All language subtitles for The Blood of Youth E29 YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,580 --> 00:00:40,100 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:40,100 --> 00:00:43,060 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:43,700 --> 00:00:46,340 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:46,340 --> 00:00:49,060 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:49,060 --> 00:00:52,260 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:52,580 --> 00:00:55,140 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:55,140 --> 00:00:58,340 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:01,380 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:01,380 --> 00:01:02,860 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:02,860 --> 00:01:04,620 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:04,620 --> 00:01:06,340 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:06,340 --> 00:01:07,940 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:07,940 --> 00:01:09,660 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:09,660 --> 00:01:12,980 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:14,340 --> 00:01:17,460 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:17,460 --> 00:01:20,420 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:20,620 --> 00:01:23,620 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:23,620 --> 00:01:26,460 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:26,460 --> 00:01:29,540 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:29,780 --> 00:01:32,860 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:32,860 --> 00:01:34,820 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:34,820 --> 00:01:40,340 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:45,620 --> 00:01:49,820 [The Blood of Youth] 24 00:01:50,180 --> 00:01:52,940 [Episode 29] 25 00:01:53,480 --> 00:01:54,790 I wasn't sure if I should agree. 26 00:01:54,920 --> 00:01:55,870 I asked Marquis Lanyue, 27 00:01:55,990 --> 00:01:57,430 and he asked me to get your opinion. 28 00:01:59,350 --> 00:02:00,350 Who does he want you to treat? 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,430 According to him, it's a blind patient. 30 00:02:02,840 --> 00:02:03,630 When he was young, 31 00:02:03,630 --> 00:02:04,920 he ate a snack he got from someone. 32 00:02:05,120 --> 00:02:05,960 He lost his sight after that. 33 00:02:06,960 --> 00:02:08,040 It's been 20 years. 34 00:02:08,280 --> 00:02:09,550 I'm not sure if it can be cured. 35 00:02:10,830 --> 00:02:11,480 Are you able to cure it? 36 00:02:12,320 --> 00:02:13,350 If he hasn't gone blind for long, 37 00:02:13,630 --> 00:02:15,230 I could remove the toxin with acupuncture. 38 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 But he's been blind for 20 years. 39 00:02:17,110 --> 00:02:18,720 Maybe he'll need to get a new pair of eyes. 40 00:02:20,070 --> 00:02:20,510 Wait. 41 00:02:20,720 --> 00:02:22,320 Divine Healer, are you kidding? 42 00:02:22,920 --> 00:02:24,790 A new pair of eyes? 43 00:02:25,920 --> 00:02:27,670 Just one word, yes or no. 44 00:02:29,390 --> 00:02:30,350 You're the healer. 45 00:02:31,390 --> 00:02:32,110 Saving lives 46 00:02:32,280 --> 00:02:33,390 is your duty. 47 00:02:34,720 --> 00:02:35,760 Besides, this guy is very rich. 48 00:02:35,950 --> 00:02:37,480 He can afford the medical fee for sure. 49 00:02:38,070 --> 00:02:39,070 So yes, you can treat him. 50 00:02:39,670 --> 00:02:40,200 Xiao Se. 51 00:02:41,000 --> 00:02:42,510 But remember to say 52 00:02:43,110 --> 00:02:44,480 that it was I who asked you to treat him. 53 00:02:50,280 --> 00:02:51,110 You're good-looking. 54 00:02:51,440 --> 00:02:52,480 But you're not very smart. 55 00:02:53,350 --> 00:02:54,760 You came to Snowfall Villa at night. 56 00:02:54,950 --> 00:02:56,510 Yet, you wore an all-white outfit. 57 00:02:56,760 --> 00:02:57,510 Vermilion Bird? 58 00:02:57,760 --> 00:02:58,480 You, Dark River, like 59 00:02:58,630 --> 00:02:59,440 to give yourselves code names 60 00:02:59,720 --> 00:03:01,350 and call others' code names? 61 00:03:01,670 --> 00:03:02,670 I'm White Tiger. 62 00:03:03,280 --> 00:03:04,110 White Tiger? 63 00:03:04,600 --> 00:03:05,920 This name doesn't sound... 64 00:03:08,160 --> 00:03:08,440 Wait. 65 00:03:10,630 --> 00:03:11,510 You're White Tiger? 66 00:03:13,070 --> 00:03:14,440 What are you two doing? 67 00:03:16,110 --> 00:03:16,480 Qianluo, 68 00:03:16,830 --> 00:03:17,230 stop. 69 00:03:17,920 --> 00:03:19,480 Why didn't you ask her to stop first? 70 00:03:20,280 --> 00:03:21,630 Well, Ji Xue, stop. 71 00:03:22,350 --> 00:03:23,390 Are you giving me an order? 72 00:03:25,440 --> 00:03:27,040 Both of you are very childish. 73 00:03:28,070 --> 00:03:28,790 You're either surrounded 74 00:03:28,920 --> 00:03:29,830 by a silly kid like Lei Wujie 75 00:03:29,950 --> 00:03:31,830 or an impulsive young lady like this. 76 00:03:32,070 --> 00:03:32,620 Xiao Chuhe, 77 00:03:33,040 --> 00:03:33,720 is there 78 00:03:33,790 --> 00:03:35,200 no other ordinary guardian around you? 79 00:03:37,350 --> 00:03:38,880 You could've come in through the front gate. 80 00:03:39,200 --> 00:03:40,390 Why must you sneak in here? 81 00:03:40,550 --> 00:03:41,550 You can't blame anyone for this. 82 00:03:42,920 --> 00:03:44,350 Come in through the front gate? 83 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 Do you know how many people 84 00:03:46,070 --> 00:03:46,830 in Tianqi City 85 00:03:46,950 --> 00:03:48,200 are having their eyes on this gate? 86 00:03:48,670 --> 00:03:49,920 As long as the misunderstanding is cleared up. 87 00:03:50,230 --> 00:03:50,720 You must be 88 00:03:50,950 --> 00:03:52,070 the daughter of Baixiao Sect's head, 89 00:03:52,230 --> 00:03:52,880 Ji Ruofeng. 90 00:03:54,390 --> 00:03:55,630 Finally, there's someone smart here. 91 00:03:57,440 --> 00:03:58,670 Since you have a guest, 92 00:03:58,790 --> 00:04:00,040 we should leave first. 93 00:04:00,440 --> 00:04:01,440 Her presence resembles that 94 00:04:02,670 --> 00:04:04,110 of an elegant soaring swan. 95 00:04:04,320 --> 00:04:05,550 Gracefully, she moves like a dragon in flight. 96 00:04:05,720 --> 00:04:06,760 Prettier than the autumn chrysanthemum. 97 00:04:06,920 --> 00:04:08,480 More vigorous than the pine in spring. 98 00:04:09,160 --> 00:04:10,070 Mysterious 99 00:04:10,230 --> 00:04:11,670 as the moon covered by clouds. 100 00:04:11,880 --> 00:04:13,280 Extraordinary 101 00:04:13,790 --> 00:04:15,720 as snow whirled by the driving wind. 102 00:04:16,280 --> 00:04:17,310 What are you murmuring? 103 00:04:22,280 --> 00:04:22,990 Miss, 104 00:04:23,480 --> 00:04:24,870 I'm the apprentice of Divine Healer Hua Jin, 105 00:04:24,990 --> 00:04:25,870 Mu Chunfeng. 106 00:04:26,640 --> 00:04:27,550 It's a pleasure to meet you. 107 00:04:28,960 --> 00:04:29,480 I know. 108 00:04:30,230 --> 00:04:31,870 I didn't know I was so famous. 109 00:04:34,520 --> 00:04:36,310 But I don't know who you are. 110 00:04:36,600 --> 00:04:37,310 Ji Xue. 111 00:04:38,160 --> 00:04:39,550 I'm 21 years old. 112 00:04:39,670 --> 00:04:40,840 How old are you? 113 00:04:40,870 --> 00:04:41,520 Are you married? 114 00:04:41,550 --> 00:04:41,870 I'm still single. 115 00:04:41,990 --> 00:04:42,430 See you around. 116 00:04:46,110 --> 00:04:47,400 You should've inquired 117 00:04:47,400 --> 00:04:48,640 about her beforehand. 118 00:04:56,350 --> 00:04:56,870 Qianluo. 119 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 Are those two close to each other? 120 00:04:59,400 --> 00:04:59,990 It feels 121 00:05:00,080 --> 00:05:01,550 like she has an affinity 122 00:05:01,990 --> 00:05:03,550 for Xiao Se when she talks to him. 123 00:05:05,190 --> 00:05:06,790 They've known each other since childhood. 124 00:05:07,040 --> 00:05:07,960 Ji Xue's father 125 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 is Xiao Se's master. 126 00:05:09,640 --> 00:05:12,040 He is the closest person to Xiao Se in this world. 127 00:05:12,190 --> 00:05:14,160 He's even closer to him than His Majesty is. 128 00:05:14,280 --> 00:05:15,990 That's why it's different. 129 00:05:18,230 --> 00:05:19,230 But he does 130 00:05:19,670 --> 00:05:21,040 act differently around you. 131 00:05:29,920 --> 00:05:31,280 Does he? 132 00:05:32,110 --> 00:05:33,430 Chunfeng, we should get going. 133 00:05:33,600 --> 00:05:34,230 Master, 134 00:05:34,840 --> 00:05:36,280 let's stay a little longer. 135 00:05:37,750 --> 00:05:38,600 Mr. Mu, 136 00:05:39,310 --> 00:05:40,960 is this Miss Ji Xue 137 00:05:41,280 --> 00:05:42,870 really that pretty? 138 00:05:43,430 --> 00:05:44,640 Among the women in the world, 139 00:05:45,160 --> 00:05:45,790 I've never seen 140 00:05:45,960 --> 00:05:47,600 someone refined like her. 141 00:05:49,160 --> 00:05:51,190 Her smile stands out 142 00:05:51,350 --> 00:05:52,520 among other ladies 143 00:05:54,040 --> 00:05:55,160 as if they're nothing. 144 00:05:56,550 --> 00:05:57,990 Nothing? 145 00:05:59,110 --> 00:05:59,640 Nothing. 146 00:06:02,840 --> 00:06:03,430 Let's go. 147 00:06:03,640 --> 00:06:04,280 Master, 148 00:06:04,600 --> 00:06:05,430 let's stay a little longer. 149 00:06:05,550 --> 00:06:05,960 Just go. 150 00:06:08,280 --> 00:06:09,160 How's the investigation going? 151 00:06:10,310 --> 00:06:11,310 I've found the person 152 00:06:11,480 --> 00:06:12,350 you asked me to look for. 153 00:06:12,670 --> 00:06:13,080 Where is he? 154 00:06:14,670 --> 00:06:16,750 He's hiding in plain sight. 155 00:06:18,700 --> 00:06:20,580 [Ye Anshi is here in the guest room of Tianqi City's inn.] 156 00:06:20,580 --> 00:06:23,580 [Hongfu Inn] 157 00:06:36,180 --> 00:06:37,060 Long time no see, 158 00:06:38,260 --> 00:06:38,900 Mr. Xiao. 159 00:06:40,820 --> 00:06:42,220 You already knew that I'd come. 160 00:06:44,700 --> 00:06:46,340 Baixiao Sect has been looking for me everywhere. 161 00:06:47,220 --> 00:06:48,820 I can see that they're exhausted. 162 00:06:49,060 --> 00:06:50,660 So I developed compassion 163 00:06:50,860 --> 00:06:52,860 and deliberately went downstairs to buy a vegetable bun. 164 00:06:53,620 --> 00:06:54,300 This inn 165 00:06:54,420 --> 00:06:56,060 is a long street away 166 00:06:56,260 --> 00:06:58,100 from my Snowfall Villa. 167 00:06:58,380 --> 00:07:00,340 Since you knew I sent someone for you, 168 00:07:00,340 --> 00:07:01,660 why didn't you come over sooner? 169 00:07:03,900 --> 00:07:05,220 I'd like to try your royal banquet 170 00:07:05,220 --> 00:07:06,780 that contained 15 appetizers. 171 00:07:07,540 --> 00:07:08,220 I'd also like 172 00:07:08,220 --> 00:07:09,700 to see how commanding and majestic 173 00:07:10,140 --> 00:07:12,100 you were at Qianjin Gambling House. 174 00:07:13,540 --> 00:07:14,380 Unfortunately, 175 00:07:14,660 --> 00:07:15,780 you hadn't entered the city 176 00:07:15,980 --> 00:07:17,140 before I went on the retreat. 177 00:07:17,420 --> 00:07:18,780 You had already left 178 00:07:19,860 --> 00:07:21,100 when I finished the retreat. 179 00:07:24,180 --> 00:07:24,740 Retreat? 180 00:07:26,620 --> 00:07:27,500 Were you injured? 181 00:07:28,180 --> 00:07:28,740 Yes. 182 00:07:29,620 --> 00:07:31,020 I nearly became a cripple. 183 00:07:33,020 --> 00:07:33,980 Who did that to you? 184 00:07:35,660 --> 00:07:36,900 Director Jinxuan. 185 00:07:41,940 --> 00:07:42,300 What's wrong? 186 00:07:44,260 --> 00:07:45,660 Every time when you're in danger, 187 00:07:45,820 --> 00:07:47,180 I'll be there and save you. 188 00:07:48,780 --> 00:07:50,060 But when I was in danger, 189 00:07:50,940 --> 00:07:52,220 you didn't show up. 190 00:07:53,220 --> 00:07:54,180 So you feel guilty 191 00:07:54,860 --> 00:07:55,980 and want to avenge me? 192 00:07:58,020 --> 00:08:00,180 You were injured by Jinxuan 193 00:08:00,460 --> 00:08:01,980 because you entered the palace. 194 00:08:02,260 --> 00:08:03,860 So I was right. 195 00:08:04,340 --> 00:08:05,780 You came to Tianqi 196 00:08:06,220 --> 00:08:07,740 for Consort Xuan. 197 00:08:08,940 --> 00:08:10,180 You've changed, Mr. Xiao. 198 00:08:10,820 --> 00:08:12,260 You've become straightforward. 199 00:08:13,700 --> 00:08:14,220 You knew 200 00:08:14,220 --> 00:08:15,780 that I didn't want to talk about this. 201 00:08:16,380 --> 00:08:17,980 You should've pretended not to know it. 202 00:08:20,300 --> 00:08:21,380 You shouldn't have underestimated 203 00:08:21,380 --> 00:08:22,700 those skilled fighters in the palace, 204 00:08:23,420 --> 00:08:24,700 especially the Five Eunuchs. 205 00:08:25,060 --> 00:08:26,780 None of them is easy to deal with. 206 00:08:28,060 --> 00:08:29,540 And there are many Imperial Swordsmen. 207 00:08:29,660 --> 00:08:30,940 Even I have never met them before. 208 00:08:33,100 --> 00:08:33,620 I understand. 209 00:08:34,260 --> 00:08:35,380 I'll be careful next time. 210 00:08:35,820 --> 00:08:36,780 Next time? 211 00:08:43,420 --> 00:08:43,860 Wuxin, 212 00:08:46,900 --> 00:08:48,740 as you're eager to see Consort Xuan, 213 00:08:49,420 --> 00:08:51,660 are you trying to ask her questions 214 00:08:52,100 --> 00:08:53,340 or get her out of there? 215 00:08:56,940 --> 00:08:58,500 Will she leave with me? 216 00:08:59,780 --> 00:09:01,780 She lives an extravagant life in the palace. 217 00:09:02,220 --> 00:09:03,660 Unlike Tianwaitian, 218 00:09:04,500 --> 00:09:06,340 it's actually an infertile land. 219 00:09:17,420 --> 00:09:17,900 Your Highness, 220 00:09:18,260 --> 00:09:18,820 it's getting late. 221 00:09:19,020 --> 00:09:19,900 It's time to get rest. 222 00:09:21,700 --> 00:09:22,220 Your Highness. 223 00:09:24,380 --> 00:09:26,020 Why did Yu suddenly 224 00:09:27,780 --> 00:09:29,420 mention Shi'er today? 225 00:09:32,460 --> 00:09:34,220 Did he have news from Shi'er? 226 00:09:35,220 --> 00:09:36,300 Maybe it was 227 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 just an innocent question. 228 00:09:37,820 --> 00:09:39,180 Don't mind it, Your Highness. 229 00:09:44,260 --> 00:09:44,740 Right. 230 00:09:45,980 --> 00:09:47,420 It's been years. 231 00:09:48,420 --> 00:09:49,620 Maybe Shi'er 232 00:09:49,860 --> 00:09:50,580 has already 233 00:09:50,740 --> 00:09:52,340 forgotten about me, his unfit mother. 234 00:09:53,580 --> 00:09:54,860 What right do I have 235 00:09:56,540 --> 00:09:57,980 to see him again? 236 00:09:59,820 --> 00:10:01,500 Actually, Consort Xuan 237 00:10:01,700 --> 00:10:03,700 is not what you thought she was. 238 00:10:04,620 --> 00:10:06,180 She's an outcast in the palace. 239 00:10:07,100 --> 00:10:08,940 She never attends any party, 240 00:10:09,620 --> 00:10:10,660 and she doesn't interact 241 00:10:10,820 --> 00:10:11,900 with the people in the palace. 242 00:10:13,380 --> 00:10:14,740 I remember when I was a kid, 243 00:10:15,340 --> 00:10:16,300 I once barged 244 00:10:16,300 --> 00:10:17,060 into her courtyard. 245 00:10:17,420 --> 00:10:18,860 She gave me a piece of pastry 246 00:10:19,300 --> 00:10:19,980 and enjoyed 247 00:10:20,180 --> 00:10:21,540 the sky view with me all afternoon. 248 00:10:22,980 --> 00:10:24,380 All afternoon? 249 00:10:25,420 --> 00:10:26,940 She said it'd be nice if she could become 250 00:10:26,980 --> 00:10:27,700 a bird. 251 00:10:28,740 --> 00:10:29,980 So that she could fly, 252 00:10:31,220 --> 00:10:32,740 fly over the walls, 253 00:10:33,420 --> 00:10:34,820 fly over the mountains, 254 00:10:36,980 --> 00:10:37,900 and even fly 255 00:10:38,500 --> 00:10:39,580 to the farthest South. 256 00:10:42,180 --> 00:10:42,900 South? 257 00:10:44,140 --> 00:10:45,460 I didn't understand it when I was little. 258 00:10:46,020 --> 00:10:46,900 I left after staying there 259 00:10:47,060 --> 00:10:47,660 all afternoon. 260 00:10:48,580 --> 00:10:50,780 Until Uncle Langya told me 261 00:10:50,980 --> 00:10:52,380 about her story. 262 00:10:55,340 --> 00:10:56,260 It made me wonder 263 00:10:56,940 --> 00:10:57,580 if the place 264 00:10:57,780 --> 00:10:59,220 Consort Xuan wanted to go 265 00:11:00,780 --> 00:11:01,380 was 266 00:11:01,500 --> 00:11:02,580 the hut outside Gusu City. 267 00:11:04,660 --> 00:11:06,140 After all, she and Ye Dingzhi 268 00:11:06,620 --> 00:11:08,140 have stayed there for a long time. 269 00:11:10,500 --> 00:11:10,980 Also, 270 00:11:12,500 --> 00:11:13,620 it was where they gave birth to you. 271 00:11:18,860 --> 00:11:19,620 You're saying 272 00:11:20,580 --> 00:11:22,140 that she actually has no choice? 273 00:11:22,540 --> 00:11:23,500 I'm saying 274 00:11:24,420 --> 00:11:26,220 that this is your hardship. 275 00:11:26,620 --> 00:11:28,220 You must take good care of yourself. 276 00:11:28,500 --> 00:11:31,460 Everything I said is what I saw. 277 00:11:37,180 --> 00:11:37,700 Forget it. 278 00:11:40,820 --> 00:11:42,260 Actually, I also don't know 279 00:11:42,460 --> 00:11:43,940 why I want to see her. 280 00:11:44,580 --> 00:11:46,020 Maybe I'm just wondering 281 00:11:46,300 --> 00:11:48,220 how she's doing now. 282 00:11:48,620 --> 00:11:49,700 I'd like to ask her 283 00:11:50,900 --> 00:11:51,300 if she 284 00:11:51,420 --> 00:11:52,420 remembers that I'm her son. 285 00:11:54,060 --> 00:11:54,700 Or maybe 286 00:11:56,060 --> 00:11:57,860 I just want to see her one last time 287 00:11:59,020 --> 00:11:59,820 before I go back. 288 00:12:01,940 --> 00:12:02,860 Then, she can stay in Beili 289 00:12:03,020 --> 00:12:04,500 as Consort Xuan. 290 00:12:05,420 --> 00:12:06,420 I'll return to Tianwaitian 291 00:12:06,700 --> 00:12:07,820 and be the Young Head. 292 00:12:09,100 --> 00:12:10,780 I can't believe there's something you don't know. 293 00:12:16,420 --> 00:12:18,180 Everyone has their own worries. 294 00:12:19,020 --> 00:12:19,660 If you just 295 00:12:19,820 --> 00:12:21,060 want to see Consort Xuan, 296 00:12:21,820 --> 00:12:23,140 maybe I can help you. 297 00:12:30,620 --> 00:12:31,980 Or else, no one in Tianqi City 298 00:12:32,740 --> 00:12:33,700 can help you. 299 00:12:36,220 --> 00:12:36,700 As expected, 300 00:12:36,900 --> 00:12:38,460 you care for me. 301 00:12:40,980 --> 00:12:41,740 I just want you 302 00:12:41,740 --> 00:12:43,220 to solve your problems sooner. 303 00:12:43,740 --> 00:12:45,260 And don't get me in trouble. 304 00:12:48,220 --> 00:12:49,900 You speak with forked tongue. 305 00:12:54,220 --> 00:12:54,860 These 306 00:12:54,860 --> 00:12:56,580 are the fragrances I collected from everywhere. 307 00:12:57,100 --> 00:12:59,420 Feel free to take them if you like. 308 00:13:00,860 --> 00:13:02,900 Sixth Prince, why are you being so generous? 309 00:13:04,060 --> 00:13:05,820 I'm flustered. 310 00:13:06,540 --> 00:13:07,700 Just get to the point. 311 00:13:10,020 --> 00:13:10,620 Okay. 312 00:13:12,220 --> 00:13:13,140 Eunuch, 313 00:13:13,700 --> 00:13:15,260 whose side are you on in the current 314 00:13:15,940 --> 00:13:16,780 Tianqi City? 315 00:13:18,980 --> 00:13:20,100 Must I pick a side? 316 00:13:22,180 --> 00:13:23,700 In this war, 317 00:13:24,460 --> 00:13:25,300 only the winning side 318 00:13:25,500 --> 00:13:26,940 can survive. 319 00:13:27,860 --> 00:13:28,900 It's impossible 320 00:13:29,820 --> 00:13:31,420 to stay neutral in this matter. 321 00:13:33,780 --> 00:13:35,140 Your Highness, you must be well aware 322 00:13:35,740 --> 00:13:36,620 that no matter whose side we're on, 323 00:13:37,740 --> 00:13:38,700 if His Majesty dies, 324 00:13:39,260 --> 00:13:41,100 the Five Eunuchs will have to guard the mausoleum. 325 00:13:43,580 --> 00:13:45,220 Are you willing to do it? 326 00:13:47,700 --> 00:13:49,180 To me, it doesn't make any difference. 327 00:13:50,100 --> 00:13:51,300 Even now, 328 00:13:52,580 --> 00:13:53,660 all I do 329 00:13:54,140 --> 00:13:57,180 is just chant, pray, and blend fragrances. 330 00:13:59,100 --> 00:14:00,940 The Blizzard Sword, Shen Jingzhou, I know 331 00:14:01,140 --> 00:14:02,260 is not like this. 332 00:14:03,180 --> 00:14:05,620 He used to yearn for the martial arts world. 333 00:14:08,540 --> 00:14:10,020 Though I can't go around the world, 334 00:14:10,460 --> 00:14:12,660 it's more liberal than staying in Tianqi City. 335 00:14:16,330 --> 00:14:17,300 Eunuch Jade Deity, 336 00:14:17,820 --> 00:14:19,140 I won't beat around the bush. 337 00:14:20,420 --> 00:14:21,660 I can assure you 338 00:14:22,300 --> 00:14:23,860 that you can go anywhere you like 339 00:14:24,180 --> 00:14:25,740 after leaving Tianqi City. 340 00:14:30,020 --> 00:14:31,500 In the name of Lord Yong'an? 341 00:14:32,050 --> 00:14:33,460 It's in the name of Xiao Se. 342 00:14:33,940 --> 00:14:35,380 As long as you believe 343 00:14:36,220 --> 00:14:37,100 that I can do it. 344 00:14:38,860 --> 00:14:39,780 Why me? 345 00:14:42,340 --> 00:14:43,500 When you entered the martial arts world, 346 00:14:43,500 --> 00:14:44,660 you claimed yourself as Blizzard Sword. 347 00:14:45,220 --> 00:14:46,940 Your integrity showed when you swung your sword. 348 00:14:48,340 --> 00:14:49,940 I believe in my judgment. 349 00:14:50,660 --> 00:14:52,340 Please have faith in me 350 00:14:53,020 --> 00:14:54,620 and give me a helping hand. 351 00:15:10,780 --> 00:15:12,740 Every time I walk in here, 352 00:15:12,980 --> 00:15:14,020 this is the sound 353 00:15:14,180 --> 00:15:15,620 I hate to hear the most. 354 00:15:16,300 --> 00:15:18,100 This means that you're conscious 355 00:15:18,900 --> 00:15:19,700 and with my footsteps, 356 00:15:19,900 --> 00:15:21,020 you can figure out who I am. 357 00:15:30,340 --> 00:15:32,180 You really are a strong woman. 358 00:15:33,660 --> 00:15:35,460 Just like your pretty face. 359 00:15:35,980 --> 00:15:37,340 I couldn't forget about it 360 00:15:37,940 --> 00:15:39,700 ever since the first time I met you. 361 00:15:39,900 --> 00:15:41,740 I won't let you have your way. 362 00:15:42,900 --> 00:15:43,700 Do you know 363 00:15:44,140 --> 00:15:45,820 how I convinced Minghou 364 00:15:46,180 --> 00:15:48,060 to be the drug tester? 365 00:15:50,620 --> 00:15:51,780 I told him 366 00:15:53,020 --> 00:15:54,380 if he resisted, 367 00:15:54,980 --> 00:15:56,780 you'd forever be locked in here. 368 00:15:57,220 --> 00:15:58,380 With the stinky smell of blood, 369 00:15:58,620 --> 00:15:59,340 the bodies of rats, 370 00:15:59,540 --> 00:16:00,620 and the insects' bites, 371 00:16:00,900 --> 00:16:02,180 your body will slowly rot. 372 00:16:02,940 --> 00:16:03,660 You vile man! 373 00:16:06,140 --> 00:16:06,660 No. 374 00:16:07,180 --> 00:16:07,980 You've misunderstood me. 375 00:16:08,780 --> 00:16:09,780 I was just helping him. 376 00:16:10,380 --> 00:16:11,740 Minghou won't listen to you. 377 00:16:13,340 --> 00:16:13,980 You're wrong. 378 00:16:14,500 --> 00:16:15,620 He said yes 379 00:16:15,820 --> 00:16:16,300 without any hesitation. 380 00:16:18,300 --> 00:16:21,140 But he got a low adaptive capacity. 381 00:16:21,620 --> 00:16:22,740 We were only halfway there. 382 00:16:24,420 --> 00:16:25,100 Unlike you, 383 00:16:27,500 --> 00:16:30,540 you're way better than him. 384 00:16:33,380 --> 00:16:33,740 Yueji, 385 00:16:35,700 --> 00:16:37,620 you were born to be a killer. 386 00:16:39,420 --> 00:16:40,300 But a killer 387 00:16:41,700 --> 00:16:42,980 can't have a heart! 388 00:16:44,660 --> 00:16:45,780 I've found 389 00:16:45,940 --> 00:16:47,340 a perfect weapon. 390 00:16:49,100 --> 00:16:49,940 Soon, 391 00:16:50,540 --> 00:16:52,420 he'll become just like you. 392 00:16:55,060 --> 00:16:55,820 Yueji, 393 00:16:56,980 --> 00:16:58,300 there's not much time left 394 00:16:59,300 --> 00:17:00,140 for you. 395 00:17:16,820 --> 00:17:18,660 [Tongming Gate] 396 00:17:18,660 --> 00:17:19,060 Wait. 397 00:17:19,820 --> 00:17:21,060 Why are all of you entering the palace? 398 00:17:22,500 --> 00:17:23,020 Eunuch Jade Deity 399 00:17:23,180 --> 00:17:24,700 wants to hold a Fragrance Ceremony for His Majesty. 400 00:17:24,900 --> 00:17:25,540 These eunuchs 401 00:17:25,740 --> 00:17:26,980 will burn incense for each palace. 402 00:17:27,180 --> 00:17:28,580 An assassin sneaked into the palace several days ago. 403 00:17:28,740 --> 00:17:29,700 Those who enter the palace 404 00:17:29,860 --> 00:17:30,940 must undergo body searches. 405 00:17:31,180 --> 00:17:31,780 How dare you! 406 00:17:32,460 --> 00:17:32,820 Lingjun. 407 00:17:35,460 --> 00:17:35,900 Eunuch. 408 00:17:36,980 --> 00:17:38,060 This is His Majesty's decree. 409 00:17:38,380 --> 00:17:39,300 Just let them check it. 410 00:17:40,540 --> 00:17:41,180 -Thank you, Eunuch. -Yes. 411 00:18:00,780 --> 00:18:01,340 Wait. 412 00:18:04,700 --> 00:18:05,060 Director. 413 00:18:08,140 --> 00:18:10,380 Why are you here so early today? 414 00:18:11,500 --> 00:18:12,300 Old people 415 00:18:12,460 --> 00:18:13,140 need less sleep. 416 00:18:13,380 --> 00:18:14,780 Sometimes, I can't sleep. 417 00:18:15,260 --> 00:18:17,020 So I get up and walk around. 418 00:18:17,180 --> 00:18:19,140 So that His Majesty can sleep peacefully. 419 00:18:23,140 --> 00:18:23,620 Are they 420 00:18:23,780 --> 00:18:24,740 your new apprentices? 421 00:18:26,260 --> 00:18:26,740 Yes. 422 00:18:33,420 --> 00:18:37,740 They don't look familiar. 423 00:18:40,220 --> 00:18:40,860 They just entered 424 00:18:41,020 --> 00:18:42,140 Hongqing Temple this year. 425 00:18:43,060 --> 00:18:44,780 I think they're young 426 00:18:45,420 --> 00:18:46,540 but smart 427 00:18:46,860 --> 00:18:47,620 and agile. 428 00:18:48,060 --> 00:18:49,540 They won't neglect their masters of each palace. 429 00:18:50,980 --> 00:18:53,740 Is there any problem, Director? 430 00:18:57,140 --> 00:18:57,940 With you in charge, 431 00:18:58,100 --> 00:18:59,340 I'm at ease. 432 00:19:03,620 --> 00:19:04,060 Go on. 433 00:19:07,260 --> 00:19:07,620 Let's go. 434 00:19:26,820 --> 00:19:28,380 Go to the palace you're assigned to. 435 00:19:28,740 --> 00:19:29,780 Remember to be careful. 436 00:19:30,940 --> 00:19:32,570 No mistake is allowed. 437 00:19:33,180 --> 00:19:33,780 -Noted. -Noted. 438 00:19:38,100 --> 00:19:39,180 Consort Xuan's Jingtai Palace 439 00:19:39,180 --> 00:19:39,980 is at the northwest corner. 440 00:19:42,180 --> 00:19:43,180 Thank you, Eunuch Jade Deity. 441 00:19:43,380 --> 00:19:44,660 The palace gate will be closed at the hour of Xu. (*Between 7 PM and 9 PM) 442 00:19:45,500 --> 00:19:46,660 Leave before that. 443 00:19:48,020 --> 00:19:48,540 Understood. 444 00:19:48,900 --> 00:19:49,460 Also, 445 00:19:50,260 --> 00:19:51,300 remember that it's me 446 00:19:51,340 --> 00:19:51,940 who brings you here. 447 00:19:52,700 --> 00:19:54,220 Do not do illegal things here. 448 00:19:54,380 --> 00:19:54,940 Otherwise, 449 00:19:55,860 --> 00:19:56,380 I'll bring you 450 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 to His Majesty. 451 00:19:58,140 --> 00:19:59,260 I understand. 452 00:19:59,980 --> 00:20:01,900 You're so naggy, it's annoying. 453 00:20:08,380 --> 00:20:10,140 I don't know if I'm helping him 454 00:20:11,940 --> 00:20:12,740 or getting him killed. 455 00:20:13,860 --> 00:20:17,820 [Tai'an Hall] 456 00:20:19,380 --> 00:20:20,980 Your Highnesses, please go back. 457 00:20:21,420 --> 00:20:22,940 His Majesty is not feeling well. 458 00:20:23,620 --> 00:20:25,060 When His Majesty wants to see you, 459 00:20:25,260 --> 00:20:26,940 he'll ask me to inform you. 460 00:20:27,420 --> 00:20:28,260 We just want 461 00:20:28,420 --> 00:20:30,100 to see our father. 462 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 I can't believe it'd be this hard. 463 00:20:31,700 --> 00:20:33,300 Please mind your words, Your Highness. 464 00:20:35,300 --> 00:20:36,340 I'll excuse myself first. 465 00:20:37,220 --> 00:20:38,540 If Father wants to see us, 466 00:20:38,940 --> 00:20:40,260 please let us know, Captain Li. 467 00:20:41,180 --> 00:20:42,220 No problem, Your Highness. 468 00:21:04,300 --> 00:21:05,220 Her Highness always burns 469 00:21:05,260 --> 00:21:06,060 incense and chants here. 470 00:21:06,260 --> 00:21:07,180 Get ready. 471 00:21:07,420 --> 00:21:08,380 I'll ask Her Highness over. 472 00:21:09,100 --> 00:21:09,540 Thank you. 473 00:21:10,500 --> 00:21:14,860 ♪The snow falls into the mortal world♪ 474 00:21:16,420 --> 00:21:20,900 ♪When will spring come to revive the withered tree?♪ 475 00:21:21,620 --> 00:21:26,380 ♪All that time wasted only to wait for that one person♪ 476 00:21:27,100 --> 00:21:31,380 ♪Without the encounter, one would not be troubled♪ 477 00:21:31,380 --> 00:21:35,340 [Birth Time] 478 00:21:38,380 --> 00:21:43,420 ♪Unfortunately, the blades meet as weapons♪ 479 00:21:44,060 --> 00:21:48,780 ♪It hurts me but I remain silent♪ 480 00:21:51,700 --> 00:21:52,860 Greetings to Consort Xuan. 481 00:21:53,940 --> 00:21:55,100 Since you're here to burn incense, 482 00:21:56,020 --> 00:21:57,220 I'll count on you. 483 00:21:57,940 --> 00:21:58,340 Yes. 484 00:21:59,820 --> 00:22:05,540 ♪Wandering around the world with you until the moon descends below the horizon♪ 485 00:22:05,700 --> 00:22:10,580 ♪Wish you spend the rest of your life with me♪ 486 00:22:10,980 --> 00:22:21,220 ♪My heart acts as a shield and protects you♪ 487 00:23:03,980 --> 00:23:05,100 Your Highness set up this prayer hall 488 00:23:05,780 --> 00:23:07,340 to eliminate karma 489 00:23:08,300 --> 00:23:09,380 and accumulate good fortune 490 00:23:10,460 --> 00:23:11,340 for the person on the tablet? 491 00:23:12,060 --> 00:23:12,860 How dare you! 492 00:23:13,140 --> 00:23:14,140 Who allows you to ask this? 493 00:23:18,300 --> 00:23:19,260 You're right. 494 00:23:20,100 --> 00:23:21,580 You should put down the prayer beads 495 00:23:21,980 --> 00:23:23,060 and walk out of this hall. 496 00:23:23,740 --> 00:23:24,140 Your Highness, 497 00:23:24,420 --> 00:23:25,820 this eunuch is getting outrageous. 498 00:23:26,300 --> 00:23:26,980 Never mind. 499 00:23:29,380 --> 00:23:30,460 Let him finish. 500 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 It's easy to chant. 501 00:23:35,780 --> 00:23:36,980 The difficult part is to focus. 502 00:23:37,860 --> 00:23:39,020 Staying focused is not as hard 503 00:23:39,500 --> 00:23:40,740 as forgoing the desire for love. 504 00:23:43,940 --> 00:23:45,540 Your Highness is confused. 505 00:23:46,420 --> 00:23:48,060 Why make things difficult for yourself? 506 00:23:48,620 --> 00:23:50,220 You should let go of it sooner. 507 00:23:53,660 --> 00:23:54,460 How do you know 508 00:23:54,620 --> 00:23:55,940 that I'm confused? 509 00:23:57,460 --> 00:23:59,260 I knew it as soon as I entered 510 00:23:59,620 --> 00:24:00,300 the courtyard. 511 00:24:03,340 --> 00:24:04,860 Was it because of the fallen leaves? 512 00:24:05,660 --> 00:24:07,540 It was me who asked them not to clean it. 513 00:24:08,260 --> 00:24:10,180 Leaf litter is a natural phenomenon. 514 00:24:10,540 --> 00:24:12,020 It's unnecessary to dispose of them. 515 00:24:12,940 --> 00:24:13,700 But why do you 516 00:24:14,380 --> 00:24:15,620 make this payer hall 517 00:24:15,780 --> 00:24:16,940 spotlessly clean? 518 00:24:17,660 --> 00:24:18,660 What's the difference 519 00:24:19,140 --> 00:24:20,060 between the fallen leaves and the dirt? 520 00:24:28,620 --> 00:24:29,500 What's your name? 521 00:24:30,820 --> 00:24:31,500 Wuxin. 522 00:24:33,700 --> 00:24:34,820 Wuxin? 523 00:24:37,180 --> 00:24:37,860 Lift up your head. 524 00:24:38,620 --> 00:24:40,140 Let me have a good look at you. 525 00:24:45,540 --> 00:24:46,460 Your eyes 526 00:24:47,100 --> 00:24:48,380 look familiar. 527 00:24:49,500 --> 00:24:50,620 It seems like fate brings 528 00:24:51,020 --> 00:24:51,980 us together. 529 00:24:53,100 --> 00:24:54,580 You said your name is Wuxin. 530 00:24:56,180 --> 00:24:57,740 Who gave you that name? 531 00:24:59,220 --> 00:25:00,500 My master did. 532 00:25:01,420 --> 00:25:02,460 Master said 533 00:25:02,820 --> 00:25:04,020 one is clear-minded, selfless, 534 00:25:04,300 --> 00:25:05,540 and won't go astray 535 00:25:06,380 --> 00:25:07,620 without a heart. 536 00:25:08,180 --> 00:25:10,820 One will be free without a heart. 537 00:25:12,780 --> 00:25:14,660 I guess you've got a good master. 538 00:25:16,170 --> 00:25:16,900 He 539 00:25:17,540 --> 00:25:19,140 is the best master in the world. 540 00:25:22,900 --> 00:25:23,420 Your Highness, 541 00:25:23,620 --> 00:25:24,620 Lord Chi is here to greet you. 542 00:25:28,100 --> 00:25:29,740 You wait here. 543 00:25:32,020 --> 00:25:32,370 Yes. 544 00:25:44,260 --> 00:25:44,500 Mother. 545 00:25:45,900 --> 00:25:47,220 Why are you here so early? 546 00:25:50,740 --> 00:25:51,660 I made you upset 547 00:25:51,900 --> 00:25:52,940 that day. 548 00:25:53,300 --> 00:25:55,380 I felt sorry when I went back. 549 00:25:56,220 --> 00:25:57,660 After greeting Father today, 550 00:25:57,860 --> 00:25:59,060 I rushed over to see you. 551 00:26:00,460 --> 00:26:02,300 I know you don't like Eight Treasures Tea. 552 00:26:02,820 --> 00:26:04,140 I asked someone to bring new tea leaves over 553 00:26:04,300 --> 00:26:04,940 from the outside. 554 00:26:05,700 --> 00:26:06,740 You can try it. 555 00:26:06,980 --> 00:26:08,780 See if it fits your taste. 556 00:26:09,940 --> 00:26:10,820 -I... -Go brew it. 557 00:26:19,660 --> 00:26:20,180 Who is he? 558 00:26:22,700 --> 00:26:24,060 He's a eunuch from Hongqing Temple. 559 00:26:24,220 --> 00:26:25,780 He's here to burn incense for your father. 560 00:26:26,540 --> 00:26:27,580 He came here early in the morning. 561 00:26:43,340 --> 00:26:45,180 The figure of this eunuch 562 00:26:45,620 --> 00:26:47,300 looks familiar. 563 00:26:49,140 --> 00:26:51,020 You've seen many people. 564 00:26:51,260 --> 00:26:54,060 Maybe they just look alike. 565 00:26:56,500 --> 00:26:57,140 You're right. 566 00:27:04,380 --> 00:27:06,020 Go clean up the prayer hall. 567 00:27:07,220 --> 00:27:07,700 Yes. 568 00:27:11,540 --> 00:27:12,420 Please, Mother. 569 00:27:15,420 --> 00:27:16,900 The color looks nice. 570 00:27:17,180 --> 00:27:19,700 I guess it'll taste good. 571 00:27:37,020 --> 00:27:37,580 It's nice. 572 00:27:43,980 --> 00:27:44,580 Does Lord Chi always come 573 00:27:44,580 --> 00:27:45,460 to visit Consort Xuan? 574 00:27:47,540 --> 00:27:49,340 He only came here often the past two days. 575 00:27:49,500 --> 00:27:50,740 Sometimes, he didn't show up for two weeks. 576 00:27:52,740 --> 00:27:53,660 Has Consort Xuan 577 00:27:54,300 --> 00:27:54,780 always 578 00:27:54,780 --> 00:27:55,900 been alone like this? 579 00:27:56,980 --> 00:27:58,220 She wasn't alone at first. 580 00:27:58,420 --> 00:28:00,380 Back then, His Majesty always came to visit her. 581 00:28:00,580 --> 00:28:02,300 She was frequently rewarded. 582 00:28:03,620 --> 00:28:05,540 Then, something happened. 583 00:28:05,820 --> 00:28:07,220 And His Majesty never came again. 584 00:28:07,420 --> 00:28:08,620 She got no further reward. 585 00:28:09,100 --> 00:28:09,860 Over time, 586 00:28:10,180 --> 00:28:11,540 others have stopped coming too. 587 00:28:12,780 --> 00:28:13,660 Consort Xuan doesn't like 588 00:28:13,660 --> 00:28:14,940 to make trouble for others. 589 00:28:15,300 --> 00:28:15,980 As they didn't come, 590 00:28:16,250 --> 00:28:17,180 she refused to go out. 591 00:28:18,060 --> 00:28:19,260 I haven't seen her talking 592 00:28:19,420 --> 00:28:20,020 so much 593 00:28:20,180 --> 00:28:21,380 with someone else for years. 594 00:28:23,220 --> 00:28:23,660 Father 595 00:28:23,860 --> 00:28:25,660 has been troubled by a matter lately. 596 00:28:26,220 --> 00:28:27,500 Do you want to know what it is? 597 00:28:27,740 --> 00:28:29,460 I'm not interested in something 598 00:28:29,860 --> 00:28:30,660 that doesn't concern me. 599 00:28:32,460 --> 00:28:33,980 What if it is 600 00:28:34,140 --> 00:28:35,500 about your other son? 601 00:28:40,860 --> 00:28:42,380 Why do you mention him again? 602 00:28:46,020 --> 00:28:46,700 Don't do anything rash. 603 00:28:48,020 --> 00:28:49,420 I didn't say anything. 604 00:28:50,020 --> 00:28:51,700 Why did you scold me? 605 00:28:53,340 --> 00:28:54,580 I just want to remind you 606 00:28:55,540 --> 00:28:56,980 that you can play any trick you like 607 00:28:57,140 --> 00:28:58,740 to get what you want. 608 00:29:00,740 --> 00:29:03,060 But there's someone that you can't lay a hand on. 609 00:29:07,300 --> 00:29:09,140 Play any trick I like? 610 00:29:13,340 --> 00:29:13,860 Mother, 611 00:29:15,420 --> 00:29:16,090 if it wasn't 612 00:29:16,250 --> 00:29:17,700 for the trouble you made out there, 613 00:29:18,180 --> 00:29:19,980 why would I have to play tricks? 614 00:29:21,180 --> 00:29:21,780 You used to be 615 00:29:21,940 --> 00:29:23,740 Father's favorite consort. 616 00:29:24,260 --> 00:29:24,740 I was 617 00:29:24,900 --> 00:29:26,380 Father's favorite son. 618 00:29:26,900 --> 00:29:29,260 I could've gotten everything I want. 619 00:29:29,900 --> 00:29:31,660 If it wasn't for you and Ye Dingzhi, 620 00:29:32,460 --> 00:29:34,260 I wouldn't have ended up like this. 621 00:29:35,020 --> 00:29:36,020 Over the years, 622 00:29:36,220 --> 00:29:37,500 I've been ridiculed, 623 00:29:37,700 --> 00:29:38,980 left out, and mocked. 624 00:29:39,180 --> 00:29:40,060 What about you? 625 00:29:40,260 --> 00:29:41,540 You lived in isolation. 626 00:29:42,900 --> 00:29:44,180 What would you know? 627 00:29:50,980 --> 00:29:52,660 But judging from your look, 628 00:29:53,660 --> 00:29:55,340 it seems like you're still deeply in love 629 00:29:55,740 --> 00:29:57,340 with Ye Dingzhi. 630 00:29:58,580 --> 00:30:00,220 Even his son 631 00:30:00,620 --> 00:30:02,100 is more important than me. 632 00:30:09,300 --> 00:30:11,580 Well, I'll wait and see 633 00:30:12,060 --> 00:30:14,620 what will happen to you two. 634 00:30:32,780 --> 00:30:33,260 Your Highness, do you want 635 00:30:33,420 --> 00:30:34,380 to go back and get some rest? 636 00:30:40,180 --> 00:30:41,140 You must've heard 637 00:30:42,540 --> 00:30:44,540 about my story outside the palace. 638 00:30:46,940 --> 00:30:48,380 It's all an urban legend. 639 00:30:48,980 --> 00:30:50,380 I won't take it seriously. 640 00:30:53,020 --> 00:30:53,500 Take a seat. 641 00:30:55,820 --> 00:30:56,340 Thank you, Your Highness. 642 00:31:01,220 --> 00:31:02,100 Tell me about it. 643 00:31:03,940 --> 00:31:04,700 Your Highness 644 00:31:06,060 --> 00:31:07,140 was married 645 00:31:07,700 --> 00:31:08,940 to His Majesty 646 00:31:09,420 --> 00:31:10,780 when he was still Lord Jingyu. 647 00:31:12,460 --> 00:31:13,660 Then, you were set up 648 00:31:14,140 --> 00:31:16,330 and abducted by Ye Dingzhi, 649 00:31:16,460 --> 00:31:17,540 the Head of Demon Sect. 650 00:31:19,260 --> 00:31:20,300 In the end, Demon Sect lost 651 00:31:20,820 --> 00:31:22,220 and you successfully escaped. 652 00:31:22,780 --> 00:31:23,900 Then you got rescued 653 00:31:24,340 --> 00:31:25,620 and returned to the palace. 654 00:31:27,940 --> 00:31:29,540 Pretty much what I'd expect. 655 00:31:30,540 --> 00:31:32,940 It has protected his reputation as the Emperor. 656 00:31:33,180 --> 00:31:34,260 Isn't this 657 00:31:34,620 --> 00:31:36,020 the fact? 658 00:31:37,220 --> 00:31:38,500 Are you curious? 659 00:31:40,260 --> 00:31:41,740 If you knew it, 660 00:31:42,220 --> 00:31:45,060 it might get you killed. 661 00:31:47,940 --> 00:31:49,980 Everything I heard here at Jingtai Palace 662 00:31:50,180 --> 00:31:50,820 will stay 663 00:31:51,020 --> 00:31:52,140 here for sure. 664 00:32:00,860 --> 00:32:01,860 In fact, 665 00:32:03,740 --> 00:32:04,820 the rumor out there 666 00:32:04,980 --> 00:32:06,380 is mostly true. 667 00:32:07,780 --> 00:32:08,700 Except for one thing. 668 00:32:09,340 --> 00:32:10,500 I left with Ye Dingzhi 669 00:32:10,500 --> 00:32:11,820 of my own free will. 670 00:32:14,380 --> 00:32:15,540 We only parted 671 00:32:16,250 --> 00:32:17,740 as we were set up by the bad guys. 672 00:32:19,380 --> 00:32:20,340 They lied to me 673 00:32:21,220 --> 00:32:22,900 that Yu'er was severely ill. 674 00:32:23,140 --> 00:32:24,860 They got me back to Tianqi City 675 00:32:25,900 --> 00:32:27,780 and made Ye Dingzhi think 676 00:32:28,420 --> 00:32:29,500 that I abandoned him 677 00:32:29,660 --> 00:32:30,940 for an extravagant life. 678 00:32:32,570 --> 00:32:33,700 Before he died, 679 00:32:33,860 --> 00:32:35,260 I finally got to see him. 680 00:32:35,940 --> 00:32:37,300 I told him 681 00:32:37,500 --> 00:32:39,220 that we should escape to Nanjue 682 00:32:39,380 --> 00:32:40,700 and get away from the disputes. 683 00:32:41,780 --> 00:32:43,780 He said he did a lot of wrong things. 684 00:32:44,380 --> 00:32:46,060 He couldn't leave just like that. 685 00:32:47,700 --> 00:32:48,940 Only his death 686 00:32:49,740 --> 00:32:51,540 can protect his peers. 687 00:32:52,980 --> 00:32:53,620 In the end, 688 00:32:56,260 --> 00:32:57,020 he committed suicide. 689 00:33:00,940 --> 00:33:01,500 So, 690 00:33:02,300 --> 00:33:02,940 what you wanted 691 00:33:03,100 --> 00:33:03,980 to say to him in the end 692 00:33:04,940 --> 00:33:05,860 was to leave with him? 693 00:33:09,580 --> 00:33:11,220 But it was too late. 694 00:33:12,660 --> 00:33:14,140 The wrong step I took 695 00:33:14,420 --> 00:33:15,620 was the reason 696 00:33:16,220 --> 00:33:17,620 that everything happened. 697 00:33:20,420 --> 00:33:21,700 Then, why did you return 698 00:33:21,700 --> 00:33:22,620 to the palace? 699 00:33:24,300 --> 00:33:25,660 I've got two kids. 700 00:33:26,820 --> 00:33:29,860 One of them was trapped in the palace. 701 00:33:31,100 --> 00:33:32,500 I couldn't leave him behind. 702 00:33:36,060 --> 00:33:39,180 So you gave up on the other one. 703 00:33:41,060 --> 00:33:41,900 Xiao Ruojin wouldn't make 704 00:33:43,780 --> 00:33:45,580 things difficult for my other son 705 00:33:46,220 --> 00:33:48,460 only if I returned to the palace. 706 00:33:49,020 --> 00:33:50,700 The imperial family always attaches 707 00:33:50,900 --> 00:33:51,980 great importance to their reputation. 708 00:33:52,740 --> 00:33:54,140 If I was back, 709 00:33:54,700 --> 00:33:56,620 he'd keep his promise. 710 00:33:59,220 --> 00:34:00,940 Now, that son of mine 711 00:34:02,060 --> 00:34:04,140 has gone to the coldest land. 712 00:34:05,860 --> 00:34:09,060 But I'll soon leave 713 00:34:09,700 --> 00:34:10,820 this place. 714 00:34:21,860 --> 00:34:22,580 Unknowingly, 715 00:34:22,620 --> 00:34:24,300 I've told you a lot of things. 716 00:34:24,540 --> 00:34:25,540 Maybe 717 00:34:26,780 --> 00:34:27,540 it's because you look a lot 718 00:34:27,740 --> 00:34:28,780 like him. 719 00:34:29,580 --> 00:34:32,180 Ye Dingzhi, the Head of Demon Sect? 720 00:34:34,900 --> 00:34:36,140 His eyes looked 721 00:34:36,340 --> 00:34:37,860 as pretty as yours. 722 00:34:38,820 --> 00:34:39,380 I suppose 723 00:34:39,580 --> 00:34:41,460 my kid is about your age. 724 00:34:44,580 --> 00:34:45,420 What 725 00:34:46,460 --> 00:34:47,420 is your kid's name? 726 00:34:49,380 --> 00:34:52,060 His name is Ye Anshi. 727 00:34:54,940 --> 00:34:55,860 It's a good name. 728 00:34:58,460 --> 00:34:59,700 I think those few years 729 00:35:00,460 --> 00:35:02,180 were the happiest time 730 00:35:02,900 --> 00:35:04,300 in my life. 731 00:35:04,820 --> 00:35:06,220 It was also the first time 732 00:35:06,420 --> 00:35:07,900 I found the world likable. 733 00:35:09,220 --> 00:35:09,820 That's why 734 00:35:10,340 --> 00:35:12,100 I gave him this name. 735 00:35:15,220 --> 00:35:16,060 I see. 736 00:35:17,620 --> 00:35:18,540 Tell me about you. 737 00:35:19,340 --> 00:35:19,940 What about you? 738 00:35:21,380 --> 00:35:21,900 Wuxin, 739 00:35:22,860 --> 00:35:24,260 tell me about your experiences. 740 00:35:27,060 --> 00:35:27,900 About me? 741 00:35:29,300 --> 00:35:29,940 Yes. 742 00:35:30,620 --> 00:35:32,020 Where are you from? 743 00:35:32,300 --> 00:35:33,740 Where did you grow up? 744 00:35:34,540 --> 00:35:35,940 How did you 745 00:35:36,180 --> 00:35:37,780 come to Tianqi City? 746 00:35:39,620 --> 00:35:41,460 I lived in chaos before I met 747 00:35:42,700 --> 00:35:43,980 my master. 748 00:35:44,820 --> 00:35:46,540 But I was happy. 749 00:35:47,740 --> 00:35:48,540 In my memory, 750 00:35:49,180 --> 00:35:51,540 there were my mother, father, 751 00:35:52,060 --> 00:35:52,860 and 752 00:35:54,820 --> 00:35:56,380 many uncles who loved me. 753 00:35:58,580 --> 00:36:00,260 But then they passed away. 754 00:36:02,460 --> 00:36:03,740 I was lucky to meet my master. 755 00:36:05,380 --> 00:36:06,580 We lived together 756 00:36:07,700 --> 00:36:08,420 and relied on one another. 757 00:36:10,180 --> 00:36:11,780 Then, my master's gone too. 758 00:36:12,940 --> 00:36:15,540 After that, I've been through ups and downs. 759 00:36:16,540 --> 00:36:18,100 Eventually, I came to Tianqi City. 760 00:36:20,060 --> 00:36:22,220 I didn't expect you to experience so much 761 00:36:22,860 --> 00:36:24,420 at such a young age. 762 00:36:31,300 --> 00:36:31,860 Your Highness, are you sleepy? 763 00:36:34,820 --> 00:36:36,540 Don't call me that. 764 00:36:37,220 --> 00:36:38,980 I don't like being called that. 765 00:36:42,060 --> 00:36:42,820 Wuxin, 766 00:36:43,260 --> 00:36:44,660 you may leave first. 767 00:36:45,100 --> 00:36:47,900 Chat with me some other time. 768 00:36:48,940 --> 00:36:52,060 But there's not much time left. 769 00:36:53,340 --> 00:36:54,900 I'll leave here soon. 770 00:37:02,940 --> 00:37:03,700 Consort Xuan? 771 00:37:06,340 --> 00:37:07,140 Consort Xuan? 772 00:37:08,060 --> 00:37:08,500 Mother? 773 00:37:17,260 --> 00:37:18,820 Xiao Yu, this jerk! 774 00:37:33,180 --> 00:37:35,540 [Jingxue Pavilion] 775 00:37:41,580 --> 00:37:42,420 What are you thinking? 776 00:37:44,060 --> 00:37:45,660 Wuxin should be in the palace now. 777 00:37:46,260 --> 00:37:46,820 Wuxin? 778 00:37:47,340 --> 00:37:48,100 You've found him? 779 00:37:49,780 --> 00:37:51,460 He has entered the palace once before. 780 00:37:52,060 --> 00:37:53,460 But he was injured by Jinxuan. 781 00:37:54,300 --> 00:37:55,740 He's been recuperating lately. 782 00:37:56,940 --> 00:37:58,700 I went to Jade Deity a few days ago. 783 00:37:58,900 --> 00:38:00,700 I asked him to get Wuxin into the palace. 784 00:38:01,980 --> 00:38:03,420 He wanted to see his mother? 785 00:38:05,180 --> 00:38:06,460 But this is too risky. 786 00:38:07,260 --> 00:38:08,820 The Wuxin I know 787 00:38:09,500 --> 00:38:11,260 is the smartest guy I've ever met. 788 00:38:12,500 --> 00:38:13,780 He won't do something silly. 789 00:38:14,020 --> 00:38:15,620 Everyone will do something silly. 790 00:38:16,660 --> 00:38:18,100 It's when they encounter the person 791 00:38:18,380 --> 00:38:20,100 and the matter they care about the most. 792 00:38:22,900 --> 00:38:24,420 Keep an ear out for the news from the palace. 793 00:38:25,100 --> 00:38:25,460 Sure. 794 00:38:32,740 --> 00:38:33,380 Xiao Yu, 795 00:38:34,140 --> 00:38:35,860 why would you poison your own mother? 796 00:38:37,140 --> 00:38:38,060 So what? 797 00:38:38,700 --> 00:38:39,300 Anyway, 798 00:38:39,500 --> 00:38:41,060 the poison won't kill her. 799 00:38:41,260 --> 00:38:42,060 Besides, 800 00:38:42,140 --> 00:38:44,420 you're here to remove the toxin from her body. 801 00:38:44,820 --> 00:38:46,460 She'll be all right. 802 00:38:47,140 --> 00:38:49,100 This is the Toxin-Reversing Technique of Medicine Valley. 803 00:38:49,300 --> 00:38:51,180 When you mobilized qi to remove the toxin, 804 00:38:51,580 --> 00:38:52,380 the toxin 805 00:38:53,100 --> 00:38:54,260 has already been transferred 806 00:38:54,260 --> 00:38:55,220 to your body. 807 00:39:13,220 --> 00:39:13,980 Then, 808 00:39:14,740 --> 00:39:16,010 why did you do this? 809 00:39:17,420 --> 00:39:18,860 It's all because of you, 810 00:39:19,060 --> 00:39:20,100 my dear brother. 811 00:39:20,780 --> 00:39:21,940 You're a martial arts expert, 812 00:39:22,180 --> 00:39:23,260 and you're smart. 813 00:39:24,220 --> 00:39:26,060 What kind of situation 814 00:39:26,300 --> 00:39:28,380 can make you let your guard down? 815 00:39:37,620 --> 00:39:38,940 It's a great honor 816 00:39:38,940 --> 00:39:41,060 to have the Head of Baixiao Sect here 817 00:39:41,660 --> 00:39:42,900 to deliver messages 818 00:39:42,900 --> 00:39:44,180 to me every time. 819 00:39:45,180 --> 00:39:46,220 Many people are keeping an eye 820 00:39:46,420 --> 00:39:47,620 on Lord Yong'an's Residence. 821 00:39:47,860 --> 00:39:48,860 Without martial arts, 822 00:39:48,860 --> 00:39:50,060 I wouldn't have gotten in here. 823 00:39:50,740 --> 00:39:51,060 Here. 824 00:39:54,700 --> 00:39:55,660 This is the name list you want. 825 00:39:55,980 --> 00:39:57,420 The toxin-making experts who entered Tianqi City 826 00:39:57,660 --> 00:39:59,340 and haven't left in the course of the year. 827 00:39:59,980 --> 00:40:01,620 As expected of the Baixiao Sect. 828 00:40:02,100 --> 00:40:03,140 There are seven people from the Tang Clan, 829 00:40:03,340 --> 00:40:04,260 13 people from the Wen family, 830 00:40:04,500 --> 00:40:05,780 three people from the Five Poisons Clan, 831 00:40:05,980 --> 00:40:07,100 four people from Liusan Sect, 832 00:40:07,540 --> 00:40:07,900 and some 833 00:40:08,100 --> 00:40:09,100 small sects. 834 00:40:09,340 --> 00:40:09,900 I don't know 835 00:40:10,100 --> 00:40:11,380 [Ghost Physician Night Crow, Medicine Valley] which one you're looking for. 836 00:40:12,020 --> 00:40:13,580 Ghost Physician Night Crow? 837 00:40:14,620 --> 00:40:15,940 I knew this name would catch 838 00:40:16,140 --> 00:40:16,940 your eye first. 839 00:40:17,460 --> 00:40:18,420 Hasn't this person 840 00:40:18,420 --> 00:40:19,900 disappeared for a long time? 841 00:40:22,980 --> 00:40:25,140 The three experts in Medicine Valley 842 00:40:25,300 --> 00:40:26,540 were Medicine King Xin Baicao, 843 00:40:26,740 --> 00:40:27,300 Divine Healer Bian Suchen, 844 00:40:27,500 --> 00:40:28,580 and Ghost Physician Night Crow. 845 00:40:28,740 --> 00:40:29,380 Ghost Physician Night Crow 846 00:40:29,580 --> 00:40:30,900 was the youngest among them. 847 00:40:31,100 --> 00:40:32,300 But the medicine she used 848 00:40:32,500 --> 00:40:33,540 was the most strange among them. 849 00:40:33,780 --> 00:40:34,940 And because of this, 850 00:40:35,140 --> 00:40:36,180 she studied secret techniques 851 00:40:36,380 --> 00:40:37,620 so she was evicted from the sect. 852 00:40:38,060 --> 00:40:39,780 Then, it was said that the medicine backfired on her. 853 00:40:40,020 --> 00:40:40,460 And she died of that. 854 00:40:41,140 --> 00:40:41,980 But Baixiao Sect 855 00:40:42,180 --> 00:40:43,180 found her whereabouts 856 00:40:43,380 --> 00:40:45,100 in Tianqi about six months ago. 857 00:40:45,900 --> 00:40:46,740 Where is she now? 858 00:40:47,500 --> 00:40:48,180 Do you know why 859 00:40:48,180 --> 00:40:49,060 her name is Night Crow? 860 00:40:49,900 --> 00:40:50,380 Besides 861 00:40:50,460 --> 00:40:51,700 being a drug expert, 862 00:40:51,900 --> 00:40:53,380 her qinggong skills are excellent as well. 863 00:40:53,580 --> 00:40:54,020 We lost 864 00:40:54,260 --> 00:40:55,380 track of her. 865 00:40:55,620 --> 00:40:56,980 So her current whereabouts 866 00:40:57,180 --> 00:40:57,980 are still unknown. 867 00:40:58,980 --> 00:41:01,340 We must tell Hua Jin about this. 868 00:41:02,100 --> 00:41:03,380 Are you sure it's her? 869 00:41:04,220 --> 00:41:06,140 Medicine King Xin Baicao once said 870 00:41:06,860 --> 00:41:08,460 that only an heir of Medicine Valley 871 00:41:08,700 --> 00:41:09,620 can render 872 00:41:10,660 --> 00:41:11,460 another heir 873 00:41:11,500 --> 00:41:13,180 of Medicine Valley helpless. 874 00:41:20,740 --> 00:41:22,980 [Night Crow] 875 00:41:37,500 --> 00:41:38,620 Great. 876 00:41:40,420 --> 00:41:40,980 I finally got 877 00:41:41,180 --> 00:41:43,060 my perfect creation. 878 00:42:11,660 --> 00:42:14,860 ♪The silent temple♪ 879 00:42:14,860 --> 00:42:18,900 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 880 00:42:19,340 --> 00:42:22,460 ♪The falling snow♪ 881 00:42:22,460 --> 00:42:26,500 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 882 00:42:26,700 --> 00:42:29,700 ♪The roaring fate♪ 883 00:42:29,700 --> 00:42:34,340 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 884 00:42:34,340 --> 00:42:37,460 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 885 00:42:37,460 --> 00:42:41,460 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 886 00:42:42,460 --> 00:42:45,900 ♪The ethereal fog♪ 887 00:42:45,900 --> 00:42:50,300 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 888 00:42:50,300 --> 00:42:53,700 ♪I face the sun♪ 889 00:42:53,700 --> 00:42:57,460 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 890 00:42:57,460 --> 00:42:59,140 ♪Travel far♪ 891 00:42:59,140 --> 00:43:01,660 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 892 00:43:01,660 --> 00:43:04,980 ♪I do not waste my youth away♪ 893 00:43:04,980 --> 00:43:07,540 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 894 00:43:07,540 --> 00:43:08,660 ♪We are devoted friends♪ 895 00:43:08,660 --> 00:43:10,060 ♪How strong our bond is♪ 896 00:43:10,060 --> 00:43:12,460 ♪No dream is small♪ 897 00:43:12,580 --> 00:43:14,580 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 898 00:43:14,580 --> 00:43:16,940 ♪We sing proudly♪ 899 00:43:16,940 --> 00:43:20,500 ♪Youths ought to be fearless♪ 900 00:43:20,500 --> 00:43:22,500 ♪Visiting all corners of the world♪ 901 00:43:22,500 --> 00:43:24,340 ♪With our youthful spirits♪ 902 00:43:24,340 --> 00:43:25,580 ♪Traveling freely with friends♪ 903 00:43:25,580 --> 00:43:30,060 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 904 00:43:34,220 --> 00:43:35,380 ♪Travel far♪ 905 00:43:35,380 --> 00:43:38,100 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 906 00:43:38,100 --> 00:43:41,300 ♪I do not waste my youth away♪ 907 00:43:41,460 --> 00:43:43,900 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 908 00:43:43,900 --> 00:43:45,140 ♪We are devoted friends♪ 909 00:43:45,140 --> 00:43:46,460 ♪How strong our bond is♪ 910 00:43:46,460 --> 00:43:48,940 ♪No dream is small♪ 911 00:43:51,060 --> 00:43:52,980 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 912 00:43:52,980 --> 00:43:55,500 ♪We sing proudly♪ 913 00:43:55,500 --> 00:43:58,700 ♪Youths ought to be fearless♪ 914 00:43:58,700 --> 00:44:00,900 ♪Visiting all corners of the world♪ 915 00:44:00,900 --> 00:44:02,620 ♪With our youthful spirits♪ 916 00:44:02,620 --> 00:44:03,900 ♪Traveling freely with friends♪ 917 00:44:03,900 --> 00:44:10,140 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 59084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.