Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
"The Odyssey (1997)"
Subtitle created by Aorion
2
00:00:12,609 --> 00:00:17,613
THE ODYSSEY
3
00:00:24,659 --> 00:00:26,154
Penelope.
4
00:00:29,983 --> 00:00:31,845
We need to get
her to the palace.
5
00:00:31,870 --> 00:00:34,020
Oh.
Odysseus.
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,130
Hurry!
7
00:00:39,355 --> 00:00:42,073
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
8
00:00:42,098 --> 00:00:43,695
Take me home.
9
00:00:43,720 --> 00:00:45,511
Master!
10
00:00:46,021 --> 00:00:48,089
Tell them to make ready.
11
00:00:50,198 --> 00:00:54,918
Just think of us.
just you and I.
12
00:00:55,916 --> 00:00:58,404
Lying on the shore.
13
00:01:14,244 --> 00:01:18,570
Hold tight.
Give me the pain.
14
00:01:20,588 --> 00:01:22,706
Master!
15
00:01:25,080 --> 00:01:26,779
Master.
16
00:01:27,165 --> 00:01:29,239
It is coming. It is coming.
Odysseus.
17
00:01:29,264 --> 00:01:31,352
- You must get her to the palace.
- It is coming.
18
00:01:32,565 --> 00:01:34,321
Come this way.
19
00:01:37,682 --> 00:01:38,891
Come.
20
00:01:39,171 --> 00:01:40,974
Come this way.
21
00:01:40,999 --> 00:01:42,217
Here.
22
00:01:42,885 --> 00:01:44,368
There.
23
00:01:49,391 --> 00:01:51,831
The baby is coming!
24
00:01:59,264 --> 00:02:02,984
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
25
00:02:03,369 --> 00:02:07,244
Mistress Anticlea!
Mistress Anti...oh!
26
00:02:07,909 --> 00:02:10,642
Queen Penelope's baby is coming!
27
00:02:13,898 --> 00:02:15,901
The baby is coming.
28
00:02:16,494 --> 00:02:18,252
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
29
00:02:18,281 --> 00:02:20,343
Calm yourself, boy.
30
00:02:21,708 --> 00:02:26,781
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
31
00:02:40,188 --> 00:02:42,010
A boy.
32
00:02:58,692 --> 00:03:00,697
I love you.
33
00:03:10,718 --> 00:03:12,905
Show him his new home.
34
00:03:26,060 --> 00:03:28,299
Do you see, Telemachus?
35
00:03:28,833 --> 00:03:30,775
Ithaca.
36
00:03:30,995 --> 00:03:33,139
Your kingdom.
37
00:03:33,385 --> 00:03:35,425
Yes.
38
00:03:35,450 --> 00:03:37,797
Do you see how beautiful?
39
00:03:37,969 --> 00:03:39,762
Do you?
40
00:03:41,399 --> 00:03:43,175
Yes.
41
00:03:45,860 --> 00:03:48,066
Look
Look.
42
00:03:49,149 --> 00:03:53,024
This day was the
proudest day of my life.
43
00:03:53,049 --> 00:03:58,253
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
44
00:03:58,749 --> 00:04:02,478
But at the same moment, the
world we built together
45
00:04:02,503 --> 00:04:05,193
was changed forever.
46
00:04:07,662 --> 00:04:11,071
Dark news was
coming to my shores.
47
00:04:11,096 --> 00:04:15,867
My beloved Greece
was at war with Troy.
48
00:04:16,242 --> 00:04:20,427
A kingdom,
far across the seas.
49
00:04:22,049 --> 00:04:25,084
The mightiest of my fellow kings,
50
00:04:25,109 --> 00:04:30,419
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
51
00:04:30,444 --> 00:04:33,904
Sworn to a blood oath of allegiance.
52
00:04:33,929 --> 00:04:37,304
and bound by honor
to protect my land,
53
00:04:37,329 --> 00:04:40,405
I was forced to leave my home,
54
00:04:40,429 --> 00:04:43,998
not knowing if I would
ever see my wife
55
00:04:44,024 --> 00:04:46,518
and child again.
56
00:04:49,209 --> 00:04:53,183
I am Odysseus,
king of Ithica.
57
00:04:53,208 --> 00:04:57,075
And this...
is my story.
58
00:05:01,126 --> 00:05:02,681
No.
59
00:05:02,706 --> 00:05:04,922
You must it leave here.
60
00:05:05,169 --> 00:05:08,599
The bow.
Now, belongs to your son.
61
00:05:08,624 --> 00:05:10,404
My grandson.
62
00:05:10,429 --> 00:05:13,152
You alone, will teach
him to string it
63
00:05:13,177 --> 00:05:15,157
when he is grown.
64
00:05:20,585 --> 00:05:23,408
- Mother.
- No.
65
00:05:26,195 --> 00:05:28,801
I see, it is war.
66
00:05:36,889 --> 00:05:38,713
Eurybates.
67
00:05:41,150 --> 00:05:45,826
Summon the captains.
Assemble the crews.
68
00:05:46,037 --> 00:05:48,043
We sail for Troy.
69
00:05:48,068 --> 00:05:51,818
Troy.
Gods be with us.
70
00:05:53,739 --> 00:05:57,096
Athena, my goddess, you
have always protected me.
71
00:05:57,700 --> 00:06:00,210
Yet today you remain silent.
72
00:06:01,490 --> 00:06:04,818
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
73
00:06:05,677 --> 00:06:07,411
Athena.
74
00:06:08,354 --> 00:06:10,402
Speak to me.
75
00:06:39,380 --> 00:06:41,296
No tears.
76
00:06:43,438 --> 00:06:45,624
No tears.
77
00:06:47,270 --> 00:06:49,199
He is strong like you.
78
00:06:49,224 --> 00:06:51,261
He doesn't cry.
79
00:06:57,564 --> 00:07:01,286
- Promise me you will return.
- I cannot.
80
00:07:01,798 --> 00:07:05,034
Troy does not fall so gently.
81
00:07:07,309 --> 00:07:09,387
I love you.
82
00:07:10,874 --> 00:07:13,202
- Penelope, If I cannot return ...
- You will!
83
00:07:13,227 --> 00:07:15,128
No, no.
If I fail...
84
00:07:15,153 --> 00:07:18,724
If I fail
and if I die.
85
00:07:18,749 --> 00:07:20,532
Don't even say the words, don't.
86
00:07:20,557 --> 00:07:24,506
You must allow me
to die inside of your.
87
00:07:28,540 --> 00:07:30,976
You cannot live a life alone.
88
00:07:31,294 --> 00:07:34,118
You'll always be my wife.
89
00:07:36,341 --> 00:07:40,419
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
90
00:07:42,196 --> 00:07:44,282
you will choose another.
91
00:07:44,809 --> 00:07:46,851
And you will marry.
92
00:07:47,713 --> 00:07:50,186
And you will give
our son a kingdom.
93
00:07:50,211 --> 00:07:51,989
Yes.
94
00:07:53,329 --> 00:07:55,735
And all we have worked for.
95
00:07:58,224 --> 00:08:00,442
Now promise me.
96
00:08:16,263 --> 00:08:18,686
I love you.
97
00:08:27,406 --> 00:08:29,369
Odysseus.
98
00:08:29,394 --> 00:08:31,889
I will be alive.
99
00:08:32,382 --> 00:08:35,471
Alive like this tree
100
00:08:36,150 --> 00:08:38,750
around which we built this world.
101
00:08:40,158 --> 00:08:42,335
I will wait.
102
00:09:01,442 --> 00:09:02,990
Antiphus.
103
00:09:03,015 --> 00:09:05,394
Joint a farewell song.
104
00:09:14,096 --> 00:09:16,408
Set the sails.
105
00:09:22,687 --> 00:09:25,084
Turn Troy to dust.
106
00:09:25,109 --> 00:09:28,792
Return with the spoils of
enemies you slain.
107
00:09:30,056 --> 00:09:33,295
And my heart will rejoice.
108
00:09:47,280 --> 00:09:50,732
Give Penelope the same
strength you gave to me.
109
00:09:50,757 --> 00:09:54,904
I will care for your son
as I cared for you.
110
00:10:33,124 --> 00:10:37,947
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
111
00:10:37,972 --> 00:10:40,584
My warriors at my side.
112
00:10:40,609 --> 00:10:43,849
But I was alone.
113
00:10:44,529 --> 00:10:49,618
You're really, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
114
00:10:49,643 --> 00:10:51,818
I am telling you, it's true.
115
00:10:51,843 --> 00:10:55,760
The walls of Troy
reach to the clouds.
116
00:11:01,537 --> 00:11:04,938
I see you are no longer with me,
Athena.
117
00:11:05,154 --> 00:11:07,249
And it's alright.
118
00:11:09,710 --> 00:11:12,049
I can do everything myself.
119
00:11:12,074 --> 00:11:16,631
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
120
00:11:18,827 --> 00:11:19,984
Athena!
121
00:11:20,009 --> 00:11:23,853
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
122
00:11:27,837 --> 00:11:30,284
Are you drinking because
you fear your future?
123
00:11:30,309 --> 00:11:32,400
Me?
I am afraid of nothing.
124
00:11:32,425 --> 00:11:34,552
I am teasing you.
You are anger with me.
125
00:11:34,577 --> 00:11:37,971
Athena. You could have
only persuaded Agamemnon,
126
00:11:37,996 --> 00:11:39,930
on the day of
my son's birth, no less.
127
00:11:39,955 --> 00:11:44,364
I am a goddess after all.
I have other duties.
128
00:11:44,759 --> 00:11:49,173
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
129
00:12:01,609 --> 00:12:04,706
I did not want you
to escape this journey,
130
00:12:04,731 --> 00:12:07,325
because I want you to go.
131
00:12:07,964 --> 00:12:15,189
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
132
00:12:15,847 --> 00:12:17,404
I have fought long enough.
133
00:12:17,429 --> 00:12:21,561
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
134
00:12:21,586 --> 00:12:25,015
To have your name on the
lips of endless generations.
135
00:12:25,040 --> 00:12:28,695
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
136
00:12:28,720 --> 00:12:35,127
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
137
00:12:36,142 --> 00:12:38,720
I know your pride.
138
00:12:39,227 --> 00:12:41,672
Your vanity.
139
00:12:43,931 --> 00:12:47,364
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
140
00:12:47,389 --> 00:12:50,430
Look at them.
I fear for you.
141
00:12:50,455 --> 00:12:54,895
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
142
00:12:54,920 --> 00:12:56,448
That's what makes him relentless.
143
00:12:56,473 --> 00:12:58,750
Eurylochus, lies even more than you.
144
00:12:58,775 --> 00:13:01,908
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
145
00:13:01,933 --> 00:13:05,883
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
146
00:13:05,908 --> 00:13:08,411
I can see TROY!
147
00:13:08,436 --> 00:13:09,840
That's what makes him fearless.
148
00:13:09,865 --> 00:13:12,904
You see the good in them
because they love you.
149
00:13:12,929 --> 00:13:17,272
You must use this scope
to defeat the Trojans.
150
00:13:17,297 --> 00:13:21,150
You must be brave, my Odysseus.
151
00:13:21,849 --> 00:13:23,889
I have no fear
152
00:13:25,273 --> 00:13:27,545
as long as
you are with me.
153
00:13:58,170 --> 00:14:02,364
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
154
00:14:02,389 --> 00:14:06,015
I stood with the mighty Achilles,
155
00:14:06,040 --> 00:14:09,778
fight to fight
against Hector.
156
00:14:09,803 --> 00:14:15,273
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
157
00:14:15,411 --> 00:14:19,904
Thousands of men died
where they fell.
158
00:14:19,929 --> 00:14:24,764
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
159
00:14:24,789 --> 00:14:30,612
And no one knew whose side
the gods were on.
160
00:14:31,181 --> 00:14:33,192
Stop!
161
00:14:33,217 --> 00:14:36,273
Play, play, play!
162
00:14:36,305 --> 00:14:41,662
Fight. Fight.
Fight! Fight!
163
00:14:54,687 --> 00:14:58,444
Achilles!
Hear me, Greek!
164
00:14:58,469 --> 00:15:03,920
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
165
00:15:03,945 --> 00:15:07,675
Here, before the gods
and your own people,
166
00:15:07,700 --> 00:15:10,795
I will tear open your chest
167
00:15:10,928 --> 00:15:13,810
suck out your beating heart...
168
00:15:14,769 --> 00:15:19,021
and spit your blood in
the faces of your slaves.
169
00:15:19,046 --> 00:15:21,410
Hector!
170
00:15:31,704 --> 00:15:33,362
Yah!
171
00:15:53,509 --> 00:15:55,458
Hector is mine!
172
00:15:55,483 --> 00:15:57,038
Mine!
173
00:15:57,437 --> 00:15:59,045
Mine.
174
00:16:00,795 --> 00:16:02,676
He's mine!
175
00:16:05,135 --> 00:16:06,745
He's mine!
176
00:16:27,789 --> 00:16:30,031
I killed Hector!
177
00:16:30,056 --> 00:16:34,280
I will bury Troy!
178
00:17:35,632 --> 00:17:37,844
In the 7th year of blood.
179
00:17:37,869 --> 00:17:43,439
Achilles, god among man,
was slain.
180
00:17:43,464 --> 00:17:45,724
Our hope was lost.
181
00:17:45,749 --> 00:17:49,307
Troy,
had taken the best of us
182
00:17:49,332 --> 00:17:51,948
and still remain locked.
183
00:17:55,102 --> 00:17:59,995
The word on each Greek soldiers'
lips was : Surrender.
184
00:18:01,999 --> 00:18:05,624
But I refused to accept
so much death in vain.
185
00:18:06,900 --> 00:18:08,989
I had a plan.
186
00:18:09,451 --> 00:18:12,539
And I convinced my comrades.
187
00:18:12,564 --> 00:18:15,573
There was a way to enter Troy.
188
00:18:50,729 --> 00:18:52,948
King Priam.
189
00:18:55,011 --> 00:18:57,730
Built from their forgotten ships.
190
00:18:57,755 --> 00:19:00,005
A worthy trophy.
191
00:19:00,030 --> 00:19:03,500
Let me go!
Let me go!
192
00:19:08,082 --> 00:19:11,634
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
193
00:19:11,659 --> 00:19:14,293
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
194
00:19:14,318 --> 00:19:17,467
I told them to make this
offering to you, great king.
195
00:19:17,492 --> 00:19:21,324
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
196
00:19:21,349 --> 00:19:24,724
and no one will ever
enter the walls of Troy.
197
00:19:24,749 --> 00:19:29,493
I convinced them to build this mighty horse,
as a gift of surrender to you.
198
00:19:29,518 --> 00:19:32,479
And for my troubles,
they branded me a coward.
199
00:19:32,504 --> 00:19:35,344
- And left me here to beg.
- Good.
200
00:19:35,369 --> 00:19:40,614
Mighty Priam, give me life.
And I'll be your slave.
201
00:19:40,639 --> 00:19:43,980
Any fool can see
that he is lying!
202
00:19:46,829 --> 00:19:49,970
Laocoon, the soothsayer.
203
00:19:49,995 --> 00:19:52,007
He will ruin us.
204
00:19:52,631 --> 00:19:56,024
That man has never
spoken the truth!
205
00:19:56,049 --> 00:19:57,784
Good king, I swear it!
206
00:19:57,809 --> 00:20:02,388
Beware the Greeks,
and their gifts!
207
00:20:02,413 --> 00:20:04,802
Ha-ha-ha...
208
00:20:05,254 --> 00:20:09,717
Ha-ha-ha...!
209
00:20:43,601 --> 00:20:47,840
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
210
00:20:57,218 --> 00:20:58,641
It's a sign!
211
00:20:58,666 --> 00:21:02,112
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
212
00:21:02,137 --> 00:21:05,075
You must accept the Greeks' gift!
213
00:21:10,882 --> 00:21:13,237
Wheel it to the gates.
214
00:22:43,344 --> 00:22:45,486
Drop the rope.
215
00:23:22,835 --> 00:23:25,047
Greeks!
216
00:24:39,704 --> 00:24:42,858
Do you see?
You gods of sea and sky.
217
00:24:42,883 --> 00:24:46,777
I conquered Troy!
Me, Odysseus!
218
00:24:46,802 --> 00:24:51,668
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
219
00:24:51,693 --> 00:24:53,950
I do not need you now.
220
00:24:54,943 --> 00:24:57,220
I can do anything.
221
00:25:01,192 --> 00:25:08,360
Odysseus, why do you defy me?
222
00:25:08,385 --> 00:25:09,544
Who are you?
223
00:25:09,569 --> 00:25:16,092
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
224
00:25:16,117 --> 00:25:19,766
You have already
forgotten how I helped you.
225
00:25:19,791 --> 00:25:21,684
Help me?
226
00:25:22,981 --> 00:25:26,844
For 10 years, you played with
us as with toys.
227
00:25:28,819 --> 00:25:31,579
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
228
00:25:31,604 --> 00:25:36,419
But it was my serpent who
silenced Laocoon
229
00:25:36,444 --> 00:25:39,284
or your horse was doomed.
230
00:25:39,309 --> 00:25:42,964
Yet, you refuse to give thanks.
231
00:25:42,989 --> 00:25:48,984
You forget a man is
nothing without the gods.
232
00:25:49,009 --> 00:25:52,970
You will suffer for this offense.
233
00:25:52,995 --> 00:25:58,704
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
234
00:25:58,729 --> 00:26:02,719
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
235
00:26:02,744 --> 00:26:05,172
You cannot stop me!
236
00:26:05,446 --> 00:26:10,437
You will suffer.
237
00:26:16,736 --> 00:26:18,373
Odysseus!
238
00:26:18,398 --> 00:26:20,558
Look what we have!
239
00:26:28,415 --> 00:26:30,096
No one.
240
00:26:31,971 --> 00:26:35,009
No one will stop me
from seeing Ithaca.
241
00:27:00,829 --> 00:27:06,527
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
242
00:27:06,552 --> 00:27:10,324
My mind filled only with
the thoughts of the home.
243
00:27:10,349 --> 00:27:14,957
I had not seen for 10 years.
244
00:27:20,343 --> 00:27:22,585
You see, Telemachus.
It is easy.
245
00:27:22,610 --> 00:27:24,347
Telemachus?
246
00:27:24,618 --> 00:27:27,074
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
247
00:27:27,099 --> 00:27:29,354
I can still catch you.
248
00:27:29,378 --> 00:27:33,540
And yes, I will.
Ha ha ha.
249
00:27:41,167 --> 00:27:44,761
You won't catch me.
You won't catch me.
250
00:27:44,869 --> 00:27:46,743
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
251
00:27:46,768 --> 00:27:48,476
Mother.
Mother.
252
00:27:48,709 --> 00:27:50,809
Mother! Mother!
Save me!
253
00:27:50,854 --> 00:27:52,919
You save me.
254
00:27:53,076 --> 00:27:54,416
- Oh.
- Mother.
255
00:27:54,441 --> 00:27:55,719
Oh.
256
00:27:56,575 --> 00:27:58,572
Aw!
Oh.
257
00:28:02,641 --> 00:28:04,582
Telemachus.
258
00:28:04,711 --> 00:28:07,576
Where are you suppose to be?
259
00:28:07,637 --> 00:28:10,803
In the field shooting sheep.
260
00:28:13,474 --> 00:28:16,370
Eumaeus, take Telemachus back.
261
00:28:20,209 --> 00:28:22,905
Come on boy,
come on.
262
00:28:24,604 --> 00:28:26,118
Out.
263
00:28:32,268 --> 00:28:34,184
He is just a boy.
264
00:28:34,209 --> 00:28:35,984
He is not ready
for man's work.
265
00:28:36,009 --> 00:28:38,464
Because you would not
let him grow.
266
00:28:38,489 --> 00:28:43,876
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
267
00:28:43,901 --> 00:28:48,184
Yes, your son had his father.
268
00:28:48,641 --> 00:28:50,600
Your's soon enough.
269
00:28:50,869 --> 00:28:52,864
It can never be soon enough.
270
00:28:52,889 --> 00:28:56,310
Each day without Odysseus
last forever.
271
00:28:56,663 --> 00:28:58,308
Yes.
272
00:28:58,380 --> 00:28:59,692
But ...
273
00:28:59,903 --> 00:29:01,750
if he does not return.
274
00:29:01,775 --> 00:29:03,788
Do not say
those words to me.
275
00:29:03,813 --> 00:29:06,241
You cannot hide from them.
276
00:29:07,869 --> 00:29:10,464
If Odysseus is dead
277
00:29:11,178 --> 00:29:15,445
you must bear it
and go on.
278
00:29:15,760 --> 00:29:18,183
You must live for your son.
279
00:29:18,919 --> 00:29:21,015
As I did.
280
00:29:22,368 --> 00:29:24,576
You must raise a king!
281
00:29:25,963 --> 00:29:28,922
You have a heart of stone.
282
00:29:33,237 --> 00:29:34,867
Yes,
283
00:29:35,349 --> 00:29:39,166
if stone can
shiver and bleed.
284
00:29:51,526 --> 00:29:53,737
Oh.
Odysseus.
285
00:29:59,015 --> 00:30:02,145
Oh.
Oh.
286
00:30:07,244 --> 00:30:09,927
Oh.
Odysseus...
287
00:30:10,221 --> 00:30:14,242
Oh.
Odysseus, return to me.
288
00:30:41,229 --> 00:30:44,689
Poseidon began his revenge
soon enough.
289
00:30:44,713 --> 00:30:48,045
For months,
he blanketed the sea in fog.
290
00:30:48,087 --> 00:30:51,006
Separated from the rest of the fleet,
291
00:30:52,076 --> 00:30:54,157
I was lost.
292
00:31:13,474 --> 00:31:15,277
Anticlus.
293
00:31:15,302 --> 00:31:19,208
Nothing.
Nothing but fog!
294
00:31:21,889 --> 00:31:23,613
Antiphus!
295
00:31:23,638 --> 00:31:28,194
When I find you, you and
your flute are in the sea.
296
00:31:33,109 --> 00:31:36,705
Land!
It's land!
297
00:31:42,394 --> 00:31:44,703
Man your oars!
298
00:31:48,637 --> 00:31:52,008
- It's not Ithaca.
- Row!
299
00:31:54,967 --> 00:31:59,460
If men live here, they can tell us
how far we wondered.
300
00:32:17,636 --> 00:32:21,532
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
301
00:32:27,327 --> 00:32:29,149
Perimedes.
302
00:32:30,146 --> 00:32:31,919
I hear it.
303
00:32:33,149 --> 00:32:34,644
Sheep or goat.
304
00:32:34,669 --> 00:32:36,338
And I bet I am the
first to find them.
305
00:32:36,363 --> 00:32:38,043
Elpenor.
306
00:32:38,068 --> 00:32:41,174
Bring me gifts,
for our host.
307
00:32:41,420 --> 00:32:45,163
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
308
00:32:51,935 --> 00:32:54,500
I win!
An empty cave.
309
00:32:54,525 --> 00:32:58,198
No women, but...
plenty of cheese.
310
00:33:01,149 --> 00:33:03,772
Hmm. It's good.
Here.
311
00:33:03,797 --> 00:33:06,358
Oy.
Have some.
312
00:33:25,359 --> 00:33:28,125
They keep sheep in
this cave with them.
313
00:33:28,353 --> 00:33:30,116
No tools.
314
00:33:31,103 --> 00:33:33,087
No weapons.
315
00:33:33,112 --> 00:33:35,586
Oh, oh.
Oh, oh.
316
00:33:35,611 --> 00:33:38,772
Oh. A million number!
Oh!
317
00:33:38,797 --> 00:33:41,687
No grain.
No oil.
318
00:33:42,095 --> 00:33:43,390
Just cheese!
319
00:33:43,415 --> 00:33:45,860
- Bring the wine.
- Savagers!
320
00:33:46,092 --> 00:33:47,557
The wine.
321
00:33:52,510 --> 00:33:54,778
We will trade it for water.
322
00:34:25,418 --> 00:34:28,615
Mixed wine with water, you pig.
It's too strong without.
323
00:34:28,640 --> 00:34:31,037
I'm no little boy!
324
00:34:31,857 --> 00:34:35,101
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
325
00:34:38,693 --> 00:34:40,169
Now.
326
00:34:42,304 --> 00:34:44,769
Let us see these shepherds.
327
00:35:12,218 --> 00:35:15,260
Who are you?
328
00:35:21,499 --> 00:35:23,397
We are just soldiers.
329
00:35:25,929 --> 00:35:27,512
We are lost.
330
00:35:27,537 --> 00:35:30,153
And eating my food!
331
00:35:30,178 --> 00:35:31,994
- Why not?
- And enough.
332
00:35:32,019 --> 00:35:33,570
It's true, we-we...
333
00:35:33,595 --> 00:35:35,983
We just helped ourselves.
334
00:35:36,008 --> 00:35:38,140
As you guest,
we-we know.
335
00:35:38,165 --> 00:35:41,702
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
336
00:35:41,727 --> 00:35:43,777
That is-
That is the law.
337
00:35:44,136 --> 00:35:48,670
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
338
00:35:53,480 --> 00:35:55,202
You...
339
00:35:55,668 --> 00:35:57,282
You are not alone?
340
00:35:57,780 --> 00:36:01,150
No, my brothers' at the big caves.
341
00:36:01,175 --> 00:36:02,622
Where are your parents?
342
00:36:02,647 --> 00:36:04,478
Our mother is a sea nymph.
343
00:36:04,503 --> 00:36:08,147
Our father is the
mighty god, Poseidon.
344
00:36:08,172 --> 00:36:10,035
Poseidon.
345
00:36:10,060 --> 00:36:14,850
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
346
00:36:14,875 --> 00:36:16,492
Bring.
347
00:36:16,920 --> 00:36:18,150
Gifts.
348
00:36:18,175 --> 00:36:19,508
We thought that...
349
00:36:19,533 --> 00:36:22,378
If you would share some sheep,
350
00:36:22,403 --> 00:36:24,598
we could cook you a feast.
351
00:36:24,921 --> 00:36:26,577
Feast!
352
00:36:33,340 --> 00:36:34,685
Cheese?
353
00:36:34,710 --> 00:36:36,953
- I like meat!
- Aw!
354
00:36:37,378 --> 00:36:38,916
No!
355
00:36:38,941 --> 00:36:40,420
- Why not?
- No!
356
00:36:40,445 --> 00:36:45,303
Because, man do not
eat one another.
357
00:36:45,328 --> 00:36:49,091
Yes, I thought so.
Ha-ha-ha...
358
00:36:56,436 --> 00:36:58,051
Calm down.
359
00:37:17,580 --> 00:37:20,557
Who is next?
360
00:37:22,054 --> 00:37:25,595
No no.
Down. Down.
361
00:37:26,260 --> 00:37:29,134
Take me next.
Please.
362
00:37:29,996 --> 00:37:32,330
Of course, if you do,
then...
363
00:37:32,355 --> 00:37:35,370
you would eat all the
magic inside my head .
364
00:37:38,880 --> 00:37:43,055
Do you know how much magic
I have in here?
365
00:37:43,080 --> 00:37:45,004
I will spit your head out!
366
00:37:45,029 --> 00:37:47,270
But you would have learned nothing.
367
00:37:47,295 --> 00:37:49,949
Poseidon's sons are not stupid.
368
00:37:49,974 --> 00:37:51,143
They are not foolish.
369
00:37:51,168 --> 00:37:54,681
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
370
00:37:54,706 --> 00:37:56,755
What secret?
Uh?
371
00:37:56,780 --> 00:37:58,821
What secret?
372
00:37:59,735 --> 00:38:02,187
Anticlus, the wine.
373
00:38:09,140 --> 00:38:11,805
- What is it? Aye.
- It's wine.
374
00:38:11,830 --> 00:38:14,044
It's a drink of the gods.
375
00:38:14,518 --> 00:38:15,909
Here.
376
00:38:18,202 --> 00:38:19,811
Try it.
377
00:38:46,280 --> 00:38:48,155
I like it!
378
00:38:48,180 --> 00:38:50,387
Yes.
Another!
379
00:38:50,805 --> 00:38:52,994
- What is your name?
- My name?
380
00:38:53,019 --> 00:38:56,482
- He is the lord of...
- Please!
381
00:38:57,277 --> 00:38:59,517
My name is Nobody.
382
00:39:00,125 --> 00:39:03,325
No-bo-dy.
383
00:39:03,350 --> 00:39:06,040
Oh, alright.
Nobody.
384
00:39:07,023 --> 00:39:12,547
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
385
00:39:18,490 --> 00:39:20,799
I will kill him now!
386
00:39:23,820 --> 00:39:27,492
And after he's dead,
who would move the stone?
387
00:39:34,434 --> 00:39:36,839
Push.
Push.
388
00:39:36,864 --> 00:39:39,010
Keep it, keep quiet.
389
00:39:39,035 --> 00:39:41,547
- Push! Push!
- Come one.
390
00:39:43,432 --> 00:39:45,185
More effort.
Come on, push!
391
00:39:45,210 --> 00:39:47,645
There must be another way out.
392
00:39:47,670 --> 00:39:49,488
There is.
393
00:40:47,251 --> 00:40:51,299
Oh, my eye!
My eye!
394
00:41:00,965 --> 00:41:02,108
My eye!
395
00:41:02,133 --> 00:41:04,155
What have you done to me?
396
00:41:04,815 --> 00:41:06,319
I cannot see!
397
00:41:06,344 --> 00:41:09,790
Help!
Help me, I cannot see!
398
00:41:09,815 --> 00:41:14,624
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
399
00:41:15,720 --> 00:41:19,077
Nobody has blinded me!
400
00:41:21,265 --> 00:41:23,108
Where are you?
401
00:41:23,133 --> 00:41:26,105
Where are you?
Where are you?
402
00:41:26,521 --> 00:41:28,605
Where are you?
403
00:41:35,522 --> 00:41:39,066
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
404
00:41:39,469 --> 00:41:41,692
Where are you?
405
00:41:43,415 --> 00:41:46,083
Elpenor.
Elpenor.
406
00:41:50,125 --> 00:41:52,198
Elpenor!
407
00:41:55,128 --> 00:41:58,960
I will get you!
Where are you?
408
00:41:58,985 --> 00:42:00,638
I will get you!
409
00:42:00,663 --> 00:42:02,114
I hear you!
410
00:42:02,139 --> 00:42:05,418
You can't escape!
I will get you!
411
00:42:05,443 --> 00:42:07,748
Where are you?
412
00:42:08,229 --> 00:42:10,496
Where are you?
413
00:42:25,361 --> 00:42:27,480
What-What happened?
414
00:42:29,295 --> 00:42:33,108
- Man your oars!
- What happened?
415
00:42:33,731 --> 00:42:35,395
What happened?
416
00:42:35,420 --> 00:42:36,799
Tell me!
417
00:42:36,824 --> 00:42:38,560
- Man your oars!
- What happened?
418
00:42:38,585 --> 00:42:39,820
Master.
419
00:42:39,845 --> 00:42:41,687
Polyphemus!
420
00:42:41,890 --> 00:42:43,769
Polyphemus!
421
00:42:43,794 --> 00:42:45,391
You gave me no choice.
422
00:42:45,447 --> 00:42:49,517
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
423
00:42:49,542 --> 00:42:52,697
You hear, Poseidon!
I am alive!
424
00:42:52,722 --> 00:42:57,094
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
425
00:43:06,491 --> 00:43:10,535
Father!
Avenge me!
426
00:43:10,560 --> 00:43:13,249
Father!
427
00:43:15,987 --> 00:43:18,347
We sailed for months,
428
00:43:18,372 --> 00:43:22,432
from cyclops island
to the setting sun.
429
00:43:22,457 --> 00:43:28,792
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
430
00:43:28,817 --> 00:43:33,895
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
431
00:43:33,920 --> 00:43:38,677
we approached another
unknown land.
432
00:44:09,703 --> 00:44:11,771
Be still!
433
00:44:21,620 --> 00:44:24,386
Are you surprised?
Admit it.
434
00:44:24,411 --> 00:44:26,853
I can see you are surprised.
435
00:44:27,169 --> 00:44:28,575
Who are you?
436
00:44:28,600 --> 00:44:31,489
I am Aeolus, god of wind.
437
00:44:31,514 --> 00:44:33,226
This is my island,
438
00:44:33,251 --> 00:44:38,062
where soft breezes and
raging tempest... all begin.
439
00:44:38,450 --> 00:44:41,050
Well, I am honored.
But...
440
00:44:41,319 --> 00:44:43,548
why do you not
allow me to drink?
441
00:44:43,573 --> 00:44:47,766
Because I know you, Odysseus,
lord of Ithaca.
442
00:44:49,915 --> 00:44:53,622
Do not be afraid.
Step through the water.
443
00:44:53,647 --> 00:44:56,064
I have something for you.
444
00:44:56,549 --> 00:44:58,418
Come ahead!
445
00:45:00,980 --> 00:45:03,153
Do not be afraid.
446
00:45:09,060 --> 00:45:11,690
- Come here.
- You know me?
447
00:45:11,715 --> 00:45:13,745
Everyone knows Odysseus.
448
00:45:13,770 --> 00:45:17,502
The great hero who
built the Trojan horse.
449
00:45:18,265 --> 00:45:19,365
But...
450
00:45:19,390 --> 00:45:23,595
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
451
00:45:23,620 --> 00:45:25,899
Poseidon still believes
he can stop me.
452
00:45:25,924 --> 00:45:29,296
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
453
00:45:29,321 --> 00:45:33,726
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
454
00:45:33,751 --> 00:45:36,939
He forgets that the sea
is nothing with the wind.
455
00:45:36,964 --> 00:45:39,392
And who is the
god of the wind?
456
00:45:40,650 --> 00:45:43,006
Guess who is the
god of the winds?
457
00:45:43,895 --> 00:45:46,732
I am.
I am.
458
00:45:48,714 --> 00:45:51,535
We'll get back at him.
Give me this.
459
00:45:51,560 --> 00:45:54,050
Give me this, Odysseus.
460
00:45:54,075 --> 00:45:55,286
Thank you.
461
00:45:55,311 --> 00:45:57,571
We'll get back at him.
462
00:46:07,230 --> 00:46:09,370
Up here!
463
00:46:46,665 --> 00:46:50,095
These winds,
very stubborn!
464
00:46:50,120 --> 00:46:53,265
I have left only the
West wind free.
465
00:46:53,290 --> 00:46:57,101
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
466
00:46:57,126 --> 00:47:00,323
Now here.
Catch!
467
00:47:06,255 --> 00:47:07,905
Why are you helping me?
468
00:47:07,930 --> 00:47:12,605
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
469
00:47:12,630 --> 00:47:16,615
And you understand that
there is always something to learn!
470
00:47:16,640 --> 00:47:18,537
Now go!
471
00:47:18,562 --> 00:47:22,061
And you better not
open that sack.
472
00:48:12,550 --> 00:48:14,055
Lucky Odysseus.
473
00:48:14,080 --> 00:48:18,425
We find water.
He finds gold.
474
00:48:18,640 --> 00:48:20,413
Maybe something better.
475
00:48:20,438 --> 00:48:22,248
No.
476
00:48:33,620 --> 00:48:35,435
Leave it alone.
477
00:48:38,200 --> 00:48:41,215
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
478
00:48:52,200 --> 00:48:55,831
Soon.
Aeolus had promised me
479
00:48:55,856 --> 00:49:03,089
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
480
00:49:22,055 --> 00:49:23,433
Fly.
481
00:49:23,458 --> 00:49:27,318
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in my bed.
482
00:49:31,660 --> 00:49:33,299
Go!
483
00:49:48,020 --> 00:49:50,276
Bring the grain!
484
00:49:59,260 --> 00:50:01,843
Move along!
Move it along!
485
00:50:09,771 --> 00:50:12,133
My hear flutters,
as if...
486
00:50:15,088 --> 00:50:17,151
I am afraid to say it.
487
00:51:36,910 --> 00:51:39,475
Finally, he sleeps.
488
00:51:39,500 --> 00:51:41,377
Now, let's open the sack.
489
00:51:41,402 --> 00:51:43,597
It must be full of treasure.
490
00:51:43,622 --> 00:51:45,542
We will bet.
491
00:51:45,680 --> 00:51:46,972
Polites.
492
00:51:46,997 --> 00:51:49,423
- What do you say it is?
- I don't care.
493
00:51:49,448 --> 00:51:51,418
But I want my share.
494
00:51:52,188 --> 00:51:53,200
Perimedes?
495
00:51:53,225 --> 00:51:55,615
You cannot open it.
It is the master's.
496
00:51:55,640 --> 00:51:59,662
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
497
00:51:59,910 --> 00:52:03,566
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
498
00:52:03,613 --> 00:52:05,865
Now, I say it's gold.
499
00:52:16,870 --> 00:52:18,406
Ithaca!
500
00:52:18,610 --> 00:52:21,155
Ithaca!
It's Ithaca!
501
00:52:21,180 --> 00:52:22,335
Ithaca.
502
00:52:22,360 --> 00:52:23,890
We are home!
503
00:52:23,915 --> 00:52:26,675
- I must wake the master.
- No.
504
00:52:26,700 --> 00:52:28,616
Move, and I will
cut your head off.
505
00:52:28,641 --> 00:52:31,842
Once we land he will never
show us what's in that sack.
506
00:52:47,579 --> 00:52:49,990
A strange feeling woke me.
507
00:52:50,015 --> 00:52:51,505
Yes.
508
00:52:51,530 --> 00:52:53,166
He's coming.
509
00:52:55,116 --> 00:52:57,870
Master!
Orrff...
510
00:53:06,813 --> 00:53:09,232
Hurry
Hurry!
511
00:53:10,593 --> 00:53:12,347
Quiet.
512
00:53:15,800 --> 00:53:18,626
- Come on!
- Slice it open.
513
00:53:30,970 --> 00:53:32,692
What have you done?
514
00:53:32,911 --> 00:53:34,649
What have you done?
515
00:53:34,674 --> 00:53:36,667
Pull the sails!
516
00:53:36,837 --> 00:53:39,400
Pull the sails!
517
00:53:39,920 --> 00:53:43,025
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
518
00:53:43,050 --> 00:53:44,469
Not till Ithaca!
519
00:53:44,494 --> 00:53:46,353
What have you done?
520
00:53:59,746 --> 00:54:00,935
What have you done?
521
00:54:00,960 --> 00:54:04,252
Are you fools?
You betrayed me!
522
00:54:04,277 --> 00:54:07,000
You betrayed me!
523
00:54:08,282 --> 00:54:10,516
You fools!
524
00:54:13,029 --> 00:54:15,434
You fools!
525
00:54:20,951 --> 00:54:24,175
You betrayed me!
526
00:54:35,673 --> 00:54:38,032
Where have you been?
527
00:54:50,533 --> 00:54:53,059
Is that a ship?
528
00:55:02,192 --> 00:55:05,086
I have held Ithaca in my eyes.
529
00:55:05,875 --> 00:55:09,292
Only to have my hopes
of reaching Penelope
530
00:55:09,828 --> 00:55:13,810
crushed by the fury
of the unlocked winds.
531
00:55:14,166 --> 00:55:16,348
Tossed in the storm,
532
00:55:17,015 --> 00:55:19,630
all food and water lost.
533
00:55:20,300 --> 00:55:22,832
We were set down now,
534
00:55:23,186 --> 00:55:25,790
on the far side
of the world.
535
00:55:58,520 --> 00:56:00,835
- Food!
- Stay away!
536
00:56:05,487 --> 00:56:09,004
Here, master,
all I could find.
537
00:56:19,655 --> 00:56:22,381
You will not get
1 kernel from me.
538
00:56:25,962 --> 00:56:28,968
You act alone
and you starve alone.
539
00:56:33,157 --> 00:56:34,713
If there is game here
540
00:56:34,738 --> 00:56:37,285
I will kill it.
But I...
541
00:56:37,310 --> 00:56:39,124
I will share it
542
00:56:39,149 --> 00:56:41,131
with my brothers.
543
00:56:47,585 --> 00:56:49,755
Polites, go with him.
544
00:56:53,760 --> 00:56:55,517
Eyes open.
545
00:56:55,542 --> 00:56:57,460
Perimedes.
546
00:57:11,756 --> 00:57:13,029
Gold and silver.
547
00:57:13,054 --> 00:57:16,556
It's you who open the sack
and now we all starve.
548
00:57:16,581 --> 00:57:19,221
I can cut you open too.
549
00:57:19,696 --> 00:57:22,831
We will cook you right here.
Hm.
550
00:57:25,154 --> 00:57:27,037
Quiet.
551
00:57:29,651 --> 00:57:32,580
Move.
552
00:57:51,169 --> 00:57:52,905
Food!
553
00:58:10,441 --> 00:58:11,804
Get it!
554
00:58:11,829 --> 00:58:13,256
Get it!
555
00:58:13,281 --> 00:58:15,446
The pig!
Get the pig!
556
00:58:15,471 --> 00:58:17,389
Someone stop it!
557
00:58:22,345 --> 00:58:25,651
Aim for it!
And come on, stop it!
558
00:58:27,633 --> 00:58:30,975
Get in front!
Get the pig!
559
00:58:40,780 --> 00:58:42,142
No!
560
00:58:42,167 --> 00:58:44,638
Oh, stop your squealing.
561
00:58:44,790 --> 00:58:46,715
Please, stop!
562
00:58:50,360 --> 00:58:52,605
Please, masters.
Stop it!
563
00:58:52,817 --> 00:58:54,246
Where are the others?
564
00:58:54,271 --> 00:58:56,871
- Captured.
- By who.
565
00:58:56,896 --> 00:58:58,855
Warriors, Savagers, who?
566
00:58:58,880 --> 00:59:00,144
No!
567
00:59:00,169 --> 00:59:03,123
It's Polites.
Our Polites.
568
00:59:03,148 --> 00:59:05,524
Turned into a pig!
569
00:59:06,338 --> 00:59:09,341
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
570
00:59:09,366 --> 00:59:13,085
- Eurylochus, enough of your games.
- It is the truth! I swear it!
571
00:59:13,110 --> 00:59:15,879
This is the island of a witch,
a sorceress!
572
00:59:15,904 --> 00:59:17,960
She turned all our
brothers into animals.
573
00:59:17,985 --> 00:59:21,240
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
574
00:59:21,265 --> 00:59:24,028
What did you do, coward?
Run from the fight?
575
00:59:24,053 --> 00:59:26,150
- Master.
- Let him speak.
576
00:59:26,175 --> 00:59:29,290
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
577
00:59:29,315 --> 00:59:32,932
From the woods, suddenly we heard
a sweet woman's voice.
578
00:59:32,957 --> 00:59:35,965
Singing, calling us in.
The witch.
579
00:59:35,990 --> 00:59:39,935
We came to a stone palace,
surrounded by animals: lions, wolves.
580
00:59:39,960 --> 00:59:41,322
We saw her from a distance ,
581
00:59:41,347 --> 00:59:44,005
walking from window to
window, singing her song.
582
00:59:44,030 --> 00:59:46,592
She offered food and wine
in her honeyed voice,
583
00:59:46,617 --> 00:59:48,896
- and in they went.
- But you did not go.
584
00:59:48,921 --> 00:59:50,713
I stayed back, yes!
585
00:59:50,738 --> 00:59:53,734
And never have I felt
worst for being right!
586
00:59:54,272 --> 00:59:55,405
Go on.
587
00:59:55,430 --> 00:59:57,860
I crept closer and saw
588
00:59:57,885 --> 01:00:02,375
there was music.
The witch waved her hands
589
01:00:02,400 --> 01:00:07,893
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
590
01:00:08,215 --> 01:00:10,107
Impossible.
591
01:00:10,732 --> 01:00:13,418
Only Polites escaped!
592
01:00:15,265 --> 01:00:18,290
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
593
01:00:18,315 --> 01:00:20,485
Master, you cannot believe...
594
01:00:20,510 --> 01:00:22,975
Are we to starve
because of his lies.
595
01:00:23,000 --> 01:00:24,710
If you touch that pig,
596
01:00:24,750 --> 01:00:27,971
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
597
01:00:28,620 --> 01:00:29,722
Stop!
598
01:00:29,747 --> 01:00:31,621
- Get off!
- Enough!
599
01:00:32,250 --> 01:00:35,764
- All this is true?
- On my life.
600
01:00:35,789 --> 01:00:38,358
If I do not return
by sunrise,
601
01:00:39,617 --> 01:00:41,592
leave this place.
602
01:00:43,640 --> 01:00:46,525
Master!
Master!
603
01:00:46,550 --> 01:00:48,332
Majesty, you cannot go!
604
01:00:48,357 --> 01:00:50,575
She will cast
a spell over you!
605
01:00:50,600 --> 01:00:52,686
I sent them.
606
01:00:52,711 --> 01:00:54,583
I bring them back.
607
01:02:07,369 --> 01:02:11,383
Stay away!
Don't come any closer!
608
01:02:17,104 --> 01:02:18,967
Anticlus?
609
01:02:21,692 --> 01:02:23,544
Where are the others?
610
01:03:17,820 --> 01:03:19,428
Careful.
611
01:03:19,565 --> 01:03:23,218
You're about to lose your sword,
and you need it.
612
01:03:24,240 --> 01:03:27,280
Hermes,
the gods' messenger.
613
01:03:27,315 --> 01:03:29,622
- None other.
- Finally.
614
01:03:29,647 --> 01:03:31,801
Athena sent you.
615
01:03:31,866 --> 01:03:33,608
Please.
616
01:03:36,612 --> 01:03:38,517
Take care of my sword.
617
01:03:38,542 --> 01:03:42,319
Sorry.
I'm not allow to touch.
618
01:03:43,862 --> 01:03:45,920
Only offer you words.
619
01:03:45,945 --> 01:03:49,835
Heed my advice,
and reach that stone.
620
01:03:49,860 --> 01:03:51,325
Which?
621
01:03:51,400 --> 01:03:53,067
This one!
622
01:04:07,210 --> 01:04:08,825
Here.
623
01:04:08,850 --> 01:04:10,832
Eat this.
624
01:04:11,810 --> 01:04:14,260
No.
It's Moly.
625
01:04:14,285 --> 01:04:15,848
It's poison.
626
01:04:15,873 --> 01:04:19,795
I'm giving it to you.
A god to a mortal
627
01:04:19,820 --> 01:04:22,051
No, I refuse.
628
01:04:23,040 --> 01:04:24,494
Fine.
629
01:04:24,966 --> 01:04:29,044
But it is the only way to
stop the witch, Circe's spell.
630
01:04:30,766 --> 01:04:33,078
Don't you trust me?
631
01:04:41,361 --> 01:04:43,248
She knows you are coming.
632
01:04:43,273 --> 01:04:44,279
But now,
633
01:04:44,304 --> 01:04:48,025
When you drink her honey potion,
you will remain a man.
634
01:04:48,520 --> 01:04:51,120
This will catch
the witch off guard.
635
01:04:51,145 --> 01:04:55,025
Draw you sword,
as if to kill her.
636
01:04:55,297 --> 01:04:59,189
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
637
01:04:59,214 --> 01:05:01,465
to take her to bed.
638
01:05:02,725 --> 01:05:05,621
You cannot refuse a goddess.
639
01:05:05,728 --> 01:05:09,212
Only then,
will she surrender your men.
640
01:05:09,809 --> 01:05:11,873
Farewell.
641
01:06:19,705 --> 01:06:23,111
Come on!
Come, you're almost there.
642
01:06:23,410 --> 01:06:26,527
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
643
01:06:31,035 --> 01:06:34,434
You must be hungry and thirsty.
644
01:06:36,539 --> 01:06:39,034
Wine with honey.
645
01:06:56,430 --> 01:06:58,107
More.
646
01:07:07,773 --> 01:07:09,859
Ha.
647
01:07:25,320 --> 01:07:27,301
Very sweet.
648
01:07:41,240 --> 01:07:44,746
I've hope for a lion
for such a man.
649
01:07:46,595 --> 01:07:49,075
Well.
You will not change me.
650
01:07:50,450 --> 01:07:52,294
No.
651
01:07:53,430 --> 01:07:55,030
No.
652
01:07:57,545 --> 01:08:00,350
What would you do
with this knife?
653
01:08:00,375 --> 01:08:01,580
End your life.
654
01:08:01,605 --> 01:08:03,106
Do...
655
01:08:03,805 --> 01:08:07,229
and you will never
see your men again.
656
01:08:09,730 --> 01:08:11,855
Odysseus.
657
01:08:11,880 --> 01:08:16,451
The only way I will turn
your soldiers back to man
658
01:08:16,613 --> 01:08:20,380
is if you take me to bed.
659
01:08:28,435 --> 01:08:31,532
Brave Odysseus.
660
01:08:32,026 --> 01:08:34,409
Are you still a man?
661
01:08:56,560 --> 01:08:58,063
You are gutless murderers.
662
01:08:58,091 --> 01:09:00,544
I am telling you,
you are gutless murderers.
663
01:09:00,569 --> 01:09:02,858
At least our bellies
will be full!
664
01:09:03,699 --> 01:09:07,090
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
665
01:09:07,115 --> 01:09:08,600
I'm going to have your share.
666
01:09:08,625 --> 01:09:11,574
Look at me, you idiot!
667
01:09:13,939 --> 01:09:16,638
Come closer.
668
01:09:17,190 --> 01:09:20,127
You don't recognize me?
669
01:09:20,152 --> 01:09:25,102
Polites!
I told you it was Polites!
670
01:09:27,800 --> 01:09:29,697
- You will regret for this!
- Polites!
671
01:09:29,722 --> 01:09:32,209
You will remember me always!
672
01:09:32,234 --> 01:09:35,299
You will remember me
always!
673
01:09:35,354 --> 01:09:38,981
- You will remember me!
- And he will remember you!
674
01:09:39,006 --> 01:09:43,633
You will always remember me!
675
01:10:06,778 --> 01:10:09,385
Bring your men here.
676
01:10:12,010 --> 01:10:14,469
To eat and rest.
677
01:10:27,760 --> 01:10:31,961
Circe,
filled our ears with music
678
01:10:31,986 --> 01:10:35,438
and our minds with
magical lotus blossom.
679
01:10:35,966 --> 01:10:38,923
Her potions are
weakening our bodies
680
01:10:39,108 --> 01:10:41,600
and clouding our thoughts.
681
01:10:54,095 --> 01:10:55,877
Telemachus!
682
01:10:58,014 --> 01:11:01,097
- I'm going hunting.
- Not with that!
683
01:11:01,275 --> 01:11:02,725
Not yet!
684
01:11:02,750 --> 01:11:04,397
But it's mine!
685
01:11:04,422 --> 01:11:06,058
Yes.
686
01:11:06,514 --> 01:11:10,155
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
687
01:11:10,180 --> 01:11:13,222
- then I am old enough to use his bow.
- If you can string it.
688
01:11:13,247 --> 01:11:15,514
it's your's to hunt with.
689
01:11:17,321 --> 01:11:18,487
If you cannot,
690
01:11:18,512 --> 01:11:22,982
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
691
01:11:33,780 --> 01:11:38,062
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
692
01:11:39,001 --> 01:11:41,155
Anticlea!
693
01:11:42,334 --> 01:11:44,303
Anticlea!
694
01:11:44,820 --> 01:11:47,525
- Anticlea!
- I can wait no longer.
695
01:11:47,550 --> 01:11:48,965
If Odysseus is dead...
696
01:11:48,990 --> 01:11:51,163
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
697
01:11:51,188 --> 01:11:53,845
We will wait for him together.
Together.
698
01:11:53,870 --> 01:11:56,902
NO-OOO!
699
01:11:59,417 --> 01:12:01,572
Leave me!
700
01:12:06,217 --> 01:12:08,488
Anticlea!
701
01:12:08,959 --> 01:12:10,818
Anticlea.
702
01:12:18,855 --> 01:12:20,375
I'm ashamed.
703
01:12:20,400 --> 01:12:23,387
But my stone heart
has broken.
704
01:12:23,412 --> 01:12:26,863
I have nothing left
to bleed!
705
01:12:27,327 --> 01:12:30,251
What of your family?
Of me?
706
01:12:30,276 --> 01:12:31,580
You are not only the
mother of my husband,
707
01:12:31,605 --> 01:12:36,236
You are my mother.
You are my father.
708
01:12:36,261 --> 01:12:39,068
You are my strength.
709
01:12:47,430 --> 01:12:49,139
You are strong enough alone!
710
01:12:49,164 --> 01:12:50,861
No.
711
01:12:53,280 --> 01:12:55,284
You will feel me
712
01:12:55,309 --> 01:12:57,069
with you.
713
01:13:00,511 --> 01:13:01,683
Even...
714
01:13:01,708 --> 01:13:04,200
from the land of the dead.
715
01:13:08,688 --> 01:13:11,920
NO-OOO !!
716
01:13:11,945 --> 01:13:13,668
Please.
717
01:13:14,774 --> 01:13:17,560
You cannot stop me.
718
01:13:26,861 --> 01:13:28,898
No tears.
719
01:15:18,705 --> 01:15:21,897
You lie with me
yet you think of your wife.
720
01:15:24,740 --> 01:15:26,208
Yes.
721
01:15:26,869 --> 01:15:28,586
Why?
722
01:15:29,745 --> 01:15:33,148
While we shared this bed,
you've forgotten her.
723
01:15:33,173 --> 01:15:34,715
No.
724
01:15:36,905 --> 01:15:39,150
You have given me much, Circe.
725
01:15:40,265 --> 01:15:44,131
But no bare enough flesh
could ever make me forget Penelope.
726
01:15:45,655 --> 01:15:47,834
Not in a life time.
727
01:15:49,787 --> 01:15:52,335
And not in these 5 days.
728
01:15:57,120 --> 01:15:59,212
5 days?
729
01:16:00,365 --> 01:16:02,269
Poor, simple Odysseus.
730
01:16:02,294 --> 01:16:08,220
He thinks he has been here 5 days
when it has been 5 years.
731
01:16:09,581 --> 01:16:11,582
What are you playing at?
732
01:16:12,005 --> 01:16:18,363
You mortals understand
so little here, in my palace.
733
01:16:18,388 --> 01:16:20,290
Time has no meaning.
734
01:16:20,315 --> 01:16:26,200
It passes, slips by, fades,
however I choose.
735
01:16:26,225 --> 01:16:29,451
What seem like a day
to you, even an hour
736
01:16:29,476 --> 01:16:33,393
was a year outside these walls.
737
01:16:33,418 --> 01:16:36,280
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
738
01:16:36,305 --> 01:16:38,563
If you needed proof
to you eyes,
739
01:16:38,588 --> 01:16:43,476
go see your ship
buried in 5 years of tide.
740
01:16:47,965 --> 01:16:53,215
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
741
01:16:53,240 --> 01:16:57,439
Or if she has found
another partner!
742
01:17:50,245 --> 01:17:51,880
Wake up!
743
01:17:52,505 --> 01:17:54,254
- Odysseus.
- Wake up!
744
01:17:54,560 --> 01:17:56,142
Get up!
745
01:17:56,167 --> 01:17:58,605
GET UP!
GET UP!
746
01:17:58,990 --> 01:18:01,070
Wake!
Wake!
747
01:18:01,095 --> 01:18:03,786
I see now you believed.
748
01:18:05,275 --> 01:18:08,055
You conspired with Poseidon
against me!
749
01:18:08,080 --> 01:18:10,190
Don't blame the gods
for your deeds.
750
01:18:10,215 --> 01:18:14,785
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
751
01:18:15,145 --> 01:18:18,913
15 years,
I have not seen my son
752
01:18:19,625 --> 01:18:21,528
and my home.
753
01:18:22,715 --> 01:18:23,926
And my mother.
754
01:18:23,951 --> 01:18:27,604
Or touch your lonely wife.
755
01:18:29,505 --> 01:18:31,724
You lose much more
than 5 years
756
01:18:31,749 --> 01:18:34,435
if you donโt open your eyes
and see what you are.
757
01:18:34,460 --> 01:18:39,207
No! You, open your eyes
and you see who I am!
758
01:18:41,380 --> 01:18:43,953
Now, you help me
fine my way home
759
01:18:45,204 --> 01:18:47,324
or curse them
I'll kill you.
760
01:18:52,304 --> 01:18:55,454
I know one man who
knows the way to Ithaca.
761
01:19:01,814 --> 01:19:03,359
Then tell me.
762
01:19:06,890 --> 01:19:10,537
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
763
01:19:11,305 --> 01:19:14,459
If you still wish to go home,
you must
764
01:19:14,484 --> 01:19:17,795
first,
enter the underworld.
765
01:19:19,572 --> 01:19:23,992
Only there, will you find
the answers you seek.
766
01:19:25,305 --> 01:19:27,109
Hades.
767
01:19:27,361 --> 01:19:30,041
The kingdom of the dead.
768
01:19:31,677 --> 01:19:34,207
You are right to be afraid.
769
01:19:38,600 --> 01:19:40,534
How do I find Tiresias?
770
01:19:40,559 --> 01:19:44,654
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
771
01:19:46,669 --> 01:19:49,852
and you must
enter the fire
772
01:19:53,780 --> 01:19:56,612
to find Tiresias.
773
01:19:57,208 --> 01:19:58,730
Go.
774
01:20:23,215 --> 01:20:26,807
5 years,
gone with the tide.
775
01:20:27,055 --> 01:20:31,350
5 years of pain
for Penelope.
776
01:20:31,375 --> 01:20:33,210
And what of my son?
777
01:20:33,505 --> 01:20:36,003
He would be 15 by now.
778
01:20:36,281 --> 01:20:40,805
And still
without his father.
779
01:21:26,850 --> 01:21:28,523
The Boy.
780
01:21:36,310 --> 01:21:37,760
Lord Antinous.
781
01:21:37,785 --> 01:21:40,639
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
782
01:21:40,664 --> 01:21:42,842
You have brought
news of my father?
783
01:21:42,867 --> 01:21:44,597
News?
784
01:21:44,944 --> 01:21:46,263
No.
785
01:21:46,288 --> 01:21:48,538
Your father is long dead.
786
01:21:49,027 --> 01:21:52,378
You cannot say that,
there is no proof!
787
01:21:52,403 --> 01:21:56,153
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
788
01:21:56,732 --> 01:22:01,785
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
789
01:22:01,810 --> 01:22:02,980
or
790
01:22:03,005 --> 01:22:06,217
he has chose not to return,
791
01:22:06,242 --> 01:22:08,327
to abandon your mother,
792
01:22:08,690 --> 01:22:10,561
his kingdom,
793
01:22:11,430 --> 01:22:13,353
and you.
794
01:22:13,378 --> 01:22:16,030
Now, your mother will choose
one of us
795
01:22:16,055 --> 01:22:18,364
and marry again.
796
01:22:30,523 --> 01:22:31,980
Mother.
797
01:22:32,005 --> 01:22:34,429
Men are in the hall.
798
01:22:34,654 --> 01:22:36,067
They say they're here for you.
799
01:22:36,092 --> 01:22:39,005
Men who say my father is dead!
800
01:22:39,030 --> 01:22:40,360
They have brought gifts,
801
01:22:40,385 --> 01:22:43,712
I must receive them.
And you must.
802
01:22:44,068 --> 01:22:45,818
The custom is clear.
803
01:22:45,843 --> 01:22:47,805
Welcome guests,
feed them openly.
804
01:22:47,829 --> 01:22:51,251
I will respect this as
you father did, and so will you!
805
01:22:51,276 --> 01:22:53,943
I will not!
806
01:22:57,407 --> 01:22:59,484
Finish, Melanthe.
807
01:23:06,028 --> 01:23:07,645
Mistress.
808
01:23:09,820 --> 01:23:12,037
You are still beautiful.
809
01:23:14,017 --> 01:23:17,532
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
810
01:23:21,495 --> 01:23:26,010
I will receive these men,
and that is all.
811
01:23:27,567 --> 01:23:31,310
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
812
01:23:32,840 --> 01:23:35,330
Not his fortunes
813
01:23:35,355 --> 01:23:38,520
and not his wife.
814
01:25:37,680 --> 01:25:39,829
The river of fire.
815
01:25:41,587 --> 01:25:43,578
Let me come with you.
816
01:25:43,794 --> 01:25:45,318
No.
817
01:25:46,251 --> 01:25:48,663
I must cross it myself.
818
01:25:57,290 --> 01:25:59,943
You soul will burn away.
819
01:26:13,605 --> 01:26:15,995
I know you would
follow me now.
820
01:26:17,755 --> 01:26:19,979
You have always followed me.
821
01:26:21,680 --> 01:26:23,745
You are my warriors.
822
01:26:28,358 --> 01:26:31,621
The time has not come
to enter this house.
823
01:26:32,240 --> 01:26:34,497
This house of death.
824
01:26:37,634 --> 01:26:40,450
We've suffered the lost
of many men,
825
01:26:40,475 --> 01:26:42,243
together.
826
01:26:44,150 --> 01:26:46,158
We survive,
827
01:26:46,826 --> 01:26:48,684
together.
828
01:26:49,939 --> 01:26:51,487
And now,
829
01:26:51,512 --> 01:26:54,225
we may never be
in each other's eyes
830
01:26:54,250 --> 01:26:55,524
ever again.
831
01:26:55,549 --> 01:26:57,428
- You will be back.
- And if I'm not?
832
01:26:57,456 --> 01:26:59,291
We will not reach Ithaca
without you!
833
01:26:59,316 --> 01:27:02,815
Yes, you will.
You will.
834
01:27:03,171 --> 01:27:05,515
It is I, am lost.
835
01:27:24,785 --> 01:27:26,301
And if I do not return,
836
01:27:26,326 --> 01:27:27,940
you row,
837
01:27:27,965 --> 01:27:29,901
row without end.
838
01:27:30,089 --> 01:27:32,339
You will reach Ithaca.
839
01:28:10,198 --> 01:28:11,805
Stay!
840
01:28:12,409 --> 01:28:14,144
Stay!
841
01:28:15,660 --> 01:28:17,530
Stay back!
842
01:28:19,634 --> 01:28:22,233
This ram is not for you!
843
01:28:22,627 --> 01:28:24,082
Stay!
844
01:28:24,148 --> 01:28:25,820
Stay!
845
01:28:31,476 --> 01:28:33,051
Stay!
846
01:28:40,897 --> 01:28:42,620
Antiphus!
847
01:28:42,645 --> 01:28:45,001
You must show me Tiresias.
848
01:28:47,670 --> 01:28:49,254
Please!
849
01:28:49,845 --> 01:28:51,770
Bring me to him.
56510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.