Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,980 --> 00:00:40,500
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:40,500 --> 00:00:43,460
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,740
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:46,740 --> 00:00:49,460
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:49,460 --> 00:00:52,660
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:52,980 --> 00:00:55,540
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:55,540 --> 00:00:58,740
♪Mind not the predestination♪
8
00:00:58,740 --> 00:01:01,780
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:01,780 --> 00:01:03,260
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:03,260 --> 00:01:05,020
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:05,020 --> 00:01:06,740
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:06,740 --> 00:01:08,340
♪Is not in vain♪
13
00:01:08,340 --> 00:01:10,060
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:10,060 --> 00:01:13,380
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:14,740 --> 00:01:17,860
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:17,860 --> 00:01:20,820
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:21,020 --> 00:01:24,020
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:24,020 --> 00:01:26,860
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:26,860 --> 00:01:29,940
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:30,180 --> 00:01:33,260
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:33,260 --> 00:01:35,220
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:35,220 --> 00:01:40,740
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:44,520 --> 00:01:49,980
[The Blood of Youth]
24
00:01:50,210 --> 00:01:52,930
[Episode 33]
25
00:01:53,710 --> 00:01:54,790
I can't make a decision
26
00:01:54,790 --> 00:01:56,400
until the moment when the Langya Army
27
00:01:57,480 --> 00:01:58,760
arrives at the city.
28
00:02:00,960 --> 00:02:02,200
At this moment, I just hope
29
00:02:03,120 --> 00:02:04,270
you could trust me once.
30
00:02:08,630 --> 00:02:09,230
I see.
31
00:02:11,230 --> 00:02:12,550
You want the commander's tally in my hands
32
00:02:13,160 --> 00:02:15,600
that can mobilize Wangli Heavenly Soldiers.
33
00:02:16,070 --> 00:02:16,630
That's right.
34
00:02:23,880 --> 00:02:24,630
Is everyone here?
35
00:02:25,880 --> 00:02:26,830
They have camped a li away.
36
00:02:28,040 --> 00:02:28,830
Uncles,
37
00:02:29,480 --> 00:02:30,200
do you think
38
00:02:30,390 --> 00:02:32,440
those who are coming to join me now
39
00:02:32,670 --> 00:02:34,440
are having mixed feelings?
40
00:02:36,630 --> 00:02:37,480
After all, Father
41
00:02:37,600 --> 00:02:38,630
didn't allow me to go to the army back then.
42
00:02:39,630 --> 00:02:41,000
I don't know them well,
43
00:02:41,550 --> 00:02:42,230
and I've never even met
44
00:02:42,350 --> 00:02:43,230
most of them.
45
00:02:48,000 --> 00:02:49,760
I have the title Lord Langya
46
00:02:50,350 --> 00:02:53,000
because I inherited it from my father.
47
00:02:53,440 --> 00:02:55,320
The troops only come to welcome me
48
00:02:55,600 --> 00:02:57,790
because of my father's military prestige.
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,830
But these
50
00:03:00,350 --> 00:03:01,920
have nothing to do with me.
51
00:03:04,350 --> 00:03:05,720
When those people see me,
52
00:03:05,830 --> 00:03:07,070
do you think
53
00:03:07,670 --> 00:03:08,760
they will think
54
00:03:08,790 --> 00:03:10,070
I am worthy of the title?
55
00:03:15,760 --> 00:03:16,000
Never mind.
56
00:03:16,440 --> 00:03:18,830
My good times have come to an end.
57
00:03:22,600 --> 00:03:24,760
Listen here, all soldiers of Ye Battalion!
58
00:03:25,040 --> 00:03:25,280
Yes!
59
00:03:26,550 --> 00:03:27,280
From today onward,
60
00:03:28,350 --> 00:03:28,830
Ye Battalion
61
00:03:29,920 --> 00:03:30,880
will be part of the Langya Army!
62
00:03:31,390 --> 00:03:33,950
Langya! Langya! Langya!
63
00:03:34,920 --> 00:03:36,070
Greetings, Your Highness!
64
00:03:37,630 --> 00:03:38,790
You have worked hard all these years.
65
00:03:39,880 --> 00:03:40,440
I am glad.
66
00:03:41,830 --> 00:03:42,280
Since you
67
00:03:42,440 --> 00:03:43,720
are all here today,
68
00:03:45,080 --> 00:03:46,990
I won't let you down.
69
00:03:47,630 --> 00:03:49,440
It's time to tell the world
70
00:03:50,280 --> 00:03:51,160
that we are back
71
00:03:51,910 --> 00:03:53,030
and the Langya Army is back.
72
00:03:54,400 --> 00:03:55,560
Please tell me.
73
00:03:56,190 --> 00:03:57,790
Where is there?
74
00:03:58,240 --> 00:04:00,400
Tianqi! Tianqi!
75
00:04:01,310 --> 00:04:02,000
We are going to Tianqi
76
00:04:03,510 --> 00:04:04,790
to show the world
77
00:04:06,030 --> 00:04:07,840
that the Langya Army is back.
78
00:04:08,590 --> 00:04:09,560
Langya Army is coming.
79
00:04:09,880 --> 00:04:10,840
Beili will be shaken again.
80
00:04:11,030 --> 00:04:12,280
Beili will be shaken again!
81
00:04:12,440 --> 00:04:13,630
Beili will be shaken again!
82
00:04:14,510 --> 00:04:15,400
Let them know
83
00:04:16,630 --> 00:04:17,710
that we never conceded defeat
84
00:04:18,560 --> 00:04:19,880
and never left!
85
00:04:52,820 --> 00:04:53,700
Military report!
86
00:04:53,980 --> 00:04:54,740
Military report!
87
00:04:55,180 --> 00:04:56,460
Expedited urgent report!
88
00:04:56,620 --> 00:04:57,620
Why are you so flustered?
89
00:04:57,700 --> 00:04:58,300
It's a military report.
90
00:04:59,220 --> 00:05:01,340
Ye Xiaoying has risen up in rebellion.
91
00:05:01,700 --> 00:05:03,220
He's leading the old troops
92
00:05:03,380 --> 00:05:05,980
of the Langya Army to Tianqi City.
93
00:05:07,940 --> 00:05:08,740
(That brat Xiao Se's prediction)
94
00:05:09,140 --> 00:05:10,260
(came true.)
95
00:05:11,940 --> 00:05:12,780
His Majesty has fallen into a coma.
96
00:05:13,300 --> 00:05:14,540
I don't know when he would wake up.
97
00:05:18,780 --> 00:05:20,660
[Snowfall Villa]
98
00:05:22,860 --> 00:05:24,020
Langya Army is moving northward
99
00:05:24,140 --> 00:05:24,860
with a sweeping victory.
100
00:05:25,460 --> 00:05:26,300
These garrison troops
101
00:05:26,580 --> 00:05:27,700
couldn't stop them at all.
102
00:05:30,740 --> 00:05:32,500
Father just happened
to fall ill at times like this.
103
00:05:33,540 --> 00:05:35,380
Everything is like
104
00:05:35,580 --> 00:05:37,180
a well-planned game,
105
00:05:38,100 --> 00:05:38,620
and we
106
00:05:38,740 --> 00:05:40,140
are all pawns trapped inside.
107
00:05:41,540 --> 00:05:43,020
Have you got any ideas?
108
00:05:43,660 --> 00:05:44,780
I sent Ji Xue there.
109
00:05:45,420 --> 00:05:46,060
She should be
110
00:05:46,180 --> 00:05:47,340
seeing Xiao Lingchen soon.
111
00:05:48,060 --> 00:05:48,580
You want Ji Xue
112
00:05:48,700 --> 00:05:49,900
to convince Xiao Lingchen?
113
00:05:52,620 --> 00:05:53,100
What
114
00:05:53,900 --> 00:05:55,700
do you think will happen
115
00:05:56,260 --> 00:05:57,340
if Xiao Lingchen calls off the attack?
116
00:05:58,780 --> 00:05:59,780
He would be fed mute poison
117
00:05:59,780 --> 00:06:00,580
and be tied to a horse
118
00:06:00,900 --> 00:06:01,660
by my father.
119
00:06:02,300 --> 00:06:02,900
He has to go to the battlefield
120
00:06:03,100 --> 00:06:04,300
even if it means he has to be forced.
121
00:06:04,980 --> 00:06:05,660
You are right.
122
00:06:06,700 --> 00:06:07,180
Why did you
123
00:06:07,340 --> 00:06:08,540
still send Ji Xue over then?
124
00:06:09,260 --> 00:06:10,220
I need to know
125
00:06:10,300 --> 00:06:11,540
what he really thinks about this.
126
00:06:16,900 --> 00:06:18,260
The moon in Beili
127
00:06:19,260 --> 00:06:20,740
is not as beautiful as the moon
128
00:06:20,820 --> 00:06:21,620
on the sea.
129
00:06:23,540 --> 00:06:24,340
How is it not as beautiful?
130
00:06:25,740 --> 00:06:26,820
The moon on the sea
131
00:06:27,260 --> 00:06:28,460
is big and round.
132
00:06:28,740 --> 00:06:30,140
The moon in Beili
133
00:06:30,780 --> 00:06:32,140
looks a bit blood-colored.
134
00:06:33,140 --> 00:06:33,780
What do you think,
135
00:06:34,220 --> 00:06:34,980
Miss Ji Xue?
136
00:06:37,140 --> 00:06:38,020
You remember me?
137
00:06:40,180 --> 00:06:41,060
Of course I do.
138
00:06:42,060 --> 00:06:42,540
After all,
139
00:06:43,660 --> 00:06:44,780
you are so pretty.
140
00:06:45,700 --> 00:06:46,740
I remember I liked
141
00:06:46,860 --> 00:06:48,140
to follow you around when I was little.
142
00:06:48,380 --> 00:06:49,660
I did whatever you did.
143
00:06:50,060 --> 00:06:50,660
But I think
144
00:06:50,660 --> 00:06:51,780
you liked to follow Yong...
145
00:06:54,180 --> 00:06:55,580
His name is now Xiao Se.
146
00:06:56,820 --> 00:06:57,180
What's the matter?
147
00:06:57,900 --> 00:06:58,620
He sent you here
148
00:06:58,940 --> 00:06:59,780
to persuade me to retreat?
149
00:07:00,420 --> 00:07:01,220
Will you retreat then?
150
00:07:02,780 --> 00:07:03,780
Of course not.
151
00:07:05,340 --> 00:07:07,740
I will trample Tianqi
152
00:07:08,180 --> 00:07:09,700
and go right into Tai'an Hall.
153
00:07:10,460 --> 00:07:10,980
Is that
154
00:07:11,100 --> 00:07:12,180
what you really think?
155
00:07:19,260 --> 00:07:22,020
I swear it on my father, Xiao Ruofeng, Lord Langya,
156
00:07:23,180 --> 00:07:26,420
I meant every word I said.
157
00:07:26,980 --> 00:07:29,180
[Lord Chi's Residence]
158
00:07:30,100 --> 00:07:30,500
Longxie,
159
00:07:31,420 --> 00:07:32,620
do you remember
160
00:07:32,860 --> 00:07:33,540
Xiao Lingchen?
161
00:07:34,220 --> 00:07:34,940
Of course.
162
00:07:35,820 --> 00:07:36,460
Lord Langya Junior
163
00:07:36,620 --> 00:07:37,780
has lived in the military camp
since he was little.
164
00:07:38,220 --> 00:07:39,780
He has picked up commoners' habits.
165
00:07:40,460 --> 00:07:41,500
Whenever he stood among the nobles
166
00:07:41,620 --> 00:07:42,540
at banquets,
167
00:07:42,780 --> 00:07:43,420
he didn't
168
00:07:43,500 --> 00:07:44,700
look like royalty at all.
169
00:07:46,740 --> 00:07:47,500
A few days later,
170
00:07:48,060 --> 00:07:49,700
Lord Langya Junior,
171
00:07:49,700 --> 00:07:50,820
who acts like a commoner,
172
00:07:51,220 --> 00:07:52,660
will ascend the throne.
173
00:07:53,900 --> 00:07:55,460
Is it really going to be that easy?
174
00:07:56,500 --> 00:07:57,460
One last step to go.
175
00:08:02,900 --> 00:08:03,380
No more steps.
176
00:08:04,260 --> 00:08:05,260
Looks like you have
177
00:08:05,460 --> 00:08:07,380
a lot of confidence in me.
178
00:08:08,820 --> 00:08:09,980
Look at that smile on your face.
179
00:08:10,500 --> 00:08:11,340
Have you done
180
00:08:11,460 --> 00:08:12,820
all the things that Director and I
181
00:08:13,380 --> 00:08:14,300
told you to do?
182
00:08:15,820 --> 00:08:16,700
I have convinced my master,
183
00:08:16,820 --> 00:08:18,460
Eunuch Zhuoxin.
184
00:08:18,940 --> 00:08:19,660
He
185
00:08:19,820 --> 00:08:21,300
will come out of retirement for us.
186
00:08:23,060 --> 00:08:24,660
It wasn't easy to persuade him.
187
00:08:30,140 --> 00:08:31,020
Your master, Zhuoxin,
188
00:08:31,220 --> 00:08:32,620
is the only one of the last Five Eunuchs
189
00:08:32,820 --> 00:08:33,980
who is still alive.
190
00:08:34,700 --> 00:08:36,620
He's the perfect guy for the next thing
191
00:08:36,980 --> 00:08:37,900
we are going to do.
192
00:08:39,620 --> 00:08:41,060
But there is another thing we need.
193
00:08:42,740 --> 00:08:44,180
A joint handwritten letter
194
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
by all officials in the court.
195
00:08:49,420 --> 00:08:50,580
I've got it here.
196
00:08:51,740 --> 00:08:53,060
What about the most important person?
197
00:08:54,140 --> 00:08:56,860
He has also written down his name.
198
00:08:57,980 --> 00:08:58,820
It's going that smoothly?
199
00:09:00,620 --> 00:09:01,780
Looks like Langya Army's approach
200
00:09:01,900 --> 00:09:03,420
to Tianqi with a sweeping victory
201
00:09:03,900 --> 00:09:04,900
has scared
202
00:09:05,020 --> 00:09:06,460
the officials out of their wits.
203
00:09:08,340 --> 00:09:08,780
But
204
00:09:10,420 --> 00:09:11,580
there is one thing
205
00:09:12,100 --> 00:09:14,420
that I find slightly odd.
206
00:09:16,010 --> 00:09:17,700
You mean Marquis Lanyue?
207
00:09:19,660 --> 00:09:20,620
From what Director knows,
208
00:09:21,740 --> 00:09:23,420
the commander's tally
of Wangli Heavenly Soldiers
209
00:09:23,820 --> 00:09:25,740
has been in the hands of Marquis Lanyue.
210
00:09:26,500 --> 00:09:29,100
Now that the Langya Army is close by,
211
00:09:29,300 --> 00:09:31,260
the Wangli Heavenly Soldiers,
which is 200 li away,
212
00:09:31,460 --> 00:09:32,980
are supposed to be
213
00:09:32,980 --> 00:09:35,060
quickly summoned into Tianqi City.
214
00:09:36,500 --> 00:09:39,260
[Snowfall Villa]
215
00:09:39,900 --> 00:09:40,380
Xiao Chuhe,
216
00:09:41,020 --> 00:09:42,140
what are you still hesitating about?
217
00:09:43,420 --> 00:09:44,820
Don't be anxious, Uncle.
218
00:09:45,460 --> 00:09:46,780
Give me some more time.
219
00:09:47,980 --> 00:09:48,260
Fine.
220
00:09:49,060 --> 00:09:50,020
I will give you time.
221
00:09:50,500 --> 00:09:51,020
Tell me then,
222
00:09:51,060 --> 00:09:51,860
how long do you need?
223
00:09:53,300 --> 00:09:55,620
The order to rescue the Emperor has been issued.
224
00:09:56,260 --> 00:09:58,300
When will the other two armies
come to support Tianqi?
225
00:10:00,540 --> 00:10:01,060
They will reach Tianqi
226
00:10:01,340 --> 00:10:02,220
in three days.
227
00:10:02,860 --> 00:10:04,220
But it will only take two days
for Langya Army to get here.
228
00:10:04,980 --> 00:10:05,660
If we
229
00:10:05,860 --> 00:10:07,380
summon Wangli Heavenly Soldiers into the city,
230
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
we only need to resist for one day.
231
00:10:09,020 --> 00:10:10,100
And the reinforcement will come.
232
00:10:10,460 --> 00:10:11,580
By then, we will be able to put down this rebellion
233
00:10:12,060 --> 00:10:13,460
when we join forces.
234
00:10:14,020 --> 00:10:15,380
Will it really be that simple?
235
00:10:16,580 --> 00:10:17,300
Why did the two armies
236
00:10:17,300 --> 00:10:18,180
come to support us
237
00:10:18,220 --> 00:10:19,140
at such a coincidental speed?
238
00:10:19,780 --> 00:10:21,620
It's not too fast or too slow.
239
00:10:22,340 --> 00:10:23,820
It's exactly at this time.
240
00:10:27,540 --> 00:10:27,780
Fine.
241
00:10:29,220 --> 00:10:30,180
I will give you one more day.
242
00:10:30,740 --> 00:10:31,260
One day later,
243
00:10:32,210 --> 00:10:33,500
I will personally lead my men out of the city
244
00:10:33,940 --> 00:10:35,260
to meet Wangli Heavenly Soldiers.
245
00:10:39,500 --> 00:10:40,860
Thank you for your trust, Uncle.
246
00:10:50,980 --> 00:10:51,540
Your Highness,
247
00:10:52,700 --> 00:10:53,900
I am blind now,
248
00:10:55,180 --> 00:10:56,420
but I can feel
249
00:10:56,580 --> 00:10:57,820
that something is bothering you.
250
00:10:59,060 --> 00:11:00,100
I just got the news.
251
00:11:00,780 --> 00:11:02,140
Marquis Lanyue still hasn't summoned
252
00:11:02,140 --> 00:11:03,020
Wangli Heavenly Soldiers.
253
00:11:03,780 --> 00:11:04,820
General Li of Wangli Heavenly Soldiers
254
00:11:04,980 --> 00:11:06,500
has already sent three military reports,
255
00:11:07,460 --> 00:11:09,100
but he still hasn't received permission
to enter the city.
256
00:11:10,060 --> 00:11:10,700
Wangli Heavenly Soldiers
257
00:11:10,860 --> 00:11:11,900
is getting more anxious.
258
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Of course they are anxious.
259
00:11:14,820 --> 00:11:15,660
If they can't enter Tianqi,
260
00:11:16,660 --> 00:11:17,100
they will
261
00:11:17,140 --> 00:11:18,660
have to face the Langya Army head-on.
262
00:11:19,260 --> 00:11:20,780
Wangli Heavenly Soldiers hasn't fought
263
00:11:20,860 --> 00:11:22,180
a battle for more than a decade.
264
00:11:22,820 --> 00:11:23,980
If they face them head-on,
265
00:11:24,780 --> 00:11:26,020
they will only be beaten to a pulp.
266
00:11:26,660 --> 00:11:27,100
Your Highness,
267
00:11:27,940 --> 00:11:28,740
do you think
268
00:11:28,940 --> 00:11:29,820
this could have been arranged
269
00:11:29,940 --> 00:11:30,780
by Lord Yong'an?
270
00:11:31,940 --> 00:11:33,140
What makes you think that?
271
00:11:34,780 --> 00:11:35,220
Lord Yong'an
272
00:11:35,420 --> 00:11:36,100
grew up
273
00:11:36,260 --> 00:11:37,380
in Lord Langya's military camp.
274
00:11:38,300 --> 00:11:39,780
He has been friends with Xiao Lingchen
275
00:11:39,860 --> 00:11:40,540
and Ye Xiaoying.
276
00:11:41,820 --> 00:11:42,460
Besides, it's obvious
277
00:11:42,580 --> 00:11:43,100
that Marquis Lanyue
278
00:11:43,220 --> 00:11:44,020
is taking his side.
279
00:11:45,100 --> 00:11:46,420
Could he have intended
280
00:11:47,180 --> 00:11:47,660
to stop
281
00:11:47,780 --> 00:11:49,020
Wangli Heavenly Soldiers
from entering the city
282
00:11:50,060 --> 00:11:51,540
while making it easy for Langya Army to do so?
283
00:11:52,900 --> 00:11:54,140
Would you kill a thousand people
284
00:11:55,220 --> 00:11:56,300
just to save one?
285
00:11:57,660 --> 00:11:58,020
It
286
00:11:59,300 --> 00:12:00,100
depends on
287
00:12:00,220 --> 00:12:00,820
who I'm saving.
288
00:12:03,660 --> 00:12:05,060
He is Lord Langya,
289
00:12:06,020 --> 00:12:07,860
the hero who is revered by all
290
00:12:08,740 --> 00:12:10,220
and the man whom Chuhe respects most.
291
00:12:10,980 --> 00:12:11,700
If killing a man
292
00:12:11,820 --> 00:12:12,700
will clear his name,
293
00:12:13,420 --> 00:12:14,940
but if the man is innocent,
294
00:12:15,620 --> 00:12:16,380
he won't do it.
295
00:12:17,580 --> 00:12:18,740
This is who he is.
296
00:12:19,580 --> 00:12:20,380
He believes
297
00:12:21,780 --> 00:12:23,820
that a drop of unjust blood on his hands
298
00:12:24,620 --> 00:12:25,980
is a stain on Lord Langya.
299
00:12:27,260 --> 00:12:27,540
Therefore,
300
00:12:29,100 --> 00:12:29,700
he will not
301
00:12:29,820 --> 00:12:30,940
sacrifice all the people.
302
00:12:33,180 --> 00:12:34,700
There is only one reason
303
00:12:35,660 --> 00:12:36,860
why he won't dispatch Wangli Heavenly Soldiers.
304
00:12:38,380 --> 00:12:39,340
That is he doesn't think
305
00:12:40,940 --> 00:12:42,100
this is right.
306
00:12:42,940 --> 00:12:46,380
[Snowfall Villa]
307
00:13:11,660 --> 00:13:11,940
I don't want to play anymore.
308
00:13:13,100 --> 00:13:13,900
My father personally
309
00:13:14,060 --> 00:13:15,740
taught me how to play weiqi.
310
00:13:16,140 --> 00:13:17,300
Yet I can never beat you.
311
00:13:19,220 --> 00:13:19,820
You
312
00:13:20,500 --> 00:13:21,460
are just too impatient.
313
00:13:22,900 --> 00:13:23,260
Sometimes,
314
00:13:23,380 --> 00:13:24,700
don't rush to admit defeat.
315
00:13:25,900 --> 00:13:26,740
This may look like
316
00:13:26,780 --> 00:13:28,780
you're bound to lose,
317
00:13:29,700 --> 00:13:31,220
but you can turn the tables
318
00:13:31,700 --> 00:13:33,180
with just one move.
319
00:13:33,900 --> 00:13:34,540
It will be a twist.
320
00:13:38,500 --> 00:13:40,660
How come I can't see it?
321
00:13:42,300 --> 00:13:43,300
I'm not seeing it either.
322
00:13:45,420 --> 00:13:45,940
It's chaos
323
00:13:45,980 --> 00:13:46,900
out there.
324
00:13:47,100 --> 00:13:48,500
I can't believe you are playing weiqi here.
325
00:13:48,660 --> 00:13:50,060
If Marquis Lanyue knew about this,
326
00:13:50,140 --> 00:13:51,300
he would probably be so furious
that he would cough up blood.
327
00:13:52,140 --> 00:13:52,900
Ruoyi,
328
00:13:53,740 --> 00:13:55,780
Xiao Se likes to keep people in suspense,
329
00:13:56,060 --> 00:13:56,980
and you know it.
330
00:13:57,700 --> 00:13:58,260
I'm pretty sure
331
00:13:58,860 --> 00:14:00,100
he must already have an idea in mind.
332
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
You're wrong this time.
333
00:14:03,260 --> 00:14:04,340
Look at this game.
334
00:14:05,420 --> 00:14:07,260
It's as chaotic
335
00:14:08,620 --> 00:14:09,860
as the current world.
336
00:14:15,700 --> 00:14:16,860
I met Xiao Lingchen.
337
00:14:17,740 --> 00:14:18,500
What did he say?
338
00:14:19,180 --> 00:14:20,140
He said
339
00:14:20,140 --> 00:14:21,380
he would trample Tianqi
340
00:14:21,620 --> 00:14:22,580
and kill his way into Tai'an Hall.
341
00:14:23,020 --> 00:14:23,620
And
342
00:14:23,860 --> 00:14:24,820
he swore that
343
00:14:24,820 --> 00:14:25,940
on his father's name.
344
00:14:26,460 --> 00:14:26,860
Is that all?
345
00:14:27,860 --> 00:14:29,020
In the end, he said,
346
00:14:29,940 --> 00:14:30,620
"I, Xiao Lingchen,
347
00:14:30,620 --> 00:14:32,020
carry the bloodline of Lord Langya,
348
00:14:32,140 --> 00:14:33,380
so how can I withdraw?
349
00:14:33,740 --> 00:14:34,420
You, Xiao Chuhe,
350
00:14:34,420 --> 00:14:35,820
inherited the mantle of Lord Langya,
351
00:14:35,860 --> 00:14:37,220
so how can you not fight?"
352
00:14:37,820 --> 00:14:38,540
Oh no. This is bad.
353
00:14:39,300 --> 00:14:39,980
He looked like
354
00:14:40,100 --> 00:14:41,340
he was on our side before.
355
00:14:41,940 --> 00:14:42,700
Now, it looks like
356
00:14:42,980 --> 00:14:44,540
he is going to fight us to the death.
357
00:14:45,740 --> 00:14:47,100
It is only when you are in a desperate situation
358
00:14:48,260 --> 00:14:50,060
that you can find a way out.
359
00:14:51,580 --> 00:14:53,340
I found
360
00:14:54,980 --> 00:14:56,100
the twist.
361
00:15:00,820 --> 00:15:01,860
Is that really what he said?
362
00:15:02,180 --> 00:15:02,780
Yes.
363
00:15:04,060 --> 00:15:05,300
Did he get hit in the head?
364
00:15:05,780 --> 00:15:07,700
As far as I know, he didn't.
365
00:15:08,540 --> 00:15:08,940
Where is he?
366
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
Why didn't he come and see me himself?
367
00:15:10,700 --> 00:15:11,860
He said he was afraid
368
00:15:11,900 --> 00:15:12,620
that you would chop him up.
369
00:15:12,820 --> 00:15:13,420
So he had to run first.
370
00:15:13,740 --> 00:15:14,620
He went to Baixiao Sect.
371
00:15:15,500 --> 00:15:16,540
He's afraid that I would chop him up?
372
00:15:21,540 --> 00:15:22,180
I see.
373
00:15:22,900 --> 00:15:23,780
He, Ye Xiaoying,
374
00:15:23,780 --> 00:15:25,100
and Xiao Lingchen are in cahoots.
375
00:15:25,900 --> 00:15:27,100
That's what I thought
376
00:15:27,300 --> 00:15:28,180
when I first heard what he say.
377
00:15:32,820 --> 00:15:34,180
Why is he doing this?
378
00:15:35,260 --> 00:15:37,300
Xiao Se asked you to trust him.
379
00:15:39,220 --> 00:15:39,780
Trust him?
380
00:15:41,540 --> 00:15:42,380
It would be over for us
381
00:15:43,020 --> 00:15:43,860
if I made a wrong decision.
382
00:15:44,580 --> 00:15:45,500
But even if you're right,
383
00:15:45,860 --> 00:15:47,060
you might not win.
384
00:15:51,780 --> 00:15:53,100
Marquis Lanyue has left the city.
385
00:15:57,940 --> 00:15:59,940
He personally went to summon
Wangli Heavenly Soldiers.
386
00:16:00,700 --> 00:16:01,180
Looks like
387
00:16:01,300 --> 00:16:02,740
he has lost his patience.
388
00:16:04,140 --> 00:16:04,660
Your Highness,
389
00:16:05,500 --> 00:16:06,460
permission
390
00:16:07,060 --> 00:16:08,140
to speak my mind?
391
00:16:11,380 --> 00:16:11,740
Go on.
392
00:16:12,900 --> 00:16:13,580
I think
393
00:16:13,620 --> 00:16:14,580
what we are doing now
394
00:16:14,620 --> 00:16:15,300
is very risky.
395
00:16:15,940 --> 00:16:16,460
Many things
396
00:16:16,540 --> 00:16:17,580
can go out of control.
397
00:16:18,380 --> 00:16:20,300
First of all, when Langya Army enters the city,
398
00:16:20,700 --> 00:16:21,020
we will
399
00:16:21,100 --> 00:16:22,460
put ourselves in danger.
400
00:16:22,860 --> 00:16:24,860
Second, what should we do
if two armies join forces
401
00:16:25,100 --> 00:16:26,300
but are still no match
402
00:16:26,340 --> 00:16:27,060
for the Langya Army?
403
00:16:29,340 --> 00:16:31,300
War is a gamble.
404
00:16:31,780 --> 00:16:32,570
No one knows the outcome
405
00:16:32,820 --> 00:16:33,740
until they leave the table.
406
00:16:34,940 --> 00:16:35,740
But sometimes,
407
00:16:36,140 --> 00:16:37,260
you just have to take the risk.
408
00:16:38,900 --> 00:16:40,300
Since I was little,
409
00:16:40,660 --> 00:16:41,500
when I have something I want,
410
00:16:41,620 --> 00:16:43,220
I take it myself.
411
00:16:44,060 --> 00:16:45,220
I'm not afraid to lose.
412
00:16:51,780 --> 00:16:52,100
Everyone,
413
00:16:53,660 --> 00:16:55,100
Tianqi City is right in front of us.
414
00:16:59,580 --> 00:17:00,940
I have waited for so many years.
415
00:17:01,980 --> 00:17:03,500
This day has finally come.
416
00:17:12,820 --> 00:17:13,460
Mr. Ye.
417
00:17:18,460 --> 00:17:20,340
It's been so long since I looked at Tianqi
418
00:17:20,940 --> 00:17:22,100
from this distance.
419
00:17:24,660 --> 00:17:25,340
It's not long.
420
00:17:26,180 --> 00:17:27,700
It was just a big dream.
421
00:17:28,500 --> 00:17:29,740
The dragon roars
422
00:17:30,420 --> 00:17:31,780
when it wakes up.
423
00:17:35,220 --> 00:17:35,740
Mr. Ye,
424
00:17:35,980 --> 00:17:36,700
Mrs. Ye told you
425
00:17:36,820 --> 00:17:38,020
those words, didn't she?
426
00:17:38,900 --> 00:17:40,980
When you fought in wars,
427
00:17:41,180 --> 00:17:41,860
Mrs. Ye's
428
00:17:42,020 --> 00:17:44,620
sword dance in a white dress was breathtaking.
429
00:17:45,860 --> 00:17:46,820
My wife is gone,
430
00:17:48,180 --> 00:17:49,260
but her white dress is still here.
431
00:17:50,260 --> 00:17:50,660
Lingchen,
432
00:17:51,900 --> 00:17:52,500
I'm happy
433
00:17:53,580 --> 00:17:54,380
to have you back.
434
00:17:56,420 --> 00:17:56,980
Mr. Ye,
435
00:17:57,980 --> 00:17:58,500
why haven't
436
00:17:58,660 --> 00:18:00,140
those two armies shown up yet?
437
00:18:00,340 --> 00:18:00,940
I'm ready
438
00:18:01,100 --> 00:18:02,540
for a fierce battle.
439
00:18:05,580 --> 00:18:06,180
Be patient.
440
00:18:06,900 --> 00:18:08,540
Those who are hiding in the shadows
441
00:18:09,020 --> 00:18:10,580
do not dare to come out and confront you now.
442
00:18:11,300 --> 00:18:11,780
Don't worry.
443
00:18:12,500 --> 00:18:14,140
As long as you take down Tianqi,
444
00:18:14,460 --> 00:18:14,980
those people
445
00:18:15,660 --> 00:18:16,780
will come out then.
446
00:18:17,580 --> 00:18:18,220
You
447
00:18:18,580 --> 00:18:20,180
can fight with them then.
448
00:18:21,580 --> 00:18:22,700
You are right, Mr. Ye.
449
00:18:23,340 --> 00:18:24,060
They
450
00:18:24,180 --> 00:18:25,260
are merely ants.
451
00:18:27,460 --> 00:18:28,380
I'm not waiting for them.
452
00:18:29,140 --> 00:18:30,140
I can't wait
453
00:18:30,300 --> 00:18:31,700
to conquer Tianqi.
454
00:18:32,500 --> 00:18:33,780
Conquer Tianqi?
455
00:18:35,220 --> 00:18:36,100
As a soldier
456
00:18:36,980 --> 00:18:38,300
or as an emperor?
457
00:18:43,380 --> 00:18:45,100
As a soldier, for now.
458
00:18:46,020 --> 00:18:46,620
My answer
459
00:18:47,700 --> 00:18:48,860
may change in the future.
460
00:18:52,220 --> 00:18:52,620
Let's go!
461
00:18:52,620 --> 00:18:57,100
[Tianqi City]
462
00:19:02,700 --> 00:19:04,060
Look. What is that?
463
00:19:09,540 --> 00:19:10,060
Hurry!
464
00:19:10,220 --> 00:19:11,740
Let's go! Let's go!
465
00:19:12,220 --> 00:19:12,580
There will be a war.
466
00:19:13,620 --> 00:19:14,020
Let's go.
467
00:19:15,500 --> 00:19:15,940
Stop looking.
468
00:19:16,140 --> 00:19:16,500
Let's go.
469
00:19:16,620 --> 00:19:16,860
Leave it.
470
00:19:23,900 --> 00:19:25,020
Divine Healer.
471
00:19:26,780 --> 00:19:27,540
Divine Healer.
472
00:19:27,940 --> 00:19:28,300
Your Majesty,
473
00:19:28,740 --> 00:19:29,300
you're finally awake.
474
00:19:30,180 --> 00:19:30,900
What is that sound?
475
00:19:31,940 --> 00:19:33,060
That sounds like a horn
476
00:19:33,220 --> 00:19:34,100
used on the battlefield.
477
00:19:36,140 --> 00:19:36,700
Changqing!
478
00:19:37,020 --> 00:19:37,660
Changqing!
479
00:19:39,060 --> 00:19:39,620
Yes, Your Majesty.
480
00:19:39,940 --> 00:19:41,060
What is happening out there?
481
00:19:41,460 --> 00:19:41,980
Your Majesty,
482
00:19:42,300 --> 00:19:43,020
Langya Army
483
00:19:43,140 --> 00:19:43,980
is outside of Tianqi City.
484
00:19:50,420 --> 00:19:51,620
They still came.
485
00:19:54,020 --> 00:19:54,500
Your Highness,
486
00:19:54,980 --> 00:19:55,820
we got a message from the palace.
487
00:19:55,940 --> 00:19:56,500
His Majesty is awake.
488
00:19:56,860 --> 00:19:57,340
Please
489
00:19:57,660 --> 00:19:58,620
meet him at the Tai'an Hall, Your Highness.
490
00:19:59,380 --> 00:20:00,020
He's awake?
491
00:20:02,620 --> 00:20:03,660
At this timing?
492
00:20:04,540 --> 00:20:05,540
But Marquis Lanyue
493
00:20:05,660 --> 00:20:07,140
didn't bring Wangli Heavenly Soldiers back.
494
00:20:08,100 --> 00:20:09,860
There are only city guards
and imperial soldiers
495
00:20:10,100 --> 00:20:10,660
in the city.
496
00:20:14,940 --> 00:20:15,780
Where do you think
497
00:20:16,010 --> 00:20:17,860
Marquis Lanyue
has taken Wangli Heavenly Soldiers?
498
00:20:18,460 --> 00:20:19,340
There are two possibilities.
499
00:20:19,900 --> 00:20:20,540
One is that Marquis Lanyue
500
00:20:20,700 --> 00:20:22,340
intends to confront
Langya Army outside the city.
501
00:20:23,420 --> 00:20:24,420
He's fighting a hopeless battle then.
502
00:20:24,580 --> 00:20:25,380
He has no chance of winning.
503
00:20:26,020 --> 00:20:26,540
The second possibility
504
00:20:26,940 --> 00:20:28,180
is Marquis Lanyue knows that there is no hope,
505
00:20:28,300 --> 00:20:29,100
so he's abandoned the city and run away.
506
00:20:30,180 --> 00:20:30,380
No.
507
00:20:31,260 --> 00:20:32,180
There is another possibility.
508
00:20:33,060 --> 00:20:33,860
Xiao Chuhe wants
509
00:20:34,100 --> 00:20:35,780
to get Marquis Lanyue out of the city on purpose.
510
00:20:36,700 --> 00:20:37,940
He wants to join forces
511
00:20:38,180 --> 00:20:39,460
with Ye Xiaoying and Xiao Lingchen.
512
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
Does that mean Langya Army
513
00:20:41,420 --> 00:20:42,060
will enter
514
00:20:42,220 --> 00:20:42,860
Tianqi City unharmed?
515
00:20:43,540 --> 00:20:44,060
No.
516
00:20:45,260 --> 00:20:46,660
Even though
Wangli Heavenly Soldiers aren't here,
517
00:20:47,060 --> 00:20:48,500
the imperial guards, Tiger Soldiers,
518
00:20:48,580 --> 00:20:50,300
and the martial arts masters of Tianqi City
519
00:20:50,420 --> 00:20:51,620
will still hit Langya Army hard.
520
00:20:53,700 --> 00:20:53,980
All right.
521
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
Let's go to Tai'an Hall.
522
00:20:57,740 --> 00:20:58,180
Your Highness,
523
00:20:59,260 --> 00:21:00,820
why not avoid it at times like this?
524
00:21:01,580 --> 00:21:01,820
No.
525
00:21:02,420 --> 00:21:03,820
I don't want to miss
526
00:21:04,100 --> 00:21:05,620
this good show today.
527
00:21:08,740 --> 00:21:09,980
If I shoot a command arrow,
528
00:21:10,260 --> 00:21:11,140
bring him into the palace.
529
00:21:12,060 --> 00:21:13,020
With his protection,
530
00:21:13,500 --> 00:21:15,380
even if there is a troop, they can't kill me.
531
00:21:23,540 --> 00:21:24,780
I only got to know about
532
00:21:24,780 --> 00:21:26,380
battlefield horns in books before.
533
00:21:27,980 --> 00:21:29,180
Now that I have heard it with my own ears,
534
00:21:30,460 --> 00:21:32,050
I feel that the descriptions in the book
535
00:21:32,820 --> 00:21:33,540
couldn't convey
536
00:21:33,540 --> 00:21:35,260
the tragic,
537
00:21:36,420 --> 00:21:37,340
fearful,
538
00:21:38,820 --> 00:21:40,700
and majestic sound of the horn.
539
00:21:42,820 --> 00:21:43,500
Chunfeng,
540
00:21:43,620 --> 00:21:44,820
I'm not as calm as you are.
541
00:21:46,140 --> 00:21:47,620
And I'm not as poetic as you.
542
00:21:48,540 --> 00:21:49,500
All I know is
543
00:21:50,060 --> 00:21:50,940
we are dying.
544
00:21:53,820 --> 00:21:54,820
We will be trampled
545
00:21:54,820 --> 00:21:55,980
by the horses of the Langya Army?
546
00:21:58,460 --> 00:21:59,420
How irony.
547
00:22:00,380 --> 00:22:01,780
When I was little,
548
00:22:01,980 --> 00:22:04,140
I only heard that Langya Army
549
00:22:04,300 --> 00:22:05,140
kept Beili safe and peaceful.
550
00:22:05,900 --> 00:22:07,060
They were like gods
551
00:22:07,260 --> 00:22:08,380
from heaven
552
00:22:08,940 --> 00:22:09,860
who were revered by all,
553
00:22:11,540 --> 00:22:12,500
but now...
554
00:22:14,820 --> 00:22:16,900
But, Master,
555
00:22:17,260 --> 00:22:18,900
I won't let you die.
556
00:22:20,020 --> 00:22:21,460
I'll take you out of the palace now.
557
00:22:22,180 --> 00:22:23,300
We are not officials and have no positions here.
558
00:22:23,540 --> 00:22:24,380
Langya Army
559
00:22:25,980 --> 00:22:28,740
won't make things difficult for us, I think.
560
00:22:30,020 --> 00:22:30,620
Are you sure?
561
00:22:31,340 --> 00:22:31,980
Don't worry.
562
00:22:34,940 --> 00:22:35,420
Xiao Se told me
563
00:22:35,580 --> 00:22:36,740
about a safe place.
564
00:22:38,540 --> 00:22:39,900
Miss Sikong will protect us.
565
00:22:44,700 --> 00:22:45,540
Tianqi.
566
00:22:46,540 --> 00:22:49,100
Tianqi City is originally a military city.
567
00:22:49,940 --> 00:22:50,820
It's defensible.
568
00:22:52,860 --> 00:22:54,220
How many days will it take
569
00:22:54,420 --> 00:22:55,340
for our army to invade this city?
570
00:22:57,860 --> 00:22:59,300
If I'm not mistaken,
571
00:23:00,060 --> 00:23:02,180
the largest battle force in this city
572
00:23:02,900 --> 00:23:04,380
is Wangli Heavenly Soldiers.
573
00:23:05,580 --> 00:23:07,460
Although this army's combat power isn't strong,
574
00:23:08,700 --> 00:23:10,140
its Tianji Crossbow Formation
575
00:23:10,620 --> 00:23:12,260
is perfect for defending the city.
576
00:23:12,900 --> 00:23:13,660
So,
577
00:23:14,100 --> 00:23:15,620
even Langya Army
578
00:23:16,460 --> 00:23:17,740
needs two days
579
00:23:17,900 --> 00:23:18,420
to take the city.
580
00:23:19,580 --> 00:23:20,260
What if we attack it
581
00:23:21,380 --> 00:23:22,540
regardless of all costs?
582
00:23:25,500 --> 00:23:26,740
One day.
583
00:23:36,500 --> 00:23:37,860
How disappointing.
584
00:23:38,460 --> 00:23:39,380
I was expecting
585
00:23:39,740 --> 00:23:40,940
to fight a fierce battle
586
00:23:41,180 --> 00:23:42,020
to take the city.
587
00:23:43,100 --> 00:23:43,980
They're surrendering already?
588
00:23:44,860 --> 00:23:45,700
What is going on?
589
00:23:47,620 --> 00:23:48,900
You are worried that it might be a trap?
590
00:23:50,220 --> 00:23:50,580
Yes.
591
00:23:51,540 --> 00:23:53,420
Something like this has happened before.
592
00:23:54,220 --> 00:23:55,300
They opened the gate
593
00:23:55,980 --> 00:23:56,900
and let the enemy in.
594
00:23:57,780 --> 00:23:59,780
Then, they killed the general
595
00:23:59,980 --> 00:24:00,940
to repel the army.
596
00:24:02,420 --> 00:24:04,340
In a hopelessly deadly battle,
597
00:24:05,180 --> 00:24:06,380
this is their only chance.
598
00:24:07,220 --> 00:24:07,660
So,
599
00:24:08,700 --> 00:24:09,340
we can't rule out
600
00:24:09,340 --> 00:24:10,660
that they have made this plan.
601
00:24:11,260 --> 00:24:12,900
The gate is open.
602
00:24:13,380 --> 00:24:14,420
Are we going
603
00:24:14,500 --> 00:24:15,660
to let them intimidate us?
604
00:24:16,540 --> 00:24:17,820
Kill the general?
605
00:24:18,500 --> 00:24:19,740
I am right here.
606
00:24:20,540 --> 00:24:22,580
My head is right here!
607
00:24:22,940 --> 00:24:24,180
Come and get it!
608
00:24:24,900 --> 00:24:25,540
Enter the city!
609
00:24:36,300 --> 00:24:37,180
Has Tianqi City
610
00:24:37,980 --> 00:24:38,620
been invaded
611
00:24:38,780 --> 00:24:39,980
by the army of 200,000 soldiers?
612
00:24:46,260 --> 00:24:47,300
Is the army led by Lingchen?
613
00:24:48,100 --> 00:24:48,860
Your Majesty,
614
00:24:49,060 --> 00:24:49,820
he's accompanied
615
00:24:50,180 --> 00:24:51,300
by General Ye Xiaoying.
616
00:24:53,300 --> 00:24:53,900
Lingchen
617
00:24:54,500 --> 00:24:55,740
is a kind-hearted boy,
618
00:24:56,900 --> 00:24:57,860
just like his father.
619
00:24:59,180 --> 00:25:00,420
At least Tianqi City
620
00:25:01,140 --> 00:25:02,220
won't suffer casualties.
621
00:25:03,300 --> 00:25:04,060
Pass my order
622
00:25:06,140 --> 00:25:08,300
to avoid unnecessary clashes.
623
00:25:10,900 --> 00:25:11,300
We...
624
00:25:12,220 --> 00:25:13,260
We'll wait for him here.
625
00:25:14,300 --> 00:25:14,700
Your Majesty,
626
00:25:15,180 --> 00:25:15,500
the order
627
00:25:15,660 --> 00:25:16,420
to rescue the Emperor was delivered
628
00:25:16,620 --> 00:25:17,100
while you were in a coma.
629
00:25:17,420 --> 00:25:18,940
You should retreat to Sword Pavilion now
630
00:25:19,340 --> 00:25:20,180
and wait for the arrival of reinforcements.
631
00:25:21,540 --> 00:25:22,500
There are 200,000 soldiers.
632
00:25:23,060 --> 00:25:24,420
What's the point in retreating
633
00:25:24,900 --> 00:25:25,740
to Sword Pavilion?
634
00:25:27,180 --> 00:25:27,860
These men here
635
00:25:28,820 --> 00:25:30,300
are loyal soldiers of Beili.
636
00:25:31,340 --> 00:25:32,370
If we retreat,
637
00:25:32,860 --> 00:25:33,900
they will have to fight to the death for us.
638
00:25:34,980 --> 00:25:36,020
Are you going
639
00:25:36,860 --> 00:25:38,860
to let them die in this unnecessary war?
640
00:25:45,740 --> 00:25:46,340
Unnecessary?
641
00:26:07,980 --> 00:26:08,540
Whenever my father
642
00:26:08,700 --> 00:26:10,100
returned home after winning a battle back then,
643
00:26:10,860 --> 00:26:12,060
he would ride slowly
644
00:26:12,740 --> 00:26:14,340
down the street like this.
645
00:26:15,540 --> 00:26:16,380
Everywhere he went,
646
00:26:17,100 --> 00:26:18,820
people knelt and bowed.
647
00:26:19,420 --> 00:26:21,380
Their eyes were filled with reverence.
648
00:26:23,620 --> 00:26:24,540
But now, they don't even
649
00:26:25,740 --> 00:26:27,140
have the courage to come out
650
00:26:27,340 --> 00:26:27,860
and take a look.
651
00:26:29,420 --> 00:26:30,900
A lot of people have changed.
652
00:26:31,860 --> 00:26:32,500
This city
653
00:26:33,260 --> 00:26:34,900
is not the Tianqi City it once was.
654
00:26:35,980 --> 00:26:37,820
Tianqi has been dead
655
00:26:38,740 --> 00:26:41,100
since the day my father died.
656
00:26:42,860 --> 00:26:43,180
Lingchen,
657
00:26:44,180 --> 00:26:44,620
those people
658
00:26:45,260 --> 00:26:46,820
should be waiting for us
659
00:26:46,980 --> 00:26:47,420
in Tai'an Hall now.
660
00:26:49,780 --> 00:26:51,060
Let them wait a little longer then.
661
00:26:52,180 --> 00:26:53,580
Please wait for me too, General.
662
00:26:53,980 --> 00:26:54,820
I need to drop by Imperial Ancestral Shrine.
663
00:27:01,980 --> 00:27:02,460
State Preceptor,
664
00:27:03,380 --> 00:27:03,980
what's your plan?
665
00:27:10,580 --> 00:27:11,740
I will follow fate.
666
00:27:13,020 --> 00:27:14,860
Whose side will fate be on?
667
00:27:15,940 --> 00:27:17,100
Many years ago,
668
00:27:17,380 --> 00:27:19,980
it was on Lord Langya's side,
669
00:27:20,780 --> 00:27:22,860
but he gave it up.
670
00:27:28,180 --> 00:27:29,540
Even if the immortals come,
671
00:27:30,180 --> 00:27:32,100
they won't be able to drive out 200,000 soldiers.
672
00:27:32,780 --> 00:27:36,940
[Imperial Ancestral Shrine]
673
00:28:02,700 --> 00:28:03,180
Great Uncle.
674
00:28:05,260 --> 00:28:06,180
Lingchen?
675
00:28:06,620 --> 00:28:07,420
It's me, Great Uncle.
676
00:28:08,820 --> 00:28:09,660
You're back.
677
00:28:10,500 --> 00:28:11,260
This is great.
678
00:28:16,330 --> 00:28:17,540
Do you really think
679
00:28:18,380 --> 00:28:18,940
it's great?
680
00:28:21,900 --> 00:28:23,340
[Memorial Tablet of Xiao Yi, Beili]
Ruofeng was convicted of treason.
681
00:28:24,420 --> 00:28:25,260
His name
682
00:28:25,580 --> 00:28:27,340
won't be enshrined
in the Imperial Ancestral Shrine.
683
00:28:29,020 --> 00:28:29,860
His name will be here tomorrow.
684
00:28:32,420 --> 00:28:32,820
Great Uncle,
685
00:28:33,980 --> 00:28:35,660
please give me an incense stick.
686
00:28:53,340 --> 00:28:54,540
Dear ancestors,
687
00:28:55,340 --> 00:28:56,380
coming back this time,
688
00:28:57,500 --> 00:28:58,740
I shall set down the rebellion
689
00:28:58,940 --> 00:28:59,740
for my imperial family
690
00:29:00,500 --> 00:29:02,060
and reestablish the Imperial Court.
691
00:29:25,580 --> 00:29:25,980
Protect His Highness!
692
00:29:32,700 --> 00:29:33,980
State Preceptor has loved me since I was a child.
693
00:29:34,820 --> 00:29:35,380
Don't worry.
694
00:29:35,940 --> 00:29:36,980
He won't kill me.
695
00:29:43,180 --> 00:29:44,100
How have you been
696
00:29:44,820 --> 00:29:45,780
after all these years?
697
00:29:46,260 --> 00:29:47,180
I haven't been doing well.
698
00:29:47,820 --> 00:29:48,660
I haven't eaten well
699
00:29:48,860 --> 00:29:50,060
or slept well.
700
00:29:51,780 --> 00:29:52,620
But ever since
701
00:29:52,780 --> 00:29:53,940
I set foot in Tianqi City,
702
00:29:55,340 --> 00:29:56,700
I started to feel a little better.
703
00:29:57,500 --> 00:29:58,140
How so?
704
00:30:00,180 --> 00:30:02,940
It feels good that I will get
to kill the people I want to kill.
705
00:30:05,540 --> 00:30:07,140
You're a lot like your father,
706
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
but your father wouldn't do
707
00:30:10,300 --> 00:30:11,060
such a thing.
708
00:30:14,620 --> 00:30:15,660
That's because
709
00:30:15,860 --> 00:30:16,380
my father
710
00:30:16,580 --> 00:30:17,700
was not young
711
00:30:18,580 --> 00:30:19,980
when those things happened to him.
712
00:30:20,620 --> 00:30:21,780
But I'm young.
713
00:30:22,980 --> 00:30:24,700
I still have the chance to make mistakes.
714
00:30:25,460 --> 00:30:27,260
Some mistakes are redeemable,
715
00:30:27,460 --> 00:30:28,300
but there are certain mistakes
716
00:30:29,620 --> 00:30:31,460
that will make you have no chance
717
00:30:31,660 --> 00:30:33,340
to repeat them again in life.
718
00:30:35,340 --> 00:30:36,220
Tell me then,
719
00:30:36,780 --> 00:30:38,540
my father was executed back then.
720
00:30:39,820 --> 00:30:40,860
What mistake did he make?
721
00:30:42,860 --> 00:30:44,660
Lord Langya didn't make any mistakes.
722
00:30:45,620 --> 00:30:46,100
Yes.
723
00:30:47,140 --> 00:30:49,380
Emperor Mingde is the one who made a mistake.
724
00:30:51,060 --> 00:30:51,780
So shouldn't he
725
00:30:51,980 --> 00:30:53,140
pay the price?
726
00:30:58,500 --> 00:30:58,740
State Preceptor,
727
00:31:01,740 --> 00:31:02,860
perhaps it takes hundreds of years
728
00:31:03,420 --> 00:31:05,420
for a man like my father to appear.
729
00:31:07,980 --> 00:31:09,140
He was revered by people,
730
00:31:10,580 --> 00:31:11,740
but I don't want to be him.
731
00:31:24,500 --> 00:31:25,060
Chuhe.
732
00:31:29,140 --> 00:31:29,420
Yes, Father.
733
00:31:30,940 --> 00:31:34,340
You grew up with Lingchen.
734
00:31:35,780 --> 00:31:36,380
Remember
735
00:31:37,140 --> 00:31:38,620
to give him advice when the time comes.
736
00:31:39,940 --> 00:31:41,140
There must be no infighting
737
00:31:43,180 --> 00:31:44,460
within the Xiao family.
738
00:31:45,340 --> 00:31:46,340
The grudges and feud
739
00:31:47,540 --> 00:31:48,300
between
740
00:31:48,540 --> 00:31:49,580
Ruofeng and me
741
00:31:51,540 --> 00:31:52,620
should end here.
742
00:31:54,020 --> 00:31:54,700
Don't worry, Father.
743
00:31:55,540 --> 00:31:57,220
I will protect Tianqi,
744
00:31:58,420 --> 00:31:59,900
the Xiao family,
745
00:32:00,900 --> 00:32:01,860
and you.
746
00:32:03,460 --> 00:32:04,380
Chuhe...
747
00:32:05,700 --> 00:32:06,460
That's absurd.
748
00:32:10,140 --> 00:32:11,180
Which of my words
749
00:32:12,100 --> 00:32:14,140
you think is absurd, Yu?
750
00:32:15,860 --> 00:32:17,900
I heard that Marquis Lanyue went to your house
751
00:32:18,260 --> 00:32:19,260
two days ago
752
00:32:19,820 --> 00:32:22,500
and he left the city the next day.
753
00:32:23,580 --> 00:32:25,420
He said he was going to meet
Wangli Heavenly Soldiers,
754
00:32:25,620 --> 00:32:26,980
but he has not returned yet.
755
00:32:27,940 --> 00:32:29,180
I also heard
756
00:32:29,740 --> 00:32:31,740
that Marquis Lanyue
had given the order in advance
757
00:32:32,210 --> 00:32:33,860
for Tianqi City's gates to be opened
758
00:32:34,740 --> 00:32:37,180
to welcome Langya Army into the city.
759
00:32:37,660 --> 00:32:38,980
I think you and Marquis Lanyue
760
00:32:39,500 --> 00:32:41,020
have already conspired
761
00:32:41,140 --> 00:32:42,220
with the rebels
762
00:32:42,620 --> 00:32:43,660
to give away
763
00:32:43,660 --> 00:32:44,780
Tianqi City.
764
00:32:50,580 --> 00:32:52,260
I didn't expect you to be so well-informed
765
00:32:53,580 --> 00:32:55,420
despite staying in your residence all the time.
766
00:32:57,260 --> 00:32:58,580
What do you want us to do then?
767
00:32:59,620 --> 00:33:00,620
Let Langya Army
768
00:33:00,700 --> 00:33:02,220
and Wangli Heavenly Soldiers have a bloodbath
769
00:33:02,780 --> 00:33:04,340
and pay a heavy price?
770
00:33:04,620 --> 00:33:06,340
Let them kill their way into Tianqi City,
771
00:33:06,860 --> 00:33:09,060
step on the corpses of the people of Tianqi City
772
00:33:09,220 --> 00:33:10,500
as they continue to kill
their way into Tai'an Hall,
773
00:33:14,780 --> 00:33:17,020
and then kill
774
00:33:17,460 --> 00:33:18,980
all the imperial family members?
775
00:33:23,740 --> 00:33:25,660
So that the upper army and the lower army
776
00:33:25,980 --> 00:33:27,980
can reap the benefits?
777
00:33:36,940 --> 00:33:38,340
All troops! On alert!
778
00:33:49,300 --> 00:33:50,540
They still came in.
779
00:33:51,100 --> 00:33:52,100
Langya Army.
780
00:33:53,740 --> 00:33:54,260
Open the palace gate.
781
00:33:56,140 --> 00:33:56,500
Your Majesty!
782
00:33:57,340 --> 00:33:59,140
I don't want unnecessary casualties.
783
00:34:02,820 --> 00:34:03,500
I will wait for him here.
784
00:34:05,740 --> 00:34:07,100
Open the palace gate!
785
00:34:33,060 --> 00:34:34,220
He looks just like him.
786
00:34:41,180 --> 00:34:41,500
Chong'er.
787
00:34:50,980 --> 00:34:51,380
Lingchen,
788
00:34:52,380 --> 00:34:53,380
I didn't know you would still be alive.
789
00:34:55,260 --> 00:34:55,940
Chong,
790
00:34:57,060 --> 00:34:58,020
you can see now.
791
00:34:58,860 --> 00:34:59,180
Yes.
792
00:35:00,260 --> 00:35:01,340
I didn't expect
793
00:35:02,100 --> 00:35:03,300
that the first thing I saw
794
00:35:04,260 --> 00:35:06,140
after I regained my sight is your rebellion.
795
00:35:07,580 --> 00:35:08,780
Did I rebel?
796
00:35:10,180 --> 00:35:10,900
Why do I feel like
797
00:35:11,140 --> 00:35:12,180
I'm home?
798
00:35:28,380 --> 00:35:29,820
It's Jinyan and Eunuch Zhuoxin.
799
00:35:35,940 --> 00:35:36,740
Eunuch Zhuoxin
800
00:35:37,620 --> 00:35:38,460
is the only survivor
801
00:35:38,660 --> 00:35:39,660
of the last Five Eunuchs.
802
00:35:40,180 --> 00:35:41,780
He is not allowed to leave the mausoleum
without an imperial order.
803
00:35:45,460 --> 00:35:46,900
What are you doing here, Eunuch Zhuoxin?
804
00:35:47,540 --> 00:35:49,180
You left the mausoleum
without an imperial order.
805
00:35:50,100 --> 00:35:50,860
You will be executed!
806
00:35:52,460 --> 00:35:53,820
I'm here to reestablish the Imperial Court!
807
00:35:59,940 --> 00:36:01,980
I have the Dragon Seal Scroll in my hand.
808
00:36:05,060 --> 00:36:07,060
It's written by the late Emperor himself.
809
00:36:07,260 --> 00:36:08,860
Kneel at once.
810
00:36:09,300 --> 00:36:09,820
Kneel!
811
00:36:17,340 --> 00:36:17,780
With a scroll
812
00:36:18,020 --> 00:36:18,980
that no one knows is real or not,
813
00:36:19,180 --> 00:36:20,380
you want to bring us to our knees.
814
00:36:21,940 --> 00:36:22,340
Zhuoxin,
815
00:36:22,900 --> 00:36:24,060
this is traitorous!
816
00:36:24,380 --> 00:36:26,260
The name written
817
00:36:26,580 --> 00:36:27,460
in Dragon Seal Scroll
818
00:36:27,860 --> 00:36:29,940
is Lord Langya, Xiao Ruofeng.
819
00:36:31,060 --> 00:36:32,660
Emperor Mingde, Xiao Ruojin,
820
00:36:33,340 --> 00:36:34,420
disobeyed it and usurped the throne.
821
00:36:35,340 --> 00:36:37,220
He forced Lord Langya
822
00:36:37,620 --> 00:36:39,340
to tear up the scroll
823
00:36:40,540 --> 00:36:42,740
and finally ascended the throne.
824
00:36:43,740 --> 00:36:45,060
We, the Five Eunuchs,
825
00:36:45,740 --> 00:36:47,860
have endured humiliation over the years.
826
00:36:48,140 --> 00:36:50,700
I finally got this scroll now.
827
00:36:51,220 --> 00:36:52,580
So we are going to reestablish the Imperial Court,
828
00:36:53,980 --> 00:36:56,420
put the right heir on the throne,
829
00:36:57,060 --> 00:36:58,660
welcome the son of Lord Langya,
830
00:36:58,900 --> 00:37:01,260
Xiao Lingchen, back to Tianqi,
831
00:37:01,900 --> 00:37:05,100
overthrow Emperor Mingde, and have a new emperor!
832
00:37:11,860 --> 00:37:12,500
You darned eunuch!
833
00:37:12,940 --> 00:37:13,500
What nonsense are you spouting?
834
00:37:14,540 --> 00:37:16,250
It has the stamp of the imperial seal on it.
835
00:37:17,140 --> 00:37:18,980
It was written by the late Emperor.
836
00:37:19,420 --> 00:37:20,460
It can't be fake.
837
00:37:26,460 --> 00:37:27,700
Uncle Langya yelled out
838
00:37:28,060 --> 00:37:28,980
my father's name
839
00:37:29,260 --> 00:37:30,420
in front of the palace,
840
00:37:30,740 --> 00:37:32,210
in front of everyone.
841
00:37:32,740 --> 00:37:33,660
How could he possibly be forced?
842
00:37:36,620 --> 00:37:36,980
Besides,
843
00:37:37,740 --> 00:37:38,940
if he was forced,
844
00:37:39,580 --> 00:37:40,860
why did you Five Eunuchs
845
00:37:41,100 --> 00:37:42,380
sit by and do nothing?
846
00:37:43,660 --> 00:37:45,140
Chong'er, calm down.
847
00:37:49,460 --> 00:37:50,260
Let him talk.
848
00:37:51,620 --> 00:37:53,580
We owe it to the late Emperor.
849
00:37:54,220 --> 00:37:54,780
Today,
850
00:37:55,580 --> 00:37:57,980
we shall return the truth to the world.
851
00:38:00,060 --> 00:38:00,900
I have in my hand
852
00:38:01,460 --> 00:38:03,620
a joint petition from the officials.
853
00:38:03,860 --> 00:38:08,340
They are willing to support the right heir
and the re-establishment of the Imperial Court.
854
00:38:10,860 --> 00:38:11,220
On guard!
855
00:38:18,740 --> 00:38:19,100
Eunuch.
856
00:38:20,580 --> 00:38:21,980
Yes, Lord Langya.
857
00:38:25,140 --> 00:38:26,700
Did you come personally today
858
00:38:27,420 --> 00:38:29,740
to see me take the throne?
859
00:38:30,340 --> 00:38:30,820
Yes.
860
00:38:33,220 --> 00:38:35,020
The Dragon Seal Scroll is here.
861
00:38:35,580 --> 00:38:36,940
Please announce
862
00:38:37,140 --> 00:38:38,460
the real heir
863
00:38:39,020 --> 00:38:42,740
of the Xiao family
864
00:38:43,300 --> 00:38:44,740
and the ruler of Beili.
865
00:38:57,180 --> 00:38:57,740
Everyone,
866
00:38:58,900 --> 00:38:59,860
would you like
867
00:39:00,100 --> 00:39:01,260
to see me open this scroll?
868
00:39:01,820 --> 00:39:03,740
Please open
869
00:39:03,940 --> 00:39:05,700
the scroll personally!
870
00:39:07,060 --> 00:39:07,420
Everyone,
871
00:39:08,580 --> 00:39:09,620
would you like to see me
872
00:39:09,860 --> 00:39:11,660
ascend the throne
873
00:39:11,940 --> 00:39:13,260
and become the Emperor of Beili?
874
00:39:14,100 --> 00:39:17,180
Please succeed the throne
875
00:39:17,420 --> 00:39:18,540
and reign over Beili immediately!
876
00:39:18,980 --> 00:39:19,620
Soldiers,
877
00:39:21,420 --> 00:39:22,420
is your allegiance
878
00:39:22,860 --> 00:39:24,420
to the flag of the Langya Army
879
00:39:28,860 --> 00:39:30,420
or the imperial flag of Beili?
880
00:39:40,300 --> 00:39:40,660
Eunuch,
881
00:39:41,540 --> 00:39:44,660
do you still want me to open it myself?
882
00:39:46,060 --> 00:39:47,940
Please, Your Highness.
883
00:40:06,100 --> 00:40:07,980
[Pass on the throne to the Seventh Prince,
Xiao Ruofeng]
884
00:40:30,780 --> 00:40:31,780
Master!
885
00:40:32,210 --> 00:40:35,420
♪The sweeping wind heralds an upcoming rain♪
886
00:40:35,820 --> 00:40:37,220
The imperial family of mine
887
00:40:38,060 --> 00:40:39,980
has been at war for 40 years
888
00:40:40,700 --> 00:40:41,780
before we established the nation.
889
00:40:44,180 --> 00:40:45,100
We have been in power for six generations,
890
00:40:46,100 --> 00:40:47,900
passing on the throne for 123 years.
891
00:40:49,140 --> 00:40:49,940
Our nation is prosperous
892
00:40:51,540 --> 00:40:52,900
and worshipped by all other nations.
893
00:40:53,860 --> 00:40:56,140
A eunuch like him has no right
894
00:40:57,340 --> 00:40:59,580
to decide who the right heir
of the imperial family is!
895
00:41:00,860 --> 00:41:03,300
Traitors should be executed!
896
00:41:03,860 --> 00:41:05,860
♪Who hears the rustles♪
897
00:41:06,540 --> 00:41:07,860
The traitor has been executed.
898
00:41:08,740 --> 00:41:11,140
Who else has a death wish?
899
00:41:11,780 --> 00:41:13,380
♪Why fear the hanging sword?♪
900
00:41:13,820 --> 00:41:15,380
♪My heart yearns for it♪
901
00:41:15,620 --> 00:41:17,260
♪Allegiance is sworn over a jug of liquor♪
902
00:41:17,540 --> 00:41:19,060
♪No matter how the world changes♪
903
00:41:19,500 --> 00:41:21,100
♪Fearless youth♪
904
00:41:21,380 --> 00:41:22,860
♪Not knowing what's out there♪
905
00:41:22,860 --> 00:41:23,860
How did I do, Xiao Se?
906
00:41:24,260 --> 00:41:26,020
I mean, Xiao Chuhe.
907
00:41:27,700 --> 00:41:28,940
Did I look cool
908
00:41:29,140 --> 00:41:29,780
when I tore the scroll?
909
00:41:30,100 --> 00:41:31,260
It took me quite some time to come up with the idea.
910
00:41:31,260 --> 00:41:32,340
♪I am on my own♪
911
00:41:32,740 --> 00:41:34,060
♪I won't give up♪
912
00:41:34,260 --> 00:41:35,340
♪On my obsession♪
913
00:41:36,340 --> 00:41:37,660
I sent Ji Xue to you.
914
00:41:38,140 --> 00:41:39,260
Why didn't you just tell her?
915
00:41:39,820 --> 00:41:40,620
You had to come up
916
00:41:40,700 --> 00:41:41,500
with so much nonsense.
917
00:41:42,540 --> 00:41:44,420
That made me sound heroic.
918
00:41:45,220 --> 00:41:46,020
I, Xiao Lingchen,
919
00:41:46,340 --> 00:41:48,180
carry the bloodline of Lord Langya,
920
00:41:48,660 --> 00:41:50,180
so how can I withdraw?
921
00:41:50,460 --> 00:41:51,420
You, Xiao Chuhe,
922
00:41:51,700 --> 00:41:53,420
inherited the mantle of Lord Langya,
923
00:41:53,700 --> 00:41:55,340
so how can you not fight?
924
00:41:56,940 --> 00:41:57,700
So in the face of those
925
00:41:57,940 --> 00:41:59,140
who want to disrupt the Imperial Court,
926
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
we must fight
927
00:42:01,260 --> 00:42:01,860
and not withdraw.
928
00:42:29,180 --> 00:42:32,370
♪The silent temple♪
929
00:42:32,370 --> 00:42:36,420
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
930
00:42:36,860 --> 00:42:39,980
♪The falling snow♪
931
00:42:39,980 --> 00:42:44,020
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
932
00:42:44,220 --> 00:42:47,220
♪The roaring fate♪
933
00:42:47,220 --> 00:42:51,860
♪At last, we see the light
at the end of the tunnel♪
934
00:42:51,860 --> 00:42:54,980
♪Everything is just a flash in the pan♪
935
00:42:54,980 --> 00:42:58,980
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
936
00:42:59,980 --> 00:43:03,420
♪The ethereal fog♪
937
00:43:03,420 --> 00:43:07,820
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
938
00:43:07,820 --> 00:43:11,220
♪I face the sun♪
939
00:43:11,220 --> 00:43:14,980
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
940
00:43:14,980 --> 00:43:16,660
♪Travel far♪
941
00:43:16,660 --> 00:43:19,180
♪And overcome challenges life throws at me♪
942
00:43:19,180 --> 00:43:22,500
♪I do not waste my youth away♪
943
00:43:22,500 --> 00:43:25,060
♪Like blade and sword, relying on each other♪
944
00:43:25,060 --> 00:43:26,180
♪We are devoted friends♪
945
00:43:26,180 --> 00:43:27,580
♪How strong our bond is♪
946
00:43:27,580 --> 00:43:29,980
♪No dream is small♪
947
00:43:30,100 --> 00:43:32,100
♪Despite the conflicts and the feuds♪
948
00:43:32,100 --> 00:43:34,460
♪We sing proudly♪
949
00:43:34,460 --> 00:43:38,020
♪Youths ought to be fearless♪
950
00:43:38,020 --> 00:43:40,020
♪Visiting all corners of the world♪
951
00:43:40,020 --> 00:43:41,860
♪With our youthful spirits♪
952
00:43:41,860 --> 00:43:43,100
♪Traveling freely with friends♪
953
00:43:43,100 --> 00:43:47,580
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
954
00:43:51,740 --> 00:43:52,900
♪Travel far♪
955
00:43:52,900 --> 00:43:55,620
♪And overcome challenges life throws at me♪
956
00:43:55,620 --> 00:43:58,820
♪I do not waste my youth away♪
957
00:43:58,980 --> 00:44:01,420
♪Like blade and sword, relying on each other♪
958
00:44:01,420 --> 00:44:02,660
♪We are devoted friends♪
959
00:44:02,660 --> 00:44:03,980
♪How strong our bond is♪
960
00:44:03,980 --> 00:44:06,460
♪No dream is small♪
961
00:44:08,580 --> 00:44:10,500
♪Despite the conflicts and the feuds♪
962
00:44:10,500 --> 00:44:13,020
♪We sing proudly♪
963
00:44:13,020 --> 00:44:16,220
♪Youths ought to be fearless♪
964
00:44:16,220 --> 00:44:18,420
♪Visiting all corners of the world♪
965
00:44:18,420 --> 00:44:20,140
♪With our youthful spirits♪
966
00:44:20,140 --> 00:44:21,420
♪Traveling freely with friends♪
967
00:44:21,420 --> 00:44:27,660
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
62319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.