Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,744 --> 00:00:22,744
Возвращение с Ведьминой Горы.
2
00:02:58,745 --> 00:03:00,112
Хорошее приземление, дядя Бэн.
3
00:03:00,213 --> 00:03:01,880
Прямо на линии 50 ярдов.
4
00:03:01,981 --> 00:03:03,782
Заработаем тачдаун.
5
00:03:03,883 --> 00:03:07,486
В следующий раз я приземлюсь
в воротах.
6
00:03:14,093 --> 00:03:17,462
Не могу дождаться, когда увижу
музеи и схожу на концерты.
7
00:03:17,564 --> 00:03:20,365
Вот почему мы прибыли сюда
на короткие каникулы.
8
00:03:20,466 --> 00:03:23,802
Мы были так заняты учреждением
общины на Ведьминой горе,
9
00:03:23,903 --> 00:03:26,205
что у вас не было возможности
10
00:03:26,306 --> 00:03:29,274
узнать о жизни в большом городе.
11
00:03:31,010 --> 00:03:33,378
Я предопочту сходить на пляж
и научиться серфингу.
12
00:03:33,479 --> 00:03:36,381
В другой раз обязательно.
13
00:03:36,482 --> 00:03:39,651
Помните, о чем я говорил вам,
и наслаждайтесь.
14
00:03:45,858 --> 00:03:48,627
- Закрыто.
- Тиа?
15
00:03:52,098 --> 00:03:54,900
Тони, вернись назад.
16
00:04:00,106 --> 00:04:03,809
Никогда не используй силу
без крайней необходиомсти.
17
00:04:06,112 --> 00:04:07,679
Тиа?
18
00:04:13,453 --> 00:04:17,956
Если земные дети могут жить
без нее, вы сможете тоже.
19
00:04:41,981 --> 00:04:43,849
Эй, народ, я полагаю,
надо подвезти?
20
00:04:43,950 --> 00:04:46,585
- Только детей.
- Хорошо.
21
00:04:46,686 --> 00:04:48,987
Счетчик работает, садитесь.
22
00:04:49,656 --> 00:04:51,456
Я открою.
23
00:04:56,129 --> 00:04:58,497
Я торчу здесь вечность.
24
00:05:01,968 --> 00:05:04,670
Ты знаешь, люди ждут такси,
а не такси - людей.
25
00:05:04,771 --> 00:05:07,639
Мы как раз вовремя.
26
00:05:07,740 --> 00:05:11,276
Да, но не то время и место,
чтобы поехать с пассажиром.
27
00:05:11,377 --> 00:05:14,946
Я имею ввиду, если вы на игру,
то она через 3 месяца.
28
00:05:15,048 --> 00:05:17,182
Мы сели на линии 50 ярдов.
29
00:05:18,451 --> 00:05:19,918
Доставьте детей по этому адресу.
30
00:05:20,019 --> 00:05:22,120
Тебе заплатят, когда доедешь.
31
00:05:22,221 --> 00:05:23,388
Это большая сумма.
32
00:05:23,489 --> 00:05:27,192
Если дети платят мне, я надеюсь,
они знают, что дорога длинная.
33
00:05:29,329 --> 00:05:32,297
Итак, все улажено. Я увижу вас в пятницу.
34
00:05:32,398 --> 00:05:34,499
- Пока, дядя Бэн.
- Пока.
35
00:05:34,600 --> 00:05:37,769
Вы двое, веселитесь.
36
00:06:08,735 --> 00:06:11,036
Глядите, какой дурак.
37
00:06:11,137 --> 00:06:13,538
Проваливай с дороги, тупица.
38
00:06:16,376 --> 00:06:18,210
Эти горожане не знают,
как надо водить.
39
00:06:18,311 --> 00:06:20,345
Им следует сторониться дороги.
40
00:06:20,446 --> 00:06:22,881
Она принадлежит нам, профессионалам.
41
00:06:22,982 --> 00:06:24,316
Водителям такси, автобусов, грузовиков.
42
00:06:24,417 --> 00:06:26,985
Вот, кому можно ездить по улицам.
43
00:06:27,086 --> 00:06:30,188
Вы видите, я знаю много про вождение.
44
00:06:30,289 --> 00:06:32,391
У меня идеальная карта безопасности.
45
00:06:34,694 --> 00:06:37,195
Ну давайте, лодыри, прочь с дороги.
46
00:07:04,424 --> 00:07:07,359
Спасибо, спасибо, Сикл.
47
00:07:08,661 --> 00:07:10,562
Да, это отличное место для испытаний.
48
00:07:10,663 --> 00:07:11,963
Мало машин
49
00:07:12,064 --> 00:07:14,366
и низкая стоимость.
50
00:07:14,467 --> 00:07:16,334
Этого достаточно, я думаю.
51
00:07:16,436 --> 00:07:20,405
Так, давай покончим с этим.
С прибором все в порядке?
52
00:07:26,345 --> 00:07:27,379
Все готово.
53
00:07:27,480 --> 00:07:30,382
Что ты хочешь от него сейчас?
54
00:07:32,251 --> 00:07:34,753
Я хочу, чтобы ты залез по пожарной лестнице
55
00:07:34,854 --> 00:07:37,155
на самый вверх.
56
00:07:38,224 --> 00:07:40,091
Погоди.
57
00:07:41,928 --> 00:07:44,663
Это выше, чем я могу.
58
00:07:44,764 --> 00:07:46,665
Хочешь, чтобы я сломал кому-нибудь ногу?
59
00:07:46,766 --> 00:07:48,600
Только скажи, на сколько частей.
60
00:07:48,701 --> 00:07:50,635
Но на верх я не полезу.
61
00:07:50,736 --> 00:07:53,939
- Почему?
- Я боюсь высоты.
62
00:07:54,040 --> 00:07:56,241
Я испытаю головокружение и упаду.
63
00:07:56,342 --> 00:07:59,311
Это правда, Виктор,
у него страх высоты.
64
00:07:59,412 --> 00:08:01,613
И другие фобии.
65
00:08:01,714 --> 00:08:03,748
Найди другой тест для него.
66
00:08:04,984 --> 00:08:08,153
Страх высоты - это не преграда для моего прибора.
67
00:08:09,422 --> 00:08:10,589
Давай, карабкайся.
68
00:08:10,690 --> 00:08:12,791
Я сделаю все, что вы скажете,
69
00:08:12,892 --> 00:08:15,193
но я не собираюсь на крышу, понятно?
70
00:08:18,898 --> 00:08:22,834
Сикл, приказываю забраться по пожарной лестнице.
71
00:08:22,935 --> 00:08:24,870
Ты залезешь на самый верх,
72
00:08:24,971 --> 00:08:28,039
развернешься и посмотришь вниз.
73
00:08:28,140 --> 00:08:31,009
И ты не испугаешься высоты.
74
00:08:32,712 --> 00:08:34,346
Марш.
75
00:08:54,400 --> 00:08:56,601
Работает.
76
00:08:57,270 --> 00:08:59,538
Работает!
77
00:09:01,040 --> 00:09:04,309
Видимо, да.
78
00:09:04,410 --> 00:09:08,046
Виктор. Виктор, ты рискуешь его жизнью.
79
00:09:08,147 --> 00:09:10,982
Он - мой племянник.
Единственный живой родственник.
80
00:09:11,083 --> 00:09:13,718
Он единственный, кто наследует
81
00:09:13,819 --> 00:09:15,854
мое банкротство.
82
00:09:15,955 --> 00:09:19,024
Вот для чего эксперимент, Лета.
83
00:09:19,125 --> 00:09:21,459
Мы не можем потерять его.
84
00:09:21,561 --> 00:09:25,730
Это меня одного нельзя потерять.
85
00:09:25,831 --> 00:09:28,733
Не видишь, у нас полный контроль над его разумом?
86
00:09:28,834 --> 00:09:33,505
У него нет страха, памяти и воли.
87
00:09:34,373 --> 00:09:38,076
Он только может исполнять мои команды.
88
00:09:48,387 --> 00:09:52,724
- Что... что случилось?
89
00:09:52,825 --> 00:09:55,060
У нас закончился бензин.
90
00:09:55,161 --> 00:09:59,030
Ты сумасшедший? Взгляни на шкалу, она... пустая.
91
00:09:59,131 --> 00:10:00,865
Пустая?
92
00:10:12,745 --> 00:10:16,047
Надо немного подождать,
я должен был сделать ради вас.
93
00:10:20,486 --> 00:10:24,222
Я спущусь вниз по улице до заправки и принесу немного топлива.
94
00:10:26,158 --> 00:10:27,993
Мальчик, мальчик.
95
00:10:32,598 --> 00:10:34,499
Вы, ребята, стоите мне очень дорого.
96
00:10:34,600 --> 00:10:37,202
Я надеюсь, конечно, вы дадите большие чаевые, оценив это.
97
00:10:41,574 --> 00:10:44,109
Что-то случится с человеком рядом.
98
00:10:44,210 --> 00:10:45,644
Мы можем помочь.
99
00:10:45,745 --> 00:10:49,047
Нет, я думаю, лучше остаться здесь и ждать водителя.
100
00:10:49,148 --> 00:10:51,249
Я пошел.
101
00:10:51,350 --> 00:10:53,585
Мне кажется, это случится там.
102
00:10:54,286 --> 00:10:55,487
Будь осторожен.
103
00:10:55,588 --> 00:10:58,556
И помни, что говорил дядя Бэн.
104
00:11:16,475 --> 00:11:18,943
Хватит, сними его!
105
00:11:19,045 --> 00:11:21,713
Сикл, поверни направо.
106
00:11:22,715 --> 00:11:24,482
Балансируй
107
00:11:24,583 --> 00:11:28,887
и пройди по кромке.
108
00:11:28,988 --> 00:11:31,823
Виктор, нет! Стоп!
109
00:11:31,924 --> 00:11:35,060
Я спущу его сама! Дай мне эту штуку.
110
00:11:36,395 --> 00:11:37,896
Гляди, что ты сделала!
111
00:11:44,804 --> 00:11:46,204
Сикл, остановись!
112
00:11:46,305 --> 00:11:48,606
Сикл, я приказываю остановиться!
113
00:11:48,708 --> 00:11:52,610
Сикл, я, доктор Виктор Ганнон,
приказываю остановиться!!!
114
00:11:57,917 --> 00:12:00,518
- Он не управляем.
- Сикл!
115
00:12:00,619 --> 00:12:02,153
Назад!
116
00:12:02,254 --> 00:12:04,489
Сикл!
117
00:12:06,792 --> 00:12:09,127
Нет!!!
118
00:12:29,148 --> 00:12:31,516
Лета... смотри.
119
00:12:31,617 --> 00:12:35,253
- Не могу.
- Ты должна.
120
00:12:47,700 --> 00:12:50,602
Это чудо!
121
00:12:50,703 --> 00:12:52,137
Чудес не бывает, Лета.
122
00:12:52,238 --> 00:12:54,372
Для всего есть научное объяснение.
123
00:12:54,473 --> 00:12:58,109
Да, но тогда объясни, что это творится перед нами.
124
00:12:58,210 --> 00:13:01,646
Должно быть...
125
00:13:01,747 --> 00:13:03,848
Что у мальчика...
126
00:13:04,917 --> 00:13:07,519
есть... есть сила...
127
00:13:07,620 --> 00:13:10,255
сосредоточенная в нем.
128
00:13:11,690 --> 00:13:14,425
Сила, способная противоречить
129
00:13:14,527 --> 00:13:18,763
основному закону физики - всемирного тяготения.
130
00:13:18,864 --> 00:13:21,833
Виктор, я не знаю, о чем ты говоришь.
131
00:13:21,934 --> 00:13:25,270
Молекулярная активизация.
132
00:13:27,039 --> 00:13:30,008
Мне нужен мальчик, Лета.
133
00:13:30,109 --> 00:13:34,245
- Он нужен мне немедленно.
- Погоди минуту.
134
00:13:44,490 --> 00:13:46,391
Блестяще, мой мальчик, блестяще.
135
00:13:46,492 --> 00:13:50,328
Поздравляю, молодой человек, за фантастическое...
136
00:13:50,429 --> 00:13:53,231
Ладно, чем бы это не было,
137
00:13:53,332 --> 00:13:56,534
но выглядело героически.
138
00:13:56,635 --> 00:13:58,803
Это пустяк, я только...
139
00:15:32,064 --> 00:15:33,598
Беги отсюда!
140
00:15:33,699 --> 00:15:35,199
- Беги!
- Прячься!
141
00:15:35,301 --> 00:15:38,069
Сюда идут тупые громилы!
142
00:15:39,004 --> 00:15:41,272
Давай покажем им!
143
00:15:42,841 --> 00:15:45,209
Они бегут, как курицы.
144
00:15:51,417 --> 00:15:53,117
Мы окружены!
145
00:16:18,143 --> 00:16:19,744
Прячемся или они нам покажут.
146
00:16:19,845 --> 00:16:21,913
Все сюда.
147
00:16:29,822 --> 00:16:32,924
Они не могли не спрятаться за теми мусорными баками.
148
00:16:33,025 --> 00:16:35,827
Червяки взяли девчонку в банду!
149
00:16:35,928 --> 00:16:37,862
Давайте проучим их!
150
00:16:47,239 --> 00:16:48,840
Эй!
151
00:16:50,109 --> 00:16:53,444
Откуда, черт возьми, они взялись?
152
00:16:53,545 --> 00:16:55,480
Было больно.
153
00:16:56,815 --> 00:16:59,484
Покажем им!
154
00:17:12,431 --> 00:17:14,732
Это засада!
155
00:17:45,097 --> 00:17:47,799
Прекрати ударяться об меня.
156
00:17:49,568 --> 00:17:51,669
Ничего не вижу.
157
00:18:04,016 --> 00:18:06,017
Я не могу выбраться.
158
00:18:07,152 --> 00:18:09,887
Вытащите меня.
159
00:18:23,669 --> 00:18:26,204
Да! Так держать!
160
00:18:26,305 --> 00:18:29,407
Эй, ты действительно спасла от вздрючки.
161
00:18:29,508 --> 00:18:31,509
Спасибо большое.
162
00:18:31,610 --> 00:18:33,945
- Как твое имя?
- Тиа.
163
00:18:34,046 --> 00:18:37,648
- Я - Рокки.
- Я - Мускул.
164
00:18:37,749 --> 00:18:41,752
- Разрушитель.
- Я - Суперудар!
165
00:18:41,854 --> 00:18:43,888
Мы - банда Червей!
166
00:18:43,989 --> 00:18:46,424
Ты боишься нас?
167
00:18:50,329 --> 00:18:53,264
Нет.
168
00:18:53,365 --> 00:18:54,866
Надо снова сменить имя.
169
00:18:54,967 --> 00:18:56,834
Нам нужно устращающее имя.
170
00:18:56,935 --> 00:18:58,970
Да.
171
00:18:59,071 --> 00:19:00,738
Как ты провернула там такое?
172
00:19:00,839 --> 00:19:03,774
Ну, я, в общем, ничего и делала.
173
00:19:03,876 --> 00:19:06,010
Магия или что-то подобное?
174
00:19:06,111 --> 00:19:07,979
Нет.
175
00:19:09,915 --> 00:19:12,283
Ты присоединишься к нашей банде?
176
00:19:13,485 --> 00:19:17,088
Я сожалею, но я ищу кое-кого.
177
00:19:17,189 --> 00:19:18,789
- Спасибо все равно.
- Не за что.
178
00:19:18,891 --> 00:19:20,625
Я полагаю, ты как остальные.
179
00:19:20,726 --> 00:19:22,627
Ты услышала, что мы - отстойная банда.
180
00:19:22,728 --> 00:19:25,496
Мы не хотим все время быть в отстое.
181
00:19:25,597 --> 00:19:27,365
Когда-нибудь мы будем самыми крутыми.
182
00:19:27,466 --> 00:19:28,966
Займем всю территорию.
183
00:19:29,067 --> 00:19:32,503
Все разбегутся когда увидят нас, идущими по кварталу.
184
00:19:32,604 --> 00:19:33,938
Так и будет.
185
00:19:34,039 --> 00:19:36,040
Мне нужно было найти брата и только.
186
00:19:36,141 --> 00:19:37,942
Какой банде он принадлежит?
187
00:19:38,043 --> 00:19:41,879
Он не в банде.
188
00:19:41,980 --> 00:19:45,449
Я никогда не слышал о чуваке, который не был бы в банде.
189
00:19:45,551 --> 00:19:49,220
Я уверена, с ним что-то произошло. И мне надо найти его.
190
00:19:50,088 --> 00:19:51,889
Если кто и поможет, так это мы.
191
00:19:51,990 --> 00:19:53,658
Я имею ввиду, мы знаем город изнутри.
192
00:19:53,759 --> 00:19:55,660
Вы помогли бы?
193
00:19:55,761 --> 00:19:57,428
Да, конечно.
194
00:19:57,529 --> 00:20:01,299
Слушай, ты сделала для нас большое дело,
195
00:20:01,400 --> 00:20:04,502
Спасибо, спасибо большое.
196
00:20:04,603 --> 00:20:07,138
Ну давайте вперед.
197
00:20:16,782 --> 00:20:18,916
Я уверен, что Тони удрал куда подальше.
198
00:20:19,017 --> 00:20:21,552
- Мы лучше пойдем к тебе.
- Ты где живешь?
199
00:20:21,653 --> 00:20:24,889
Я... я была обязана остановиться в отеле.
200
00:20:24,990 --> 00:20:26,757
Но я не знаю, где он.
201
00:20:26,858 --> 00:20:28,259
Ты могла бы у нас пожить в убежище.
202
00:20:28,360 --> 00:20:29,427
Спасибо.
203
00:20:29,528 --> 00:20:30,761
Мы поищем Тони завтра.
204
00:20:30,862 --> 00:20:33,698
Если мы не будем заняты битьем всяких тупиц.
205
00:20:33,799 --> 00:20:37,034
Эй, это Ё-Ё.
206
00:20:38,103 --> 00:20:40,671
- Ложитесь.
- Давай, прячься.
207
00:20:47,713 --> 00:20:49,880
- Ты видишь его?
- Не знаю.
208
00:20:49,982 --> 00:20:52,350
- Но он идет сюда.
- Кто он?
209
00:20:52,451 --> 00:20:55,519
- Наш злейший враг.
- Он хуже, чем те громилы.
210
00:20:55,621 --> 00:21:00,024
Это мистер Ёкомото, школьный надзиратель.
211
00:21:00,125 --> 00:21:02,793
Он пытается заставить нас вернуться в школу.
212
00:21:04,730 --> 00:21:06,631
Пошли.
213
00:21:54,613 --> 00:21:56,514
Это наше убежище.
214
00:22:29,314 --> 00:22:30,915
Когда появятся привидения?
215
00:22:31,016 --> 00:22:34,185
Не говори подобное больше.
216
00:22:40,459 --> 00:22:42,460
Это место может реально напугать тебя.
217
00:22:45,130 --> 00:22:47,164
Ну же.
218
00:23:03,248 --> 00:23:06,217
Мы здесь, значит, решили жить,
когда сбежали из дома.
219
00:23:06,318 --> 00:23:08,052
Да, ты не можешь быть сильным,
220
00:23:08,153 --> 00:23:11,822
если будешь слушать свою маму или
старшую сестру.
221
00:23:11,923 --> 00:23:13,090
Вот, почему мы бросили школу.
222
00:23:13,191 --> 00:23:15,393
Ты не можешь быть одновременно образованным и сильным.
223
00:23:15,494 --> 00:23:16,927
Да.
224
00:23:18,096 --> 00:23:21,332
- Тони!
- Где?
225
00:23:21,433 --> 00:23:24,502
У меня была связь с ним.
226
00:23:25,737 --> 00:23:28,005
Ты... Ты общаешься с духами?
227
00:23:28,106 --> 00:23:29,840
Тсс.
228
00:23:29,941 --> 00:23:33,244
- Она чудная.
- Мне страшно рядом с ней.
229
00:23:33,345 --> 00:23:37,148
Я... я не очень уверен, я хочу увидеть этого Тони.
230
00:23:37,249 --> 00:23:38,949
Тсс!
231
00:23:39,918 --> 00:23:43,053
Тони, где ты?
232
00:23:44,356 --> 00:23:46,557
Он снова связался со мной.
233
00:23:49,194 --> 00:23:51,996
Я вижу только свет. Это все.
234
00:23:53,198 --> 00:23:56,133
Теперь тускнеет...
235
00:23:56,234 --> 00:23:58,669
Теперь... вообще темнота.
236
00:24:01,173 --> 00:24:02,673
Что он делает?
237
00:24:02,774 --> 00:24:05,643
Он проецирует магнитные поля
с помощью рефлексов.
238
00:24:05,744 --> 00:24:07,945
Так как он пытается восстановить сознание.
239
00:24:08,046 --> 00:24:09,547
Выходные показтели такие большие,
240
00:24:09,648 --> 00:24:12,783
что моя машина не способна измерить их.
241
00:24:14,786 --> 00:24:16,253
Но он опасен.
242
00:24:16,354 --> 00:24:18,122
Однажны у меня будет контроль над его мозгом, Лета.
243
00:24:18,223 --> 00:24:20,591
И он будет опасным для других.
244
00:24:22,127 --> 00:24:25,830
Я надеюсь, ты понимаешь, что похищение - преступление.
245
00:24:25,931 --> 00:24:30,167
Мои эксперименты важнее законов, Лета.
246
00:24:30,268 --> 00:24:33,771
С датчиками, размещенными на определенных людях,
247
00:24:33,872 --> 00:24:36,073
вступившими в соединение с силой мальчика,
248
00:24:36,174 --> 00:24:39,743
я стану одним из влиятельных людей в мире.
249
00:24:39,845 --> 00:24:43,647
Ты просто великолепен, профессор.
250
00:24:43,748 --> 00:24:46,317
Теперь мы сможем заняться моими планами тоже.
251
00:24:46,418 --> 00:24:50,988
Не грузи своими идеями, они неважны и пусты.
252
00:24:51,089 --> 00:24:54,592
Однако, откликнется на тебе и той жизни, которую ты ведешь.
253
00:24:59,264 --> 00:25:01,966
Сейчас слушай, ты,
254
00:25:02,067 --> 00:25:05,569
доктор, профессор, физик или как там тебя.
255
00:25:05,670 --> 00:25:09,740
Я построила для тебя лабораторию за большие деньги.
256
00:25:09,841 --> 00:25:12,510
Вложила каждое пенни, что было.
257
00:25:12,611 --> 00:25:17,314
Теперь нами создано много планов
и я не позволю их разрушить.
258
00:25:17,415 --> 00:25:19,950
Я хочу денег. Быстро.
259
00:25:21,119 --> 00:25:23,554
Лета, мы разные.
260
00:25:23,655 --> 00:25:26,390
Мой мозг заполнен глобальными идеями.
261
00:25:26,491 --> 00:25:28,893
О человечестве, о Вселенной.
262
00:25:28,994 --> 00:25:33,230
Ты же только беспокоишься о лошади, которая бежит в третей гонке.
263
00:25:33,331 --> 00:25:35,633
Конечно, держу пари,
264
00:25:35,734 --> 00:25:37,868
но с моими деньгами
265
00:25:37,969 --> 00:25:40,304
ты - худший игрок в мире.
266
00:25:40,405 --> 00:25:42,339
Ты используешь деньги других
267
00:25:42,440 --> 00:25:44,675
и не желаешь ни с кем делиться победами.
268
00:25:44,776 --> 00:25:48,879
Ладно, но ты можешь быть уверенным в одном, Виктор,
269
00:25:48,980 --> 00:25:52,583
Я стану известной и буду собирать фишки вместе с тобой.
270
00:26:12,103 --> 00:26:14,705
Мы вернемся утром с картами и завтраком.
271
00:26:14,806 --> 00:26:16,974
Я принесу яйцо из моего холодильника.
272
00:26:17,075 --> 00:26:19,810
Я притащу вчерашний хлеб.
273
00:26:19,911 --> 00:26:22,947
- Я принесу молоко.
- Спасибо.
274
00:26:23,048 --> 00:26:26,383
- Вы хорошие друзья.
- Это и проблема.
275
00:26:26,484 --> 00:26:30,187
Мы не хотим быть хорошими.
Мы хотим быть плохими.
276
00:26:30,288 --> 00:26:31,555
Ага.
277
00:26:31,656 --> 00:26:34,858
Так, все выдвигаемся.
Моя мама сейчас орать на меня будет.
278
00:26:36,194 --> 00:26:37,695
Увидимся завтра, Тиа.
279
00:26:37,796 --> 00:26:40,464
Мы найдем Тони завтра, будь уверена.
280
00:26:44,302 --> 00:26:47,871
Давайте встанем рядом друг с другом, пока выходим.
281
00:27:16,501 --> 00:27:18,569
Хорошо.
282
00:27:28,113 --> 00:27:31,181
Это профессор Ганнон
283
00:27:31,282 --> 00:27:35,019
приказывает проснуться.
284
00:27:40,191 --> 00:27:41,525
Тони!
285
00:27:49,000 --> 00:27:51,001
Он в какой-то комнате.
286
00:27:51,102 --> 00:27:52,770
Как в больнице.
287
00:27:52,871 --> 00:27:55,973
С машинами, инструментом и вещами.
288
00:27:56,074 --> 00:27:57,307
Что может быть легче.
289
00:27:57,409 --> 00:27:59,410
Мы вынуждены проверить все больницы.
290
00:27:59,511 --> 00:28:02,112
Пока мы ходим, мы успеем нарваться на драку.
291
00:28:02,213 --> 00:28:03,747
Ну давайте же.
292
00:28:11,589 --> 00:28:15,192
Ты будешь действовать только под моим контролем.
293
00:28:15,293 --> 00:28:17,795
Ты не будешь думать самостоятельно.
294
00:28:17,896 --> 00:28:20,064
Со всеми мыслями и рассуждениями будет покончено,
295
00:28:20,165 --> 00:28:22,166
только команды вот этим голосом.
296
00:28:22,267 --> 00:28:24,201
Ты понимаешь?
297
00:28:24,302 --> 00:28:27,738
- Да.
- Как тебя зовут?
298
00:28:27,839 --> 00:28:30,908
- Тони.
- Откуда ты?
299
00:28:31,009 --> 00:28:32,576
Ведьмина гора.
300
00:28:32,677 --> 00:28:35,179
Звучит, как провинциальный городок.
301
00:28:37,515 --> 00:28:40,884
Как ты остановил мистера Сикла в воздухе?
302
00:28:40,985 --> 00:28:42,352
Материей возбуждения.
303
00:28:42,454 --> 00:28:45,723
Ты имеешь ввиду, что можешь
контролировать молекулярный поток?
304
00:28:45,824 --> 00:28:47,057
Да, сэр.
305
00:28:48,626 --> 00:28:51,929
- Как ты научился делать такое?
- Я родился с такой способностью.
306
00:28:52,030 --> 00:28:56,433
Я желаю увидеть демонстрацию
молекулярного потока.
307
00:28:56,534 --> 00:28:59,036
Ты пристегнут ремнем к столу.
308
00:28:59,137 --> 00:29:02,773
Растегни застежку и присядь.
309
00:29:21,226 --> 00:29:23,160
Сила пришла в наши руки.
310
00:29:23,261 --> 00:29:26,296
Это как минувшие легионы.
311
00:29:31,069 --> 00:29:33,036
Мы используем его по-умному.
312
00:29:33,138 --> 00:29:35,305
И что же заставишь его делать?
313
00:29:35,406 --> 00:29:38,609
Те, кто не идут к славе, заставляют
людей доставать свой нос языком.
314
00:29:40,044 --> 00:29:41,745
Возможности безграничны.
315
00:29:41,846 --> 00:29:45,716
Да ладно. Это только пара уловок, вот и все.
316
00:29:49,087 --> 00:29:51,155
Тони.
317
00:29:54,225 --> 00:29:58,128
Мистер Сикл, чью жизнь ты спас,
318
00:29:58,229 --> 00:30:01,031
кажется, не верит тебе.
319
00:30:01,132 --> 00:30:05,135
Мистер Сикл нуждается в доказательствах, Тони.
320
00:30:10,375 --> 00:30:12,609
Ну, давай.
321
00:30:12,710 --> 00:30:15,646
Эй, отстань!
322
00:30:16,948 --> 00:30:18,882
Отвали! Прочь!
323
00:30:19,284 --> 00:30:20,517
Нет.
324
00:30:24,155 --> 00:30:26,356
Отстань!
325
00:30:31,896 --> 00:30:35,799
Я вижу, какой это был бы
оглушительный успех на научных съездах.
326
00:30:35,900 --> 00:30:39,236
Но, в конечном счете,
как мы заработаем на этом деньги?
327
00:30:41,406 --> 00:30:45,008
Я продемонстрирую промышленное применение.
328
00:30:46,277 --> 00:30:48,478
Пошли со мной, Тони.
329
00:30:57,956 --> 00:31:02,626
Теперь, Тони, те винные бочонки...
330
00:31:02,727 --> 00:31:05,829
Составь их, аккуратно.
331
00:31:28,419 --> 00:31:31,021
Две рюмки бургундского, пожалуйста.
332
00:32:05,456 --> 00:32:07,324
За молекулярную активизацию.
333
00:32:07,425 --> 00:32:11,161
За молекулярную капитализацию.
334
00:32:18,603 --> 00:32:21,104
Эй, нашли какие-нибудь улики?
335
00:32:21,205 --> 00:32:22,205
Нет.
336
00:32:22,307 --> 00:32:25,475
Вообще ничего. Это так странно.
337
00:32:25,576 --> 00:32:29,212
Мы были во всех больницах и его нет нигде.
338
00:32:29,314 --> 00:32:31,281
Будто бы у него амнезия.
339
00:32:31,382 --> 00:32:33,650
Вероятно, он заснул черт знает где.
340
00:32:33,751 --> 00:32:36,486
- Не слушай их.
- Мы найдем Тони, будь уверена.
341
00:32:36,587 --> 00:32:38,422
Да, мы перевернем город с ног на голову.
342
00:32:38,523 --> 00:32:39,890
Да.
343
00:32:48,433 --> 00:32:52,202
- Что ты делаешь?
- Думаю.
344
00:32:52,303 --> 00:32:56,373
Думаю о нас в разных городах, например,
345
00:32:56,474 --> 00:32:58,108
Лас-Вегас
346
00:32:58,209 --> 00:33:00,377
с Тони.
347
00:33:00,478 --> 00:33:04,481
Типа 7 или 11 каждый раз.?
348
00:33:04,582 --> 00:33:07,284
В день скачек...
349
00:33:07,385 --> 00:33:09,486
Придут аутсайдеры.
350
00:33:09,587 --> 00:33:13,190
Все же, у тебя есть воображение, не так ли?
351
00:33:13,291 --> 00:33:16,994
Возможности Тони неограничены.
352
00:33:17,095 --> 00:33:22,165
Например, он сложил в штабель бочки своим взглядом и только.
353
00:33:22,266 --> 00:33:27,104
Если смог сложить, значит сможет разложить их.
354
00:33:32,110 --> 00:33:35,178
На картинке золото в музее,
355
00:33:35,279 --> 00:33:39,549
защищенное неприступной охранной системой.
356
00:33:39,650 --> 00:33:42,119
Сиди здесь и жди нас,
357
00:33:42,220 --> 00:33:44,488
чтобы проникнуть туда.
358
00:33:44,589 --> 00:33:47,391
Погоди минуту, нас?
359
00:33:47,492 --> 00:33:50,694
Ты имеешь ввиду, Ганнон сказал, можно контролировать Тони?
360
00:33:50,795 --> 00:33:55,298
Будучи гением, профессор Ганнон очень занят.
361
00:33:55,400 --> 00:33:57,567
Я владею половиной изобретения,
362
00:33:57,668 --> 00:34:00,704
половиной Тони, что означает - половиной дохода.
363
00:34:00,805 --> 00:34:05,876
До тех пор, пока мои вложения не окупятся.
364
00:34:05,977 --> 00:34:09,446
Что с охраной? Нам нужна армия
для достижения цели.
365
00:34:09,547 --> 00:34:11,848
С нами есть армия!
366
00:34:13,217 --> 00:34:14,851
Тони.
367
00:34:27,565 --> 00:34:29,366
Тони?
368
00:34:30,368 --> 00:34:32,102
Тони?
369
00:34:32,203 --> 00:34:36,206
Тони, почему я не могу связаться с тобой?
370
00:34:37,041 --> 00:34:39,076
Тони?
371
00:34:45,183 --> 00:34:47,551
Я за новыми транзисторами, сделаю пару ограничителей.
372
00:34:47,652 --> 00:34:48,885
Позже вернусь.
373
00:34:48,986 --> 00:34:50,954
Не беспокойся.
374
00:34:55,660 --> 00:34:58,328
Все под контролем.
375
00:35:15,179 --> 00:35:18,882
Тони. Это Лета Ведж,
376
00:35:18,983 --> 00:35:21,885
приказываю тебе открыть глаза.
377
00:35:22,820 --> 00:35:25,222
Теперь вставай.
378
00:35:29,861 --> 00:35:34,998
Мы собираемся в музей за просвещением и зарплатой.
379
00:35:52,083 --> 00:35:55,352
Тони я совершим маленький... осмотр достопримечательностей.
380
00:36:17,208 --> 00:36:18,675
Погоди.
381
00:36:20,845 --> 00:36:23,914
Золото! Я вижу золото.
382
00:36:24,015 --> 00:36:25,916
- Это шахта!
- Где она?
383
00:36:26,017 --> 00:36:28,151
- Эй, дайте мне!
- Нет!
384
00:36:34,825 --> 00:36:36,626
Карета.
385
00:36:39,764 --> 00:36:41,298
Прямо как из вестерна.
386
00:36:41,399 --> 00:36:42,632
Да.
387
00:36:51,409 --> 00:36:52,943
Я вижу чучела.
388
00:36:53,044 --> 00:36:54,544
Это ты!
389
00:36:54,645 --> 00:36:56,646
Нет. Старые.
390
00:36:56,747 --> 00:36:58,615
Одетые.
391
00:36:58,716 --> 00:37:01,618
Эй, он из Армии Спасения.
392
00:37:01,719 --> 00:37:05,555
Ха, в Армии Спасения не было карет.
393
00:37:05,656 --> 00:37:07,457
Они никогда не получали золота.
394
00:37:08,192 --> 00:37:09,893
Погоди-ка, погоди-ка.
395
00:37:09,994 --> 00:37:12,495
У нас была очередная школьная экскурсия
396
00:37:12,597 --> 00:37:14,397
в музей.
397
00:37:14,498 --> 00:37:16,032
У них была куча золота.
398
00:37:16,133 --> 00:37:19,736
И карета. Меня выпнули из нее.
399
00:37:19,837 --> 00:37:21,304
Нам придется бежать туда.
400
00:37:21,405 --> 00:37:23,273
Не тормозите, это здесь.
401
00:38:07,618 --> 00:38:09,419
Теперь, Тони
402
00:38:09,520 --> 00:38:12,989
мы собираемся устроить небольшую диверсию.
403
00:38:13,090 --> 00:38:15,225
Карета.
404
00:38:15,326 --> 00:38:18,862
Я хочу, чтобы ты прокатил по всему музею.
405
00:38:28,105 --> 00:38:30,573
Осторожнее!
406
00:38:32,310 --> 00:38:34,577
Аккуратнее!
407
00:38:34,679 --> 00:38:37,647
Аккуратнее с этой штукой, она движется на нас.
408
00:38:44,622 --> 00:38:47,357
Эй, а где лошади?
409
00:38:47,458 --> 00:38:50,126
Я... я не знаю.
410
00:38:50,227 --> 00:38:53,930
Теперь создай полный беспредел.
411
00:38:55,800 --> 00:38:57,400
Осторожнее!
412
00:39:12,450 --> 00:39:16,186
Короткое замыкание в системе контроля.
413
00:40:17,148 --> 00:40:19,349
Ох, нет!
414
00:40:21,318 --> 00:40:23,086
Лета!
415
00:40:23,487 --> 00:40:26,055
Лета!
416
00:41:06,297 --> 00:41:08,231
Осторожнее!
417
00:41:08,332 --> 00:41:10,433
Прочь с дороги!
418
00:41:36,060 --> 00:41:37,894
Не мог бы ты убрать эту штуку?
419
00:41:37,995 --> 00:41:41,030
Ну давай же, стреляй, давай же.
420
00:41:58,482 --> 00:42:00,717
Теперь, Тони,
421
00:42:00,818 --> 00:42:04,921
сделай дыру в пластиковой оболочке.
422
00:42:05,022 --> 00:42:08,191
Необязательно аккуратную.
423
00:42:17,635 --> 00:42:23,740
Тони, разбери стопку злотых слитков
и доставь их мистеру Сиклу.
424
00:42:30,714 --> 00:42:34,183
Шевелись, приятель.
Мы должны выбраться отсюда!
425
00:42:36,420 --> 00:42:39,322
Лас-Вегас, а вот и мы.
426
00:42:54,772 --> 00:42:56,306
Ох.
427
00:43:00,945 --> 00:43:03,479
Смотри!
428
00:43:12,957 --> 00:43:14,857
Давай, следуйте за мной.
429
00:43:14,959 --> 00:43:17,160
Тони, заставь их двигаться быстрее.
430
00:43:32,710 --> 00:43:35,578
Лета! Лета!!!
431
00:43:56,066 --> 00:43:57,333
Осторожнее, дамочка.
432
00:43:57,434 --> 00:44:00,637
Да, смотри, куда прешь, тупая балда.
433
00:44:19,056 --> 00:44:20,990
Тони, что произошло?
434
00:44:21,091 --> 00:44:23,092
Обратное движение потока.
435
00:44:23,193 --> 00:44:26,429
- Ты это делаешь?
- Нет.
436
00:44:26,530 --> 00:44:28,197
Тогда кто?
437
00:44:28,298 --> 00:44:31,267
Это мог быть один из таких, как я.
438
00:44:31,368 --> 00:44:33,770
- Здесь много таких, как ты?
- Да.
439
00:44:33,871 --> 00:44:37,640
- Ох, убираемся отсюда.
- Тони!
440
00:44:37,741 --> 00:44:39,208
Тони!
441
00:44:39,309 --> 00:44:41,010
Кто это?
442
00:44:44,314 --> 00:44:46,549
Это моя сестра.
443
00:44:47,651 --> 00:44:48,951
Тиа, моя сестра.
444
00:44:49,053 --> 00:44:51,854
Сейчас не время для объединения семьи.
445
00:45:10,441 --> 00:45:12,475
Лета!
446
00:45:27,424 --> 00:45:28,658
Тони!
447
00:45:28,759 --> 00:45:31,994
Ты - дура!!!
Как ты могла сделать такое?
448
00:45:32,096 --> 00:45:33,629
Не сейчас.
449
00:45:46,944 --> 00:45:48,411
- Что не так?
- Я не знаю.
450
00:45:48,512 --> 00:45:50,546
Я держал ее на идеальном ходу.
451
00:45:50,647 --> 00:45:54,317
Это сестра Тони, это она все сделала.
Такая же странная, как и Тони.
452
00:45:59,022 --> 00:46:01,891
Тони, я приказываю тебе заставить
эту машину идеально работать.
453
00:46:01,992 --> 00:46:05,261
И очень долго без вмешательства твоей сестры.
454
00:46:13,971 --> 00:46:16,773
Я не могу остановить машину.
Тони управляет ей.
455
00:46:16,874 --> 00:46:19,776
Будто бы твой брат даже не узнает тебя.
456
00:46:24,014 --> 00:46:27,817
- Снова Ё-Ё. Нам надо бежать!
- Нет. Не надо.
457
00:46:27,918 --> 00:46:31,454
Ты сумасшедшая? Тебе не нужно ехать в эту школу.
458
00:46:31,555 --> 00:46:34,423
Пожалуйста, доверьтесь.
Нужно поспешить.
459
00:46:35,926 --> 00:46:37,760
Подождите меня.
460
00:46:37,861 --> 00:46:40,029
Давайте, парни. Все сюда.
461
00:46:44,101 --> 00:46:46,302
Мне снится.
462
00:46:46,403 --> 00:46:49,038
Вы сдаетесь Министерству просвещения?
463
00:46:49,139 --> 00:46:51,340
Сэр, вы видите машину,
движущуюся вниз по улице?
464
00:46:51,441 --> 00:46:53,943
- Ага.
- Мой брат в ней.
465
00:46:54,044 --> 00:46:57,246
Ему нужно ходить в школу.
Вам следует догнать его.
466
00:46:57,347 --> 00:47:01,117
Еще один прогульщик?
Парень, мы догоним тебя.
467
00:47:12,429 --> 00:47:15,198
- Эй, что случилось?
- Хорошее вождение, Ё-Ё.
468
00:47:15,299 --> 00:47:17,200
Да, классно было.
469
00:47:18,268 --> 00:47:21,904
Этот автобус в действительности
может ездить.
470
00:47:57,975 --> 00:47:59,942
Тони, посмотри в окно.
471
00:48:00,043 --> 00:48:01,677
Заднее окно.
472
00:48:02,479 --> 00:48:04,547
Микроавтобус следует за нами.
473
00:48:04,648 --> 00:48:07,583
Я приказываю тебе создать
затруднения в его маршруте.
474
00:48:24,768 --> 00:48:28,271
Городская собственность.
Я повредил городскую собственность.
475
00:48:46,023 --> 00:48:49,292
Они сказали, эти очки были небьющимися.
476
00:48:49,393 --> 00:48:51,260
Это был автобус или мост?
477
00:48:56,600 --> 00:48:58,334
Они все еще за нами.
478
00:48:58,435 --> 00:49:00,569
Тони, ты должен остановить ее.
479
00:49:11,615 --> 00:49:13,816
Тот мужик реально нажрался.
480
00:49:13,917 --> 00:49:15,451
Я еще живой?
481
00:49:24,094 --> 00:49:25,261
Они догоняют нас.
482
00:49:25,362 --> 00:49:27,797
Она противостоит всему,
что делает Тони.
483
00:49:29,066 --> 00:49:31,167
Тони, тебе поручили остановить ее.
484
00:49:48,385 --> 00:49:50,886
Мы летали!
485
00:49:57,394 --> 00:49:58,794
Они, наверняка, перелетели.
486
00:49:59,463 --> 00:50:02,365
Ты даже не пытался.
487
00:50:02,466 --> 00:50:06,302
Сикл... Сикл, останови за тем холмом.
488
00:50:10,340 --> 00:50:13,876
Тони, вызови солнечный блик от заднего стекла,
489
00:50:13,977 --> 00:50:16,112
увеличенный и очень яркий.
490
00:50:16,213 --> 00:50:18,814
Чтобы наши преследователи были им ослеплены.
491
00:50:57,888 --> 00:51:00,222
Ну же, откройте двери.
492
00:51:00,323 --> 00:51:01,857
Я ничего не вижу.
493
00:51:01,958 --> 00:51:04,527
Дайте выбраться.
494
00:51:06,396 --> 00:51:08,931
- Все целы?
- Да, конечно.
495
00:51:10,267 --> 00:51:13,369
Ох, посмотрите, что произошло
с городской собственностью.
496
00:51:13,470 --> 00:51:16,372
Нет. Но я все еще собираюсь
забрать вас в школу.
497
00:51:16,473 --> 00:51:19,542
- Как только я...
- Ну же.
498
00:51:40,163 --> 00:51:42,164
Ты рисковала работой всей жизни.
499
00:51:42,265 --> 00:51:43,933
Мои отчетности ужасающие.
500
00:51:44,034 --> 00:51:46,569
Ты еще раз доказала свою некомпетентность.
501
00:51:46,670 --> 00:51:48,904
Я даже не знаю, могу ли
тебе дальше доверять.
502
00:51:49,005 --> 00:51:51,407
Ты не доверяешь мне?
503
00:51:51,508 --> 00:51:52,741
Я достаточно верила в тебя,
504
00:51:52,843 --> 00:51:56,011
что мой кредитный рейтинг словно
швейцарский сыр.
505
00:51:56,113 --> 00:51:59,048
Не говори мне, что больше мне не веришь.
506
00:51:59,149 --> 00:52:00,850
Мы вынуждены верить друг другу.
507
00:52:00,951 --> 00:52:03,385
Верно, я верю каждому.
508
00:52:04,287 --> 00:52:07,389
Да... К счастью,
509
00:52:07,491 --> 00:52:10,326
я думал о таком очень эффектном,
510
00:52:10,427 --> 00:52:15,164
чтобы отвечало нашим
запросам престижа и денег.
511
00:52:15,265 --> 00:52:19,034
Хорошо, тебе достанется престиж,
я возьму деньги.
512
00:52:19,136 --> 00:52:23,139
Но перед этим мы отметим
ваше возвращение к благоразумию.
513
00:52:23,240 --> 00:52:26,342
Лучше мы могли бы сделать
что-нибудь с сестрой Тони.
514
00:52:26,443 --> 00:52:29,678
Как она узнала, что мы
были в музее?
515
00:52:31,581 --> 00:52:35,284
Я... Я не уверен...
516
00:52:41,992 --> 00:52:44,160
Тони.
517
00:52:44,261 --> 00:52:46,862
Как твоя сестра узнала,
что мы были в музее?
518
00:52:46,963 --> 00:52:48,330
Телепатия.
519
00:52:49,766 --> 00:52:52,835
Она обнаружит нас снова
и все погубит.
520
00:52:54,171 --> 00:52:58,240
В таком случае, ее остается,
как ты бы сказала,
521
00:52:58,975 --> 00:53:00,309
снять со скачек?
522
00:53:04,548 --> 00:53:06,315
Тиа.
523
00:53:06,416 --> 00:53:08,684
Тиа.
524
00:53:08,785 --> 00:53:10,853
Тиа!
525
00:53:13,190 --> 00:53:14,690
Что случилось с тобой?
526
00:53:14,791 --> 00:53:16,058
Я не могу сейчас объяснить.
527
00:53:16,159 --> 00:53:18,427
Я потерял силу активно действовать.
528
00:53:18,528 --> 00:53:19,762
Где ты?
529
00:53:19,863 --> 00:53:22,298
Следуй по моему голосу. Пожалуйста!
530
00:53:22,399 --> 00:53:25,167
Направляй меня.
531
00:53:43,286 --> 00:53:45,955
Тони, куда теперь?
532
00:53:46,056 --> 00:53:47,957
Сюда.
533
00:53:56,299 --> 00:53:58,500
Куда теперь, Тони?
Куда теперь?
534
00:53:58,602 --> 00:54:00,803
Продолжай двигаться прямо.
535
00:54:12,716 --> 00:54:14,917
Этот дом.
536
00:54:15,018 --> 00:54:16,819
Загляни.
537
00:54:16,920 --> 00:54:18,887
Давай же.
538
00:54:30,233 --> 00:54:32,167
Спускайся.
539
00:54:59,462 --> 00:55:01,263
Будь тише, Альфред,
тупое животное.
540
00:55:01,364 --> 00:55:03,165
Тиа!
541
00:55:06,870 --> 00:55:08,437
Тони!
542
00:55:28,992 --> 00:55:32,761
Я положил ее в состояние
коматозной нейтрализации.
543
00:55:46,876 --> 00:55:50,379
Эй, Тиа. Мы принесли тебе
несколько холодных пирожков.
544
00:55:50,480 --> 00:55:53,849
Ее здесь нет.
545
00:55:53,950 --> 00:55:57,219
Надеюсь, она не пошла
искать Тони без нас.
546
00:56:02,092 --> 00:56:04,860
Да, мы нужны ей.
547
00:56:10,767 --> 00:56:13,869
Тони? Разрушитель?
548
00:56:13,970 --> 00:56:16,872
Мускул? Рокки?
549
00:56:16,973 --> 00:56:19,708
Суперудар?
550
00:56:20,977 --> 00:56:22,344
Альфред.
551
00:56:22,445 --> 00:56:25,547
Альфред, что случилось со мной?
552
00:56:25,648 --> 00:56:28,283
Где я?
553
00:56:31,121 --> 00:56:34,556
Альфред, найди Червяков.
554
00:56:38,495 --> 00:56:40,796
Слушай меня.
555
00:57:38,621 --> 00:57:41,023
Что это такое за место?
556
00:57:41,124 --> 00:57:44,259
Это подземный завод
по обработке плутония.
557
00:57:44,360 --> 00:57:47,529
Переведи на язык финансов.
558
00:57:47,630 --> 00:57:51,166
Плутоний более ценнее, чем золото.
559
00:57:51,267 --> 00:57:53,135
Вот почему я люблю ученых.
560
00:57:53,236 --> 00:57:57,406
Они всегда открывают новые,
более дорогие вещи.
561
00:57:57,507 --> 00:58:01,310
Он используется в боеголовках
в качестве взрывчатого вещества.
562
00:58:01,411 --> 00:58:03,312
Я полагаю, ты собираешься
заставить Тони
563
00:58:03,413 --> 00:58:06,615
расщепить атомную бомбу
или что-то в таком духе.
564
00:58:06,716 --> 00:58:08,617
Фактически...
565
00:58:08,718 --> 00:58:10,319
да.
566
00:58:14,657 --> 00:58:17,359
Да, но я не рассчитывала убивать кого-либо.
567
00:58:17,460 --> 00:58:19,094
Особенно, нас.
568
00:58:19,195 --> 00:58:20,929
Все не зайдет так далеко.
569
00:58:21,030 --> 00:58:23,432
Они заплатят, чтобы предотвратить это.
570
00:58:25,001 --> 00:58:28,736
Это первый шаг к становлению
самого могущественного человека в мире.
571
00:59:07,076 --> 00:59:08,877
ИН, пожалуйста.
572
00:59:09,546 --> 00:59:11,346
Сметывайся.
573
00:59:29,198 --> 00:59:30,532
Тони.
574
00:59:30,633 --> 00:59:33,969
Те внешние сканеры безопасности.
575
00:59:34,971 --> 00:59:36,672
Выведи их из эксплуатации...
576
00:59:37,941 --> 00:59:39,274
навсегда.
577
00:59:55,258 --> 00:59:59,361
Сбои в работе сканирующих систем.
578
00:59:59,462 --> 01:00:01,897
Все нормально, давайте запустим
проверку работоспособности.
579
01:00:04,100 --> 01:00:07,436
Три миллиона баксов, а вы думали эти штуки
будут хорошо работать.
580
01:00:11,541 --> 01:00:13,742
- Куда?
- Усадьба Энди, знаешь ее?
581
01:00:13,843 --> 01:00:16,511
Конечно, я знаю здесь обо всем.
Вторая и третья?
582
01:00:16,613 --> 01:00:18,513
- Четвертая и рынок.
- Верно.
583
01:00:18,615 --> 01:00:21,450
- Садитесь.
- Я спешу. Не могли бы...
584
01:00:22,619 --> 01:00:25,621
Не беспокойтесь.
585
01:00:30,059 --> 01:00:32,361
Будете там через пару минут.
586
01:00:33,630 --> 01:00:35,430
Слушайте.
587
01:00:38,001 --> 01:00:39,868
Ощущаете мощь этого такси?
588
01:00:39,969 --> 01:00:43,171
Много мощи.
589
01:00:45,475 --> 01:00:48,510
Ты знаешь, все говорят мне,
мне следовало стать гонщиком.
590
01:00:48,611 --> 01:00:51,146
А ты что думаешь?
591
01:00:51,247 --> 01:00:53,048
Ладно, я думаю, ты не прав.
592
01:01:34,357 --> 01:01:38,326
Сэр, ни о чем не переживайте.
Я очень аккуратный водитель.
593
01:01:38,428 --> 01:01:42,030
Хотите, я расскажу вам
о безопасности?
594
01:01:42,131 --> 01:01:44,099
В любом случае расскажу.
595
01:01:44,200 --> 01:01:47,869
Я вожу такси уже 19 лет и 11 месяцев.
596
01:01:47,970 --> 01:01:53,442
И за все время не было
ни одной царапины на машине.
597
01:01:53,543 --> 01:01:54,643
По сути, в следующем месяце
598
01:01:54,744 --> 01:01:56,578
мне собираются вручить
золотую награду за безопасность.
599
01:01:56,679 --> 01:01:59,481
Что ты думаешь об этом?
600
01:01:59,582 --> 01:02:01,516
Парень, тебе ничего не нравится.
601
01:02:01,617 --> 01:02:05,053
Я, конечно, надеюсь на щедрые чаевые.
602
01:02:05,154 --> 01:02:08,824
Знаю, в вас что-то не так.
603
01:02:26,876 --> 01:02:28,944
Эй!
604
01:02:29,378 --> 01:02:30,812
Эй!
605
01:02:30,913 --> 01:02:33,281
Ты должен мне за проезд!
606
01:02:40,089 --> 01:02:42,357
- Офицер, тот козел - это человек.
- Козел?
607
01:02:42,458 --> 01:02:44,760
Парень превратился в козла,
когда я вел машину.
608
01:02:44,861 --> 01:02:46,027
Парень?
609
01:02:46,129 --> 01:02:48,130
Волшебник надул меня с проездом.
610
01:02:48,231 --> 01:02:50,132
Волшебник?
611
01:02:50,233 --> 01:02:54,002
- Моя идеальный рейтинг.
- Рейтинг?
612
01:02:56,472 --> 01:02:59,474
Я собирался получить
золотую награду за безопасность.
613
01:03:06,215 --> 01:03:09,551
Слышали? Должно быть она.
614
01:03:10,653 --> 01:03:14,256
Шевелитесь.
615
01:03:18,961 --> 01:03:20,428
Помогите мне.
616
01:03:20,530 --> 01:03:23,932
Эй, осторожнее.
617
01:03:24,033 --> 01:03:25,967
Выгоните его!
618
01:03:26,068 --> 01:03:28,570
Как он мог здесь оказаться?
619
01:03:28,671 --> 01:03:31,807
Ну же, вали отсюда.
620
01:03:31,908 --> 01:03:32,908
Осторожнее!
621
01:03:33,009 --> 01:03:35,710
Он смотрит на меня,
будто мы знакомы.
622
01:03:35,812 --> 01:03:37,212
Эй, что ты хочешь от меня?
623
01:03:37,313 --> 01:03:38,947
Убирайся!
624
01:03:39,048 --> 01:03:41,316
Он взял жилетку Тиа.
625
01:03:41,417 --> 01:03:43,285
За ним!
626
01:03:45,855 --> 01:03:47,556
Живее!
627
01:04:18,187 --> 01:04:23,291
Мы пошли за кофе.
628
01:04:23,392 --> 01:04:25,594
Тебе принести чашечку?
629
01:04:38,641 --> 01:04:40,842
Пожалуйста, покажите ваши ИН.
630
01:04:42,411 --> 01:04:43,945
Тони?
631
01:04:44,046 --> 01:04:45,614
Покажи ему наши ИН.
632
01:04:55,591 --> 01:04:57,058
Что случилось?
633
01:04:57,159 --> 01:05:00,228
Почему?
634
01:05:00,329 --> 01:05:02,731
Не оставляйте меня здесь.
635
01:05:03,399 --> 01:05:05,533
Открой дверь, Тони.
636
01:05:05,635 --> 01:05:09,170
Вы не можете войти без ИН.
637
01:05:14,443 --> 01:05:18,446
- Теперь запри ее.
- Как мне спуститься?
638
01:05:50,746 --> 01:05:52,380
Тиа!
639
01:05:53,616 --> 01:05:56,718
Быстрее, надо вытащить ее.
640
01:06:02,525 --> 01:06:05,927
Фуу, пахнет.
641
01:06:06,028 --> 01:06:08,296
Какой-то газ.
642
01:06:08,397 --> 01:06:10,565
Ну же.
643
01:06:13,269 --> 01:06:14,736
Ты в порядке?
644
01:06:16,038 --> 01:06:18,139
Да, спасибо.
645
01:06:18,908 --> 01:06:21,176
Это что-то вроде лаборатории.
646
01:06:23,145 --> 01:06:26,448
- Как ты могла попасть сюда?
- Это был Тони.
647
01:06:26,549 --> 01:06:27,882
Он был здесь.
648
01:06:32,021 --> 01:06:33,221
Я что-то видела!
649
01:06:33,322 --> 01:06:34,622
Что это было?
650
01:06:34,724 --> 01:06:37,726
Где сейчас Тони.
Я уверена в этом!
651
01:06:37,827 --> 01:06:40,061
Большой, круглой формы.
652
01:06:40,162 --> 01:06:42,030
Пончик!
Он ест пончик!
653
01:06:42,131 --> 01:06:43,131
Бесполезно.
654
01:06:43,232 --> 01:06:46,034
Как мяч? Очень большой мяч?
655
01:06:46,135 --> 01:06:47,936
- Да.
- Я знаю, где это.
656
01:06:48,037 --> 01:06:49,104
Вперед!
657
01:06:49,205 --> 01:06:50,672
Надо поспешить.
658
01:06:58,614 --> 01:07:01,683
Спасибо. Спасибо за все.
659
01:07:04,353 --> 01:07:05,653
Ну же. Пошли уже.
660
01:07:16,332 --> 01:07:19,234
Мы близки к созданию научной истории.
661
01:07:19,335 --> 01:07:22,137
И денег тоже, я надеюсь.
662
01:07:33,015 --> 01:07:37,919
Ты выключишь всю систему
охлаждения печи.
663
01:08:04,447 --> 01:08:06,114
Красный свет на системе охлаждения.
664
01:08:06,215 --> 01:08:08,683
Должно быть, прерыватель цепи.
665
01:08:08,784 --> 01:08:10,919
Перезапусти систему.
666
01:08:17,460 --> 01:08:19,060
Я не могу перезапустить.
667
01:08:21,730 --> 01:08:23,598
Сделай откат системы.
668
01:08:30,840 --> 01:08:32,173
Восстановление не работает.
669
01:08:32,274 --> 01:08:34,008
Температура в печи возрастает.
670
01:08:34,110 --> 01:08:38,413
Это из-за охлаждающей жидкости.
671
01:08:38,514 --> 01:08:41,049
- Контроль печи.
- Контроль?
672
01:08:41,150 --> 01:08:43,985
В действительности ты не думаешь,
что контролируешь что-либо, не так ли?
673
01:08:44,086 --> 01:08:46,387
Кто это?
674
01:08:46,489 --> 01:08:49,124
Это доктор Виктор Ганнон.
675
01:08:49,225 --> 01:08:52,026
И я только что выключил
вашу систему охлаждения.
676
01:08:52,128 --> 01:08:56,164
Ладно, вы выключили ее.
Верните все на место!
677
01:08:56,265 --> 01:08:59,667
Скажи им, как же дорого
стоит вернуть на все на место.
678
01:09:01,070 --> 01:09:04,873
Аккурат через час мы снабдим вас
жаренным плутонием
679
01:09:04,974 --> 01:09:09,844
средней разреженности в атмосфере,
если следующие условия не будут выполнены.
680
01:09:09,945 --> 01:09:11,713
Какие условия?
681
01:09:11,814 --> 01:09:15,016
5 миллионов наличными.
682
01:09:15,117 --> 01:09:18,186
Реактивный самолет в аэропорту,
сопровождение, конечно же.
683
01:09:18,287 --> 01:09:19,821
И самое важное,
684
01:09:19,922 --> 01:09:22,157
вы объявите, что Доктор Виктор Ганнон
685
01:09:22,258 --> 01:09:26,628
открыл молекулярный контроль
и контроль сознания.
686
01:09:26,729 --> 01:09:31,633
И это первая из серии международная
демонстрация его власти.
687
01:09:39,475 --> 01:09:42,977
Как долго займет подсчет
5 миллионов долларов?
688
01:10:11,907 --> 01:10:13,942
Мы заплатим ему.
689
01:10:14,043 --> 01:10:15,677
Эвакуируйте всю зону.
690
01:10:15,778 --> 01:10:18,012
Объявите тревогу в Лос-Анджелесе.
691
01:10:27,890 --> 01:10:30,825
Здесь большой круглый мяч.
692
01:10:30,926 --> 01:10:33,494
- Это он?
- Нет, там был больше.
693
01:10:33,596 --> 01:10:34,529
Пошли отсюда.
694
01:10:34,630 --> 01:10:36,464
Оставьте меня.
Я хотя бы пытался.
695
01:10:37,733 --> 01:10:39,934
Смотрите.
696
01:10:41,437 --> 01:10:42,937
Это опять Ё-Ё.
Уходим отсюда.
697
01:10:49,378 --> 01:10:53,948
Эй, Ё-Ё!
Ты не хочешь поймать нас?
698
01:10:58,587 --> 01:11:00,121
Я не доверяю ему.
699
01:11:00,222 --> 01:11:03,424
Он, скорее всего, применяет
психологическую уловку на нас.
700
01:11:07,363 --> 01:11:09,163
Ну же.
701
01:11:18,707 --> 01:11:21,476
Эй, мистер Ё-Ё, не хотите поймать нас?
702
01:11:21,577 --> 01:11:23,244
Это больше не моя работа.
703
01:11:23,345 --> 01:11:24,912
Они, в конце концов, уволили меня
704
01:11:25,014 --> 01:11:29,150
за уничтожение городского имущества.
705
01:11:29,251 --> 01:11:32,487
Здесь работает только радио.
И оно не выключается.
706
01:11:32,588 --> 01:11:35,323
Я только пытался помочь вам, дети.
707
01:11:36,659 --> 01:11:38,259
Мистер Ёкомото, я сожалею
708
01:11:38,360 --> 01:11:41,663
за все, что произошло.
709
01:11:42,498 --> 01:11:45,199
Все, что я хотел от жизни,
710
01:11:45,301 --> 01:11:48,903
это чтобы я вернул вас, детей, в школу,
711
01:11:49,004 --> 01:11:51,172
когда-нибудь вы посетили меня и сказали:
712
01:11:51,273 --> 01:11:54,242
"Спасибо, мистер Ё-Ё, Ёкомото.
713
01:11:54,343 --> 01:11:59,080
Если бы не ваше принуждение учиться,
714
01:11:59,181 --> 01:12:00,848
мы стали бы раздолбаями."
715
01:12:03,786 --> 01:12:05,820
Вот, чего я хотел.
716
01:12:09,091 --> 01:12:11,025
Видишь? Я говорил,
он собирается использовать
717
01:12:11,126 --> 01:12:14,262
на нас свою тяжелую артиллерию.
718
01:12:14,363 --> 01:12:16,664
Я имею ввиду, что виню себя.
719
01:12:16,765 --> 01:12:19,233
Сообщение с плутониевого завода.
720
01:12:19,335 --> 01:12:21,736
До тех пор, пока требования террористов
не будут выполнены
721
01:12:21,837 --> 01:12:24,605
печь может взорваться с силой
в 10 мегатонн.
722
01:12:24,707 --> 01:12:29,143
Официально сообщается, что элементы контроля атомной
печи в замороженном состоянии, будто молекулярный поток...
723
01:12:29,244 --> 01:12:32,647
Это Тони!
724
01:12:32,748 --> 01:12:35,950
- Завод эвакуирован.
- Вот где он!
725
01:12:36,051 --> 01:12:38,886
- Нам нужно попасть туда.
- Как? Поймать автобус?
726
01:12:38,987 --> 01:12:43,124
- Мы поедем в нем.
- Тиа, шины спущены.
727
01:12:51,400 --> 01:12:52,734
Ну же.
728
01:13:26,902 --> 01:13:28,469
Если не начнется охлаждение,
729
01:13:28,570 --> 01:13:30,104
произойдет цепная реакция.
730
01:13:30,205 --> 01:13:32,607
Что ты слышал? Через 10 минут
731
01:13:32,708 --> 01:13:35,843
это место превратится в котлован.
732
01:13:35,944 --> 01:13:37,645
Давай будем трезво смотреть на это.
733
01:13:37,746 --> 01:13:40,882
Мы имеем 3,5 миллиона долларов контрольной комнате.
734
01:13:40,983 --> 01:13:43,317
И баланс восстановится.
735
01:13:43,419 --> 01:13:45,219
Это сделка.
736
01:13:46,789 --> 01:13:51,159
Я не согласен.
737
01:14:17,486 --> 01:14:20,655
Эй, что вы делаете, народ?
738
01:14:58,193 --> 01:15:00,495
Эй, дети!
739
01:15:00,596 --> 01:15:03,064
Как эти дети прошли охрану?
740
01:15:03,165 --> 01:15:06,467
Сэр, люди, уничтожающие печь,
похитили моего брата.
741
01:15:06,568 --> 01:15:08,569
Если я могла бы увидеть его,
то смогла остановить.
742
01:15:08,670 --> 01:15:11,672
Она может сделать это!
743
01:15:11,773 --> 01:15:13,274
Сделать что?
744
01:15:13,375 --> 01:15:15,276
Невозможно, они внутри комнаты.
745
01:15:15,377 --> 01:15:17,111
Так или иначе, они запечатали дверь.
746
01:15:17,212 --> 01:15:20,281
- Какая часть должна быть исправлена?
- Запасная система охлаждения.
747
01:15:20,382 --> 01:15:22,683
- Где она?
- Пятью уровнями ниже.
748
01:15:22,784 --> 01:15:26,554
Но слишком поздно. Мы уже начали эвакуацию завода.
749
01:15:41,036 --> 01:15:43,404
Тони здесь, все верно.
750
01:15:43,505 --> 01:15:45,673
Опустите меня.
751
01:15:52,881 --> 01:15:55,950
Спасибо, спасибо.
Теперь, куда вы собрались?
752
01:15:56,051 --> 01:15:57,785
Сюда.
753
01:15:57,886 --> 01:16:01,556
Ну нет. Вы не можете пройти дальше
этого места без ИН.
754
01:16:22,844 --> 01:16:26,180
Тони!
755
01:16:29,351 --> 01:16:31,719
- Тиа!
- Я знаю ее.
756
01:16:31,820 --> 01:16:35,856
Она испортит все.
Я уже чувствую наши деньги.
757
01:16:35,958 --> 01:16:38,359
Мы не можем позволить ей
отобрать их.
758
01:16:38,460 --> 01:16:40,728
Тони!
759
01:16:42,331 --> 01:16:46,834
тони, с этого момента
ты не будешь слышать Тиа.
760
01:16:46,935 --> 01:16:50,304
Она не может преодолеть
мою контролирующую силу.
761
01:16:50,405 --> 01:16:53,240
- Подтверди.
- Тони, что не так?
762
01:16:54,810 --> 01:16:57,044
Это я, твоя сестра.
763
01:16:58,880 --> 01:17:01,515
Попробуй вспомнить меня.
764
01:17:01,617 --> 01:17:03,384
Подтверди
765
01:17:03,485 --> 01:17:05,519
Тони?
766
01:17:05,621 --> 01:17:08,789
- Да, сэр.
- Возьми тех детей.
767
01:17:08,890 --> 01:17:11,292
Она будет использовать похожие молекулы на нас.
768
01:17:11,393 --> 01:17:14,795
Я позабочусь о ней до того,
как она получит шанс, взять их.
769
01:17:16,531 --> 01:17:17,865
Я не могу справиться.
770
01:17:17,966 --> 01:17:20,001
Я не знаю, что они сделали с его разумом.
771
01:17:20,102 --> 01:17:22,737
Нам нужно найти запасную
систему охлаждения.
772
01:17:22,838 --> 01:17:24,739
Что ты говорила про охлаждение?
773
01:17:24,840 --> 01:17:26,240
Ну же.
774
01:17:37,352 --> 01:17:39,253
Осторожно!
775
01:18:21,530 --> 01:18:23,831
Нам нужно найти запасные перключатели.
776
01:18:23,932 --> 01:18:26,534
Вы двое идите сюда,
вы двое - сюда.
777
01:18:41,883 --> 01:18:46,087
Тони, нам нужно устранить Тиа.
778
01:18:48,423 --> 01:18:54,628
Ты воспользуешься переносной
панелью приборов, чтобы сбить ее.
779
01:19:23,692 --> 01:19:28,462
Эй, Тиа, иди сюда.
780
01:19:29,765 --> 01:19:31,198
Ну же.
781
01:19:32,501 --> 01:19:34,235
Не она ли, да?
782
01:19:36,938 --> 01:19:40,040
- Ты нашел ее.
- Я знал, что это была она.
783
01:19:40,142 --> 01:19:41,275
Хм, звучит неверно.
784
01:19:41,376 --> 01:19:43,077
Вы, ребята, найдите остальных.
785
01:19:43,178 --> 01:19:44,945
Хорошо. Пошли.
786
01:19:55,223 --> 01:19:56,924
Остальные деньги только что доставлены.
787
01:19:57,025 --> 01:19:58,292
Хорошо.
788
01:19:59,728 --> 01:20:01,896
Я скорее позвонил бы Ганнону.
789
01:20:04,566 --> 01:20:06,500
Охлаждающая система запущена.
790
01:20:11,907 --> 01:20:13,307
Выключи!
791
01:20:18,446 --> 01:20:19,713
Опять не так.
792
01:21:03,725 --> 01:21:06,026
Возвращается.
793
01:21:06,127 --> 01:21:08,529
650, 600...
794
01:21:25,313 --> 01:21:27,047
Попались!
795
01:21:46,701 --> 01:21:50,104
Тони, ты должен ее остановить.
796
01:22:10,825 --> 01:22:14,194
Тони, почему ты такое творишь?
797
01:22:14,296 --> 01:22:17,064
Почему ты используешь против меня силу?
798
01:22:17,165 --> 01:22:19,433
Что случилось?
799
01:22:36,885 --> 01:22:38,786
Тони...
800
01:22:38,887 --> 01:22:41,288
притворись, что вспомнил Тиа.
801
01:22:41,389 --> 01:22:44,658
замани ее в центр комнаты и
802
01:22:46,027 --> 01:22:49,263
урони кран на нее.
803
01:23:08,650 --> 01:23:10,484
Тиа!
804
01:23:12,120 --> 01:23:14,288
Я начал вспоминать.
805
01:23:14,389 --> 01:23:16,757
Что за вещи произошли с тобой?
806
01:23:16,858 --> 01:23:19,460
Я не знаю, вообще... Но...
807
01:23:19,561 --> 01:23:21,028
Мне нужна помощь.
808
01:23:23,064 --> 01:23:24,798
Не подходи ближе.
809
01:23:26,267 --> 01:23:28,702
Почему? Что это, Тони?
810
01:23:37,946 --> 01:23:41,615
Тони, прекрати! Прекрати!
811
01:23:42,951 --> 01:23:44,451
Воспользуйся силой, превосходящей ее силу.
812
01:23:44,552 --> 01:23:47,187
Почему ты делаешь это, Тони? Прекрати.
813
01:23:47,288 --> 01:23:50,224
Обрушь на нее! Убей!
814
01:23:50,325 --> 01:23:52,659
Обрушь!
815
01:23:58,967 --> 01:24:00,200
Прикончи!
816
01:24:01,236 --> 01:24:04,638
Сейчас же!
817
01:24:27,495 --> 01:24:30,130
Тиа!
818
01:24:33,034 --> 01:24:36,103
Где мы?
Что случилось?
819
01:25:05,033 --> 01:25:07,167
- Ха!
820
01:25:11,339 --> 01:25:13,107
Тони.
821
01:25:13,875 --> 01:25:15,843
Тони, мы можем все еще сделать это.
822
01:25:15,944 --> 01:25:18,779
Мы все еще можем использовать
молекулярный контроль.
823
01:25:24,219 --> 01:25:26,253
Да, док. Давайте сделаем это.
824
01:26:04,859 --> 01:26:06,360
Лета!
825
01:26:13,701 --> 01:26:15,802
Почему бы нас всем не пойти и не съесть
826
01:26:15,904 --> 01:26:20,641
конфет и, эм, содовой и мороженного?
827
01:26:45,600 --> 01:26:47,534
В следующий раз...
828
01:26:48,536 --> 01:26:50,704
- В следующий раз я...
- Забудь уже.
829
01:26:52,006 --> 01:26:55,309
Я потеряла свою веру в науку.
830
01:27:10,191 --> 01:27:12,526
Сикл!
831
01:27:28,376 --> 01:27:31,778
Тетя Лета. Ох, тетя Лета.
832
01:27:34,983 --> 01:27:37,251
Помогите!
833
01:27:40,655 --> 01:27:44,057
Тетя Лета? Тетя Лета?
834
01:27:47,262 --> 01:27:51,064
Очень страшный метод,
которым они ростят детей в эти дни.
835
01:28:00,308 --> 01:28:03,076
Ну же.
836
01:28:05,947 --> 01:28:08,515
Тони, автобус не будет ездить
без меня внутри.
837
01:28:08,616 --> 01:28:11,318
Это все моя вина, это такая неудача.
838
01:28:11,419 --> 01:28:13,887
Ага, догадываюсь, нам следует
исправить все немедленно.
839
01:28:13,988 --> 01:28:16,556
Я уверен, дядя Бэн не будет возражать.
840
01:28:16,658 --> 01:28:18,692
Я занимаюсь двигателем.
Ты работаешь с корпусом.
841
01:28:18,793 --> 01:28:21,628
- Ага.
- Пока, Альфи.
842
01:28:21,729 --> 01:28:23,864
- Пока, Альфред.
843
01:28:25,366 --> 01:28:28,935
Кем вы теперь будете работать,
мистер Ё-Ё, эм, Ёкомото?
844
01:28:29,037 --> 01:28:30,604
У меня есть сбережения.
845
01:28:30,705 --> 01:28:33,607
Скорее всего, я открою японский гастроном.
846
01:28:33,708 --> 01:28:36,510
Дети, смотрите.
847
01:28:41,249 --> 01:28:42,783
Я не понимаю этого.
848
01:29:09,811 --> 01:29:12,746
Что за дети!
849
01:29:12,847 --> 01:29:16,083
Молекулы должны перестраиваться сами...
850
01:29:16,184 --> 01:29:19,820
- Так или иначе.
- Какая возможность.
851
01:29:21,622 --> 01:29:25,592
Ты знаешь, что это значит?
Я никогда не видел аварии.
852
01:29:25,693 --> 01:29:29,029
Я скажу им, что отчеты были сильно преувеличены.
853
01:29:29,130 --> 01:29:31,031
И, если вы, ребята, вернетесь в школу,
854
01:29:31,132 --> 01:29:32,699
я уверен, они меня не уволят.
855
01:29:32,800 --> 01:29:37,237
Вы вернетесь в школу, не так ли?
856
01:29:42,009 --> 01:29:44,244
Ладно, если мы должны были ходить в школу,
857
01:29:44,345 --> 01:29:46,446
то могли бы стать такими же умными,
как Тиа и Тони?
858
01:29:46,547 --> 01:29:49,316
- Может быть, даже умнее.
- Да, конечно.
859
01:29:51,285 --> 01:29:53,720
Стоит попробовать.
860
01:29:54,455 --> 01:29:56,056
Великолепно.
861
01:29:56,157 --> 01:29:57,357
Я надеюсь, школа сможет выдержать.
862
01:29:57,458 --> 01:30:01,261
- Пока, Ё-Ё.
- Прощайте.
863
01:30:03,064 --> 01:30:06,299
- Увидимся, Ё-Ё.
- Вы обещали.
864
01:30:16,310 --> 01:30:17,577
Тиа, открывай ворота.
865
01:30:17,678 --> 01:30:19,980
Нет, всем взяться за руки.
866
01:30:26,954 --> 01:30:29,156
Круто!
867
01:30:30,525 --> 01:30:32,759
Отлично!
868
01:30:39,967 --> 01:30:42,669
Летающая тарелка!
869
01:30:47,308 --> 01:30:49,543
Мы когда-нибудь тебя увидим?
870
01:30:50,845 --> 01:30:53,146
Мда, это...
871
01:30:53,247 --> 01:30:55,248
Это трудно сказать.
872
01:30:55,349 --> 01:30:56,850
Спасибо за все.
873
01:30:56,951 --> 01:31:00,187
И особенно за разрешение быть
в вашей банде.
874
01:31:00,288 --> 01:31:02,155
Позаботитесь об Альфреде ради меня, ладно?
875
01:31:12,867 --> 01:31:14,734
Вот вы где.
876
01:31:16,904 --> 01:31:19,973
- Где ваш багаж?
- Мы все потеряли.
877
01:31:20,074 --> 01:31:22,742
У нас было несколько проблем.
878
01:31:22,844 --> 01:31:25,879
- Но вам было весело?
- Ох, отвратительно.
879
01:31:25,980 --> 01:31:28,715
Я так и знал, мы должны были
научиться серфингу.
880
01:31:56,711 --> 01:32:00,013
Эй, давайте сделаем также,
как Тиа и Тони учили нас.
881
01:32:01,215 --> 01:32:03,817
- Готовы?
- Раз, два, три!
882
01:32:20,535 --> 01:32:24,104
Ё-Ё!
883
01:32:25,006 --> 01:32:26,673
Знаешь, что!
884
01:32:26,774 --> 01:32:29,643
Тиа и Тони только что улетели
на летающей тарелке.
885
01:32:29,744 --> 01:32:32,479
Летающая тарелка?
886
01:32:34,849 --> 01:32:38,351
Как насчет залететь со свистом в автобус?
887
01:32:38,953 --> 01:32:40,153
Но это правда!
888
01:32:40,254 --> 01:32:43,390
Слушайте, я видел тех двух детей,
делающих поразительные вещи.
889
01:32:43,491 --> 01:32:47,761
Я верю во все что можно, исключая это. Залазьте!
890
01:32:47,862 --> 01:32:51,431
Я надеюсь, в этой школе расскажут
о летающих тарелках.
891
01:32:51,532 --> 01:32:53,300
Ага.
892
01:32:53,401 --> 01:32:57,170
Летающие тарелки, ха.
80995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.