pinsamt då, men hon var en bra mamma. 496 00:39:32,370 --> 00:39:36,207 Min pappa sjöng "Ein Keloheinu" högre än alla andra i synagogan. 497 00:39:36,374 --> 00:39:40,044 Jag hatade det. Men det var nog meningen. 498 00:39:43,965 --> 00:39:46,885 Det kan bli kul att skämma ut våra barn. 499 00:39:47,051 --> 00:39:49,178 Nån gång i en avlägsen framtid. 500 00:39:53,933 --> 00:39:55,602 Tack. 501 00:39:57,979 --> 00:40:00,273 Jag är glad att jag tog fallet till dig. 502 00:40:01,316 --> 00:40:02,984 Jag också. 503 00:40:04,027 --> 00:40:06,654 Marcus, förlåt mig. 504 00:40:06,821 --> 00:40:10,283 För att jag gav upp om oss och var otrogen. 505 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 Det var mitt största misstag nånsin. 506 00:40:16,581 --> 00:40:18,958 Det var inte bara ditt fel. 507 00:40:19,125 --> 00:40:23,546 Jag gav nog inte upp, men jag var inte uppmärksam nog. 508 00:40:25,632 --> 00:40:28,635 Gena och Jack kom ifrån varandra. 509 00:40:28,801 --> 00:40:33,056 Men de återfann varandra. Det är en fin berättelse. 510 00:40:34,098 --> 00:40:37,435 Ja. Den är fin. 511 00:40:48,863 --> 00:40:50,657 Derek. 512 00:40:55,119 --> 00:40:58,289 Säg "omelett" sex gånger. 513 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 Omelett! 514 00:42:21,456 --> 00:42:25,626 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 40080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.