All language subtitles for The.Chemistry.of.Death.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 Das ist wohl unser Opfer. Hallo, Kelly-Anne. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 Ich habe sie schon mal gesehen. 3 00:00:10,511 --> 00:00:14,515 Das Schloss war doch für die Hütte, nicht fürs Gemeindezentrum. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,059 Der Sturm hat die Hütte einstürzen lassen. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,020 Dr. Hunter musste irgendwo Beweismittel lagern. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 Warum die Geheimniskrämerei? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,690 Weil wir in einem Mordfall ermitteln. 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Herzlichen Glückwunsch. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,985 Ich hoffe, das ist eine gute Nachricht. 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,363 - Ich werde es behalten. - Oh, komm her. 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 Ich schreibe für den Lewis Herald. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,326 ich würde gern einen Artikel über die Klinik schreiben. 13 00:00:34,409 --> 00:00:36,870 Da war wohl jemand neugierig, was Sie so treiben. 14 00:00:36,954 --> 00:00:38,539 Sie haben Sie beobachtet. 15 00:00:38,664 --> 00:00:41,208 Ich würde abwarten, bis die Ermittler eintreffen. 16 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 - Wir haben keine Macht hier. - Und keine Hilfe vom Festland. 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,547 Hallo? Ist da jemand? 18 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 David. 19 00:00:52,094 --> 00:00:54,096 Diese Leute hier, David, 20 00:00:54,221 --> 00:00:57,432 mögen keine Fremden, die Fragen stellen. 21 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 Kommen Sie. Los, kommen Sie. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,832 Alles in Ordnung? Kommen Sie. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,584 Ist sonst noch jemand drin? 24 00:01:32,551 --> 00:01:34,469 Alles gut, Sie sind in Sicherheit. 25 00:01:50,444 --> 00:01:52,279 Wie ist das passiert? 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,907 Keine Ahnung. Aber das war kein Unfall. 27 00:01:54,990 --> 00:01:56,742 Atmen Sie tief durch, okay? 28 00:01:59,494 --> 00:02:01,121 Los, verdammt, bewegt euch! 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,502 Hier, nehmen Sie das. 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,797 Alles okay? Geht's Ihnen gut? 31 00:02:10,881 --> 00:02:11,757 Ja. 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,593 Kinross vermutet, dass das Feuer gelegt wurde. 33 00:02:15,552 --> 00:02:17,346 Um die Beweise zu vernichten. 34 00:02:17,429 --> 00:02:19,014 Oder um Sie umzubringen. 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,017 Wer auch immer die Tote in die Hütte legte, 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 ist noch auf der Insel. 37 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Verdammt. Duncan! 38 00:02:26,730 --> 00:02:28,524 Wir müssen sofort hin. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,194 Bleiben Sie hier. Schauen Sie, ob Sie was rausfinden. 40 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 Wir brauchen mehr! 41 00:02:49,545 --> 00:02:50,712 Duncan! 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 Duncan! 43 00:02:53,674 --> 00:02:56,677 Nein! Nein! Fuck! 44 00:04:52,626 --> 00:04:55,337 Die Polizei sagt, sie haben dort Beweise gelagert. 45 00:04:56,004 --> 00:04:58,632 Ich schätze mal, das hat jemandem nicht gefallen. 46 00:05:00,342 --> 00:05:03,428 Das bedeutet, die Polizei hat uns jetzt auf dem Kieker. 47 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 Es ging dabei sicher nicht um die Klinik. 48 00:05:10,561 --> 00:05:11,937 Wir bauen sie wieder auf. 49 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Lass uns einfach weggehen. 50 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 Heute noch. 51 00:05:16,400 --> 00:05:19,403 - Wir können nicht einfach weg. - Möchten Sie ein Brötchen? 52 00:05:19,486 --> 00:05:21,822 - Nein, danke. Ich bleibe nicht hier. - Danke. 53 00:05:28,954 --> 00:05:32,291 Wenn der Sturm vorbei ist, werden die überall suchen. 54 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 Wir müssen sie umlagern. 55 00:05:37,045 --> 00:05:39,506 Ich sorge hier für Ablenkung, geht schon vor. 56 00:05:45,345 --> 00:05:46,722 Gut, alle mal herhören! 57 00:05:48,640 --> 00:05:51,351 Keine Ahnung, was die Polizei uns noch verschweigt. 58 00:05:51,476 --> 00:05:53,854 Aber laut Sergeant Fraser 59 00:05:54,688 --> 00:05:57,149 ist die Tote, die man in der Hütte gefunden hat, 60 00:05:58,358 --> 00:06:00,152 ein Mordopfer. 61 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Oh, Grundgütiger. 62 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 Es tut mir so leid. 63 00:06:48,367 --> 00:06:50,786 - Ich frage nicht, wie's Ihnen geht. - Danke. 64 00:06:53,413 --> 00:06:55,457 Sagen Sie schon, ich will nicht hinsehen. 65 00:06:56,792 --> 00:06:58,919 Ein Schlag gegen die Schädelbasis. 66 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 Wie bei Kelly-Anne? 67 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 Hat er leiden müssen? 68 00:07:07,761 --> 00:07:10,472 Nichts deutet darauf hin, dass er sich gewehrt hat. 69 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 Wurde wohl überrascht. 70 00:07:14,017 --> 00:07:15,310 Ja. 71 00:07:17,771 --> 00:07:20,107 Oder der Angreifer war jemand, den er kannte. 72 00:07:20,691 --> 00:07:22,276 Jemand, dem er vertraute. 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Wie viele Verdächtige bleiben da übrig? 74 00:07:27,114 --> 00:07:29,074 Mehr, als man hoffen würde. 75 00:07:29,157 --> 00:07:32,369 Er hat im Sommer hier auf den Schiffen gearbeitet. 76 00:07:32,452 --> 00:07:36,123 Duncan hat Kelly-Anne erkannt, das wäre ein Motiv. 77 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 Wer wusste von seiner Verbindung zu ihr? 78 00:07:50,929 --> 00:07:52,514 Los geht's. 79 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 Kommt schon. 80 00:08:21,543 --> 00:08:26,298 Distanz ist von wesentlicher Bedeutung bei der Arbeit mit Toten. 81 00:08:27,508 --> 00:08:31,053 Und jemanden zu untersuchen, den man kannte, ist absolut tabu. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Der quälende Druck, den die Vertrautheit mit sich bringt, 83 00:08:35,682 --> 00:08:37,518 kann die Wahrheit nur verschleiern. 84 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 David. Haben Sie eine Tüte für Beweisstücke? 85 00:09:18,433 --> 00:09:19,351 Benzin. 86 00:09:19,434 --> 00:09:20,978 Irgendwo auf der Insel 87 00:09:21,061 --> 00:09:23,814 ist ein Kanister mit einem kaputten Verschluss. 88 00:09:23,939 --> 00:09:26,525 Es sei denn, er wurde längst von der Klippe geworfen. 89 00:09:29,027 --> 00:09:31,280 Wir brauchen dringend Verstärkung. 90 00:09:31,363 --> 00:09:32,865 Wie kontaktieren wir sie? 91 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Da fallen mir nur die Fischer ein. Deren Boote haben UKW-Funkgeräte. 92 00:09:36,535 --> 00:09:37,744 Okay. 93 00:09:37,870 --> 00:09:38,745 Was? 94 00:09:38,871 --> 00:09:42,749 Ich bezichtige die Fischer nicht, aber die machen ihre eigenen Regeln. 95 00:09:42,875 --> 00:09:43,917 Was heißt das? 96 00:09:44,001 --> 00:09:46,879 Nicht jeder, der ein Boot hat, geht fischen. 97 00:09:46,962 --> 00:09:50,716 Und es sollte nicht jeder wissen, wie hilflos wir sind. 98 00:09:50,799 --> 00:09:51,758 Wir sind allein. 99 00:09:51,884 --> 00:09:54,094 Auf dieser Insel ist ein Mörder. 100 00:09:54,928 --> 00:09:56,430 Wir haben keine Wahl. 101 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 Kommen Sie. 102 00:10:00,142 --> 00:10:01,894 Moment. Moment. 103 00:10:01,977 --> 00:10:03,729 Was ist mit Duncan? 104 00:10:04,521 --> 00:10:06,481 Ich könnte ein paar Worte sagen. 105 00:10:19,745 --> 00:10:24,082 Ich hebe meine Augen zu den Bergen. Woher kommt mir Hilfe? 106 00:10:24,583 --> 00:10:26,627 Meine Hilfe kommt vom Herrn, 107 00:10:26,710 --> 00:10:29,171 der Himmel und Erde gemacht hat. 108 00:10:29,296 --> 00:10:32,424 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, 109 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 und der dich behütet, schläft nicht. 110 00:10:35,802 --> 00:10:37,930 Der Herr behütet dich. 111 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Der Herr ist dein Schatten über deiner rechten Hand, 112 00:10:40,682 --> 00:10:43,352 dass dich des Tages die Sonne nicht steche 113 00:10:43,477 --> 00:10:45,437 noch der Mond des Nachts. 114 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Der Herr behüte dich vor allem Übel. 115 00:10:48,941 --> 00:10:51,944 Er behüte deine Seele. 116 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Es gibt zwei Dinge, die wir nie vergessen dürfen. 117 00:10:56,532 --> 00:10:59,034 Erstens: Alles lässt sich wieder aufbauen. 118 00:10:59,451 --> 00:11:01,495 Und zweitens: 119 00:11:01,578 --> 00:11:04,998 Gerade in solchen Zeiten muss eine Gemeinde zusammenrücken. 120 00:11:05,082 --> 00:11:08,836 Die Klinik mag zwar zerstört sein, aber wir bleiben und helfen euch. 121 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 Und was das angeht: Ellen, noch eine Runde. 122 00:11:26,019 --> 00:11:27,813 Entschuldigen Sie mich. 123 00:11:31,483 --> 00:11:33,735 Sieh an, da kommt die Kavallerie. 124 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 Wir müssen Ihr Funkgerät ausborgen. 125 00:11:38,657 --> 00:11:41,368 Und Sie sollten uns sagen, was hier vor sich geht. 126 00:11:41,493 --> 00:11:45,080 - Das sind laufende Ermittlungen. - Sie meinen, Mordermittlungen? 127 00:11:51,545 --> 00:11:52,713 Ja. 128 00:11:54,298 --> 00:11:56,717 Es ist also eine polizeiliche Aufforderung. 129 00:11:57,926 --> 00:12:00,429 Klingt mir mehr nach einem Gefallen. 130 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 Gut, beantworten Sie mir nur eins. 131 00:12:03,891 --> 00:12:07,936 Als wir mit bloßen Händen die Feuersbrunst bekämpft haben, 132 00:12:08,020 --> 00:12:11,273 wo zur Hölle haben Sie sich hinverdünnisiert, Sergeant? 133 00:12:14,401 --> 00:12:18,071 Sie glauben, es war das einzige Feuer auf der Insel, was? 134 00:12:19,072 --> 00:12:22,075 Ich wünschte, es wäre so, denn dann müsste ich Ihnen nicht sagen, 135 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 dass letzte Nacht 136 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 ein junger Beamter zu Tode verbrannt ist, 137 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 während er bei der Hütte Wache hielt. 138 00:12:30,292 --> 00:12:31,960 Ja. 139 00:12:32,544 --> 00:12:34,630 PC Duncan McKinney. 140 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 Ein gescheiter Bursche, 24. 141 00:12:37,424 --> 00:12:39,885 Hat im Sommer hier auf den Booten gearbeitet. 142 00:12:42,262 --> 00:12:45,432 Dorthin haben wir uns "hinverdünnisiert". 143 00:12:48,644 --> 00:12:51,063 Also, funktionieren Ihre Funkgeräte? 144 00:12:54,316 --> 00:12:56,318 Nein. Nein, ich fürchte nicht. 145 00:12:57,444 --> 00:12:59,404 Der Sturm... 146 00:13:01,240 --> 00:13:02,533 Aber... 147 00:13:03,450 --> 00:13:06,119 Sie können es natürlich gerne versuchen. 148 00:13:07,120 --> 00:13:08,789 Wir sind hier alle Nachbarn. 149 00:13:10,332 --> 00:13:12,626 Das sagte zumindest Mr. Strachan. 150 00:13:12,709 --> 00:13:14,419 Okay, dann los. 151 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 - Sie müssen weg. - Schon passiert. 152 00:13:43,657 --> 00:13:45,158 Nein, weg von da! 153 00:13:45,242 --> 00:13:48,245 - Was faselst du da? - Die Polizei kommt her! 154 00:13:48,370 --> 00:13:50,873 - Ich habe sie eben hergeholt. - Sie wollen funken. 155 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Na los, auf die Beine! 156 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Polizei! Polizei! 157 00:14:30,454 --> 00:14:32,206 Hat jemand Durst? 158 00:14:35,209 --> 00:14:36,460 Geht schon. 159 00:14:36,919 --> 00:14:37,920 Das Funkgerät? 160 00:14:40,589 --> 00:14:41,673 Hier lang. 161 00:15:19,795 --> 00:15:21,421 Bei wem versuchen Sie's? 162 00:15:21,547 --> 00:15:23,257 Bei der Station der Küstenwache. 163 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 Die haben den höchsten Mast in ganz Lewis. 164 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Wenn uns jemand empfangen kann, dann die. 165 00:15:31,306 --> 00:15:35,644 Hier ist Captain Kinross, von der Runa-Stornoway-Fähre, over. 166 00:15:43,944 --> 00:15:45,153 Danke. 167 00:15:48,615 --> 00:15:51,285 Und, was gibt's zum Mittagessen? 168 00:15:52,619 --> 00:15:53,954 Reis. 169 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 Nur Reis? 170 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 Ja, ist das verboten? 171 00:15:59,835 --> 00:16:01,044 Nein. 172 00:16:01,670 --> 00:16:03,547 Ist nur ganz schön viel. 173 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Oh ja. 174 00:16:05,716 --> 00:16:07,384 Das ist für uns alle. 175 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 - Captain Kinross hier. - Verstehe. 176 00:16:09,428 --> 00:16:11,930 Von der Runa-Stornoway-Fähre. 177 00:16:14,683 --> 00:16:18,187 Hier ist Captain Kinross, von der Runa-Stornoway-Fähre. 178 00:16:21,857 --> 00:16:24,693 Das sieht mir nach einem ziemlichen Stück Arbeit aus. 179 00:16:25,736 --> 00:16:28,238 Soll das hier seetüchtig gemacht werden, oder... 180 00:16:28,864 --> 00:16:30,532 Das ist so gut wie neu. 181 00:16:31,366 --> 00:16:32,701 Verstehe. 182 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 Wie ich's gesagt habe, tot. 183 00:16:52,721 --> 00:16:55,057 Haben die Schiffsfunkgeräte UKW-Sender? 184 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Ja, aber man braucht eine Sichtachse. 185 00:16:58,060 --> 00:17:01,522 Vom Hafen können wir nicht senden, wegen der Klippen. 186 00:17:01,605 --> 00:17:04,816 Und kein vernünftiger Skipper fährt bei dem Wetter raus. 187 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Wer schläft da? 188 00:17:18,664 --> 00:17:19,581 Da schläft Sean. 189 00:17:20,582 --> 00:17:23,710 Wenn er einen im Tee hat, lässt seine Frau ihn nicht ins Haus. 190 00:17:23,794 --> 00:17:25,420 Da hinten steht doch ein Sofa. 191 00:17:26,880 --> 00:17:28,924 Aber da zieht's wie Hechtsuppe. 192 00:17:32,928 --> 00:17:34,847 Wollen Sie sicher keinen Tee? 193 00:17:35,389 --> 00:17:36,723 Nein, danke. 194 00:17:39,184 --> 00:17:41,353 Wenn Sie sonst nichts brauchen... 195 00:17:46,191 --> 00:17:48,235 Wir sind wohl auf uns allein gestellt. 196 00:17:54,950 --> 00:17:57,411 Sagt Ihnen der Name "Kelly-Anne" irgendwas? 197 00:17:59,246 --> 00:18:00,205 Nein. 198 00:18:00,289 --> 00:18:01,748 Wer soll das sein? 199 00:18:02,249 --> 00:18:03,500 David. 200 00:18:04,001 --> 00:18:05,419 Haben Sie das Foto da? 201 00:18:22,519 --> 00:18:24,104 Erkennen Sie sie? 202 00:18:25,147 --> 00:18:26,648 Ist das die Frau aus der Hütte? 203 00:18:26,732 --> 00:18:28,483 Haben Sie sie schon mal gesehen? 204 00:18:29,818 --> 00:18:30,652 Ja. 205 00:18:31,653 --> 00:18:33,655 - Auf der Fähre. - Wann? 206 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Ich bin mir nicht ganz sicher. 207 00:18:35,782 --> 00:18:37,451 Die Leute kommen und gehen. 208 00:18:37,534 --> 00:18:40,621 Aber kaum einer, der nicht auch hier wohnt. 209 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Das wäre vor etwa fünf Wochen gewesen. 210 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 Ach ja? 211 00:18:46,502 --> 00:18:48,712 Niemand will Sie beschuldigen. 212 00:18:49,421 --> 00:18:51,840 Ist das so? Sie beschuldigen mich nicht? 213 00:18:51,965 --> 00:18:53,258 Absolut nicht. 214 00:18:55,719 --> 00:18:57,888 Vertrauen ist wichtig auf diesen Inseln. 215 00:18:59,848 --> 00:19:02,601 Wenn es einmal verloren ist, kriegt man es nie zurück. 216 00:19:04,937 --> 00:19:06,522 Vertrauen und Respekt. 217 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 Sie alle haben mir letzte Nacht das Leben gerettet. 218 00:19:10,984 --> 00:19:12,861 Ich habe mich noch gar nicht bedankt. 219 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 Der Tee war gut. 220 00:19:57,781 --> 00:19:59,908 Was fällt Ihnen ein, meinen Job zu machen? 221 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 - Ich bin der Dienstälteste hier. - Sie sind nicht mal im Dienst. 222 00:20:03,078 --> 00:20:05,664 Aber ich wurde nie wegen Fehlverhaltens suspendiert. 223 00:20:05,747 --> 00:20:06,915 Schon gut, okay. 224 00:20:07,291 --> 00:20:10,335 Ich habe den Kanister mit dem kaputtem Verschluss gefunden. 225 00:20:10,419 --> 00:20:12,629 - Die Farbe passt. - Dieser Bastard. 226 00:20:12,713 --> 00:20:16,508 Wir müssen den Tatort bewachen. Ich bin da oben noch nicht fertig. 227 00:20:17,843 --> 00:20:21,430 Ich gehe hin, ich ertrage es nicht, den Jungen dort allein zu lassen. 228 00:20:21,555 --> 00:20:23,056 Gehen Sie allein? 229 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 Sagen Sie nicht, Sie machen sich Sorgen. 230 00:21:03,305 --> 00:21:06,475 Hör mal, ich will, dass du im Hotel bleibst, okay? 231 00:21:06,600 --> 00:21:09,895 Du solltest nicht allein in der Hütte sein. 232 00:21:10,812 --> 00:21:12,189 - Also ist es wahr? - Was? 233 00:21:12,314 --> 00:21:14,066 Es sind Killer auf der Insel? 234 00:21:14,691 --> 00:21:19,446 Achte einfach darauf, abzuschließen, und nur Ellen und mir zu öffnen. 235 00:21:19,530 --> 00:21:20,614 Und du? 236 00:21:20,697 --> 00:21:23,325 Ich kann nicht bleiben, aber du bist in Sicherheit. 237 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 - Und wo wirst du sein? - Ich arbeite. 238 00:21:25,744 --> 00:21:29,748 Aber ich schaue morgen wieder vorbei. Ich kann auf mich aufpassen. 239 00:21:30,666 --> 00:21:32,584 Nicht so gut, wie du denkst. 240 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Die Viktorianer glaubten, 241 00:21:45,639 --> 00:21:48,684 dass die Retina wie eine Fotoplatte funktioniert 242 00:21:48,809 --> 00:21:53,230 und das, was der Tote zuletzt sah, einen bleibenden Abdruck hinterlässt. 243 00:21:54,189 --> 00:21:59,528 Sie nahmen an, wenn man die Augen eines Mordopfers untersuchen könnte, 244 00:21:59,611 --> 00:22:03,365 würden sie das Antlitz des Mörders offenbaren. 245 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 David. 246 00:23:28,450 --> 00:23:29,785 David, hallo! 247 00:23:32,204 --> 00:23:34,039 David, hier ist Ellen. 248 00:23:37,918 --> 00:23:38,794 Hallo? 249 00:23:38,919 --> 00:23:41,964 Michael Strachan ist unten, er ist total durch den Wind. 250 00:23:42,047 --> 00:23:44,216 Das Telefon ist tot, ich erreiche Josie nicht. 251 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 Könnten Sie mit ihm reden? 252 00:23:46,969 --> 00:23:48,011 Ja. 253 00:23:49,054 --> 00:23:50,430 Ja, ich komme. 254 00:23:54,810 --> 00:23:56,353 Grace ist verschwunden. 255 00:23:56,478 --> 00:23:58,438 - Fuck. - Sie müssen mir helfen. 256 00:23:59,565 --> 00:24:01,024 Okay. 257 00:24:01,650 --> 00:24:02,985 - Wo ist Ihr Auto? - Draußen. 258 00:24:03,068 --> 00:24:05,070 Gehen wir. Verriegeln Sie die Türen. 259 00:24:05,696 --> 00:24:06,905 Es wird alles gut. 260 00:24:13,871 --> 00:24:15,164 Grace? 261 00:24:15,581 --> 00:24:16,665 Grace? 262 00:24:21,628 --> 00:24:24,298 - Sie haben ums Haus herum gesucht? - Ja, natürlich. 263 00:24:24,381 --> 00:24:26,550 - Hat sonst jemand einen Schlüssel? - Nein. 264 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 - Trinkt sie öfter? - Nein, nicht über die Maßen. 265 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - Drogen? - Nein, nie. 266 00:24:33,932 --> 00:24:35,434 Sagen Sie nicht, das ist Blut. 267 00:24:37,769 --> 00:24:39,062 Ich... 268 00:24:39,646 --> 00:24:43,525 Tut mir leid, das fragen zu müssen, aber ist gestern irgendwas passiert? 269 00:24:44,651 --> 00:24:46,028 Gab es Streit? 270 00:24:46,111 --> 00:24:48,864 Ob wir uns gestritten haben? Nein, haben wir nicht. 271 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Sie bleiben hier. 272 00:24:53,660 --> 00:24:56,121 Ich suche die Insel ab und schaue im Hotel nach. 273 00:24:56,497 --> 00:24:57,664 Die Schlüssel. 274 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Fassen Sie nichts an. 275 00:25:00,459 --> 00:25:01,668 Danke. 276 00:25:33,867 --> 00:25:35,077 Grace! 277 00:25:36,787 --> 00:25:38,163 Grace! 278 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 Grace. 279 00:26:17,870 --> 00:26:19,329 Sind Sie verletzt? 280 00:26:23,292 --> 00:26:25,419 Manchmal frage ich mich, was das in uns ist, 281 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 das darauf besteht, weiterzuleben. 282 00:26:28,463 --> 00:26:30,299 Sturheit? Stolz? 283 00:26:31,133 --> 00:26:32,843 Oder schaut Gott einfach gern zu, 284 00:26:32,968 --> 00:26:36,763 wie wir uns durch unsere erbärmlichen Leben schleppen? 285 00:26:38,307 --> 00:26:40,184 Sind Sie je erschöpft? 286 00:26:40,893 --> 00:26:42,269 Manchmal. 287 00:26:43,896 --> 00:26:45,147 Aber... 288 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 Aber nicht vom Leben. 289 00:26:53,655 --> 00:26:56,158 Und doch verbringen Sie Ihr Leben lieber mit Toten. 290 00:26:58,160 --> 00:26:59,953 Das ist keine Wahl. 291 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 Dann also Besessenheit. 292 00:27:03,457 --> 00:27:04,666 Und wenn Sie es aufgeben? 293 00:27:05,209 --> 00:27:06,668 Habe ich schon versucht. 294 00:27:07,211 --> 00:27:08,754 Aber die Toten ließen Sie nicht? 295 00:27:11,381 --> 00:27:13,008 Das klingt sehr traurig. 296 00:27:13,091 --> 00:27:14,593 Darf ich mir Ihre Hand ansehen? 297 00:27:14,676 --> 00:27:15,928 Was war es? 298 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Was? 299 00:27:17,137 --> 00:27:19,431 Was Ihnen so viel Schmerz bereitete. 300 00:27:22,518 --> 00:27:24,853 - Gehen Sie von der Kante weg. - Sagen Sie es. 301 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 - Können Sie zu mir kommen? - Sagen Sie es. 302 00:27:27,648 --> 00:27:29,983 - Grace, bitte. Kommen Sie! - Sagen Sie es. 303 00:27:30,067 --> 00:27:31,693 - Bitte, Grace. - Sagen Sie es. 304 00:27:31,818 --> 00:27:33,028 Ich habe... 305 00:27:34,071 --> 00:27:35,864 Ich habe meine Frau verloren. 306 00:27:42,162 --> 00:27:44,623 Und ich habe meine Tochter verloren. 307 00:27:54,633 --> 00:27:56,176 Das tut mir leid. 308 00:28:00,055 --> 00:28:02,558 Ich kann mir kaum vorstellen, wie Sie leiden. 309 00:28:04,226 --> 00:28:05,978 Es tut mir leid. 310 00:28:15,028 --> 00:28:16,905 Er setzt unsere Ehe aufs Spiel. 311 00:28:19,783 --> 00:28:21,743 Für irgendeine Frau. 312 00:28:22,744 --> 00:28:23,996 Tut mir leid. 313 00:28:25,414 --> 00:28:29,376 Und er scheint nicht zu verstehen, was er dabei verlieren könnte. 314 00:29:45,244 --> 00:29:46,411 Hier, bitte. 315 00:29:50,749 --> 00:29:52,751 Es dauert nicht mehr lange, okay? 316 00:29:53,335 --> 00:29:54,711 Ich besorge Hilfe. 317 00:29:56,296 --> 00:29:57,673 Es wird schon wieder. 318 00:30:02,010 --> 00:30:03,303 Ihm geht's schlechter. 319 00:30:04,680 --> 00:30:06,598 Bist du Arzt, oder was? 320 00:30:06,682 --> 00:30:07,850 Schau ihn dir mal an. 321 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 Und was soll ich tun? 322 00:30:15,482 --> 00:30:18,485 Wenn der Sturm sich verzogen hat, geht's ab aufs Festland. 323 00:30:19,069 --> 00:30:21,697 Wenn er einen Arzt braucht, findet er da genug. 324 00:30:21,822 --> 00:30:24,783 Und wenn er's nicht schafft? Das wird Craig nicht gefallen. 325 00:30:25,659 --> 00:30:27,911 - Er stirbt schon nicht. - Woher weißt du das? 326 00:30:28,036 --> 00:30:31,915 Noch ein Wort, und ich schicke dich mit dem ersten Boot zu deiner Mutter. 327 00:30:51,018 --> 00:30:54,730 Hoffentlich können wir Sie bald aufs Festland bringen. 328 00:30:55,355 --> 00:30:57,649 Dann können wir Sie vernünftig versorgen. 329 00:31:02,571 --> 00:31:03,697 Ist... 330 00:31:05,407 --> 00:31:08,619 Ist letzte Nacht irgendwas vorgefallen? 331 00:31:10,162 --> 00:31:11,955 Zwischen Ihnen beiden? 332 00:31:15,042 --> 00:31:16,835 Haben Sie sich gestritten? 333 00:31:18,337 --> 00:31:20,839 Was er Ihnen gesagt hat, ist die Wahrheit. 334 00:31:22,549 --> 00:31:24,801 So ist Michael. 335 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 Danke, David. 336 00:31:47,658 --> 00:31:50,452 Hi. Ich hatte gehofft, Grace sprechen zu können. 337 00:31:50,911 --> 00:31:53,080 Tut mir leid, das ist kein guter Zeitpunkt. 338 00:31:53,163 --> 00:31:56,917 Wir wollten noch ein paar Sätze zum Interview hinzufügen. 339 00:31:57,000 --> 00:31:59,586 Es ist eine Tragödie, die Klinik so zu verlieren. 340 00:32:00,671 --> 00:32:03,715 Wie gesagt, es ist gerade ungünstig, es geht ihr nicht gut. 341 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 Das tut mir sehr leid. 342 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 Wann, denken Sie, würde es passen? 343 00:32:08,095 --> 00:32:10,639 Vielleicht, wenn kein Mörder die Insel heimsucht. 344 00:32:10,722 --> 00:32:13,392 Es hat den Anschein, als hätte jemand was zu verbergen. 345 00:32:15,060 --> 00:32:17,980 - Ich hoffe, die Polizei findet ihn. - Das ist die Frage. 346 00:32:18,105 --> 00:32:20,315 Ich habe neulich erst gelesen, 347 00:32:20,440 --> 00:32:23,110 dass 25% aller Morde nie aufgeklärt werden. 348 00:32:24,736 --> 00:32:26,655 Ich vertraue auf unsere Ortspolizei. 349 00:32:26,738 --> 00:32:28,866 Und die Polizei von Shropshire? 350 00:32:34,288 --> 00:32:35,455 Wie bitte? 351 00:32:35,539 --> 00:32:39,668 Na ja... Ich bin da auf einen ungelösten Fall gestoßen. 352 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Siobhan Williams. 353 00:32:44,047 --> 00:32:45,132 Grace. 354 00:32:45,924 --> 00:32:48,343 - Maggie. - Schade, dass Ihnen nicht wohl ist. 355 00:32:48,468 --> 00:32:50,470 Ach, es ist nichts. 356 00:32:50,554 --> 00:32:53,182 Ich wollte fragen, wann wir das Interview beenden. 357 00:32:53,265 --> 00:32:55,475 Aber das hat keine Eile. 358 00:32:56,935 --> 00:32:59,271 Gut, ich sollte wieder zurückgehen. 359 00:32:59,354 --> 00:33:01,607 - Maggie, können Sie mich mitnehmen? - Klar. 360 00:33:01,690 --> 00:33:03,358 Sie ahnen, was ich Ihnen rate. 361 00:33:03,442 --> 00:33:05,360 - Ausruhen. - Und zwar nicht zu knapp. 362 00:33:05,944 --> 00:33:07,905 - Danke, David. - Keine Ursache. 363 00:33:08,030 --> 00:33:09,823 Hat mich gefreut, Michael. 364 00:33:20,292 --> 00:33:22,169 Was haben Sie da oben gemacht? 365 00:33:22,878 --> 00:33:23,879 Meinen Job. 366 00:33:27,216 --> 00:33:28,675 Seien Sie vorsichtig. 367 00:33:29,301 --> 00:33:30,511 So allein unterwegs. 368 00:33:31,428 --> 00:33:33,222 Seien Sie vorsichtig. 369 00:33:33,305 --> 00:33:35,891 Michael Strachan ist nicht, wer er zu sein scheint. 370 00:33:37,351 --> 00:33:38,352 Wer ist er? 371 00:33:40,687 --> 00:33:42,940 Wer ist die Leiche in der Hütte? 372 00:33:43,065 --> 00:33:45,067 - Darf ich nicht sagen. - Sie wissen es? 373 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Das habe ich nicht behauptet. 374 00:33:53,408 --> 00:33:55,494 Wer ist Siobhan Williams? 375 00:33:55,577 --> 00:33:57,079 Eine Ex von Michael. 376 00:33:58,831 --> 00:34:01,500 Sie ist verschwunden. Ich glaube, er hat was damit zu tun. 377 00:34:01,583 --> 00:34:03,252 Haben Sie was rausgefunden? 378 00:34:03,377 --> 00:34:05,420 Nichts, was ich Ihnen verraten würde. 379 00:34:05,921 --> 00:34:07,339 Das ist meine Story. 380 00:34:07,422 --> 00:34:10,259 Das ist keine Story, das sind Mordermittlungen. 381 00:34:10,384 --> 00:34:11,677 Sie sind doch Forensiker? 382 00:34:11,760 --> 00:34:14,888 Wenn Sie etwas wissen, sagen Sie es Sergeant Fraser. 383 00:34:14,972 --> 00:34:16,014 Ja. 384 00:34:17,266 --> 00:34:20,561 Nach dem Treffen heute Abend werde ich mehr wissen. 385 00:34:22,813 --> 00:34:23,897 Danke fürs Mitnehmen. 386 00:34:29,987 --> 00:34:31,905 Kelly-Anne Donaldson, oder? 387 00:34:35,450 --> 00:34:39,037 Ich hoffe, in Forensik sind Sie besser als im Verheimlichen. 388 00:34:54,136 --> 00:34:57,139 Ich meine, der Kanister in der Werft kann nur bedeuten, 389 00:34:57,264 --> 00:34:59,391 dass es Kinross oder einer der Männer war. 390 00:34:59,474 --> 00:35:02,978 Ein Anfang wär's, wenn der DNA-Test eine Verbindung zum Bootshaus zeigt. 391 00:35:03,103 --> 00:35:05,564 Wenn ihm klar wird, dass es ein Indiz ist... 392 00:35:05,647 --> 00:35:08,734 Dann wäre er in Island, ehe wir ihn in die Finger bekommen. 393 00:35:09,484 --> 00:35:10,986 Und Michael Strachan? 394 00:35:11,111 --> 00:35:13,822 Unklar, was er mit Kelly-Anne zu tun haben sollte. 395 00:35:13,906 --> 00:35:17,534 Maggie erwähnte Siobhan Williams. Sagt die Ihnen was? 396 00:35:17,659 --> 00:35:20,329 Das ist sicher wieder Maggies typischer Mist. 397 00:35:20,787 --> 00:35:23,332 Sie trifft später noch jemanden. 398 00:35:24,875 --> 00:35:26,835 - Alles gut, Schatz? - Ja. 399 00:35:27,377 --> 00:35:30,589 - Hab zu tun. - Ja. Okay, alles klar. 400 00:35:32,174 --> 00:35:35,010 Also, entweder halten wir die Füße still 401 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 und warten, bis der Sturm nachlässt... 402 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Oder wir ziehen los und suchen selbst. 403 00:35:43,018 --> 00:35:45,687 Nein, Sie haben ja nicht mehr alle Tassen im Schrank. 404 00:35:45,812 --> 00:35:49,274 Wenn Sie sie ablenken, schaue ich mich in der Bootswerft um. 405 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Wie geht's? 406 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 - Gut. - Also... 407 00:36:36,029 --> 00:36:38,282 Ich wollte mich mal erkundigen, 408 00:36:38,407 --> 00:36:41,160 ob sich einer von Ihnen an PC Duncan McKinney erinnert. 409 00:37:06,727 --> 00:37:08,353 Oh, fast hätte ich's vergessen. 410 00:37:08,437 --> 00:37:10,731 Der Hotelgenerator ist fast leer. 411 00:37:10,814 --> 00:37:13,108 Könnten wir uns etwas Benzin leihen? 412 00:37:14,318 --> 00:37:15,861 Klar, warum nicht. 413 00:37:19,323 --> 00:37:20,407 Also... 414 00:37:21,783 --> 00:37:24,453 PC McKinney. Duncan. 415 00:37:50,729 --> 00:37:52,022 Er atmet schwer. 416 00:37:52,147 --> 00:37:54,191 Sein Fieber wird schlimmer. 417 00:38:24,596 --> 00:38:27,349 Es gibt immer Jungs, die das Deck schrubben. 418 00:38:27,432 --> 00:38:30,018 Für Taschengeld. Die halten nie lange durch. 419 00:38:30,102 --> 00:38:31,895 Aber der Name sagt mir nichts. 420 00:38:32,396 --> 00:38:35,524 Dieses Foto wurde vor drei Monaten gemacht. 421 00:38:38,944 --> 00:38:40,612 Erkennen Sie ihn? 422 00:38:41,488 --> 00:38:44,616 - Er war eine Saison bei mir. - Auf welchem Boot? 423 00:38:46,535 --> 00:38:48,620 - Vielleicht auf der Freya. - Wem gehört das? 424 00:38:49,371 --> 00:38:50,122 Mir. 425 00:38:52,374 --> 00:38:56,545 Ja? Sind Sie sicher, dass er nicht auf Ihrem Boot gearbeitet hat? 426 00:38:56,670 --> 00:39:00,048 Ich weiß den Namen jedes Kerls, der je für mich gearbeitet hat. 427 00:39:47,930 --> 00:39:49,932 Von wem haben Sie es gekauft? 428 00:39:52,768 --> 00:39:53,936 Iain Kinross. 429 00:39:56,271 --> 00:39:58,482 Wir müssen los. Sofort. 430 00:40:17,292 --> 00:40:18,544 Hilfe! 431 00:40:21,839 --> 00:40:22,881 Hilfe! 432 00:40:27,761 --> 00:40:29,012 Hilfe! 433 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Oh mein Gott! Ich bin hier! Hilfe! 434 00:40:39,815 --> 00:40:40,732 Maggie! 435 00:40:40,816 --> 00:40:42,484 Hilfe! 436 00:40:43,193 --> 00:40:45,112 - Holt mich raus! - Maggie! 437 00:40:45,195 --> 00:40:46,321 Haben wir was im Auto? 438 00:40:46,822 --> 00:40:47,614 Hilfe! 439 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 Wir holen Sie da raus! Halten Sie durch! 440 00:40:52,911 --> 00:40:54,997 - Durchhalten! - Maggie! 441 00:40:55,122 --> 00:40:56,582 Es geht nicht! 442 00:41:04,214 --> 00:41:05,340 Nein! 443 00:41:05,465 --> 00:41:07,050 Es tut mir leid, Maggie! 444 00:41:11,972 --> 00:41:13,307 Maggie! 32205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.