Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,476 --> 00:00:38,810
RINGUE DE BOXE
2
00:00:58,975 --> 00:01:03,690
Argumento e realiza��o
3
00:04:33,417 --> 00:04:39,198
A Rapariga
4
00:05:52,692 --> 00:05:58,892
Jack "Um Assalto"
5
00:07:40,222 --> 00:07:43,922
Um amigo teu?
6
00:07:47,981 --> 00:07:51,057
Um grande amigo.
7
00:09:33,147 --> 00:09:37,632
Ele n�o acha que consegue
aguentar um assalto, Jack!
8
00:12:06,360 --> 00:12:08,217
SA�DA
9
00:13:16,152 --> 00:13:18,885
O pr�ximo, por favor!
10
00:16:09,661 --> 00:16:14,523
O Jack "Um Assalto"
encontrou um advers�rio � altura!
11
00:16:14,714 --> 00:16:18,666
Entrem e vejam
o combate das vossas vidas!
12
00:19:39,560 --> 00:19:44,255
Ouvimos dizer que ele era bom
e agora j� sabemos!
13
00:19:56,039 --> 00:20:01,567
Quer�amos casar-nos, mas devem
t�-lo feito perder o emprego!
14
00:20:16,580 --> 00:20:22,461
N�o arranje outro trabalho
at� eu v�-lo hoje � noite.
15
00:20:24,748 --> 00:20:27,177
James Ware - Agente de Bob Corby,
Campe�o da Austr�lia
16
00:23:27,927 --> 00:23:31,546
James Ware - Agente de Bob Corby,
Campe�o da Austr�lia
17
00:23:32,642 --> 00:23:36,546
N�o arranje outro trabalho
at� eu v�-lo hoje � noite.
18
00:26:13,457 --> 00:26:16,909
Um presente para ti,
do dinheiro que ganhei.
19
00:27:08,156 --> 00:27:14,537
...e, se venceres o combate de teste,
podes ser o colega de treino do Bob.
20
00:31:09,608 --> 00:31:12,443
...um homem alto e rico!
21
00:32:09,503 --> 00:32:14,693
Este sou eu. Ouros...
Agora, vou ganhar dinheiro a s�rio.
22
00:32:23,396 --> 00:32:27,210
N�o arranje outro trabalho
at� eu v�-lo hoje � noite.
23
00:34:05,919 --> 00:34:11,814
Ele comprou a bracelete porque n�o
quis ficar com o dinheiro que ganhou.
24
00:34:22,919 --> 00:34:27,399
Por isso, na verdade,
foste tu que ma deste.
25
00:34:51,071 --> 00:34:54,837
Ent�o, eu dei-ta para isto.
26
00:35:18,891 --> 00:35:24,134
Se eu ganhar o combate de teste,
casamo-nos no dia seguinte!
27
00:35:37,709 --> 00:35:41,856
O dia do combate do Jack.
28
00:36:00,434 --> 00:36:03,344
O Jack n�o deu not�cias?
29
00:36:08,268 --> 00:36:11,759
Ele disse
que me mandava um telegrama.
30
00:37:40,205 --> 00:37:46,491
Ganhei. Vemo-nos na igreja amanh�
de manh�, como combinado. Jack.
31
00:41:11,789 --> 00:41:18,123
Aceita este homem
como seu leg�timo esposo...
32
00:41:25,352 --> 00:41:28,462
...na alegria e na tristeza...
33
00:41:52,094 --> 00:41:54,523
...at� que a morte os separe?
34
00:45:03,989 --> 00:45:06,899
Mais sorte para a pr�xima.
35
00:46:42,848 --> 00:46:49,663
Acho que o pr�mio na tenda devia
ter sido esta noiva encantadora.
36
00:47:07,105 --> 00:47:13,153
Mas agora ele � o meu parceiro
de treino e hei de vingar-me.
37
00:47:20,573 --> 00:47:26,721
Estarei sempre preparado para lutar
pela minha mulher contra qualquer um.
38
00:49:40,958 --> 00:49:44,824
Por favor,
apresente-me ao seu marido.
39
00:51:56,489 --> 00:51:58,608
Espera-me l� fora.
40
00:52:16,775 --> 00:52:18,365
H� algum problema?
41
00:52:20,481 --> 00:52:23,281
N�o, mas tem cuidado.
42
00:52:58,979 --> 00:53:03,793
Parece que, afinal,
terei de lutar pela minha mulher.
43
00:53:24,481 --> 00:53:28,005
BOB CORBY
Campe�o de Pesos Pesados, Austr�lia
44
00:53:31,291 --> 00:53:34,862
JACK "UM ASSALTO" SANDER
45
00:53:37,655 --> 00:53:40,872
Ainda tens
um longo caminho a fazer.
46
00:54:41,228 --> 00:54:45,002
Se ganhares o pr�ximo combate
contra o preto,
47
00:54:45,145 --> 00:54:48,931
ter�s hip�teses
de lutar pelo t�tulo.
48
00:55:50,988 --> 00:55:55,803
Na pr�xima vez que sairmos, tenho
de te levar a ver o espect�culo delas.
49
00:57:15,409 --> 00:57:19,095
Combinado.
Come�as a treinar amanh�.
50
00:57:33,014 --> 00:57:39,586
N�o precisas de levar a tua mulher
contigo, ela pode ficar aqui.
51
00:59:41,481 --> 00:59:45,439
Estaria a treinar para um div�rcio,
se a deixasse aqui!
52
00:59:53,260 --> 00:59:56,412
Julgava que tinhas dito
que ias lutar por ela.
53
01:00:06,577 --> 01:00:09,244
Ela fica bem, a s�rio.
54
01:00:09,387 --> 01:00:13,148
O problema � que ele � um campe�o
e tu n�o... por enquanto!
55
01:02:12,252 --> 01:02:14,918
OS LUGARES J� EST�O � VENDA
56
01:02:15,009 --> 01:02:17,871
ESTA NOITE �S OITO.
57
01:05:11,372 --> 01:05:17,186
Agora, gostava de te ver bater
o fulano que te derrotou na feira...
58
01:05:20,969 --> 01:05:24,069
...e recuperar
as minhas duas libras!
59
01:05:37,713 --> 01:05:40,337
Como est� a tua senhora?
60
01:05:58,990 --> 01:06:04,566
Est� a esperar ansiosamente
para saber o desfecho do combate.
61
01:06:13,080 --> 01:06:17,704
Voc�s t�m de ir festejar comigo
� minha casa.
62
01:07:12,804 --> 01:07:16,428
Deixem-me s� contar-lhe a not�cia.
63
01:09:06,134 --> 01:09:10,234
A esposa n�o est�, mas ela n�o demora.
64
01:09:51,737 --> 01:09:56,213
Vamos fazer um brinde
ao meu sucesso e � minha felicidade.
65
01:10:07,856 --> 01:10:13,147
...mas n�o bebemos
at� a esposa chegar.
66
01:13:04,355 --> 01:13:08,126
Se eu a vir chegar,
n�o lhe direi o resultado
67
01:13:08,317 --> 01:13:12,126
porque tu h�s de querer
fazer-lhe uma surpresa.
68
01:15:57,075 --> 01:16:00,699
Porque � que est�s a� de p�?
N�o sabes falar?
69
01:16:13,744 --> 01:16:16,844
O combate...
Ent�o, perdeste?
70
01:16:30,139 --> 01:16:33,615
Ent�o, o champanhe � para isso.
71
01:18:22,452 --> 01:18:25,595
Quem me dera ter ido ao clube
com o Bob e...
72
01:18:36,141 --> 01:18:41,527
Quero conversar com ele.
Eu vou encontr�-lo... agora!
73
01:19:27,984 --> 01:19:31,080
Deve ser um homem feliz,
esta noite!
74
01:21:25,819 --> 01:21:28,896
Temos de festejar
a tua vit�ria, rapaz!
75
01:22:25,880 --> 01:22:30,932
Ele pode vingar-se disto
no ringue, se quiser.
76
01:23:49,409 --> 01:23:54,789
Fui ter com pessoas
que sabem tratar-me bem.
77
01:25:44,123 --> 01:25:48,094
BANCADAS ESTE
78
01:25:48,756 --> 01:25:51,237
BALC�O
79
01:25:51,994 --> 01:25:54,475
GALERIA
80
01:25:54,985 --> 01:25:57,666
BLOCO E
81
01:25:58,123 --> 01:26:01,047
BALNE�RIOS
82
01:26:30,831 --> 01:26:34,165
Ele n�o pode saber que ela est� aqui.
83
01:29:12,873 --> 01:29:17,730
� engra�ado. Sonhei que ela
estava aqui, esta noite.
84
01:33:48,756 --> 01:33:53,089
O �rbitro deste combate
� o Sr. Eugene Corri.
85
01:35:20,585 --> 01:35:22,166
N�o agarre, Corby.
86
01:41:34,909 --> 01:41:38,837
Jack, eu estou contigo,
no teu canto.
87
01:45:04,816 --> 01:45:08,573
Veja o que achei
perto do ringue, patr�o.
88
01:45:34,359 --> 01:45:36,930
FIM7070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.