All language subtitles for Romulus.S02E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 ONE YEAR AGO 2 00:01:14,783 --> 00:01:19,037 What do you bring as a sacrifice to the oracle of the God Sancus? 3 00:01:19,983 --> 00:01:21,776 Only my life. 4 00:01:33,345 --> 00:01:35,556 It should be enough. 5 00:02:23,951 --> 00:02:28,663 From here you must continue alone. 6 00:03:15,076 --> 00:03:17,536 Tell me your name. 7 00:03:19,796 --> 00:03:22,840 There was a time when I knew who I was. 8 00:03:24,677 --> 00:03:26,845 But now I am nothing anymore. 9 00:03:27,517 --> 00:03:29,603 You are a foreigner. 10 00:03:31,756 --> 00:03:33,884 Why did you come here? 11 00:03:35,518 --> 00:03:39,646 My Gods no longer speak to me. 12 00:03:56,039 --> 00:04:00,003 Sancus saw you, dead among the living. 13 00:04:04,281 --> 00:04:09,161 Speak with a sincere heart and he will listen to your words. 14 00:04:11,920 --> 00:04:14,924 I betrayed my daughter's trust, 15 00:04:16,562 --> 00:04:19,398 destroyed everything I loved. 16 00:04:20,601 --> 00:04:23,813 If not even death wanted me, 17 00:04:25,203 --> 00:04:27,747 why am I still alive? 18 00:04:55,446 --> 00:05:01,826 When the swords have thirst, the answers you seek will come. 19 00:05:21,409 --> 00:05:25,328 Now offer your sacrifice to the God. 20 00:05:26,728 --> 00:05:28,940 Do not be afraid. 21 00:05:33,928 --> 00:05:37,808 Be reborn and put on your new face. 22 00:07:55,063 --> 00:07:57,317 When will we attack Rome? 23 00:07:57,984 --> 00:08:00,027 Alba is under our control, 24 00:08:00,864 --> 00:08:03,784 but the rest of the army is still marching from Cures, 25 00:08:03,744 --> 00:08:06,581 it won't be here for five days. 26 00:08:06,545 --> 00:08:08,671 I don't want to wait. 27 00:08:09,905 --> 00:08:11,447 My Lord? 28 00:08:11,466 --> 00:08:14,176 I want my priestesses back, Sabos. 29 00:08:17,625 --> 00:08:18,919 Now. 30 00:08:20,906 --> 00:08:24,493 Attacking without the rest of the army would be a mistake. 31 00:08:27,506 --> 00:08:30,927 Alba was unmanned and without a guide, 32 00:08:32,107 --> 00:08:33,775 Rome is waiting for us, 33 00:08:34,148 --> 00:08:36,941 and its kings are ready to fight. 34 00:08:43,108 --> 00:08:46,571 Never address the son of God like this again, 35 00:08:46,910 --> 00:08:49,703 you are nothing, you are worthless. 36 00:08:51,109 --> 00:08:53,319 Say it. 37 00:08:57,630 --> 00:08:59,340 I am nothing. 38 00:09:02,631 --> 00:09:04,924 I ask forgiveness for his arrogance, 39 00:09:04,911 --> 00:09:09,123 he still needs to learn, but he is the best warrior we have. 40 00:09:12,591 --> 00:09:14,511 Do you agree with him too? 41 00:09:15,071 --> 00:09:17,448 I no longer hear my father's voice, 42 00:09:17,792 --> 00:09:21,171 it was the priestesses who brought me his words, 43 00:09:24,273 --> 00:09:26,691 but now there is only silence. 44 00:09:27,673 --> 00:09:32,094 Without their presages, it seems that I no longer know what is right. 45 00:09:34,473 --> 00:09:37,560 Perhaps there is something we could do. 46 00:09:39,314 --> 00:09:43,901 There is a Roman garrison on the Politorium hill, northeast of here, 47 00:09:43,795 --> 00:09:48,548 if I left tonight, with a select group of men, we could conquer it, 48 00:09:48,435 --> 00:09:51,312 the rest of the soldiers will remain to defend Alba, 49 00:09:51,276 --> 00:09:56,657 when our army is complete, from that hill we will dominate the battlefield, 50 00:09:57,036 --> 00:09:59,789 the Romans will have no escape. 51 00:10:04,476 --> 00:10:08,105 I know the priestesses would tell you the same too. 52 00:10:11,438 --> 00:10:13,689 You have my permission, Sabos. 53 00:11:13,123 --> 00:11:16,001 You wanted to speak with us, 54 00:11:17,164 --> 00:11:19,207 we are here. 55 00:11:19,645 --> 00:11:22,940 The God Sancus has accepted our offerings. 56 00:11:24,364 --> 00:11:26,409 What offerings? 57 00:11:27,124 --> 00:11:30,878 The ones that your brother granted us in your absence. 58 00:11:35,085 --> 00:11:38,423 Our prayer has reached Sancus, 59 00:11:38,365 --> 00:11:43,412 his voice whispered to me the things that are yet to happen. 60 00:11:43,287 --> 00:11:46,122 We are not interested in the voice of a foreign God. 61 00:11:46,408 --> 00:11:49,076 He spoke of Rome and Cures, 62 00:11:51,168 --> 00:11:54,128 of the war that will befall our peoples. 63 00:11:54,648 --> 00:11:55,982 War? 64 00:12:04,810 --> 00:12:06,478 Why are you telling us this? 65 00:12:07,088 --> 00:12:11,009 I'm a messenger, that's all. 66 00:12:14,729 --> 00:12:17,607 Did your God tell you who will win the war? 67 00:12:17,571 --> 00:12:21,782 No, but he spoke of you two. 68 00:12:25,291 --> 00:12:31,630 He told me that the city with two kings will mourn its ruler, 69 00:12:32,011 --> 00:12:35,683 of the two, only one will remain, 70 00:12:35,611 --> 00:12:40,825 the false king will die, the true king will live, 71 00:12:40,693 --> 00:12:45,865 and his name will be forever bound to that of his city, 72 00:12:45,732 --> 00:12:47,275 Romulus, 73 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 because he will reign over Rome. 74 00:13:04,214 --> 00:13:06,467 How long have these doubts been in your heart? 75 00:13:06,455 --> 00:13:07,581 Too long, 76 00:13:08,656 --> 00:13:10,867 I should have spoken about it earlier, 77 00:13:11,495 --> 00:13:13,289 That woman does not speak for Rumia, 78 00:13:13,296 --> 00:13:16,675 but only for her God, you know that better than I do, 79 00:13:17,337 --> 00:13:21,924 a God who is our enemy and wants to pit us against each other. 80 00:13:21,817 --> 00:13:26,321 But, for generations, the pack has always had a single guide, 81 00:13:26,216 --> 00:13:27,885 you saw it too, in the woods. 82 00:13:27,897 --> 00:13:32,401 We are no longer in the woods, look around you, see where we have come, 83 00:13:33,419 --> 00:13:35,711 we couldn't have done it without Yemos, 84 00:13:36,138 --> 00:13:39,099 he and I founded the city sacred to Rumia, 85 00:13:39,058 --> 00:13:42,479 together, we are Romulus. 86 00:13:43,179 --> 00:13:45,347 Believe in us, Herennèis, 87 00:13:45,699 --> 00:13:49,785 and I'm not asking you as a king, but as a friend, 88 00:13:50,379 --> 00:13:53,215 Yemos and I need you, 89 00:13:53,499 --> 00:13:55,878 I need you. 90 00:13:55,860 --> 00:14:01,449 And I shall be by your side, Wiros, always. 91 00:14:40,785 --> 00:14:44,288 You are thinking about that woman's words. 92 00:14:51,666 --> 00:14:54,209 Prophecies are obscure, 93 00:14:55,865 --> 00:14:58,286 the Gods speak to us, 94 00:14:59,106 --> 00:15:02,735 but we don't always understand their language. 95 00:15:06,668 --> 00:15:10,254 When I was a priestess of Vesta, 96 00:15:10,949 --> 00:15:16,119 I also received the word of the Gods, I saw Enitos die, 97 00:15:16,268 --> 00:15:20,272 and men who called you a murderer. 98 00:15:21,268 --> 00:15:24,689 All I wanted was to kill you, 99 00:15:25,470 --> 00:15:28,138 but that wasn't the truth. 100 00:15:29,590 --> 00:15:34,761 - The only truth is that Enitos is dead. - I know you are afraid. 101 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 I am not afraid for myself. 102 00:16:10,993 --> 00:16:13,163 Do you bring news from Alba? 103 00:16:17,795 --> 00:16:19,296 Alba has fallen, 104 00:16:19,754 --> 00:16:22,800 king Numitor has been killed. 105 00:16:26,316 --> 00:16:28,317 My mother? 106 00:16:29,716 --> 00:16:32,510 She is alive, but a prisoner. 107 00:17:29,802 --> 00:17:32,053 Lower your gaze, 108 00:17:34,122 --> 00:17:35,374 slave. 109 00:17:45,244 --> 00:17:47,454 Have you seen what your son has done? 110 00:17:48,483 --> 00:17:51,528 It is his fault if your city has been destroyed, 111 00:17:51,844 --> 00:17:54,054 will you be able to forgive him? 112 00:17:54,044 --> 00:17:58,507 The fault is not of Yemos, you destroyed Alba, 113 00:17:58,404 --> 00:18:03,785 I asked you for peace and you answered with blood and iron, 114 00:18:03,965 --> 00:18:05,092 where is my father? 115 00:18:05,125 --> 00:18:07,502 Your father is with his people, 116 00:18:08,685 --> 00:18:10,812 among the dead in your city, 117 00:18:12,367 --> 00:18:14,743 perhaps you can find him there, 118 00:18:15,406 --> 00:18:19,368 if the birds have not already devoured his body. 119 00:18:26,007 --> 00:18:27,716 Titus wasted no time, 120 00:18:28,288 --> 00:18:30,247 a handful of Sabines are already on their way from Alba. 121 00:18:30,248 --> 00:18:32,376 There are no soldiers on the way to Rome. 122 00:18:32,727 --> 00:18:35,063 Our lookouts have seen nothing. 123 00:18:35,048 --> 00:18:37,342 They are not heading to Rome, 124 00:18:37,769 --> 00:18:41,981 I saw them with my own eyes, advancing in the woods north-east of Alba, 125 00:18:42,290 --> 00:18:45,584 they are few and fast, they don't use paths, 126 00:18:45,969 --> 00:18:48,347 but they go through the forest in silence, 127 00:18:49,010 --> 00:18:51,929 they proceed only at night, without torches, 128 00:18:51,890 --> 00:18:53,893 taking advantage of the light of the full moon, 129 00:18:54,371 --> 00:18:57,666 in this way they made themselves invisible. 130 00:18:58,650 --> 00:19:02,571 - They are heading to the Politorium. - We have a garrison there? 131 00:19:04,651 --> 00:19:08,739 They are not ready for the frontal battle, but they are preparing for it, 132 00:19:09,532 --> 00:19:11,992 they know that from that hill they dominate the plain. 133 00:19:11,971 --> 00:19:13,307 Get the men ready, 134 00:19:13,612 --> 00:19:18,616 we don't have much time, we will stop them before they conquer the hill. 135 00:20:14,458 --> 00:20:16,209 What are you doing here? 136 00:20:17,099 --> 00:20:20,810 If you are Latin, you have crossed the border of your lands. 137 00:20:20,739 --> 00:20:23,201 I am exactly where I need to be. 138 00:20:24,099 --> 00:20:27,894 My companions and I are thirsty, give us some milk. 139 00:20:41,062 --> 00:20:43,147 What happened to your face? 140 00:20:45,062 --> 00:20:47,439 What's wrong, are you shy? 141 00:20:49,303 --> 00:20:53,223 Don't be shy, show yourself! 142 00:20:53,142 --> 00:20:56,980 Look at him, he's a monster! 143 00:21:00,063 --> 00:21:01,188 Monster! 144 00:21:01,583 --> 00:21:03,542 Show yourself! 145 00:21:37,146 --> 00:21:38,522 That's enough! 146 00:21:45,987 --> 00:21:47,114 Stop! 147 00:21:47,147 --> 00:21:51,277 This man has more courage than all of you put together. 148 00:21:58,309 --> 00:21:59,726 If you kill me, 149 00:22:00,630 --> 00:22:02,005 you will die too. 150 00:22:02,708 --> 00:22:04,835 Do you want to die? 151 00:22:07,709 --> 00:22:10,336 My life no longer belongs to me. 152 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 You are right, 153 00:22:13,591 --> 00:22:17,762 from now on it belongs to me and to King Titus. 154 00:22:22,190 --> 00:22:23,901 Servios! 155 00:22:27,511 --> 00:22:29,431 Nobody will eat with you, 156 00:22:30,633 --> 00:22:33,427 They don't trust me because I'm a foreigner. 157 00:22:33,393 --> 00:22:34,686 No. 158 00:22:37,952 --> 00:22:39,996 They are only afraid. 159 00:22:42,913 --> 00:22:45,500 But you are not afraid of me. 160 00:22:46,673 --> 00:22:48,926 Where others see a monster, 161 00:22:49,595 --> 00:22:51,388 I see a warrior, 162 00:22:52,154 --> 00:22:54,531 a weapon in the hands of Cures. 163 00:22:57,075 --> 00:22:59,494 I humiliated you in front of Titus, 164 00:22:59,836 --> 00:23:02,337 but I did it to protect you, 165 00:23:02,635 --> 00:23:07,515 before the son of God, we must all remember our place. 166 00:23:07,396 --> 00:23:09,106 You too? 167 00:23:10,837 --> 00:23:12,838 This is a holy war, 168 00:23:13,676 --> 00:23:16,430 it is much bigger than you and I both. 169 00:23:19,878 --> 00:23:22,922 Soon the army of Sancus will enter Rome, 170 00:23:22,878 --> 00:23:25,546 and you will be by my side. 171 00:23:40,159 --> 00:23:43,497 - We cannot both risk our lives. - What are you saying? 172 00:23:45,159 --> 00:23:47,204 I need you in Rome. 173 00:23:47,881 --> 00:23:50,799 My place is together with you. 174 00:23:51,321 --> 00:23:53,613 Rome has two kings for a reason, 175 00:23:55,200 --> 00:23:58,746 if one falls, the other will defend the city. 176 00:24:00,842 --> 00:24:02,801 I know what you are doing, 177 00:24:03,082 --> 00:24:06,125 you think I will be the one who dies, 178 00:24:06,082 --> 00:24:08,625 because the blood of kings flows through your veins, 179 00:24:08,603 --> 00:24:09,769 and I am just a slave. 180 00:24:09,803 --> 00:24:12,430 - That's not true! - Don't lie to me! 181 00:24:13,001 --> 00:24:15,003 You're not capable of lying, 182 00:24:15,002 --> 00:24:17,172 if that prophecy is true I prefer to die, 183 00:24:17,162 --> 00:24:20,874 - I didn't ask you to protect me. - Don't you understand? 184 00:24:20,804 --> 00:24:23,055 I have already lost one brother! 185 00:24:25,163 --> 00:24:26,998 I couldn't save Enitos, 186 00:24:29,884 --> 00:24:31,928 but I can save you. 187 00:24:33,565 --> 00:24:35,816 You have to promise me, Wiros, 188 00:24:37,484 --> 00:24:39,695 promise me you will stay in Rome. 189 00:24:41,485 --> 00:24:43,528 I promise. 190 00:24:44,965 --> 00:24:47,635 I leave Rome in your hands, brother. 191 00:25:07,328 --> 00:25:08,913 You said you didn't want to fight 192 00:25:08,928 --> 00:25:12,640 alongside someone who doesn't reveal their heart to you. 193 00:25:14,008 --> 00:25:17,262 The Sabines attacked the sacred city, 194 00:25:17,969 --> 00:25:24,267 and whatever you have done regards you and the Gods you have offended, not me. 195 00:25:24,090 --> 00:25:27,676 And this war, does it regard you? 196 00:25:29,210 --> 00:25:31,045 What do you mean? 197 00:25:31,930 --> 00:25:36,269 The men who killed your family also came from Cures. 198 00:25:36,170 --> 00:25:39,800 I already had the justice I was looking for, 199 00:25:39,731 --> 00:25:42,944 Sabines, Latins, for me there is no difference, 200 00:25:42,892 --> 00:25:47,187 it is men who bear the burden of their sins, not peoples. 201 00:25:48,052 --> 00:25:52,307 But you will fight alongside Rome, you have chosen your side. 202 00:25:52,212 --> 00:25:54,548 I am a warrior, not a soldier, 203 00:25:55,133 --> 00:25:58,093 I don't fight for a king or his city. 204 00:25:58,653 --> 00:26:00,905 So why do you fight? 205 00:26:06,013 --> 00:26:08,349 Because you asked me to. 206 00:26:10,814 --> 00:26:13,984 And I know you still need me. 207 00:26:19,775 --> 00:26:22,653 You should also be there to guide us in battle. 208 00:26:22,616 --> 00:26:24,118 I promised Yemos. 209 00:26:24,136 --> 00:26:28,890 You are a wolf like us, Wiros, not a watchdog. 210 00:26:34,377 --> 00:26:38,129 - Rumia is with us! - Rumia! 211 00:27:08,901 --> 00:27:11,779 You shouldn't have revealed the God's words to them. 212 00:27:14,061 --> 00:27:18,106 Prophecies do not belong only to those who have the gift of receiving them, 213 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 but also to those who have to live them. 214 00:27:22,062 --> 00:27:25,398 Volusia is right, they are foreigners. 215 00:27:26,181 --> 00:27:27,392 It is a sacrilege, 216 00:27:27,982 --> 00:27:30,901 they are enemies of King Titus, it is to him that we owe our loyalty. 217 00:27:30,863 --> 00:27:35,326 Ehough! I alone have been chosen to be the voice of God, 218 00:27:35,222 --> 00:27:38,642 only I truly know the will of Sancus. 219 00:27:38,584 --> 00:27:41,712 Ersilia! Let her go, please! 220 00:27:48,984 --> 00:27:52,029 Knowing the future will not help them. 221 00:27:56,865 --> 00:27:59,993 The truth is just another way of the Gods, 222 00:28:01,945 --> 00:28:04,656 to destroy men. 223 00:28:31,429 --> 00:28:33,597 - Come with me! - No! 224 00:28:33,590 --> 00:28:36,467 - Come or they will kill you! - Leave me! 225 00:28:37,509 --> 00:28:38,928 Help me! 226 00:28:39,310 --> 00:28:40,353 Help me! 227 00:28:55,751 --> 00:28:57,795 Should we stop her? 228 00:29:00,511 --> 00:29:02,805 Leave her be. 229 00:29:20,033 --> 00:29:22,536 You deserved more father, 230 00:29:24,193 --> 00:29:27,031 but this is all I can do, 231 00:29:29,953 --> 00:29:34,375 may Jupiter guide you on your journey. 232 00:29:57,556 --> 00:29:59,726 You weren't born in Cures, 233 00:30:00,078 --> 00:30:02,287 and you are not Latin. 234 00:30:02,957 --> 00:30:04,834 I understood it from your voice. 235 00:30:04,838 --> 00:30:08,300 My family lived in a village in Etruscan land, 236 00:30:08,718 --> 00:30:11,555 my father healed mortal wounds, 237 00:30:13,879 --> 00:30:16,799 and with him many others, 238 00:30:17,038 --> 00:30:19,250 and I helped them. 239 00:30:20,840 --> 00:30:23,841 Did the Sabines come and take you away? 240 00:30:25,440 --> 00:30:27,400 Your father? 241 00:30:27,401 --> 00:30:29,277 Did they kill him? 242 00:30:29,800 --> 00:30:32,595 He sold me in exchange for twenty sheep. 243 00:30:36,200 --> 00:30:39,329 You didn't send for me to talk about my life. 244 00:30:49,123 --> 00:30:53,126 I want to know why you told us your God's prophecy. 245 00:30:53,324 --> 00:30:55,493 You were just with us, 246 00:30:55,843 --> 00:31:00,640 and Sancus is generous to those who keep their promises. 247 00:31:00,523 --> 00:31:02,526 That isn't true! 248 00:31:04,243 --> 00:31:06,997 You did it to weaken Rome, 249 00:31:07,203 --> 00:31:09,707 to divide me and my brother. 250 00:31:11,605 --> 00:31:14,442 Is that why he left, and you stayed? 251 00:31:15,765 --> 00:31:18,018 Yemos and I are brothers, 252 00:31:19,406 --> 00:31:21,991 nobody will ever be able to change that. 253 00:31:23,045 --> 00:31:25,465 If you wanted to follow him into battle, 254 00:31:25,447 --> 00:31:29,199 9no man, woman or God could have stopped you, 255 00:31:30,966 --> 00:31:36,221 and Sancus is generous to those who keep their promises, that is the truth. 256 00:31:37,928 --> 00:31:39,094 And what am I afraid of? 257 00:31:39,128 --> 00:31:43,507 Of being an imposter, a slave wearing the mask of a king. 258 00:31:47,889 --> 00:31:50,475 Who do you think you are? 259 00:31:52,248 --> 00:31:53,500 You too are a slave! 260 00:31:53,529 --> 00:31:55,322 I have been chosen, 261 00:31:56,208 --> 00:31:59,588 but you still have to prove who you really are. 262 00:32:23,892 --> 00:32:26,729 Thank you for letting me bury my father. 263 00:32:37,773 --> 00:32:39,567 Look at me. 264 00:32:46,895 --> 00:32:49,062 I want to feel your hands. 265 00:33:05,735 --> 00:33:09,114 Cleanse me as you cleansed your father. 266 00:34:10,943 --> 00:34:14,195 - We got here late. - There aren't many of them. 267 00:34:14,142 --> 00:34:16,396 We can still take back the garrison. 268 00:34:27,305 --> 00:34:29,180 Be careful. 269 00:35:07,789 --> 00:35:09,499 Forward! 270 00:36:00,835 --> 00:36:02,585 It's a trap! 271 00:36:11,276 --> 00:36:12,944 Shields! 272 00:36:21,516 --> 00:36:23,726 For king Titus! 273 00:36:40,359 --> 00:36:42,027 Resist! 274 00:36:42,479 --> 00:36:44,314 Rumia is with us! 275 00:37:19,443 --> 00:37:21,193 Rome! 276 00:37:22,323 --> 00:37:25,324 Look behind! 277 00:39:13,774 --> 00:39:16,068 We must go! 278 00:39:16,533 --> 00:39:18,452 Retreat! 279 00:39:36,416 --> 00:39:37,417 Are you okay? 280 00:39:45,457 --> 00:39:47,291 I told you to stay safe! 281 00:40:10,618 --> 00:40:12,872 Get him! 282 00:40:16,501 --> 00:40:18,293 It should have been me! 283 00:40:20,099 --> 00:40:21,852 It should have been me! 284 00:40:22,139 --> 00:40:24,351 You can't leave me alone! 285 00:40:24,941 --> 00:40:26,985 Look at me, Yemos! 19621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.