All language subtitles for The Odyssey.part 1.1997.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 "The Odyssey (1997)" Subtitle created by Aorion 2 00:00:12,609 --> 00:00:17,613 THE ODYSSEY 3 00:00:24,659 --> 00:00:26,154 Penelope. 4 00:00:29,983 --> 00:00:31,845 We need to get her to the palace. 5 00:00:31,870 --> 00:00:34,020 Oh. Odysseus. 6 00:00:35,402 --> 00:00:37,130 Hurry! 7 00:00:39,355 --> 00:00:42,073 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 8 00:00:42,098 --> 00:00:43,695 Take me home. 9 00:00:43,720 --> 00:00:45,511 Master! 10 00:00:46,021 --> 00:00:48,089 Tell them to make ready. 11 00:00:50,198 --> 00:00:54,918 Just think of us. just you and I. 12 00:00:55,916 --> 00:00:58,404 Lying on the shore. 13 00:01:14,244 --> 00:01:18,570 Hold tight. Give me the pain. 14 00:01:20,588 --> 00:01:22,706 Master! 15 00:01:25,080 --> 00:01:26,779 Master. 16 00:01:27,165 --> 00:01:29,239 It is coming. It is coming. Odysseus. 17 00:01:29,264 --> 00:01:31,352 - You must get her to the palace. - It is coming. 18 00:01:32,565 --> 00:01:34,321 Come this way. 19 00:01:37,682 --> 00:01:38,891 Come. 20 00:01:39,171 --> 00:01:40,974 Come this way. 21 00:01:40,999 --> 00:01:42,217 Here. 22 00:01:42,885 --> 00:01:44,368 There. 23 00:01:49,391 --> 00:01:51,831 The baby is coming! 24 00:01:59,264 --> 00:02:02,984 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 25 00:02:03,369 --> 00:02:07,244 Mistress Anticlea! Mistress Anti...oh! 26 00:02:07,909 --> 00:02:10,642 Queen Penelope's baby is coming! 27 00:02:13,898 --> 00:02:15,901 The baby is coming. 28 00:02:16,494 --> 00:02:18,252 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 29 00:02:18,281 --> 00:02:20,343 Calm yourself, boy. 30 00:02:21,708 --> 00:02:26,781 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 31 00:02:40,188 --> 00:02:42,010 A boy. 32 00:02:58,692 --> 00:03:00,697 I love you. 33 00:03:10,718 --> 00:03:12,905 Show him his new home. 34 00:03:26,060 --> 00:03:28,299 Do you see, Telemachus? 35 00:03:28,833 --> 00:03:30,775 Ithaca. 36 00:03:30,995 --> 00:03:33,139 Your kingdom. 37 00:03:33,385 --> 00:03:35,425 Yes. 38 00:03:35,450 --> 00:03:37,797 Do you see how beautiful? 39 00:03:37,969 --> 00:03:39,762 Do you? 40 00:03:41,399 --> 00:03:43,175 Yes. 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,066 Look Look. 42 00:03:49,149 --> 00:03:53,024 This day was the proudest day of my life. 43 00:03:53,049 --> 00:03:58,253 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 44 00:03:58,749 --> 00:04:02,478 But at the same moment, the world we built together 45 00:04:02,503 --> 00:04:05,193 was changed forever. 46 00:04:07,662 --> 00:04:11,071 Dark news was coming to my shores. 47 00:04:11,096 --> 00:04:15,867 My beloved Greece was at war with Troy. 48 00:04:16,242 --> 00:04:20,427 A kingdom, far across the seas. 49 00:04:22,049 --> 00:04:25,084 The mightiest of my fellow kings, 50 00:04:25,109 --> 00:04:30,419 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 51 00:04:30,444 --> 00:04:33,904 Sworn to a blood oath of allegiance. 52 00:04:33,929 --> 00:04:37,304 and bound by honor to protect my land, 53 00:04:37,329 --> 00:04:40,405 I was forced to leave my home, 54 00:04:40,429 --> 00:04:43,998 not knowing if I would ever see my wife 55 00:04:44,024 --> 00:04:46,518 and child again. 56 00:04:49,209 --> 00:04:53,183 I am Odysseus, king of Ithica. 57 00:04:53,208 --> 00:04:57,075 And this... is my story. 58 00:05:01,126 --> 00:05:02,681 No. 59 00:05:02,706 --> 00:05:04,922 You must it leave here. 60 00:05:05,169 --> 00:05:08,599 The bow. Now, belongs to your son. 61 00:05:08,624 --> 00:05:10,404 My grandson. 62 00:05:10,429 --> 00:05:13,152 You alone, will teach him to string it 63 00:05:13,177 --> 00:05:15,157 when he is grown. 64 00:05:20,585 --> 00:05:23,408 - Mother. - No. 65 00:05:26,195 --> 00:05:28,801 I see, it is war. 66 00:05:36,889 --> 00:05:38,713 Eurybates. 67 00:05:41,150 --> 00:05:45,826 Summon the captains. Assemble the crews. 68 00:05:46,037 --> 00:05:48,043 We sail for Troy. 69 00:05:48,068 --> 00:05:51,818 Troy. Gods be with us. 70 00:05:53,739 --> 00:05:57,096 Athena, my goddess, you have always protected me. 71 00:05:57,700 --> 00:06:00,210 Yet today you remain silent. 72 00:06:01,490 --> 00:06:04,818 Tell me. Is there no way to avoid this war? 73 00:06:05,677 --> 00:06:07,411 Athena. 74 00:06:08,354 --> 00:06:10,402 Speak to me. 75 00:06:39,380 --> 00:06:41,296 No tears. 76 00:06:43,438 --> 00:06:45,624 No tears. 77 00:06:47,270 --> 00:06:49,199 He is strong like you. 78 00:06:49,224 --> 00:06:51,261 He doesn't cry. 79 00:06:57,564 --> 00:07:01,286 - Promise me you will return. - I cannot. 80 00:07:01,798 --> 00:07:05,034 Troy does not fall so gently. 81 00:07:07,309 --> 00:07:09,387 I love you. 82 00:07:10,874 --> 00:07:13,202 - Penelope, If I cannot return ... - You will! 83 00:07:13,227 --> 00:07:15,128 No, no. If I fail... 84 00:07:15,153 --> 00:07:18,724 If I fail and if I die. 85 00:07:18,749 --> 00:07:20,532 Don't even say the words, don't. 86 00:07:20,557 --> 00:07:24,506 You must allow me to die inside of your. 87 00:07:28,540 --> 00:07:30,976 You cannot live a life alone. 88 00:07:31,294 --> 00:07:34,118 You'll always be my wife. 89 00:07:36,341 --> 00:07:40,419 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 90 00:07:42,196 --> 00:07:44,282 you will choose another. 91 00:07:44,809 --> 00:07:46,851 And you will marry. 92 00:07:47,713 --> 00:07:50,186 And you will give our son a kingdom. 93 00:07:50,211 --> 00:07:51,989 Yes. 94 00:07:53,329 --> 00:07:55,735 And all we have worked for. 95 00:07:58,224 --> 00:08:00,442 Now promise me. 96 00:08:16,263 --> 00:08:18,686 I love you. 97 00:08:27,406 --> 00:08:29,369 Odysseus. 98 00:08:29,394 --> 00:08:31,889 I will be alive. 99 00:08:32,382 --> 00:08:35,471 Alive like this tree 100 00:08:36,150 --> 00:08:38,750 around which we built this world. 101 00:08:40,158 --> 00:08:42,335 I will wait. 102 00:09:01,442 --> 00:09:02,990 Antiphus. 103 00:09:03,015 --> 00:09:05,394 Joint a farewell song. 104 00:09:14,096 --> 00:09:16,408 Set the sails. 105 00:09:22,687 --> 00:09:25,084 Turn Troy to dust. 106 00:09:25,109 --> 00:09:28,792 Return with the spoils of enemies you slain. 107 00:09:30,056 --> 00:09:33,295 And my heart will rejoice. 108 00:09:47,280 --> 00:09:50,732 Give Penelope the same strength you gave to me. 109 00:09:50,757 --> 00:09:54,904 I will care for your son as I cared for you. 110 00:10:33,124 --> 00:10:37,947 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 111 00:10:37,972 --> 00:10:40,584 My warriors at my side. 112 00:10:40,609 --> 00:10:43,849 But I was alone. 113 00:10:44,529 --> 00:10:49,618 You're really, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 114 00:10:49,643 --> 00:10:51,818 I am telling you, it's true. 115 00:10:51,843 --> 00:10:55,760 The walls of Troy reach to the clouds. 116 00:11:01,537 --> 00:11:04,938 I see you are no longer with me, Athena. 117 00:11:05,154 --> 00:11:07,249 And it's alright. 118 00:11:09,710 --> 00:11:12,049 I can do everything myself. 119 00:11:12,074 --> 00:11:16,631 Ha. Is that any way to speak to your protector? 120 00:11:18,827 --> 00:11:19,984 Athena! 121 00:11:20,009 --> 00:11:23,853 I think the wine swells your head, my Odysseus. 122 00:11:27,837 --> 00:11:30,284 Are you drinking because you fear your future? 123 00:11:30,309 --> 00:11:32,400 Me? I am afraid of nothing. 124 00:11:32,425 --> 00:11:34,552 I am teasing you. You are anger with me. 125 00:11:34,577 --> 00:11:37,971 Athena. You could have only persuaded Agamemnon, 126 00:11:37,996 --> 00:11:39,930 on the day of my son's birth, no less. 127 00:11:39,955 --> 00:11:44,364 I am a goddess after all. I have other duties. 128 00:11:44,759 --> 00:11:49,173 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 129 00:12:01,609 --> 00:12:04,706 I did not want you to escape this journey, 130 00:12:04,731 --> 00:12:07,325 because I want you to go. 131 00:12:07,964 --> 00:12:15,189 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 132 00:12:15,847 --> 00:12:17,404 I have fought long enough. 133 00:12:17,429 --> 00:12:21,561 No, your destiny is to do battle to become immortal. 134 00:12:21,586 --> 00:12:25,015 To have your name on the lips of endless generations. 135 00:12:25,040 --> 00:12:28,695 No. I have no need to be remembered by endless generations. 136 00:12:28,720 --> 00:12:35,127 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 137 00:12:36,142 --> 00:12:38,720 I know your pride. 138 00:12:39,227 --> 00:12:41,672 Your vanity. 139 00:12:43,931 --> 00:12:47,364 You even surround yourself with men who would not refuse you. 140 00:12:47,389 --> 00:12:50,430 Look at them. I fear for you. 141 00:12:50,455 --> 00:12:54,895 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 142 00:12:54,920 --> 00:12:56,448 That's what makes him relentless. 143 00:12:56,473 --> 00:12:58,750 Eurylochus, lies even more than you. 144 00:12:58,775 --> 00:13:01,908 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 145 00:13:01,933 --> 00:13:05,883 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 146 00:13:05,908 --> 00:13:08,411 I can see TROY! 147 00:13:08,436 --> 00:13:09,840 That's what makes him fearless. 148 00:13:09,865 --> 00:13:12,904 You see the good in them because they love you. 149 00:13:12,929 --> 00:13:17,272 You must use this scope to defeat the Trojans. 150 00:13:17,297 --> 00:13:21,150 You must be brave, my Odysseus. 151 00:13:21,849 --> 00:13:23,889 I have no fear 152 00:13:25,273 --> 00:13:27,545 as long as you are with me. 153 00:13:58,170 --> 00:14:02,364 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 154 00:14:02,389 --> 00:14:06,015 I stood with the mighty Achilles, 155 00:14:06,040 --> 00:14:09,778 fight to fight against Hector. 156 00:14:09,803 --> 00:14:15,273 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 157 00:14:15,411 --> 00:14:19,904 Thousands of men died where they fell. 158 00:14:19,929 --> 00:14:24,764 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 159 00:14:24,789 --> 00:14:30,612 And no one knew whose side the gods were on. 160 00:14:31,181 --> 00:14:33,192 Stop! 161 00:14:33,217 --> 00:14:36,273 Play, play, play! 162 00:14:36,305 --> 00:14:41,662 Fight. Fight. Fight! Fight! 163 00:14:54,687 --> 00:14:58,444 Achilles! Hear me, Greek! 164 00:14:58,469 --> 00:15:03,920 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 165 00:15:03,945 --> 00:15:07,675 Here, before the gods and your own people, 166 00:15:07,700 --> 00:15:10,795 I will tear open your chest 167 00:15:10,928 --> 00:15:13,810 suck out your beating heart... 168 00:15:14,769 --> 00:15:19,021 and spit your blood in the faces of your slaves. 169 00:15:19,046 --> 00:15:21,410 Hector! 170 00:15:31,704 --> 00:15:33,362 Yah! 171 00:15:53,509 --> 00:15:55,458 Hector is mine! 172 00:15:55,483 --> 00:15:57,038 Mine! 173 00:15:57,437 --> 00:15:59,045 Mine. 174 00:16:00,795 --> 00:16:02,676 He's mine! 175 00:16:05,135 --> 00:16:06,745 He's mine! 176 00:16:27,789 --> 00:16:30,031 I killed Hector! 177 00:16:30,056 --> 00:16:34,280 I will bury Troy! 178 00:17:35,632 --> 00:17:37,844 In the 7th year of blood. 179 00:17:37,869 --> 00:17:43,439 Achilles, god among man, was slain. 180 00:17:43,464 --> 00:17:45,724 Our hope was lost. 181 00:17:45,749 --> 00:17:49,307 Troy, had taken the best of us 182 00:17:49,332 --> 00:17:51,948 and still remain locked. 183 00:17:55,102 --> 00:17:59,995 The word on each Greek soldiers' lips was : Surrender. 184 00:18:01,999 --> 00:18:05,624 But I refused to accept so much death in vain. 185 00:18:06,900 --> 00:18:08,989 I had a plan. 186 00:18:09,451 --> 00:18:12,539 And I convinced my comrades. 187 00:18:12,564 --> 00:18:15,573 There was a way to enter Troy. 188 00:18:50,729 --> 00:18:52,948 King Priam. 189 00:18:55,011 --> 00:18:57,730 Built from their forgotten ships. 190 00:18:57,755 --> 00:19:00,005 A worthy trophy. 191 00:19:00,030 --> 00:19:03,500 Let me go! Let me go! 192 00:19:08,082 --> 00:19:11,634 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 193 00:19:11,659 --> 00:19:14,293 It was I who convinced the Greeks to retreat. 194 00:19:14,318 --> 00:19:17,467 I told them to make this offering to you, great king. 195 00:19:17,492 --> 00:19:21,324 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 196 00:19:21,349 --> 00:19:24,724 and no one will ever enter the walls of Troy. 197 00:19:24,749 --> 00:19:29,493 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 198 00:19:29,518 --> 00:19:32,479 And for my troubles, they branded me a coward. 199 00:19:32,504 --> 00:19:35,344 - And left me here to beg. - Good. 200 00:19:35,369 --> 00:19:40,614 Mighty Priam, give me life. And I'll be your slave. 201 00:19:40,639 --> 00:19:43,980 Any fool can see that he is lying! 202 00:19:46,829 --> 00:19:49,970 Laocoon, the soothsayer. 203 00:19:49,995 --> 00:19:52,007 He will ruin us. 204 00:19:52,631 --> 00:19:56,024 That man has never spoken the truth! 205 00:19:56,049 --> 00:19:57,784 Good king, I swear it! 206 00:19:57,809 --> 00:20:02,388 Beware the Greeks, and their gifts! 207 00:20:02,413 --> 00:20:04,802 Ha-ha-ha... 208 00:20:05,254 --> 00:20:09,717 Ha-ha-ha...! 209 00:20:43,601 --> 00:20:47,840 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 210 00:20:57,218 --> 00:20:58,641 It's a sign! 211 00:20:58,666 --> 00:21:02,112 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 212 00:21:02,137 --> 00:21:05,075 You must accept the Greeks' gift! 213 00:21:10,882 --> 00:21:13,237 Wheel it to the gates. 214 00:22:43,344 --> 00:22:45,486 Drop the rope. 215 00:23:22,835 --> 00:23:25,047 Greeks! 216 00:24:39,704 --> 00:24:42,858 Do you see? You gods of sea and sky. 217 00:24:42,883 --> 00:24:46,777 I conquered Troy! Me, Odysseus! 218 00:24:46,802 --> 00:24:51,668 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 219 00:24:51,693 --> 00:24:53,950 I do not need you now. 220 00:24:54,943 --> 00:24:57,220 I can do anything. 221 00:25:01,192 --> 00:25:08,360 Odysseus, why do you defy me? 222 00:25:08,385 --> 00:25:09,544 Who are you? 223 00:25:09,569 --> 00:25:16,092 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 224 00:25:16,117 --> 00:25:19,766 You have already forgotten how I helped you. 225 00:25:19,791 --> 00:25:21,684 Help me? 226 00:25:22,981 --> 00:25:26,844 For 10 years, you played with us as with toys. 227 00:25:28,819 --> 00:25:31,579 For 10 years, you let blood spilled your shores! 228 00:25:31,604 --> 00:25:36,419 But it was my serpent who silenced Laocoon 229 00:25:36,444 --> 00:25:39,284 or your horse was doomed. 230 00:25:39,309 --> 00:25:42,964 Yet, you refuse to give thanks. 231 00:25:42,989 --> 00:25:48,984 You forget a man is nothing without the gods. 232 00:25:49,009 --> 00:25:52,970 You will suffer for this offense. 233 00:25:52,995 --> 00:25:58,704 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 234 00:25:58,729 --> 00:26:02,719 Never again will you reach the shores of Ithaca. 235 00:26:02,744 --> 00:26:05,172 You cannot stop me! 236 00:26:05,446 --> 00:26:10,437 You will suffer. 237 00:26:16,736 --> 00:26:18,373 Odysseus! 238 00:26:18,398 --> 00:26:20,558 Look what we have! 239 00:26:28,415 --> 00:26:30,096 No one. 240 00:26:31,971 --> 00:26:35,009 No one will stop me from seeing Ithaca. 241 00:27:00,829 --> 00:27:06,527 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 242 00:27:06,552 --> 00:27:10,324 My mind filled only with the thoughts of the home. 243 00:27:10,349 --> 00:27:14,957 I had not seen for 10 years. 244 00:27:20,343 --> 00:27:22,585 You see, Telemachus. It is easy. 245 00:27:22,610 --> 00:27:24,347 Telemachus? 246 00:27:24,618 --> 00:27:27,074 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 247 00:27:27,099 --> 00:27:29,354 I can still catch you. 248 00:27:29,378 --> 00:27:33,540 And yes, I will. Ha ha ha. 249 00:27:41,167 --> 00:27:44,761 You won't catch me. You won't catch me. 250 00:27:44,869 --> 00:27:46,743 - Mother, mother, save me! - Hoy! 251 00:27:46,768 --> 00:27:48,476 Mother. Mother. 252 00:27:48,709 --> 00:27:50,809 Mother! Mother! Save me! 253 00:27:50,854 --> 00:27:52,919 You save me. 254 00:27:53,076 --> 00:27:54,416 - Oh. - Mother. 255 00:27:54,441 --> 00:27:55,719 Oh. 256 00:27:56,575 --> 00:27:58,572 Aw! Oh. 257 00:28:02,641 --> 00:28:04,582 Telemachus. 258 00:28:04,711 --> 00:28:07,576 Where are you suppose to be? 259 00:28:07,637 --> 00:28:10,803 In the field shooting sheep. 260 00:28:13,474 --> 00:28:16,370 Eumaeus, take Telemachus back. 261 00:28:20,209 --> 00:28:22,905 Come on boy, come on. 262 00:28:24,604 --> 00:28:26,118 Out. 263 00:28:32,268 --> 00:28:34,184 He is just a boy. 264 00:28:34,209 --> 00:28:35,984 He is not ready for man's work. 265 00:28:36,009 --> 00:28:38,464 Because you would not let him grow. 266 00:28:38,489 --> 00:28:43,876 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 267 00:28:43,901 --> 00:28:48,184 Yes, your son had his father. 268 00:28:48,641 --> 00:28:50,600 Your's soon enough. 269 00:28:50,869 --> 00:28:52,864 It can never be soon enough. 270 00:28:52,889 --> 00:28:56,310 Each day without Odysseus last forever. 271 00:28:56,663 --> 00:28:58,308 Yes. 272 00:28:58,380 --> 00:28:59,692 But ... 273 00:28:59,903 --> 00:29:01,750 if he does not return. 274 00:29:01,775 --> 00:29:03,788 Do not say those words to me. 275 00:29:03,813 --> 00:29:06,241 You cannot hide from them. 276 00:29:07,869 --> 00:29:10,464 If Odysseus is dead 277 00:29:11,178 --> 00:29:15,445 you must bear it and go on. 278 00:29:15,760 --> 00:29:18,183 You must live for your son. 279 00:29:18,919 --> 00:29:21,015 As I did. 280 00:29:22,368 --> 00:29:24,576 You must raise a king! 281 00:29:25,963 --> 00:29:28,922 You have a heart of stone. 282 00:29:33,237 --> 00:29:34,867 Yes, 283 00:29:35,349 --> 00:29:39,166 if stone can shiver and bleed. 284 00:29:51,526 --> 00:29:53,737 Oh. Odysseus. 285 00:29:59,015 --> 00:30:02,145 Oh. Oh. 286 00:30:07,244 --> 00:30:09,927 Oh. Odysseus... 287 00:30:10,221 --> 00:30:14,242 Oh. Odysseus, return to me. 288 00:30:41,229 --> 00:30:44,689 Poseidon began his revenge soon enough. 289 00:30:44,713 --> 00:30:48,045 For months, he blanketed the sea in fog. 290 00:30:48,087 --> 00:30:51,006 Separated from the rest of the fleet, 291 00:30:52,076 --> 00:30:54,157 I was lost. 292 00:31:13,474 --> 00:31:15,277 Anticlus. 293 00:31:15,302 --> 00:31:19,208 Nothing. Nothing but fog! 294 00:31:21,889 --> 00:31:23,613 Antiphus! 295 00:31:23,638 --> 00:31:28,194 When I find you, you and your flute are in the sea. 296 00:31:33,109 --> 00:31:36,705 Land! It's land! 297 00:31:42,394 --> 00:31:44,703 Man your oars! 298 00:31:48,637 --> 00:31:52,008 - It's not Ithaca. - Row! 299 00:31:54,967 --> 00:31:59,460 If men live here, they can tell us how far we wondered. 300 00:32:17,636 --> 00:32:21,532 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 301 00:32:27,327 --> 00:32:29,149 Perimedes. 302 00:32:30,146 --> 00:32:31,919 I hear it. 303 00:32:33,149 --> 00:32:34,644 Sheep or goat. 304 00:32:34,669 --> 00:32:36,338 And I bet I am the first to find them. 305 00:32:36,363 --> 00:32:38,043 Elpenor. 306 00:32:38,068 --> 00:32:41,174 Bring me gifts, for our host. 307 00:32:41,420 --> 00:32:45,163 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 308 00:32:51,935 --> 00:32:54,500 I win! An empty cave. 309 00:32:54,525 --> 00:32:58,198 No women, but... plenty of cheese. 310 00:33:01,149 --> 00:33:03,772 Hmm. It's good. Here. 311 00:33:03,797 --> 00:33:06,358 Oy. Have some. 312 00:33:25,359 --> 00:33:28,125 They keep sheep in this cave with them. 313 00:33:28,353 --> 00:33:30,116 No tools. 314 00:33:31,103 --> 00:33:33,087 No weapons. 315 00:33:33,112 --> 00:33:35,586 Oh, oh. Oh, oh. 316 00:33:35,611 --> 00:33:38,772 Oh. A million number! Oh! 317 00:33:38,797 --> 00:33:41,687 No grain. No oil. 318 00:33:42,095 --> 00:33:43,390 Just cheese! 319 00:33:43,415 --> 00:33:45,860 - Bring the wine. - Savagers! 320 00:33:46,092 --> 00:33:47,557 The wine. 321 00:33:52,510 --> 00:33:54,778 We will trade it for water. 322 00:34:25,418 --> 00:34:28,615 Mixed wine with water, you pig. It's too strong without. 323 00:34:28,640 --> 00:34:31,037 I'm no little boy! 324 00:34:31,857 --> 00:34:35,101 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 325 00:34:38,693 --> 00:34:40,169 Now. 326 00:34:42,304 --> 00:34:44,769 Let us see these shepherds. 327 00:35:12,218 --> 00:35:15,260 Who are you? 328 00:35:21,499 --> 00:35:23,397 We are just soldiers. 329 00:35:25,929 --> 00:35:27,512 We are lost. 330 00:35:27,537 --> 00:35:30,153 And eating my food! 331 00:35:30,178 --> 00:35:31,994 - Why not? - And enough. 332 00:35:32,019 --> 00:35:33,570 It's true, we-we... 333 00:35:33,595 --> 00:35:35,983 We just helped ourselves. 334 00:35:36,008 --> 00:35:38,140 As you guest, we-we know. 335 00:35:38,165 --> 00:35:41,702 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 336 00:35:41,727 --> 00:35:43,777 That is- That is the law. 337 00:35:44,136 --> 00:35:48,670 Here, we have no law. Here, we do what we want! 338 00:35:53,480 --> 00:35:55,202 You... 339 00:35:55,668 --> 00:35:57,282 You are not alone? 340 00:35:57,780 --> 00:36:01,150 No, my brothers' at the big caves. 341 00:36:01,175 --> 00:36:02,622 Where are your parents? 342 00:36:02,647 --> 00:36:04,478 Our mother is a sea nymph. 343 00:36:04,503 --> 00:36:08,147 Our father is the mighty god, Poseidon. 344 00:36:08,172 --> 00:36:10,035 Poseidon. 345 00:36:10,060 --> 00:36:14,850 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 346 00:36:14,875 --> 00:36:16,492 Bring. 347 00:36:16,920 --> 00:36:18,150 Gifts. 348 00:36:18,175 --> 00:36:19,508 We thought that... 349 00:36:19,533 --> 00:36:22,378 If you would share some sheep, 350 00:36:22,403 --> 00:36:24,598 we could cook you a feast. 351 00:36:24,921 --> 00:36:26,577 Feast! 352 00:36:33,340 --> 00:36:34,685 Cheese? 353 00:36:34,710 --> 00:36:36,953 - I like meat! - Aw! 354 00:36:37,378 --> 00:36:38,916 No! 355 00:36:38,941 --> 00:36:40,420 - Why not? - No! 356 00:36:40,445 --> 00:36:45,303 Because, man do not eat one another. 357 00:36:45,328 --> 00:36:49,091 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 358 00:36:56,436 --> 00:36:58,051 Calm down. 359 00:37:17,580 --> 00:37:20,557 Who is next? 360 00:37:22,054 --> 00:37:25,595 No no. Down. Down. 361 00:37:26,260 --> 00:37:29,134 Take me next. Please. 362 00:37:29,996 --> 00:37:32,330 Of course, if you do, then... 363 00:37:32,355 --> 00:37:35,370 you would eat all the magic inside my head . 364 00:37:38,880 --> 00:37:43,055 Do you know how much magic I have in here? 365 00:37:43,080 --> 00:37:45,004 I will spit your head out! 366 00:37:45,029 --> 00:37:47,270 But you would have learned nothing. 367 00:37:47,295 --> 00:37:49,949 Poseidon's sons are not stupid. 368 00:37:49,974 --> 00:37:51,143 They are not foolish. 369 00:37:51,168 --> 00:37:54,681 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 370 00:37:54,706 --> 00:37:56,755 What secret? Uh? 371 00:37:56,780 --> 00:37:58,821 What secret? 372 00:37:59,735 --> 00:38:02,187 Anticlus, the wine. 373 00:38:09,140 --> 00:38:11,805 - What is it? Aye. - It's wine. 374 00:38:11,830 --> 00:38:14,044 It's a drink of the gods. 375 00:38:14,518 --> 00:38:15,909 Here. 376 00:38:18,202 --> 00:38:19,811 Try it. 377 00:38:46,280 --> 00:38:48,155 I like it! 378 00:38:48,180 --> 00:38:50,387 Yes. Another! 379 00:38:50,805 --> 00:38:52,994 - What is your name? - My name? 380 00:38:53,019 --> 00:38:56,482 - He is the lord of... - Please! 381 00:38:57,277 --> 00:38:59,517 My name is Nobody. 382 00:39:00,125 --> 00:39:03,325 No-bo-dy. 383 00:39:03,350 --> 00:39:06,040 Oh, alright. Nobody. 384 00:39:07,023 --> 00:39:12,547 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 385 00:39:18,490 --> 00:39:20,799 I will kill him now! 386 00:39:23,820 --> 00:39:27,492 And after he's dead, who would move the stone? 387 00:39:34,434 --> 00:39:36,839 Push. Push. 388 00:39:36,864 --> 00:39:39,010 Keep it, keep quiet. 389 00:39:39,035 --> 00:39:41,547 - Push! Push! - Come one. 390 00:39:43,432 --> 00:39:45,185 More effort. Come on, push! 391 00:39:45,210 --> 00:39:47,645 There must be another way out. 392 00:39:47,670 --> 00:39:49,488 There is. 393 00:40:47,251 --> 00:40:51,299 Oh, my eye! My eye! 394 00:41:00,965 --> 00:41:02,108 My eye! 395 00:41:02,133 --> 00:41:04,155 What have you done to me? 396 00:41:04,815 --> 00:41:06,319 I cannot see! 397 00:41:06,344 --> 00:41:09,790 Help! Help me, I cannot see! 398 00:41:09,815 --> 00:41:14,624 Brothers! Brothers! He's blinded me! 399 00:41:15,720 --> 00:41:19,077 Nobody has blinded me! 400 00:41:21,265 --> 00:41:23,108 Where are you? 401 00:41:23,133 --> 00:41:26,105 Where are you? Where are you? 402 00:41:26,521 --> 00:41:28,605 Where are you? 403 00:41:35,522 --> 00:41:39,066 I'll kill you all and eat you piece by piece! 404 00:41:39,469 --> 00:41:41,692 Where are you? 405 00:41:43,415 --> 00:41:46,083 Elpenor. Elpenor. 406 00:41:50,125 --> 00:41:52,198 Elpenor! 407 00:41:55,128 --> 00:41:58,960 I will get you! Where are you? 408 00:41:58,985 --> 00:42:00,638 I will get you! 409 00:42:00,663 --> 00:42:02,114 I hear you! 410 00:42:02,139 --> 00:42:05,418 You can't escape! I will get you! 411 00:42:05,443 --> 00:42:07,748 Where are you? 412 00:42:08,229 --> 00:42:10,496 Where are you? 413 00:42:25,361 --> 00:42:27,480 What-What happened? 414 00:42:29,295 --> 00:42:33,108 - Man your oars! - What happened? 415 00:42:33,731 --> 00:42:35,395 What happened? 416 00:42:35,420 --> 00:42:36,799 Tell me! 417 00:42:36,824 --> 00:42:38,560 - Man your oars! - What happened? 418 00:42:38,585 --> 00:42:39,820 Master. 419 00:42:39,845 --> 00:42:41,687 Polyphemus! 420 00:42:41,890 --> 00:42:43,769 Polyphemus! 421 00:42:43,794 --> 00:42:45,391 You gave me no choice. 422 00:42:45,447 --> 00:42:49,517 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 423 00:42:49,542 --> 00:42:52,697 You hear, Poseidon! I am alive! 424 00:42:52,722 --> 00:42:57,094 Odysseus is alive and you cannot stop me! 425 00:43:06,491 --> 00:43:10,535 Father! Avenge me! 426 00:43:10,560 --> 00:43:13,249 Father! 427 00:43:15,987 --> 00:43:18,347 We sailed for months, 428 00:43:18,372 --> 00:43:22,432 from cyclops island to the setting sun. 429 00:43:22,457 --> 00:43:28,792 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 430 00:43:28,817 --> 00:43:33,895 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 431 00:43:33,920 --> 00:43:38,677 we approached another unknown land. 432 00:44:09,703 --> 00:44:11,771 Be still! 433 00:44:21,620 --> 00:44:24,386 Are you surprised? Admit it. 434 00:44:24,411 --> 00:44:26,853 I can see you are surprised. 435 00:44:27,169 --> 00:44:28,575 Who are you? 436 00:44:28,600 --> 00:44:31,489 I am Aeolus, god of wind. 437 00:44:31,514 --> 00:44:33,226 This is my island, 438 00:44:33,251 --> 00:44:38,062 where soft breezes and raging tempest... all begin. 439 00:44:38,450 --> 00:44:41,050 Well, I am honored. But... 440 00:44:41,319 --> 00:44:43,548 why do you not allow me to drink? 441 00:44:43,573 --> 00:44:47,766 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 442 00:44:49,915 --> 00:44:53,622 Do not be afraid. Step through the water. 443 00:44:53,647 --> 00:44:56,064 I have something for you. 444 00:44:56,549 --> 00:44:58,418 Come ahead! 445 00:45:00,980 --> 00:45:03,153 Do not be afraid. 446 00:45:09,060 --> 00:45:11,690 - Come here. - You know me? 447 00:45:11,715 --> 00:45:13,745 Everyone knows Odysseus. 448 00:45:13,770 --> 00:45:17,502 The great hero who built the Trojan horse. 449 00:45:18,265 --> 00:45:19,365 But... 450 00:45:19,390 --> 00:45:23,595 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 451 00:45:23,620 --> 00:45:25,899 Poseidon still believes he can stop me. 452 00:45:25,924 --> 00:45:29,296 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 453 00:45:29,321 --> 00:45:33,726 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 454 00:45:33,751 --> 00:45:36,939 He forgets that the sea is nothing with the wind. 455 00:45:36,964 --> 00:45:39,392 And who is the god of the wind? 456 00:45:40,650 --> 00:45:43,006 Guess who is the god of the winds? 457 00:45:43,895 --> 00:45:46,732 I am. I am. 458 00:45:48,714 --> 00:45:51,535 We'll get back at him. Give me this. 459 00:45:51,560 --> 00:45:54,050 Give me this, Odysseus. 460 00:45:54,075 --> 00:45:55,286 Thank you. 461 00:45:55,311 --> 00:45:57,571 We'll get back at him. 462 00:46:07,230 --> 00:46:09,370 Up here! 463 00:46:46,665 --> 00:46:50,095 These winds, very stubborn! 464 00:46:50,120 --> 00:46:53,265 I have left only the West wind free. 465 00:46:53,290 --> 00:46:57,101 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 466 00:46:57,126 --> 00:47:00,323 Now here. Catch! 467 00:47:06,255 --> 00:47:07,905 Why are you helping me? 468 00:47:07,930 --> 00:47:12,605 Because you are the first mortal ever to use his mind! 469 00:47:12,630 --> 00:47:16,615 And you understand that there is always something to learn! 470 00:47:16,640 --> 00:47:18,537 Now go! 471 00:47:18,562 --> 00:47:22,061 And you better not open that sack. 472 00:48:12,550 --> 00:48:14,055 Lucky Odysseus. 473 00:48:14,080 --> 00:48:18,425 We find water. He finds gold. 474 00:48:18,640 --> 00:48:20,413 Maybe something better. 475 00:48:20,438 --> 00:48:22,248 No. 476 00:48:33,620 --> 00:48:35,435 Leave it alone. 477 00:48:38,200 --> 00:48:41,215 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 478 00:48:52,200 --> 00:48:55,831 Soon. Aeolus had promised me 479 00:48:55,856 --> 00:49:03,089 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 480 00:49:22,055 --> 00:49:23,433 Fly. 481 00:49:23,458 --> 00:49:27,318 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in my bed. 482 00:49:31,660 --> 00:49:33,299 Go! 483 00:49:48,020 --> 00:49:50,276 Bring the grain! 484 00:49:59,260 --> 00:50:01,843 Move along! Move it along! 485 00:50:09,771 --> 00:50:12,133 My hear flutters, as if... 486 00:50:15,088 --> 00:50:17,151 I am afraid to say it. 487 00:51:36,910 --> 00:51:39,475 Finally, he sleeps. 488 00:51:39,500 --> 00:51:41,377 Now, let's open the sack. 489 00:51:41,402 --> 00:51:43,597 It must be full of treasure. 490 00:51:43,622 --> 00:51:45,542 We will bet. 491 00:51:45,680 --> 00:51:46,972 Polites. 492 00:51:46,997 --> 00:51:49,423 - What do you say it is? - I don't care. 493 00:51:49,448 --> 00:51:51,418 But I want my share. 494 00:51:52,188 --> 00:51:53,200 Perimedes? 495 00:51:53,225 --> 00:51:55,615 You cannot open it. It is the master's. 496 00:51:55,640 --> 00:51:59,662 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 497 00:51:59,910 --> 00:52:03,566 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 498 00:52:03,613 --> 00:52:05,865 Now, I say it's gold. 499 00:52:16,870 --> 00:52:18,406 Ithaca! 500 00:52:18,610 --> 00:52:21,155 Ithaca! It's Ithaca! 501 00:52:21,180 --> 00:52:22,335 Ithaca. 502 00:52:22,360 --> 00:52:23,890 We are home! 503 00:52:23,915 --> 00:52:26,675 - I must wake the master. - No. 504 00:52:26,700 --> 00:52:28,616 Move, and I will cut your head off. 505 00:52:28,641 --> 00:52:31,842 Once we land he will never show us what's in that sack. 506 00:52:47,579 --> 00:52:49,990 A strange feeling woke me. 507 00:52:50,015 --> 00:52:51,505 Yes. 508 00:52:51,530 --> 00:52:53,166 He's coming. 509 00:52:55,116 --> 00:52:57,870 Master! Orrff... 510 00:53:06,813 --> 00:53:09,232 Hurry Hurry! 511 00:53:10,593 --> 00:53:12,347 Quiet. 512 00:53:15,800 --> 00:53:18,626 - Come on! - Slice it open. 513 00:53:30,970 --> 00:53:32,692 What have you done? 514 00:53:32,911 --> 00:53:34,649 What have you done? 515 00:53:34,674 --> 00:53:36,667 Pull the sails! 516 00:53:36,837 --> 00:53:39,400 Pull the sails! 517 00:53:39,920 --> 00:53:43,025 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 518 00:53:43,050 --> 00:53:44,469 Not till Ithaca! 519 00:53:44,494 --> 00:53:46,353 What have you done? 520 00:53:59,746 --> 00:54:00,935 What have you done? 521 00:54:00,960 --> 00:54:04,252 Are you fools? You betrayed me! 522 00:54:04,277 --> 00:54:07,000 You betrayed me! 523 00:54:08,282 --> 00:54:10,516 You fools! 524 00:54:13,029 --> 00:54:15,434 You fools! 525 00:54:20,951 --> 00:54:24,175 You betrayed me! 526 00:54:35,673 --> 00:54:38,032 Where have you been? 527 00:54:50,533 --> 00:54:53,059 Is that a ship? 528 00:55:02,192 --> 00:55:05,086 I have held Ithaca in my eyes. 529 00:55:05,875 --> 00:55:09,292 Only to have my hopes of reaching Penelope 530 00:55:09,828 --> 00:55:13,810 crushed by the fury of the unlocked winds. 531 00:55:14,166 --> 00:55:16,348 Tossed in the storm, 532 00:55:17,015 --> 00:55:19,630 all food and water lost. 533 00:55:20,300 --> 00:55:22,832 We were set down now, 534 00:55:23,186 --> 00:55:25,790 on the far side of the world. 535 00:55:58,520 --> 00:56:00,835 - Food! - Stay away! 536 00:56:05,487 --> 00:56:09,004 Here, master, all I could find. 537 00:56:19,655 --> 00:56:22,381 You will not get 1 kernel from me. 538 00:56:25,962 --> 00:56:28,968 You act alone and you starve alone. 539 00:56:33,157 --> 00:56:34,713 If there is game here 540 00:56:34,738 --> 00:56:37,285 I will kill it. But I... 541 00:56:37,310 --> 00:56:39,124 I will share it 542 00:56:39,149 --> 00:56:41,131 with my brothers. 543 00:56:47,585 --> 00:56:49,755 Polites, go with him. 544 00:56:53,760 --> 00:56:55,517 Eyes open. 545 00:56:55,542 --> 00:56:57,460 Perimedes. 546 00:57:11,756 --> 00:57:13,029 Gold and silver. 547 00:57:13,054 --> 00:57:16,556 It's you who open the sack and now we all starve. 548 00:57:16,581 --> 00:57:19,221 I can cut you open too. 549 00:57:19,696 --> 00:57:22,831 We will cook you right here. Hm. 550 00:57:25,154 --> 00:57:27,037 Quiet. 551 00:57:29,651 --> 00:57:32,580 Move. 552 00:57:51,169 --> 00:57:52,905 Food! 553 00:58:10,441 --> 00:58:11,804 Get it! 554 00:58:11,829 --> 00:58:13,256 Get it! 555 00:58:13,281 --> 00:58:15,446 The pig! Get the pig! 556 00:58:15,471 --> 00:58:17,389 Someone stop it! 557 00:58:22,345 --> 00:58:25,651 Aim for it! And come on, stop it! 558 00:58:27,633 --> 00:58:30,975 Get in front! Get the pig! 559 00:58:40,780 --> 00:58:42,142 No! 560 00:58:42,167 --> 00:58:44,638 Oh, stop your squealing. 561 00:58:44,790 --> 00:58:46,715 Please, stop! 562 00:58:50,360 --> 00:58:52,605 Please, masters. Stop it! 563 00:58:52,817 --> 00:58:54,246 Where are the others? 564 00:58:54,271 --> 00:58:56,871 - Captured. - By who. 565 00:58:56,896 --> 00:58:58,855 Warriors, Savagers, who? 566 00:58:58,880 --> 00:59:00,144 No! 567 00:59:00,169 --> 00:59:03,123 It's Polites. Our Polites. 568 00:59:03,148 --> 00:59:05,524 Turned into a pig! 569 00:59:06,338 --> 00:59:09,341 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 570 00:59:09,366 --> 00:59:13,085 - Eurylochus, enough of your games. - It is the truth! I swear it! 571 00:59:13,110 --> 00:59:15,879 This is the island of a witch, a sorceress! 572 00:59:15,904 --> 00:59:17,960 She turned all our brothers into animals. 573 00:59:17,985 --> 00:59:21,240 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 574 00:59:21,265 --> 00:59:24,028 What did you do, coward? Run from the fight? 575 00:59:24,053 --> 00:59:26,150 - Master. - Let him speak. 576 00:59:26,175 --> 00:59:29,290 For half a day we climbed up a path into these mountains. 577 00:59:29,315 --> 00:59:32,932 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 578 00:59:32,957 --> 00:59:35,965 Singing, calling us in. The witch. 579 00:59:35,990 --> 00:59:39,935 We came to a stone palace, surrounded by animals: lions, wolves. 580 00:59:39,960 --> 00:59:41,322 We saw her from a distance , 581 00:59:41,347 --> 00:59:44,005 walking from window to window, singing her song. 582 00:59:44,030 --> 00:59:46,592 She offered food and wine in her honeyed voice, 583 00:59:46,617 --> 00:59:48,896 - and in they went. - But you did not go. 584 00:59:48,921 --> 00:59:50,713 I stayed back, yes! 585 00:59:50,738 --> 00:59:53,734 And never have I felt worst for being right! 586 00:59:54,272 --> 00:59:55,405 Go on. 587 00:59:55,430 --> 00:59:57,860 I crept closer and saw 588 00:59:57,885 --> 01:00:02,375 there was music. The witch waved her hands 589 01:00:02,400 --> 01:00:07,893 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 590 01:00:08,215 --> 01:00:10,107 Impossible. 591 01:00:10,732 --> 01:00:13,418 Only Polites escaped! 592 01:00:15,265 --> 01:00:18,290 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 593 01:00:18,315 --> 01:00:20,485 Master, you cannot believe... 594 01:00:20,510 --> 01:00:22,975 Are we to starve because of his lies. 595 01:00:23,000 --> 01:00:24,710 If you touch that pig, 596 01:00:24,750 --> 01:00:27,971 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 597 01:00:28,620 --> 01:00:29,722 Stop! 598 01:00:29,747 --> 01:00:31,621 - Get off! - Enough! 599 01:00:32,250 --> 01:00:35,764 - All this is true? - On my life. 600 01:00:35,789 --> 01:00:38,358 If I do not return by sunrise, 601 01:00:39,617 --> 01:00:41,592 leave this place. 602 01:00:43,640 --> 01:00:46,525 Master! Master! 603 01:00:46,550 --> 01:00:48,332 Majesty, you cannot go! 604 01:00:48,357 --> 01:00:50,575 She will cast a spell over you! 605 01:00:50,600 --> 01:00:52,686 I sent them. 606 01:00:52,711 --> 01:00:54,583 I bring them back. 607 01:02:07,369 --> 01:02:11,383 Stay away! Don't come any closer! 608 01:02:17,104 --> 01:02:18,967 Anticlus? 609 01:02:21,692 --> 01:02:23,544 Where are the others? 610 01:03:17,820 --> 01:03:19,428 Careful. 611 01:03:19,565 --> 01:03:23,218 You're about to lose your sword, and you need it. 612 01:03:24,240 --> 01:03:27,280 Hermes, the gods' messenger. 613 01:03:27,315 --> 01:03:29,622 - None other. - Finally. 614 01:03:29,647 --> 01:03:31,801 Athena sent you. 615 01:03:31,866 --> 01:03:33,608 Please. 616 01:03:36,612 --> 01:03:38,517 Take care of my sword. 617 01:03:38,542 --> 01:03:42,319 Sorry. I'm not allow to touch. 618 01:03:43,862 --> 01:03:45,920 Only offer you words. 619 01:03:45,945 --> 01:03:49,835 Heed my advice, and reach that stone. 620 01:03:49,860 --> 01:03:51,325 Which? 621 01:03:51,400 --> 01:03:53,067 This one! 622 01:04:07,210 --> 01:04:08,825 Here. 623 01:04:08,850 --> 01:04:10,832 Eat this. 624 01:04:11,810 --> 01:04:14,260 No. It's Moly. 625 01:04:14,285 --> 01:04:15,848 It's poison. 626 01:04:15,873 --> 01:04:19,795 I'm giving it to you. A god to a mortal 627 01:04:19,820 --> 01:04:22,051 No, I refuse. 628 01:04:23,040 --> 01:04:24,494 Fine. 629 01:04:24,966 --> 01:04:29,044 But it is the only way to stop the witch, Circe's spell. 630 01:04:30,766 --> 01:04:33,078 Don't you trust me? 631 01:04:41,361 --> 01:04:43,248 She knows you are coming. 632 01:04:43,273 --> 01:04:44,279 But now, 633 01:04:44,304 --> 01:04:48,025 When you drink her honey potion, you will remain a man. 634 01:04:48,520 --> 01:04:51,120 This will catch the witch off guard. 635 01:04:51,145 --> 01:04:55,025 Draw you sword, as if to kill her. 636 01:04:55,297 --> 01:04:59,189 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 637 01:04:59,214 --> 01:05:01,465 to take her to bed. 638 01:05:02,725 --> 01:05:05,621 You cannot refuse a goddess. 639 01:05:05,728 --> 01:05:09,212 Only then, will she surrender your men. 640 01:05:09,809 --> 01:05:11,873 Farewell. 641 01:06:19,705 --> 01:06:23,111 Come on! Come, you're almost there. 642 01:06:23,410 --> 01:06:26,527 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 643 01:06:31,035 --> 01:06:34,434 You must be hungry and thirsty. 644 01:06:36,539 --> 01:06:39,034 Wine with honey. 645 01:06:56,430 --> 01:06:58,107 More. 646 01:07:07,773 --> 01:07:09,859 Ha. 647 01:07:25,320 --> 01:07:27,301 Very sweet. 648 01:07:41,240 --> 01:07:44,746 I've hope for a lion for such a man. 649 01:07:46,595 --> 01:07:49,075 Well. You will not change me. 650 01:07:50,450 --> 01:07:52,294 No. 651 01:07:53,430 --> 01:07:55,030 No. 652 01:07:57,545 --> 01:08:00,350 What would you do with this knife? 653 01:08:00,375 --> 01:08:01,580 End your life. 654 01:08:01,605 --> 01:08:03,106 Do... 655 01:08:03,805 --> 01:08:07,229 and you will never see your men again. 656 01:08:09,730 --> 01:08:11,855 Odysseus. 657 01:08:11,880 --> 01:08:16,451 The only way I will turn your soldiers back to man 658 01:08:16,613 --> 01:08:20,380 is if you take me to bed. 659 01:08:28,435 --> 01:08:31,532 Brave Odysseus. 660 01:08:32,026 --> 01:08:34,409 Are you still a man? 661 01:08:56,560 --> 01:08:58,063 You are gutless murderers. 662 01:08:58,091 --> 01:09:00,544 I am telling you, you are gutless murderers. 663 01:09:00,569 --> 01:09:02,858 At least our bellies will be full! 664 01:09:03,699 --> 01:09:07,090 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 665 01:09:07,115 --> 01:09:08,600 I'm going to have your share. 666 01:09:08,625 --> 01:09:11,574 Look at me, you idiot! 667 01:09:13,939 --> 01:09:16,638 Come closer. 668 01:09:17,190 --> 01:09:20,127 You don't recognize me? 669 01:09:20,152 --> 01:09:25,102 Polites! I told you it was Polites! 670 01:09:27,800 --> 01:09:29,697 - You will regret for this! - Polites! 671 01:09:29,722 --> 01:09:32,209 You will remember me always! 672 01:09:32,234 --> 01:09:35,299 You will remember me always! 673 01:09:35,354 --> 01:09:38,981 - You will remember me! - And he will remember you! 674 01:09:39,006 --> 01:09:43,633 You will always remember me! 675 01:10:06,778 --> 01:10:09,385 Bring your men here. 676 01:10:12,010 --> 01:10:14,469 To eat and rest. 677 01:10:27,760 --> 01:10:31,961 Circe, filled our ears with music 678 01:10:31,986 --> 01:10:35,438 and our minds with magical lotus blossom. 679 01:10:35,966 --> 01:10:38,923 Her potions are weakening our bodies 680 01:10:39,108 --> 01:10:41,600 and clouding our thoughts. 681 01:10:54,095 --> 01:10:55,877 Telemachus! 682 01:10:58,014 --> 01:11:01,097 - I'm going hunting. - Not with that! 683 01:11:01,275 --> 01:11:02,725 Not yet! 684 01:11:02,750 --> 01:11:04,397 But it's mine! 685 01:11:04,422 --> 01:11:06,058 Yes. 686 01:11:06,514 --> 01:11:10,155 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 687 01:11:10,180 --> 01:11:13,222 - then I am old enough to use his bow. - If you can string it. 688 01:11:13,247 --> 01:11:15,514 it's your's to hunt with. 689 01:11:17,321 --> 01:11:18,487 If you cannot, 690 01:11:18,512 --> 01:11:22,982 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 691 01:11:33,780 --> 01:11:38,062 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 692 01:11:39,001 --> 01:11:41,155 Anticlea! 693 01:11:42,334 --> 01:11:44,303 Anticlea! 694 01:11:44,820 --> 01:11:47,525 - Anticlea! - I can wait no longer. 695 01:11:47,550 --> 01:11:48,965 If Odysseus is dead... 696 01:11:48,990 --> 01:11:51,163 - I will meet him in the sea. - He is alive. 697 01:11:51,188 --> 01:11:53,845 We will wait for him together. Together. 698 01:11:53,870 --> 01:11:56,902 NO-OOO! 699 01:11:59,417 --> 01:12:01,572 Leave me! 700 01:12:06,217 --> 01:12:08,488 Anticlea! 701 01:12:08,959 --> 01:12:10,818 Anticlea. 702 01:12:18,855 --> 01:12:20,375 I'm ashamed. 703 01:12:20,400 --> 01:12:23,387 But my stone heart has broken. 704 01:12:23,412 --> 01:12:26,863 I have nothing left to bleed! 705 01:12:27,327 --> 01:12:30,251 What of your family? Of me? 706 01:12:30,276 --> 01:12:31,580 You are not only the mother of my husband, 707 01:12:31,605 --> 01:12:36,236 You are my mother. You are my father. 708 01:12:36,261 --> 01:12:39,068 You are my strength. 709 01:12:47,430 --> 01:12:49,139 You are strong enough alone! 710 01:12:49,164 --> 01:12:50,861 No. 711 01:12:53,280 --> 01:12:55,284 You will feel me 712 01:12:55,309 --> 01:12:57,069 with you. 713 01:13:00,511 --> 01:13:01,683 Even... 714 01:13:01,708 --> 01:13:04,200 from the land of the dead. 715 01:13:08,688 --> 01:13:11,920 NO-OOO !! 716 01:13:11,945 --> 01:13:13,668 Please. 717 01:13:14,774 --> 01:13:17,560 You cannot stop me. 718 01:13:26,861 --> 01:13:28,898 No tears. 719 01:15:18,705 --> 01:15:21,897 You lie with me yet you think of your wife. 720 01:15:24,740 --> 01:15:26,208 Yes. 721 01:15:26,869 --> 01:15:28,586 Why? 722 01:15:29,745 --> 01:15:33,148 While we shared this bed, you've forgotten her. 723 01:15:33,173 --> 01:15:34,715 No. 724 01:15:36,905 --> 01:15:39,150 You have given me much, Circe. 725 01:15:40,265 --> 01:15:44,131 But no bare enough flesh could ever make me forget Penelope. 726 01:15:45,655 --> 01:15:47,834 Not in a life time. 727 01:15:49,787 --> 01:15:52,335 And not in these 5 days. 728 01:15:57,120 --> 01:15:59,212 5 days? 729 01:16:00,365 --> 01:16:02,269 Poor, simple Odysseus. 730 01:16:02,294 --> 01:16:08,220 He thinks he has been here 5 days when it has been 5 years. 731 01:16:09,581 --> 01:16:11,582 What are you playing at? 732 01:16:12,005 --> 01:16:18,363 You mortals understand so little here, in my palace. 733 01:16:18,388 --> 01:16:20,290 Time has no meaning. 734 01:16:20,315 --> 01:16:26,200 It passes, slips by, fades, however I choose. 735 01:16:26,225 --> 01:16:29,451 What seem like a day to you, even an hour 736 01:16:29,476 --> 01:16:33,393 was a year outside these walls. 737 01:16:33,418 --> 01:16:36,280 I saw the sun rise and set, that's impossible. 738 01:16:36,305 --> 01:16:38,563 If you needed proof to you eyes, 739 01:16:38,588 --> 01:16:43,476 go see your ship buried in 5 years of tide. 740 01:16:47,965 --> 01:16:53,215 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 741 01:16:53,240 --> 01:16:57,439 Or if she has found another partner! 742 01:17:50,245 --> 01:17:51,880 Wake up! 743 01:17:52,505 --> 01:17:54,254 - Odysseus. - Wake up! 744 01:17:54,560 --> 01:17:56,142 Get up! 745 01:17:56,167 --> 01:17:58,605 GET UP! GET UP! 746 01:17:58,990 --> 01:18:01,070 Wake! Wake! 747 01:18:01,095 --> 01:18:03,786 I see now you believed. 748 01:18:05,275 --> 01:18:08,055 You conspired with Poseidon against me! 749 01:18:08,080 --> 01:18:10,190 Don't blame the gods for your deeds. 750 01:18:10,215 --> 01:18:14,785 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 751 01:18:15,145 --> 01:18:18,913 15 years, I have not seen my son 752 01:18:19,625 --> 01:18:21,528 and my home. 753 01:18:22,715 --> 01:18:23,926 And my mother. 754 01:18:23,951 --> 01:18:27,604 Or touch your lonely wife. 755 01:18:29,505 --> 01:18:31,724 You lose much more than 5 years 756 01:18:31,749 --> 01:18:34,435 if you donโ€™t open your eyes and see what you are. 757 01:18:34,460 --> 01:18:39,207 No! You, open your eyes and you see who I am! 758 01:18:41,380 --> 01:18:43,953 Now, you help me fine my way home 759 01:18:45,204 --> 01:18:47,324 or curse them I'll kill you. 760 01:18:52,304 --> 01:18:55,454 I know one man who knows the way to Ithaca. 761 01:19:01,814 --> 01:19:03,359 Then tell me. 762 01:19:06,890 --> 01:19:10,537 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 763 01:19:11,305 --> 01:19:14,459 If you still wish to go home, you must 764 01:19:14,484 --> 01:19:17,795 first, enter the underworld. 765 01:19:19,572 --> 01:19:23,992 Only there, will you find the answers you seek. 766 01:19:25,305 --> 01:19:27,109 Hades. 767 01:19:27,361 --> 01:19:30,041 The kingdom of the dead. 768 01:19:31,677 --> 01:19:34,207 You are right to be afraid. 769 01:19:38,600 --> 01:19:40,534 How do I find Tiresias? 770 01:19:40,559 --> 01:19:44,654 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 771 01:19:46,669 --> 01:19:49,852 and you must enter the fire 772 01:19:53,780 --> 01:19:56,612 to find Tiresias. 773 01:19:57,208 --> 01:19:58,730 Go. 774 01:20:23,215 --> 01:20:26,807 5 years, gone with the tide. 775 01:20:27,055 --> 01:20:31,350 5 years of pain for Penelope. 776 01:20:31,375 --> 01:20:33,210 And what of my son? 777 01:20:33,505 --> 01:20:36,003 He would be 15 by now. 778 01:20:36,281 --> 01:20:40,805 And still without his father. 779 01:21:26,850 --> 01:21:28,523 The Boy. 780 01:21:36,310 --> 01:21:37,760 Lord Antinous. 781 01:21:37,785 --> 01:21:40,639 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 782 01:21:40,664 --> 01:21:42,842 You have brought news of my father? 783 01:21:42,867 --> 01:21:44,597 News? 784 01:21:44,944 --> 01:21:46,263 No. 785 01:21:46,288 --> 01:21:48,538 Your father is long dead. 786 01:21:49,027 --> 01:21:52,378 You cannot say that, there is no proof! 787 01:21:52,403 --> 01:21:56,153 Everyone who fought at Troy has long returned home. 788 01:21:56,732 --> 01:22:01,785 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 789 01:22:01,810 --> 01:22:02,980 or 790 01:22:03,005 --> 01:22:06,217 he has chose not to return, 791 01:22:06,242 --> 01:22:08,327 to abandon your mother, 792 01:22:08,690 --> 01:22:10,561 his kingdom, 793 01:22:11,430 --> 01:22:13,353 and you. 794 01:22:13,378 --> 01:22:16,030 Now, your mother will choose one of us 795 01:22:16,055 --> 01:22:18,364 and marry again. 796 01:22:30,523 --> 01:22:31,980 Mother. 797 01:22:32,005 --> 01:22:34,429 Men are in the hall. 798 01:22:34,654 --> 01:22:36,067 They say they're here for you. 799 01:22:36,092 --> 01:22:39,005 Men who say my father is dead! 800 01:22:39,030 --> 01:22:40,360 They have brought gifts, 801 01:22:40,385 --> 01:22:43,712 I must receive them. And you must. 802 01:22:44,068 --> 01:22:45,818 The custom is clear. 803 01:22:45,843 --> 01:22:47,805 Welcome guests, feed them openly. 804 01:22:47,829 --> 01:22:51,251 I will respect this as you father did, and so will you! 805 01:22:51,276 --> 01:22:53,943 I will not! 806 01:22:57,407 --> 01:22:59,484 Finish, Melanthe. 807 01:23:06,028 --> 01:23:07,645 Mistress. 808 01:23:09,820 --> 01:23:12,037 You are still beautiful. 809 01:23:14,017 --> 01:23:17,532 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 810 01:23:21,495 --> 01:23:26,010 I will receive these men, and that is all. 811 01:23:27,567 --> 01:23:31,310 They will have nothing which belongs to Odysseus. 812 01:23:32,840 --> 01:23:35,330 Not his fortunes 813 01:23:35,355 --> 01:23:38,520 and not his wife. 814 01:25:37,680 --> 01:25:39,829 The river of fire. 815 01:25:41,587 --> 01:25:43,578 Let me come with you. 816 01:25:43,794 --> 01:25:45,318 No. 817 01:25:46,251 --> 01:25:48,663 I must cross it myself. 818 01:25:57,290 --> 01:25:59,943 You soul will burn away. 819 01:26:13,605 --> 01:26:15,995 I know you would follow me now. 820 01:26:17,755 --> 01:26:19,979 You have always followed me. 821 01:26:21,680 --> 01:26:23,745 You are my warriors. 822 01:26:28,358 --> 01:26:31,621 The time has not come to enter this house. 823 01:26:32,240 --> 01:26:34,497 This house of death. 824 01:26:37,634 --> 01:26:40,450 We've suffered the lost of many men, 825 01:26:40,475 --> 01:26:42,243 together. 826 01:26:44,150 --> 01:26:46,158 We survive, 827 01:26:46,826 --> 01:26:48,684 together. 828 01:26:49,939 --> 01:26:51,487 And now, 829 01:26:51,512 --> 01:26:54,225 we may never be in each other's eyes 830 01:26:54,250 --> 01:26:55,524 ever again. 831 01:26:55,549 --> 01:26:57,428 - You will be back. - And if I'm not? 832 01:26:57,456 --> 01:26:59,291 We will not reach Ithaca without you! 833 01:26:59,316 --> 01:27:02,815 Yes, you will. You will. 834 01:27:03,171 --> 01:27:05,515 It is I, am lost. 835 01:27:24,785 --> 01:27:26,301 And if I do not return, 836 01:27:26,326 --> 01:27:27,940 you row, 837 01:27:27,965 --> 01:27:29,901 row without end. 838 01:27:30,089 --> 01:27:32,339 You will reach Ithaca. 839 01:28:10,198 --> 01:28:11,805 Stay! 840 01:28:12,409 --> 01:28:14,144 Stay! 841 01:28:15,660 --> 01:28:17,530 Stay back! 842 01:28:19,634 --> 01:28:22,233 This ram is not for you! 843 01:28:22,627 --> 01:28:24,082 Stay! 844 01:28:24,148 --> 01:28:25,820 Stay! 845 01:28:31,476 --> 01:28:33,051 Stay! 846 01:28:40,897 --> 01:28:42,620 Antiphus! 847 01:28:42,645 --> 01:28:45,001 You must show me Tiresias. 848 01:28:47,670 --> 01:28:49,254 Please! 849 01:28:49,845 --> 01:28:51,770 Bring me to him. 56510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.