All language subtitles for Return.from.Witch.Mountain.1978.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,744 --> 00:00:22,744 Возвращение с Ведьминой Горы. 2 00:02:58,745 --> 00:03:00,112 Хорошее приземление, дядя Бэн. 3 00:03:00,213 --> 00:03:01,880 Прямо на линии 50 ярдов. 4 00:03:01,981 --> 00:03:03,782 Заработаем тачдаун. 5 00:03:03,883 --> 00:03:07,486 В следующий раз я приземлюсь в воротах. 6 00:03:14,093 --> 00:03:17,462 Не могу дождаться, когда увижу музеи и схожу на концерты. 7 00:03:17,564 --> 00:03:20,365 Вот почему мы прибыли сюда на короткие каникулы. 8 00:03:20,466 --> 00:03:23,802 Мы были так заняты учреждением общины на Ведьминой горе, 9 00:03:23,903 --> 00:03:26,205 что у вас не было возможности 10 00:03:26,306 --> 00:03:29,274 узнать о жизни в большом городе. 11 00:03:31,010 --> 00:03:33,378 Я предопочту сходить на пляж и научиться серфингу. 12 00:03:33,479 --> 00:03:36,381 В другой раз обязательно. 13 00:03:36,482 --> 00:03:39,651 Помните, о чем я говорил вам, и наслаждайтесь. 14 00:03:45,858 --> 00:03:48,627 - Закрыто. - Тиа? 15 00:03:52,098 --> 00:03:54,900 Тони, вернись назад. 16 00:04:00,106 --> 00:04:03,809 Никогда не используй силу без крайней необходиомсти. 17 00:04:06,112 --> 00:04:07,679 Тиа? 18 00:04:13,453 --> 00:04:17,956 Если земные дети могут жить без нее, вы сможете тоже. 19 00:04:41,981 --> 00:04:43,849 Эй, народ, я полагаю, надо подвезти? 20 00:04:43,950 --> 00:04:46,585 - Только детей. - Хорошо. 21 00:04:46,686 --> 00:04:48,987 Счетчик работает, садитесь. 22 00:04:49,656 --> 00:04:51,456 Я открою. 23 00:04:56,129 --> 00:04:58,497 Я торчу здесь вечность. 24 00:05:01,968 --> 00:05:04,670 Ты знаешь, люди ждут такси, а не такси - людей. 25 00:05:04,771 --> 00:05:07,639 Мы как раз вовремя. 26 00:05:07,740 --> 00:05:11,276 Да, но не то время и место, чтобы поехать с пассажиром. 27 00:05:11,377 --> 00:05:14,946 Я имею ввиду, если вы на игру, то она через 3 месяца. 28 00:05:15,048 --> 00:05:17,182 Мы сели на линии 50 ярдов. 29 00:05:18,451 --> 00:05:19,918 Доставьте детей по этому адресу. 30 00:05:20,019 --> 00:05:22,120 Тебе заплатят, когда доедешь. 31 00:05:22,221 --> 00:05:23,388 Это большая сумма. 32 00:05:23,489 --> 00:05:27,192 Если дети платят мне, я надеюсь, они знают, что дорога длинная. 33 00:05:29,329 --> 00:05:32,297 Итак, все улажено. Я увижу вас в пятницу. 34 00:05:32,398 --> 00:05:34,499 - Пока, дядя Бэн. - Пока. 35 00:05:34,600 --> 00:05:37,769 Вы двое, веселитесь. 36 00:06:08,735 --> 00:06:11,036 Глядите, какой дурак. 37 00:06:11,137 --> 00:06:13,538 Проваливай с дороги, тупица. 38 00:06:16,376 --> 00:06:18,210 Эти горожане не знают, как надо водить. 39 00:06:18,311 --> 00:06:20,345 Им следует сторониться дороги. 40 00:06:20,446 --> 00:06:22,881 Она принадлежит нам, профессионалам. 41 00:06:22,982 --> 00:06:24,316 Водителям такси, автобусов, грузовиков. 42 00:06:24,417 --> 00:06:26,985 Вот, кому можно ездить по улицам. 43 00:06:27,086 --> 00:06:30,188 Вы видите, я знаю много про вождение. 44 00:06:30,289 --> 00:06:32,391 У меня идеальная карта безопасности. 45 00:06:34,694 --> 00:06:37,195 Ну давайте, лодыри, прочь с дороги. 46 00:07:04,424 --> 00:07:07,359 Спасибо, спасибо, Сикл. 47 00:07:08,661 --> 00:07:10,562 Да, это отличное место для испытаний. 48 00:07:10,663 --> 00:07:11,963 Мало машин 49 00:07:12,064 --> 00:07:14,366 и низкая стоимость. 50 00:07:14,467 --> 00:07:16,334 Этого достаточно, я думаю. 51 00:07:16,436 --> 00:07:20,405 Так, давай покончим с этим. С прибором все в порядке? 52 00:07:26,345 --> 00:07:27,379 Все готово. 53 00:07:27,480 --> 00:07:30,382 Что ты хочешь от него сейчас? 54 00:07:32,251 --> 00:07:34,753 Я хочу, чтобы ты залез по пожарной лестнице 55 00:07:34,854 --> 00:07:37,155 на самый вверх. 56 00:07:38,224 --> 00:07:40,091 Погоди. 57 00:07:41,928 --> 00:07:44,663 Это выше, чем я могу. 58 00:07:44,764 --> 00:07:46,665 Хочешь, чтобы я сломал кому-нибудь ногу? 59 00:07:46,766 --> 00:07:48,600 Только скажи, на сколько частей. 60 00:07:48,701 --> 00:07:50,635 Но на верх я не полезу. 61 00:07:50,736 --> 00:07:53,939 - Почему? - Я боюсь высоты. 62 00:07:54,040 --> 00:07:56,241 Я испытаю головокружение и упаду. 63 00:07:56,342 --> 00:07:59,311 Это правда, Виктор, у него страх высоты. 64 00:07:59,412 --> 00:08:01,613 И другие фобии. 65 00:08:01,714 --> 00:08:03,748 Найди другой тест для него. 66 00:08:04,984 --> 00:08:08,153 Страх высоты - это не преграда для моего прибора. 67 00:08:09,422 --> 00:08:10,589 Давай, карабкайся. 68 00:08:10,690 --> 00:08:12,791 Я сделаю все, что вы скажете, 69 00:08:12,892 --> 00:08:15,193 но я не собираюсь на крышу, понятно? 70 00:08:18,898 --> 00:08:22,834 Сикл, приказываю забраться по пожарной лестнице. 71 00:08:22,935 --> 00:08:24,870 Ты залезешь на самый верх, 72 00:08:24,971 --> 00:08:28,039 развернешься и посмотришь вниз. 73 00:08:28,140 --> 00:08:31,009 И ты не испугаешься высоты. 74 00:08:32,712 --> 00:08:34,346 Марш. 75 00:08:54,400 --> 00:08:56,601 Работает. 76 00:08:57,270 --> 00:08:59,538 Работает! 77 00:09:01,040 --> 00:09:04,309 Видимо, да. 78 00:09:04,410 --> 00:09:08,046 Виктор. Виктор, ты рискуешь его жизнью. 79 00:09:08,147 --> 00:09:10,982 Он - мой племянник. Единственный живой родственник. 80 00:09:11,083 --> 00:09:13,718 Он единственный, кто наследует 81 00:09:13,819 --> 00:09:15,854 мое банкротство. 82 00:09:15,955 --> 00:09:19,024 Вот для чего эксперимент, Лета. 83 00:09:19,125 --> 00:09:21,459 Мы не можем потерять его. 84 00:09:21,561 --> 00:09:25,730 Это меня одного нельзя потерять. 85 00:09:25,831 --> 00:09:28,733 Не видишь, у нас полный контроль над его разумом? 86 00:09:28,834 --> 00:09:33,505 У него нет страха, памяти и воли. 87 00:09:34,373 --> 00:09:38,076 Он только может исполнять мои команды. 88 00:09:48,387 --> 00:09:52,724 - Что... что случилось? 89 00:09:52,825 --> 00:09:55,060 У нас закончился бензин. 90 00:09:55,161 --> 00:09:59,030 Ты сумасшедший? Взгляни на шкалу, она... пустая. 91 00:09:59,131 --> 00:10:00,865 Пустая? 92 00:10:12,745 --> 00:10:16,047 Надо немного подождать, я должен был сделать ради вас. 93 00:10:20,486 --> 00:10:24,222 Я спущусь вниз по улице до заправки и принесу немного топлива. 94 00:10:26,158 --> 00:10:27,993 Мальчик, мальчик. 95 00:10:32,598 --> 00:10:34,499 Вы, ребята, стоите мне очень дорого. 96 00:10:34,600 --> 00:10:37,202 Я надеюсь, конечно, вы дадите большие чаевые, оценив это. 97 00:10:41,574 --> 00:10:44,109 Что-то случится с человеком рядом. 98 00:10:44,210 --> 00:10:45,644 Мы можем помочь. 99 00:10:45,745 --> 00:10:49,047 Нет, я думаю, лучше остаться здесь и ждать водителя. 100 00:10:49,148 --> 00:10:51,249 Я пошел. 101 00:10:51,350 --> 00:10:53,585 Мне кажется, это случится там. 102 00:10:54,286 --> 00:10:55,487 Будь осторожен. 103 00:10:55,588 --> 00:10:58,556 И помни, что говорил дядя Бэн. 104 00:11:16,475 --> 00:11:18,943 Хватит, сними его! 105 00:11:19,045 --> 00:11:21,713 Сикл, поверни направо. 106 00:11:22,715 --> 00:11:24,482 Балансируй 107 00:11:24,583 --> 00:11:28,887 и пройди по кромке. 108 00:11:28,988 --> 00:11:31,823 Виктор, нет! Стоп! 109 00:11:31,924 --> 00:11:35,060 Я спущу его сама! Дай мне эту штуку. 110 00:11:36,395 --> 00:11:37,896 Гляди, что ты сделала! 111 00:11:44,804 --> 00:11:46,204 Сикл, остановись! 112 00:11:46,305 --> 00:11:48,606 Сикл, я приказываю остановиться! 113 00:11:48,708 --> 00:11:52,610 Сикл, я, доктор Виктор Ганнон, приказываю остановиться!!! 114 00:11:57,917 --> 00:12:00,518 - Он не управляем. - Сикл! 115 00:12:00,619 --> 00:12:02,153 Назад! 116 00:12:02,254 --> 00:12:04,489 Сикл! 117 00:12:06,792 --> 00:12:09,127 Нет!!! 118 00:12:29,148 --> 00:12:31,516 Лета... смотри. 119 00:12:31,617 --> 00:12:35,253 - Не могу. - Ты должна. 120 00:12:47,700 --> 00:12:50,602 Это чудо! 121 00:12:50,703 --> 00:12:52,137 Чудес не бывает, Лета. 122 00:12:52,238 --> 00:12:54,372 Для всего есть научное объяснение. 123 00:12:54,473 --> 00:12:58,109 Да, но тогда объясни, что это творится перед нами. 124 00:12:58,210 --> 00:13:01,646 Должно быть... 125 00:13:01,747 --> 00:13:03,848 Что у мальчика... 126 00:13:04,917 --> 00:13:07,519 есть... есть сила... 127 00:13:07,620 --> 00:13:10,255 сосредоточенная в нем. 128 00:13:11,690 --> 00:13:14,425 Сила, способная противоречить 129 00:13:14,527 --> 00:13:18,763 основному закону физики - всемирного тяготения. 130 00:13:18,864 --> 00:13:21,833 Виктор, я не знаю, о чем ты говоришь. 131 00:13:21,934 --> 00:13:25,270 Молекулярная активизация. 132 00:13:27,039 --> 00:13:30,008 Мне нужен мальчик, Лета. 133 00:13:30,109 --> 00:13:34,245 - Он нужен мне немедленно. - Погоди минуту. 134 00:13:44,490 --> 00:13:46,391 Блестяще, мой мальчик, блестяще. 135 00:13:46,492 --> 00:13:50,328 Поздравляю, молодой человек, за фантастическое... 136 00:13:50,429 --> 00:13:53,231 Ладно, чем бы это не было, 137 00:13:53,332 --> 00:13:56,534 но выглядело героически. 138 00:13:56,635 --> 00:13:58,803 Это пустяк, я только... 139 00:15:32,064 --> 00:15:33,598 Беги отсюда! 140 00:15:33,699 --> 00:15:35,199 - Беги! - Прячься! 141 00:15:35,301 --> 00:15:38,069 Сюда идут тупые громилы! 142 00:15:39,004 --> 00:15:41,272 Давай покажем им! 143 00:15:42,841 --> 00:15:45,209 Они бегут, как курицы. 144 00:15:51,417 --> 00:15:53,117 Мы окружены! 145 00:16:18,143 --> 00:16:19,744 Прячемся или они нам покажут. 146 00:16:19,845 --> 00:16:21,913 Все сюда. 147 00:16:29,822 --> 00:16:32,924 Они не могли не спрятаться за теми мусорными баками. 148 00:16:33,025 --> 00:16:35,827 Червяки взяли девчонку в банду! 149 00:16:35,928 --> 00:16:37,862 Давайте проучим их! 150 00:16:47,239 --> 00:16:48,840 Эй! 151 00:16:50,109 --> 00:16:53,444 Откуда, черт возьми, они взялись? 152 00:16:53,545 --> 00:16:55,480 Было больно. 153 00:16:56,815 --> 00:16:59,484 Покажем им! 154 00:17:12,431 --> 00:17:14,732 Это засада! 155 00:17:45,097 --> 00:17:47,799 Прекрати ударяться об меня. 156 00:17:49,568 --> 00:17:51,669 Ничего не вижу. 157 00:18:04,016 --> 00:18:06,017 Я не могу выбраться. 158 00:18:07,152 --> 00:18:09,887 Вытащите меня. 159 00:18:23,669 --> 00:18:26,204 Да! Так держать! 160 00:18:26,305 --> 00:18:29,407 Эй, ты действительно спасла от вздрючки. 161 00:18:29,508 --> 00:18:31,509 Спасибо большое. 162 00:18:31,610 --> 00:18:33,945 - Как твое имя? - Тиа. 163 00:18:34,046 --> 00:18:37,648 - Я - Рокки. - Я - Мускул. 164 00:18:37,749 --> 00:18:41,752 - Разрушитель. - Я - Суперудар! 165 00:18:41,854 --> 00:18:43,888 Мы - банда Червей! 166 00:18:43,989 --> 00:18:46,424 Ты боишься нас? 167 00:18:50,329 --> 00:18:53,264 Нет. 168 00:18:53,365 --> 00:18:54,866 Надо снова сменить имя. 169 00:18:54,967 --> 00:18:56,834 Нам нужно устращающее имя. 170 00:18:56,935 --> 00:18:58,970 Да. 171 00:18:59,071 --> 00:19:00,738 Как ты провернула там такое? 172 00:19:00,839 --> 00:19:03,774 Ну, я, в общем, ничего и делала. 173 00:19:03,876 --> 00:19:06,010 Магия или что-то подобное? 174 00:19:06,111 --> 00:19:07,979 Нет. 175 00:19:09,915 --> 00:19:12,283 Ты присоединишься к нашей банде? 176 00:19:13,485 --> 00:19:17,088 Я сожалею, но я ищу кое-кого. 177 00:19:17,189 --> 00:19:18,789 - Спасибо все равно. - Не за что. 178 00:19:18,891 --> 00:19:20,625 Я полагаю, ты как остальные. 179 00:19:20,726 --> 00:19:22,627 Ты услышала, что мы - отстойная банда. 180 00:19:22,728 --> 00:19:25,496 Мы не хотим все время быть в отстое. 181 00:19:25,597 --> 00:19:27,365 Когда-нибудь мы будем самыми крутыми. 182 00:19:27,466 --> 00:19:28,966 Займем всю территорию. 183 00:19:29,067 --> 00:19:32,503 Все разбегутся когда увидят нас, идущими по кварталу. 184 00:19:32,604 --> 00:19:33,938 Так и будет. 185 00:19:34,039 --> 00:19:36,040 Мне нужно было найти брата и только. 186 00:19:36,141 --> 00:19:37,942 Какой банде он принадлежит? 187 00:19:38,043 --> 00:19:41,879 Он не в банде. 188 00:19:41,980 --> 00:19:45,449 Я никогда не слышал о чуваке, который не был бы в банде. 189 00:19:45,551 --> 00:19:49,220 Я уверена, с ним что-то произошло. И мне надо найти его. 190 00:19:50,088 --> 00:19:51,889 Если кто и поможет, так это мы. 191 00:19:51,990 --> 00:19:53,658 Я имею ввиду, мы знаем город изнутри. 192 00:19:53,759 --> 00:19:55,660 Вы помогли бы? 193 00:19:55,761 --> 00:19:57,428 Да, конечно. 194 00:19:57,529 --> 00:20:01,299 Слушай, ты сделала для нас большое дело, 195 00:20:01,400 --> 00:20:04,502 Спасибо, спасибо большое. 196 00:20:04,603 --> 00:20:07,138 Ну давайте вперед. 197 00:20:16,782 --> 00:20:18,916 Я уверен, что Тони удрал куда подальше. 198 00:20:19,017 --> 00:20:21,552 - Мы лучше пойдем к тебе. - Ты где живешь? 199 00:20:21,653 --> 00:20:24,889 Я... я была обязана остановиться в отеле. 200 00:20:24,990 --> 00:20:26,757 Но я не знаю, где он. 201 00:20:26,858 --> 00:20:28,259 Ты могла бы у нас пожить в убежище. 202 00:20:28,360 --> 00:20:29,427 Спасибо. 203 00:20:29,528 --> 00:20:30,761 Мы поищем Тони завтра. 204 00:20:30,862 --> 00:20:33,698 Если мы не будем заняты битьем всяких тупиц. 205 00:20:33,799 --> 00:20:37,034 Эй, это Ё-Ё. 206 00:20:38,103 --> 00:20:40,671 - Ложитесь. - Давай, прячься. 207 00:20:47,713 --> 00:20:49,880 - Ты видишь его? - Не знаю. 208 00:20:49,982 --> 00:20:52,350 - Но он идет сюда. - Кто он? 209 00:20:52,451 --> 00:20:55,519 - Наш злейший враг. - Он хуже, чем те громилы. 210 00:20:55,621 --> 00:21:00,024 Это мистер Ёкомото, школьный надзиратель. 211 00:21:00,125 --> 00:21:02,793 Он пытается заставить нас вернуться в школу. 212 00:21:04,730 --> 00:21:06,631 Пошли. 213 00:21:54,613 --> 00:21:56,514 Это наше убежище. 214 00:22:29,314 --> 00:22:30,915 Когда появятся привидения? 215 00:22:31,016 --> 00:22:34,185 Не говори подобное больше. 216 00:22:40,459 --> 00:22:42,460 Это место может реально напугать тебя. 217 00:22:45,130 --> 00:22:47,164 Ну же. 218 00:23:03,248 --> 00:23:06,217 Мы здесь, значит, решили жить, когда сбежали из дома. 219 00:23:06,318 --> 00:23:08,052 Да, ты не можешь быть сильным, 220 00:23:08,153 --> 00:23:11,822 если будешь слушать свою маму или старшую сестру. 221 00:23:11,923 --> 00:23:13,090 Вот, почему мы бросили школу. 222 00:23:13,191 --> 00:23:15,393 Ты не можешь быть одновременно образованным и сильным. 223 00:23:15,494 --> 00:23:16,927 Да. 224 00:23:18,096 --> 00:23:21,332 - Тони! - Где? 225 00:23:21,433 --> 00:23:24,502 У меня была связь с ним. 226 00:23:25,737 --> 00:23:28,005 Ты... Ты общаешься с духами? 227 00:23:28,106 --> 00:23:29,840 Тсс. 228 00:23:29,941 --> 00:23:33,244 - Она чудная. - Мне страшно рядом с ней. 229 00:23:33,345 --> 00:23:37,148 Я... я не очень уверен, я хочу увидеть этого Тони. 230 00:23:37,249 --> 00:23:38,949 Тсс! 231 00:23:39,918 --> 00:23:43,053 Тони, где ты? 232 00:23:44,356 --> 00:23:46,557 Он снова связался со мной. 233 00:23:49,194 --> 00:23:51,996 Я вижу только свет. Это все. 234 00:23:53,198 --> 00:23:56,133 Теперь тускнеет... 235 00:23:56,234 --> 00:23:58,669 Теперь... вообще темнота. 236 00:24:01,173 --> 00:24:02,673 Что он делает? 237 00:24:02,774 --> 00:24:05,643 Он проецирует магнитные поля с помощью рефлексов. 238 00:24:05,744 --> 00:24:07,945 Так как он пытается восстановить сознание. 239 00:24:08,046 --> 00:24:09,547 Выходные показтели такие большие, 240 00:24:09,648 --> 00:24:12,783 что моя машина не способна измерить их. 241 00:24:14,786 --> 00:24:16,253 Но он опасен. 242 00:24:16,354 --> 00:24:18,122 Однажны у меня будет контроль над его мозгом, Лета. 243 00:24:18,223 --> 00:24:20,591 И он будет опасным для других. 244 00:24:22,127 --> 00:24:25,830 Я надеюсь, ты понимаешь, что похищение - преступление. 245 00:24:25,931 --> 00:24:30,167 Мои эксперименты важнее законов, Лета. 246 00:24:30,268 --> 00:24:33,771 С датчиками, размещенными на определенных людях, 247 00:24:33,872 --> 00:24:36,073 вступившими в соединение с силой мальчика, 248 00:24:36,174 --> 00:24:39,743 я стану одним из влиятельных людей в мире. 249 00:24:39,845 --> 00:24:43,647 Ты просто великолепен, профессор. 250 00:24:43,748 --> 00:24:46,317 Теперь мы сможем заняться моими планами тоже. 251 00:24:46,418 --> 00:24:50,988 Не грузи своими идеями, они неважны и пусты. 252 00:24:51,089 --> 00:24:54,592 Однако, откликнется на тебе и той жизни, которую ты ведешь. 253 00:24:59,264 --> 00:25:01,966 Сейчас слушай, ты, 254 00:25:02,067 --> 00:25:05,569 доктор, профессор, физик или как там тебя. 255 00:25:05,670 --> 00:25:09,740 Я построила для тебя лабораторию за большие деньги. 256 00:25:09,841 --> 00:25:12,510 Вложила каждое пенни, что было. 257 00:25:12,611 --> 00:25:17,314 Теперь нами создано много планов и я не позволю их разрушить. 258 00:25:17,415 --> 00:25:19,950 Я хочу денег. Быстро. 259 00:25:21,119 --> 00:25:23,554 Лета, мы разные. 260 00:25:23,655 --> 00:25:26,390 Мой мозг заполнен глобальными идеями. 261 00:25:26,491 --> 00:25:28,893 О человечестве, о Вселенной. 262 00:25:28,994 --> 00:25:33,230 Ты же только беспокоишься о лошади, которая бежит в третей гонке. 263 00:25:33,331 --> 00:25:35,633 Конечно, держу пари, 264 00:25:35,734 --> 00:25:37,868 но с моими деньгами 265 00:25:37,969 --> 00:25:40,304 ты - худший игрок в мире. 266 00:25:40,405 --> 00:25:42,339 Ты используешь деньги других 267 00:25:42,440 --> 00:25:44,675 и не желаешь ни с кем делиться победами. 268 00:25:44,776 --> 00:25:48,879 Ладно, но ты можешь быть уверенным в одном, Виктор, 269 00:25:48,980 --> 00:25:52,583 Я стану известной и буду собирать фишки вместе с тобой. 270 00:26:12,103 --> 00:26:14,705 Мы вернемся утром с картами и завтраком. 271 00:26:14,806 --> 00:26:16,974 Я принесу яйцо из моего холодильника. 272 00:26:17,075 --> 00:26:19,810 Я притащу вчерашний хлеб. 273 00:26:19,911 --> 00:26:22,947 - Я принесу молоко. - Спасибо. 274 00:26:23,048 --> 00:26:26,383 - Вы хорошие друзья. - Это и проблема. 275 00:26:26,484 --> 00:26:30,187 Мы не хотим быть хорошими. Мы хотим быть плохими. 276 00:26:30,288 --> 00:26:31,555 Ага. 277 00:26:31,656 --> 00:26:34,858 Так, все выдвигаемся. Моя мама сейчас орать на меня будет. 278 00:26:36,194 --> 00:26:37,695 Увидимся завтра, Тиа. 279 00:26:37,796 --> 00:26:40,464 Мы найдем Тони завтра, будь уверена. 280 00:26:44,302 --> 00:26:47,871 Давайте встанем рядом друг с другом, пока выходим. 281 00:27:16,501 --> 00:27:18,569 Хорошо. 282 00:27:28,113 --> 00:27:31,181 Это профессор Ганнон 283 00:27:31,282 --> 00:27:35,019 приказывает проснуться. 284 00:27:40,191 --> 00:27:41,525 Тони! 285 00:27:49,000 --> 00:27:51,001 Он в какой-то комнате. 286 00:27:51,102 --> 00:27:52,770 Как в больнице. 287 00:27:52,871 --> 00:27:55,973 С машинами, инструментом и вещами. 288 00:27:56,074 --> 00:27:57,307 Что может быть легче. 289 00:27:57,409 --> 00:27:59,410 Мы вынуждены проверить все больницы. 290 00:27:59,511 --> 00:28:02,112 Пока мы ходим, мы успеем нарваться на драку. 291 00:28:02,213 --> 00:28:03,747 Ну давайте же. 292 00:28:11,589 --> 00:28:15,192 Ты будешь действовать только под моим контролем. 293 00:28:15,293 --> 00:28:17,795 Ты не будешь думать самостоятельно. 294 00:28:17,896 --> 00:28:20,064 Со всеми мыслями и рассуждениями будет покончено, 295 00:28:20,165 --> 00:28:22,166 только команды вот этим голосом. 296 00:28:22,267 --> 00:28:24,201 Ты понимаешь? 297 00:28:24,302 --> 00:28:27,738 - Да. - Как тебя зовут? 298 00:28:27,839 --> 00:28:30,908 - Тони. - Откуда ты? 299 00:28:31,009 --> 00:28:32,576 Ведьмина гора. 300 00:28:32,677 --> 00:28:35,179 Звучит, как провинциальный городок. 301 00:28:37,515 --> 00:28:40,884 Как ты остановил мистера Сикла в воздухе? 302 00:28:40,985 --> 00:28:42,352 Материей возбуждения. 303 00:28:42,454 --> 00:28:45,723 Ты имеешь ввиду, что можешь контролировать молекулярный поток? 304 00:28:45,824 --> 00:28:47,057 Да, сэр. 305 00:28:48,626 --> 00:28:51,929 - Как ты научился делать такое? - Я родился с такой способностью. 306 00:28:52,030 --> 00:28:56,433 Я желаю увидеть демонстрацию молекулярного потока. 307 00:28:56,534 --> 00:28:59,036 Ты пристегнут ремнем к столу. 308 00:28:59,137 --> 00:29:02,773 Растегни застежку и присядь. 309 00:29:21,226 --> 00:29:23,160 Сила пришла в наши руки. 310 00:29:23,261 --> 00:29:26,296 Это как минувшие легионы. 311 00:29:31,069 --> 00:29:33,036 Мы используем его по-умному. 312 00:29:33,138 --> 00:29:35,305 И что же заставишь его делать? 313 00:29:35,406 --> 00:29:38,609 Те, кто не идут к славе, заставляют людей доставать свой нос языком. 314 00:29:40,044 --> 00:29:41,745 Возможности безграничны. 315 00:29:41,846 --> 00:29:45,716 Да ладно. Это только пара уловок, вот и все. 316 00:29:49,087 --> 00:29:51,155 Тони. 317 00:29:54,225 --> 00:29:58,128 Мистер Сикл, чью жизнь ты спас, 318 00:29:58,229 --> 00:30:01,031 кажется, не верит тебе. 319 00:30:01,132 --> 00:30:05,135 Мистер Сикл нуждается в доказательствах, Тони. 320 00:30:10,375 --> 00:30:12,609 Ну, давай. 321 00:30:12,710 --> 00:30:15,646 Эй, отстань! 322 00:30:16,948 --> 00:30:18,882 Отвали! Прочь! 323 00:30:19,284 --> 00:30:20,517 Нет. 324 00:30:24,155 --> 00:30:26,356 Отстань! 325 00:30:31,896 --> 00:30:35,799 Я вижу, какой это был бы оглушительный успех на научных съездах. 326 00:30:35,900 --> 00:30:39,236 Но, в конечном счете, как мы заработаем на этом деньги? 327 00:30:41,406 --> 00:30:45,008 Я продемонстрирую промышленное применение. 328 00:30:46,277 --> 00:30:48,478 Пошли со мной, Тони. 329 00:30:57,956 --> 00:31:02,626 Теперь, Тони, те винные бочонки... 330 00:31:02,727 --> 00:31:05,829 Составь их, аккуратно. 331 00:31:28,419 --> 00:31:31,021 Две рюмки бургундского, пожалуйста. 332 00:32:05,456 --> 00:32:07,324 За молекулярную активизацию. 333 00:32:07,425 --> 00:32:11,161 За молекулярную капитализацию. 334 00:32:18,603 --> 00:32:21,104 Эй, нашли какие-нибудь улики? 335 00:32:21,205 --> 00:32:22,205 Нет. 336 00:32:22,307 --> 00:32:25,475 Вообще ничего. Это так странно. 337 00:32:25,576 --> 00:32:29,212 Мы были во всех больницах и его нет нигде. 338 00:32:29,314 --> 00:32:31,281 Будто бы у него амнезия. 339 00:32:31,382 --> 00:32:33,650 Вероятно, он заснул черт знает где. 340 00:32:33,751 --> 00:32:36,486 - Не слушай их. - Мы найдем Тони, будь уверена. 341 00:32:36,587 --> 00:32:38,422 Да, мы перевернем город с ног на голову. 342 00:32:38,523 --> 00:32:39,890 Да. 343 00:32:48,433 --> 00:32:52,202 - Что ты делаешь? - Думаю. 344 00:32:52,303 --> 00:32:56,373 Думаю о нас в разных городах, например, 345 00:32:56,474 --> 00:32:58,108 Лас-Вегас 346 00:32:58,209 --> 00:33:00,377 с Тони. 347 00:33:00,478 --> 00:33:04,481 Типа 7 или 11 каждый раз.? 348 00:33:04,582 --> 00:33:07,284 В день скачек... 349 00:33:07,385 --> 00:33:09,486 Придут аутсайдеры. 350 00:33:09,587 --> 00:33:13,190 Все же, у тебя есть воображение, не так ли? 351 00:33:13,291 --> 00:33:16,994 Возможности Тони неограничены. 352 00:33:17,095 --> 00:33:22,165 Например, он сложил в штабель бочки своим взглядом и только. 353 00:33:22,266 --> 00:33:27,104 Если смог сложить, значит сможет разложить их. 354 00:33:32,110 --> 00:33:35,178 На картинке золото в музее, 355 00:33:35,279 --> 00:33:39,549 защищенное неприступной охранной системой. 356 00:33:39,650 --> 00:33:42,119 Сиди здесь и жди нас, 357 00:33:42,220 --> 00:33:44,488 чтобы проникнуть туда. 358 00:33:44,589 --> 00:33:47,391 Погоди минуту, нас? 359 00:33:47,492 --> 00:33:50,694 Ты имеешь ввиду, Ганнон сказал, можно контролировать Тони? 360 00:33:50,795 --> 00:33:55,298 Будучи гением, профессор Ганнон очень занят. 361 00:33:55,400 --> 00:33:57,567 Я владею половиной изобретения, 362 00:33:57,668 --> 00:34:00,704 половиной Тони, что означает - половиной дохода. 363 00:34:00,805 --> 00:34:05,876 До тех пор, пока мои вложения не окупятся. 364 00:34:05,977 --> 00:34:09,446 Что с охраной? Нам нужна армия для достижения цели. 365 00:34:09,547 --> 00:34:11,848 С нами есть армия! 366 00:34:13,217 --> 00:34:14,851 Тони. 367 00:34:27,565 --> 00:34:29,366 Тони? 368 00:34:30,368 --> 00:34:32,102 Тони? 369 00:34:32,203 --> 00:34:36,206 Тони, почему я не могу связаться с тобой? 370 00:34:37,041 --> 00:34:39,076 Тони? 371 00:34:45,183 --> 00:34:47,551 Я за новыми транзисторами, сделаю пару ограничителей. 372 00:34:47,652 --> 00:34:48,885 Позже вернусь. 373 00:34:48,986 --> 00:34:50,954 Не беспокойся. 374 00:34:55,660 --> 00:34:58,328 Все под контролем. 375 00:35:15,179 --> 00:35:18,882 Тони. Это Лета Ведж, 376 00:35:18,983 --> 00:35:21,885 приказываю тебе открыть глаза. 377 00:35:22,820 --> 00:35:25,222 Теперь вставай. 378 00:35:29,861 --> 00:35:34,998 Мы собираемся в музей за просвещением и зарплатой. 379 00:35:52,083 --> 00:35:55,352 Тони я совершим маленький... осмотр достопримечательностей. 380 00:36:17,208 --> 00:36:18,675 Погоди. 381 00:36:20,845 --> 00:36:23,914 Золото! Я вижу золото. 382 00:36:24,015 --> 00:36:25,916 - Это шахта! - Где она? 383 00:36:26,017 --> 00:36:28,151 - Эй, дайте мне! - Нет! 384 00:36:34,825 --> 00:36:36,626 Карета. 385 00:36:39,764 --> 00:36:41,298 Прямо как из вестерна. 386 00:36:41,399 --> 00:36:42,632 Да. 387 00:36:51,409 --> 00:36:52,943 Я вижу чучела. 388 00:36:53,044 --> 00:36:54,544 Это ты! 389 00:36:54,645 --> 00:36:56,646 Нет. Старые. 390 00:36:56,747 --> 00:36:58,615 Одетые. 391 00:36:58,716 --> 00:37:01,618 Эй, он из Армии Спасения. 392 00:37:01,719 --> 00:37:05,555 Ха, в Армии Спасения не было карет. 393 00:37:05,656 --> 00:37:07,457 Они никогда не получали золота. 394 00:37:08,192 --> 00:37:09,893 Погоди-ка, погоди-ка. 395 00:37:09,994 --> 00:37:12,495 У нас была очередная школьная экскурсия 396 00:37:12,597 --> 00:37:14,397 в музей. 397 00:37:14,498 --> 00:37:16,032 У них была куча золота. 398 00:37:16,133 --> 00:37:19,736 И карета. Меня выпнули из нее. 399 00:37:19,837 --> 00:37:21,304 Нам придется бежать туда. 400 00:37:21,405 --> 00:37:23,273 Не тормозите, это здесь. 401 00:38:07,618 --> 00:38:09,419 Теперь, Тони 402 00:38:09,520 --> 00:38:12,989 мы собираемся устроить небольшую диверсию. 403 00:38:13,090 --> 00:38:15,225 Карета. 404 00:38:15,326 --> 00:38:18,862 Я хочу, чтобы ты прокатил по всему музею. 405 00:38:28,105 --> 00:38:30,573 Осторожнее! 406 00:38:32,310 --> 00:38:34,577 Аккуратнее! 407 00:38:34,679 --> 00:38:37,647 Аккуратнее с этой штукой, она движется на нас. 408 00:38:44,622 --> 00:38:47,357 Эй, а где лошади? 409 00:38:47,458 --> 00:38:50,126 Я... я не знаю. 410 00:38:50,227 --> 00:38:53,930 Теперь создай полный беспредел. 411 00:38:55,800 --> 00:38:57,400 Осторожнее! 412 00:39:12,450 --> 00:39:16,186 Короткое замыкание в системе контроля. 413 00:40:17,148 --> 00:40:19,349 Ох, нет! 414 00:40:21,318 --> 00:40:23,086 Лета! 415 00:40:23,487 --> 00:40:26,055 Лета! 416 00:41:06,297 --> 00:41:08,231 Осторожнее! 417 00:41:08,332 --> 00:41:10,433 Прочь с дороги! 418 00:41:36,060 --> 00:41:37,894 Не мог бы ты убрать эту штуку? 419 00:41:37,995 --> 00:41:41,030 Ну давай же, стреляй, давай же. 420 00:41:58,482 --> 00:42:00,717 Теперь, Тони, 421 00:42:00,818 --> 00:42:04,921 сделай дыру в пластиковой оболочке. 422 00:42:05,022 --> 00:42:08,191 Необязательно аккуратную. 423 00:42:17,635 --> 00:42:23,740 Тони, разбери стопку злотых слитков и доставь их мистеру Сиклу. 424 00:42:30,714 --> 00:42:34,183 Шевелись, приятель. Мы должны выбраться отсюда! 425 00:42:36,420 --> 00:42:39,322 Лас-Вегас, а вот и мы. 426 00:42:54,772 --> 00:42:56,306 Ох. 427 00:43:00,945 --> 00:43:03,479 Смотри! 428 00:43:12,957 --> 00:43:14,857 Давай, следуйте за мной. 429 00:43:14,959 --> 00:43:17,160 Тони, заставь их двигаться быстрее. 430 00:43:32,710 --> 00:43:35,578 Лета! Лета!!! 431 00:43:56,066 --> 00:43:57,333 Осторожнее, дамочка. 432 00:43:57,434 --> 00:44:00,637 Да, смотри, куда прешь, тупая балда. 433 00:44:19,056 --> 00:44:20,990 Тони, что произошло? 434 00:44:21,091 --> 00:44:23,092 Обратное движение потока. 435 00:44:23,193 --> 00:44:26,429 - Ты это делаешь? - Нет. 436 00:44:26,530 --> 00:44:28,197 Тогда кто? 437 00:44:28,298 --> 00:44:31,267 Это мог быть один из таких, как я. 438 00:44:31,368 --> 00:44:33,770 - Здесь много таких, как ты? - Да. 439 00:44:33,871 --> 00:44:37,640 - Ох, убираемся отсюда. - Тони! 440 00:44:37,741 --> 00:44:39,208 Тони! 441 00:44:39,309 --> 00:44:41,010 Кто это? 442 00:44:44,314 --> 00:44:46,549 Это моя сестра. 443 00:44:47,651 --> 00:44:48,951 Тиа, моя сестра. 444 00:44:49,053 --> 00:44:51,854 Сейчас не время для объединения семьи. 445 00:45:10,441 --> 00:45:12,475 Лета! 446 00:45:27,424 --> 00:45:28,658 Тони! 447 00:45:28,759 --> 00:45:31,994 Ты - дура!!! Как ты могла сделать такое? 448 00:45:32,096 --> 00:45:33,629 Не сейчас. 449 00:45:46,944 --> 00:45:48,411 - Что не так? - Я не знаю. 450 00:45:48,512 --> 00:45:50,546 Я держал ее на идеальном ходу. 451 00:45:50,647 --> 00:45:54,317 Это сестра Тони, это она все сделала. Такая же странная, как и Тони. 452 00:45:59,022 --> 00:46:01,891 Тони, я приказываю тебе заставить эту машину идеально работать. 453 00:46:01,992 --> 00:46:05,261 И очень долго без вмешательства твоей сестры. 454 00:46:13,971 --> 00:46:16,773 Я не могу остановить машину. Тони управляет ей. 455 00:46:16,874 --> 00:46:19,776 Будто бы твой брат даже не узнает тебя. 456 00:46:24,014 --> 00:46:27,817 - Снова Ё-Ё. Нам надо бежать! - Нет. Не надо. 457 00:46:27,918 --> 00:46:31,454 Ты сумасшедшая? Тебе не нужно ехать в эту школу. 458 00:46:31,555 --> 00:46:34,423 Пожалуйста, доверьтесь. Нужно поспешить. 459 00:46:35,926 --> 00:46:37,760 Подождите меня. 460 00:46:37,861 --> 00:46:40,029 Давайте, парни. Все сюда. 461 00:46:44,101 --> 00:46:46,302 Мне снится. 462 00:46:46,403 --> 00:46:49,038 Вы сдаетесь Министерству просвещения? 463 00:46:49,139 --> 00:46:51,340 Сэр, вы видите машину, движущуюся вниз по улице? 464 00:46:51,441 --> 00:46:53,943 - Ага. - Мой брат в ней. 465 00:46:54,044 --> 00:46:57,246 Ему нужно ходить в школу. Вам следует догнать его. 466 00:46:57,347 --> 00:47:01,117 Еще один прогульщик? Парень, мы догоним тебя. 467 00:47:12,429 --> 00:47:15,198 - Эй, что случилось? - Хорошее вождение, Ё-Ё. 468 00:47:15,299 --> 00:47:17,200 Да, классно было. 469 00:47:18,268 --> 00:47:21,904 Этот автобус в действительности может ездить. 470 00:47:57,975 --> 00:47:59,942 Тони, посмотри в окно. 471 00:48:00,043 --> 00:48:01,677 Заднее окно. 472 00:48:02,479 --> 00:48:04,547 Микроавтобус следует за нами. 473 00:48:04,648 --> 00:48:07,583 Я приказываю тебе создать затруднения в его маршруте. 474 00:48:24,768 --> 00:48:28,271 Городская собственность. Я повредил городскую собственность. 475 00:48:46,023 --> 00:48:49,292 Они сказали, эти очки были небьющимися. 476 00:48:49,393 --> 00:48:51,260 Это был автобус или мост? 477 00:48:56,600 --> 00:48:58,334 Они все еще за нами. 478 00:48:58,435 --> 00:49:00,569 Тони, ты должен остановить ее. 479 00:49:11,615 --> 00:49:13,816 Тот мужик реально нажрался. 480 00:49:13,917 --> 00:49:15,451 Я еще живой? 481 00:49:24,094 --> 00:49:25,261 Они догоняют нас. 482 00:49:25,362 --> 00:49:27,797 Она противостоит всему, что делает Тони. 483 00:49:29,066 --> 00:49:31,167 Тони, тебе поручили остановить ее. 484 00:49:48,385 --> 00:49:50,886 Мы летали! 485 00:49:57,394 --> 00:49:58,794 Они, наверняка, перелетели. 486 00:49:59,463 --> 00:50:02,365 Ты даже не пытался. 487 00:50:02,466 --> 00:50:06,302 Сикл... Сикл, останови за тем холмом. 488 00:50:10,340 --> 00:50:13,876 Тони, вызови солнечный блик от заднего стекла, 489 00:50:13,977 --> 00:50:16,112 увеличенный и очень яркий. 490 00:50:16,213 --> 00:50:18,814 Чтобы наши преследователи были им ослеплены. 491 00:50:57,888 --> 00:51:00,222 Ну же, откройте двери. 492 00:51:00,323 --> 00:51:01,857 Я ничего не вижу. 493 00:51:01,958 --> 00:51:04,527 Дайте выбраться. 494 00:51:06,396 --> 00:51:08,931 - Все целы? - Да, конечно. 495 00:51:10,267 --> 00:51:13,369 Ох, посмотрите, что произошло с городской собственностью. 496 00:51:13,470 --> 00:51:16,372 Нет. Но я все еще собираюсь забрать вас в школу. 497 00:51:16,473 --> 00:51:19,542 - Как только я... - Ну же. 498 00:51:40,163 --> 00:51:42,164 Ты рисковала работой всей жизни. 499 00:51:42,265 --> 00:51:43,933 Мои отчетности ужасающие. 500 00:51:44,034 --> 00:51:46,569 Ты еще раз доказала свою некомпетентность. 501 00:51:46,670 --> 00:51:48,904 Я даже не знаю, могу ли тебе дальше доверять. 502 00:51:49,005 --> 00:51:51,407 Ты не доверяешь мне? 503 00:51:51,508 --> 00:51:52,741 Я достаточно верила в тебя, 504 00:51:52,843 --> 00:51:56,011 что мой кредитный рейтинг словно швейцарский сыр. 505 00:51:56,113 --> 00:51:59,048 Не говори мне, что больше мне не веришь. 506 00:51:59,149 --> 00:52:00,850 Мы вынуждены верить друг другу. 507 00:52:00,951 --> 00:52:03,385 Верно, я верю каждому. 508 00:52:04,287 --> 00:52:07,389 Да... К счастью, 509 00:52:07,491 --> 00:52:10,326 я думал о таком очень эффектном, 510 00:52:10,427 --> 00:52:15,164 чтобы отвечало нашим запросам престижа и денег. 511 00:52:15,265 --> 00:52:19,034 Хорошо, тебе достанется престиж, я возьму деньги. 512 00:52:19,136 --> 00:52:23,139 Но перед этим мы отметим ваше возвращение к благоразумию. 513 00:52:23,240 --> 00:52:26,342 Лучше мы могли бы сделать что-нибудь с сестрой Тони. 514 00:52:26,443 --> 00:52:29,678 Как она узнала, что мы были в музее? 515 00:52:31,581 --> 00:52:35,284 Я... Я не уверен... 516 00:52:41,992 --> 00:52:44,160 Тони. 517 00:52:44,261 --> 00:52:46,862 Как твоя сестра узнала, что мы были в музее? 518 00:52:46,963 --> 00:52:48,330 Телепатия. 519 00:52:49,766 --> 00:52:52,835 Она обнаружит нас снова и все погубит. 520 00:52:54,171 --> 00:52:58,240 В таком случае, ее остается, как ты бы сказала, 521 00:52:58,975 --> 00:53:00,309 снять со скачек? 522 00:53:04,548 --> 00:53:06,315 Тиа. 523 00:53:06,416 --> 00:53:08,684 Тиа. 524 00:53:08,785 --> 00:53:10,853 Тиа! 525 00:53:13,190 --> 00:53:14,690 Что случилось с тобой? 526 00:53:14,791 --> 00:53:16,058 Я не могу сейчас объяснить. 527 00:53:16,159 --> 00:53:18,427 Я потерял силу активно действовать. 528 00:53:18,528 --> 00:53:19,762 Где ты? 529 00:53:19,863 --> 00:53:22,298 Следуй по моему голосу. Пожалуйста! 530 00:53:22,399 --> 00:53:25,167 Направляй меня. 531 00:53:43,286 --> 00:53:45,955 Тони, куда теперь? 532 00:53:46,056 --> 00:53:47,957 Сюда. 533 00:53:56,299 --> 00:53:58,500 Куда теперь, Тони? Куда теперь? 534 00:53:58,602 --> 00:54:00,803 Продолжай двигаться прямо. 535 00:54:12,716 --> 00:54:14,917 Этот дом. 536 00:54:15,018 --> 00:54:16,819 Загляни. 537 00:54:16,920 --> 00:54:18,887 Давай же. 538 00:54:30,233 --> 00:54:32,167 Спускайся. 539 00:54:59,462 --> 00:55:01,263 Будь тише, Альфред, тупое животное. 540 00:55:01,364 --> 00:55:03,165 Тиа! 541 00:55:06,870 --> 00:55:08,437 Тони! 542 00:55:28,992 --> 00:55:32,761 Я положил ее в состояние коматозной нейтрализации. 543 00:55:46,876 --> 00:55:50,379 Эй, Тиа. Мы принесли тебе несколько холодных пирожков. 544 00:55:50,480 --> 00:55:53,849 Ее здесь нет. 545 00:55:53,950 --> 00:55:57,219 Надеюсь, она не пошла искать Тони без нас. 546 00:56:02,092 --> 00:56:04,860 Да, мы нужны ей. 547 00:56:10,767 --> 00:56:13,869 Тони? Разрушитель? 548 00:56:13,970 --> 00:56:16,872 Мускул? Рокки? 549 00:56:16,973 --> 00:56:19,708 Суперудар? 550 00:56:20,977 --> 00:56:22,344 Альфред. 551 00:56:22,445 --> 00:56:25,547 Альфред, что случилось со мной? 552 00:56:25,648 --> 00:56:28,283 Где я? 553 00:56:31,121 --> 00:56:34,556 Альфред, найди Червяков. 554 00:56:38,495 --> 00:56:40,796 Слушай меня. 555 00:57:38,621 --> 00:57:41,023 Что это такое за место? 556 00:57:41,124 --> 00:57:44,259 Это подземный завод по обработке плутония. 557 00:57:44,360 --> 00:57:47,529 Переведи на язык финансов. 558 00:57:47,630 --> 00:57:51,166 Плутоний более ценнее, чем золото. 559 00:57:51,267 --> 00:57:53,135 Вот почему я люблю ученых. 560 00:57:53,236 --> 00:57:57,406 Они всегда открывают новые, более дорогие вещи. 561 00:57:57,507 --> 00:58:01,310 Он используется в боеголовках в качестве взрывчатого вещества. 562 00:58:01,411 --> 00:58:03,312 Я полагаю, ты собираешься заставить Тони 563 00:58:03,413 --> 00:58:06,615 расщепить атомную бомбу или что-то в таком духе. 564 00:58:06,716 --> 00:58:08,617 Фактически... 565 00:58:08,718 --> 00:58:10,319 да. 566 00:58:14,657 --> 00:58:17,359 Да, но я не рассчитывала убивать кого-либо. 567 00:58:17,460 --> 00:58:19,094 Особенно, нас. 568 00:58:19,195 --> 00:58:20,929 Все не зайдет так далеко. 569 00:58:21,030 --> 00:58:23,432 Они заплатят, чтобы предотвратить это. 570 00:58:25,001 --> 00:58:28,736 Это первый шаг к становлению самого могущественного человека в мире. 571 00:59:07,076 --> 00:59:08,877 ИН, пожалуйста. 572 00:59:09,546 --> 00:59:11,346 Сметывайся. 573 00:59:29,198 --> 00:59:30,532 Тони. 574 00:59:30,633 --> 00:59:33,969 Те внешние сканеры безопасности. 575 00:59:34,971 --> 00:59:36,672 Выведи их из эксплуатации... 576 00:59:37,941 --> 00:59:39,274 навсегда. 577 00:59:55,258 --> 00:59:59,361 Сбои в работе сканирующих систем. 578 00:59:59,462 --> 01:00:01,897 Все нормально, давайте запустим проверку работоспособности. 579 01:00:04,100 --> 01:00:07,436 Три миллиона баксов, а вы думали эти штуки будут хорошо работать. 580 01:00:11,541 --> 01:00:13,742 - Куда? - Усадьба Энди, знаешь ее? 581 01:00:13,843 --> 01:00:16,511 Конечно, я знаю здесь обо всем. Вторая и третья? 582 01:00:16,613 --> 01:00:18,513 - Четвертая и рынок. - Верно. 583 01:00:18,615 --> 01:00:21,450 - Садитесь. - Я спешу. Не могли бы... 584 01:00:22,619 --> 01:00:25,621 Не беспокойтесь. 585 01:00:30,059 --> 01:00:32,361 Будете там через пару минут. 586 01:00:33,630 --> 01:00:35,430 Слушайте. 587 01:00:38,001 --> 01:00:39,868 Ощущаете мощь этого такси? 588 01:00:39,969 --> 01:00:43,171 Много мощи. 589 01:00:45,475 --> 01:00:48,510 Ты знаешь, все говорят мне, мне следовало стать гонщиком. 590 01:00:48,611 --> 01:00:51,146 А ты что думаешь? 591 01:00:51,247 --> 01:00:53,048 Ладно, я думаю, ты не прав. 592 01:01:34,357 --> 01:01:38,326 Сэр, ни о чем не переживайте. Я очень аккуратный водитель. 593 01:01:38,428 --> 01:01:42,030 Хотите, я расскажу вам о безопасности? 594 01:01:42,131 --> 01:01:44,099 В любом случае расскажу. 595 01:01:44,200 --> 01:01:47,869 Я вожу такси уже 19 лет и 11 месяцев. 596 01:01:47,970 --> 01:01:53,442 И за все время не было ни одной царапины на машине. 597 01:01:53,543 --> 01:01:54,643 По сути, в следующем месяце 598 01:01:54,744 --> 01:01:56,578 мне собираются вручить золотую награду за безопасность. 599 01:01:56,679 --> 01:01:59,481 Что ты думаешь об этом? 600 01:01:59,582 --> 01:02:01,516 Парень, тебе ничего не нравится. 601 01:02:01,617 --> 01:02:05,053 Я, конечно, надеюсь на щедрые чаевые. 602 01:02:05,154 --> 01:02:08,824 Знаю, в вас что-то не так. 603 01:02:26,876 --> 01:02:28,944 Эй! 604 01:02:29,378 --> 01:02:30,812 Эй! 605 01:02:30,913 --> 01:02:33,281 Ты должен мне за проезд! 606 01:02:40,089 --> 01:02:42,357 - Офицер, тот козел - это человек. - Козел? 607 01:02:42,458 --> 01:02:44,760 Парень превратился в козла, когда я вел машину. 608 01:02:44,861 --> 01:02:46,027 Парень? 609 01:02:46,129 --> 01:02:48,130 Волшебник надул меня с проездом. 610 01:02:48,231 --> 01:02:50,132 Волшебник? 611 01:02:50,233 --> 01:02:54,002 - Моя идеальный рейтинг. - Рейтинг? 612 01:02:56,472 --> 01:02:59,474 Я собирался получить золотую награду за безопасность. 613 01:03:06,215 --> 01:03:09,551 Слышали? Должно быть она. 614 01:03:10,653 --> 01:03:14,256 Шевелитесь. 615 01:03:18,961 --> 01:03:20,428 Помогите мне. 616 01:03:20,530 --> 01:03:23,932 Эй, осторожнее. 617 01:03:24,033 --> 01:03:25,967 Выгоните его! 618 01:03:26,068 --> 01:03:28,570 Как он мог здесь оказаться? 619 01:03:28,671 --> 01:03:31,807 Ну же, вали отсюда. 620 01:03:31,908 --> 01:03:32,908 Осторожнее! 621 01:03:33,009 --> 01:03:35,710 Он смотрит на меня, будто мы знакомы. 622 01:03:35,812 --> 01:03:37,212 Эй, что ты хочешь от меня? 623 01:03:37,313 --> 01:03:38,947 Убирайся! 624 01:03:39,048 --> 01:03:41,316 Он взял жилетку Тиа. 625 01:03:41,417 --> 01:03:43,285 За ним! 626 01:03:45,855 --> 01:03:47,556 Живее! 627 01:04:18,187 --> 01:04:23,291 Мы пошли за кофе. 628 01:04:23,392 --> 01:04:25,594 Тебе принести чашечку? 629 01:04:38,641 --> 01:04:40,842 Пожалуйста, покажите ваши ИН. 630 01:04:42,411 --> 01:04:43,945 Тони? 631 01:04:44,046 --> 01:04:45,614 Покажи ему наши ИН. 632 01:04:55,591 --> 01:04:57,058 Что случилось? 633 01:04:57,159 --> 01:05:00,228 Почему? 634 01:05:00,329 --> 01:05:02,731 Не оставляйте меня здесь. 635 01:05:03,399 --> 01:05:05,533 Открой дверь, Тони. 636 01:05:05,635 --> 01:05:09,170 Вы не можете войти без ИН. 637 01:05:14,443 --> 01:05:18,446 - Теперь запри ее. - Как мне спуститься? 638 01:05:50,746 --> 01:05:52,380 Тиа! 639 01:05:53,616 --> 01:05:56,718 Быстрее, надо вытащить ее. 640 01:06:02,525 --> 01:06:05,927 Фуу, пахнет. 641 01:06:06,028 --> 01:06:08,296 Какой-то газ. 642 01:06:08,397 --> 01:06:10,565 Ну же. 643 01:06:13,269 --> 01:06:14,736 Ты в порядке? 644 01:06:16,038 --> 01:06:18,139 Да, спасибо. 645 01:06:18,908 --> 01:06:21,176 Это что-то вроде лаборатории. 646 01:06:23,145 --> 01:06:26,448 - Как ты могла попасть сюда? - Это был Тони. 647 01:06:26,549 --> 01:06:27,882 Он был здесь. 648 01:06:32,021 --> 01:06:33,221 Я что-то видела! 649 01:06:33,322 --> 01:06:34,622 Что это было? 650 01:06:34,724 --> 01:06:37,726 Где сейчас Тони. Я уверена в этом! 651 01:06:37,827 --> 01:06:40,061 Большой, круглой формы. 652 01:06:40,162 --> 01:06:42,030 Пончик! Он ест пончик! 653 01:06:42,131 --> 01:06:43,131 Бесполезно. 654 01:06:43,232 --> 01:06:46,034 Как мяч? Очень большой мяч? 655 01:06:46,135 --> 01:06:47,936 - Да. - Я знаю, где это. 656 01:06:48,037 --> 01:06:49,104 Вперед! 657 01:06:49,205 --> 01:06:50,672 Надо поспешить. 658 01:06:58,614 --> 01:07:01,683 Спасибо. Спасибо за все. 659 01:07:04,353 --> 01:07:05,653 Ну же. Пошли уже. 660 01:07:16,332 --> 01:07:19,234 Мы близки к созданию научной истории. 661 01:07:19,335 --> 01:07:22,137 И денег тоже, я надеюсь. 662 01:07:33,015 --> 01:07:37,919 Ты выключишь всю систему охлаждения печи. 663 01:08:04,447 --> 01:08:06,114 Красный свет на системе охлаждения. 664 01:08:06,215 --> 01:08:08,683 Должно быть, прерыватель цепи. 665 01:08:08,784 --> 01:08:10,919 Перезапусти систему. 666 01:08:17,460 --> 01:08:19,060 Я не могу перезапустить. 667 01:08:21,730 --> 01:08:23,598 Сделай откат системы. 668 01:08:30,840 --> 01:08:32,173 Восстановление не работает. 669 01:08:32,274 --> 01:08:34,008 Температура в печи возрастает. 670 01:08:34,110 --> 01:08:38,413 Это из-за охлаждающей жидкости. 671 01:08:38,514 --> 01:08:41,049 - Контроль печи. - Контроль? 672 01:08:41,150 --> 01:08:43,985 В действительности ты не думаешь, что контролируешь что-либо, не так ли? 673 01:08:44,086 --> 01:08:46,387 Кто это? 674 01:08:46,489 --> 01:08:49,124 Это доктор Виктор Ганнон. 675 01:08:49,225 --> 01:08:52,026 И я только что выключил вашу систему охлаждения. 676 01:08:52,128 --> 01:08:56,164 Ладно, вы выключили ее. Верните все на место! 677 01:08:56,265 --> 01:08:59,667 Скажи им, как же дорого стоит вернуть на все на место. 678 01:09:01,070 --> 01:09:04,873 Аккурат через час мы снабдим вас жаренным плутонием 679 01:09:04,974 --> 01:09:09,844 средней разреженности в атмосфере, если следующие условия не будут выполнены. 680 01:09:09,945 --> 01:09:11,713 Какие условия? 681 01:09:11,814 --> 01:09:15,016 5 миллионов наличными. 682 01:09:15,117 --> 01:09:18,186 Реактивный самолет в аэропорту, сопровождение, конечно же. 683 01:09:18,287 --> 01:09:19,821 И самое важное, 684 01:09:19,922 --> 01:09:22,157 вы объявите, что Доктор Виктор Ганнон 685 01:09:22,258 --> 01:09:26,628 открыл молекулярный контроль и контроль сознания. 686 01:09:26,729 --> 01:09:31,633 И это первая из серии международная демонстрация его власти. 687 01:09:39,475 --> 01:09:42,977 Как долго займет подсчет 5 миллионов долларов? 688 01:10:11,907 --> 01:10:13,942 Мы заплатим ему. 689 01:10:14,043 --> 01:10:15,677 Эвакуируйте всю зону. 690 01:10:15,778 --> 01:10:18,012 Объявите тревогу в Лос-Анджелесе. 691 01:10:27,890 --> 01:10:30,825 Здесь большой круглый мяч. 692 01:10:30,926 --> 01:10:33,494 - Это он? - Нет, там был больше. 693 01:10:33,596 --> 01:10:34,529 Пошли отсюда. 694 01:10:34,630 --> 01:10:36,464 Оставьте меня. Я хотя бы пытался. 695 01:10:37,733 --> 01:10:39,934 Смотрите. 696 01:10:41,437 --> 01:10:42,937 Это опять Ё-Ё. Уходим отсюда. 697 01:10:49,378 --> 01:10:53,948 Эй, Ё-Ё! Ты не хочешь поймать нас? 698 01:10:58,587 --> 01:11:00,121 Я не доверяю ему. 699 01:11:00,222 --> 01:11:03,424 Он, скорее всего, применяет психологическую уловку на нас. 700 01:11:07,363 --> 01:11:09,163 Ну же. 701 01:11:18,707 --> 01:11:21,476 Эй, мистер Ё-Ё, не хотите поймать нас? 702 01:11:21,577 --> 01:11:23,244 Это больше не моя работа. 703 01:11:23,345 --> 01:11:24,912 Они, в конце концов, уволили меня 704 01:11:25,014 --> 01:11:29,150 за уничтожение городского имущества. 705 01:11:29,251 --> 01:11:32,487 Здесь работает только радио. И оно не выключается. 706 01:11:32,588 --> 01:11:35,323 Я только пытался помочь вам, дети. 707 01:11:36,659 --> 01:11:38,259 Мистер Ёкомото, я сожалею 708 01:11:38,360 --> 01:11:41,663 за все, что произошло. 709 01:11:42,498 --> 01:11:45,199 Все, что я хотел от жизни, 710 01:11:45,301 --> 01:11:48,903 это чтобы я вернул вас, детей, в школу, 711 01:11:49,004 --> 01:11:51,172 когда-нибудь вы посетили меня и сказали: 712 01:11:51,273 --> 01:11:54,242 "Спасибо, мистер Ё-Ё, Ёкомото. 713 01:11:54,343 --> 01:11:59,080 Если бы не ваше принуждение учиться, 714 01:11:59,181 --> 01:12:00,848 мы стали бы раздолбаями." 715 01:12:03,786 --> 01:12:05,820 Вот, чего я хотел. 716 01:12:09,091 --> 01:12:11,025 Видишь? Я говорил, он собирается использовать 717 01:12:11,126 --> 01:12:14,262 на нас свою тяжелую артиллерию. 718 01:12:14,363 --> 01:12:16,664 Я имею ввиду, что виню себя. 719 01:12:16,765 --> 01:12:19,233 Сообщение с плутониевого завода. 720 01:12:19,335 --> 01:12:21,736 До тех пор, пока требования террористов не будут выполнены 721 01:12:21,837 --> 01:12:24,605 печь может взорваться с силой в 10 мегатонн. 722 01:12:24,707 --> 01:12:29,143 Официально сообщается, что элементы контроля атомной печи в замороженном состоянии, будто молекулярный поток... 723 01:12:29,244 --> 01:12:32,647 Это Тони! 724 01:12:32,748 --> 01:12:35,950 - Завод эвакуирован. - Вот где он! 725 01:12:36,051 --> 01:12:38,886 - Нам нужно попасть туда. - Как? Поймать автобус? 726 01:12:38,987 --> 01:12:43,124 - Мы поедем в нем. - Тиа, шины спущены. 727 01:12:51,400 --> 01:12:52,734 Ну же. 728 01:13:26,902 --> 01:13:28,469 Если не начнется охлаждение, 729 01:13:28,570 --> 01:13:30,104 произойдет цепная реакция. 730 01:13:30,205 --> 01:13:32,607 Что ты слышал? Через 10 минут 731 01:13:32,708 --> 01:13:35,843 это место превратится в котлован. 732 01:13:35,944 --> 01:13:37,645 Давай будем трезво смотреть на это. 733 01:13:37,746 --> 01:13:40,882 Мы имеем 3,5 миллиона долларов контрольной комнате. 734 01:13:40,983 --> 01:13:43,317 И баланс восстановится. 735 01:13:43,419 --> 01:13:45,219 Это сделка. 736 01:13:46,789 --> 01:13:51,159 Я не согласен. 737 01:14:17,486 --> 01:14:20,655 Эй, что вы делаете, народ? 738 01:14:58,193 --> 01:15:00,495 Эй, дети! 739 01:15:00,596 --> 01:15:03,064 Как эти дети прошли охрану? 740 01:15:03,165 --> 01:15:06,467 Сэр, люди, уничтожающие печь, похитили моего брата. 741 01:15:06,568 --> 01:15:08,569 Если я могла бы увидеть его, то смогла остановить. 742 01:15:08,670 --> 01:15:11,672 Она может сделать это! 743 01:15:11,773 --> 01:15:13,274 Сделать что? 744 01:15:13,375 --> 01:15:15,276 Невозможно, они внутри комнаты. 745 01:15:15,377 --> 01:15:17,111 Так или иначе, они запечатали дверь. 746 01:15:17,212 --> 01:15:20,281 - Какая часть должна быть исправлена? - Запасная система охлаждения. 747 01:15:20,382 --> 01:15:22,683 - Где она? - Пятью уровнями ниже. 748 01:15:22,784 --> 01:15:26,554 Но слишком поздно. Мы уже начали эвакуацию завода. 749 01:15:41,036 --> 01:15:43,404 Тони здесь, все верно. 750 01:15:43,505 --> 01:15:45,673 Опустите меня. 751 01:15:52,881 --> 01:15:55,950 Спасибо, спасибо. Теперь, куда вы собрались? 752 01:15:56,051 --> 01:15:57,785 Сюда. 753 01:15:57,886 --> 01:16:01,556 Ну нет. Вы не можете пройти дальше этого места без ИН. 754 01:16:22,844 --> 01:16:26,180 Тони! 755 01:16:29,351 --> 01:16:31,719 - Тиа! - Я знаю ее. 756 01:16:31,820 --> 01:16:35,856 Она испортит все. Я уже чувствую наши деньги. 757 01:16:35,958 --> 01:16:38,359 Мы не можем позволить ей отобрать их. 758 01:16:38,460 --> 01:16:40,728 Тони! 759 01:16:42,331 --> 01:16:46,834 тони, с этого момента ты не будешь слышать Тиа. 760 01:16:46,935 --> 01:16:50,304 Она не может преодолеть мою контролирующую силу. 761 01:16:50,405 --> 01:16:53,240 - Подтверди. - Тони, что не так? 762 01:16:54,810 --> 01:16:57,044 Это я, твоя сестра. 763 01:16:58,880 --> 01:17:01,515 Попробуй вспомнить меня. 764 01:17:01,617 --> 01:17:03,384 Подтверди 765 01:17:03,485 --> 01:17:05,519 Тони? 766 01:17:05,621 --> 01:17:08,789 - Да, сэр. - Возьми тех детей. 767 01:17:08,890 --> 01:17:11,292 Она будет использовать похожие молекулы на нас. 768 01:17:11,393 --> 01:17:14,795 Я позабочусь о ней до того, как она получит шанс, взять их. 769 01:17:16,531 --> 01:17:17,865 Я не могу справиться. 770 01:17:17,966 --> 01:17:20,001 Я не знаю, что они сделали с его разумом. 771 01:17:20,102 --> 01:17:22,737 Нам нужно найти запасную систему охлаждения. 772 01:17:22,838 --> 01:17:24,739 Что ты говорила про охлаждение? 773 01:17:24,840 --> 01:17:26,240 Ну же. 774 01:17:37,352 --> 01:17:39,253 Осторожно! 775 01:18:21,530 --> 01:18:23,831 Нам нужно найти запасные перключатели. 776 01:18:23,932 --> 01:18:26,534 Вы двое идите сюда, вы двое - сюда. 777 01:18:41,883 --> 01:18:46,087 Тони, нам нужно устранить Тиа. 778 01:18:48,423 --> 01:18:54,628 Ты воспользуешься переносной панелью приборов, чтобы сбить ее. 779 01:19:23,692 --> 01:19:28,462 Эй, Тиа, иди сюда. 780 01:19:29,765 --> 01:19:31,198 Ну же. 781 01:19:32,501 --> 01:19:34,235 Не она ли, да? 782 01:19:36,938 --> 01:19:40,040 - Ты нашел ее. - Я знал, что это была она. 783 01:19:40,142 --> 01:19:41,275 Хм, звучит неверно. 784 01:19:41,376 --> 01:19:43,077 Вы, ребята, найдите остальных. 785 01:19:43,178 --> 01:19:44,945 Хорошо. Пошли. 786 01:19:55,223 --> 01:19:56,924 Остальные деньги только что доставлены. 787 01:19:57,025 --> 01:19:58,292 Хорошо. 788 01:19:59,728 --> 01:20:01,896 Я скорее позвонил бы Ганнону. 789 01:20:04,566 --> 01:20:06,500 Охлаждающая система запущена. 790 01:20:11,907 --> 01:20:13,307 Выключи! 791 01:20:18,446 --> 01:20:19,713 Опять не так. 792 01:21:03,725 --> 01:21:06,026 Возвращается. 793 01:21:06,127 --> 01:21:08,529 650, 600... 794 01:21:25,313 --> 01:21:27,047 Попались! 795 01:21:46,701 --> 01:21:50,104 Тони, ты должен ее остановить. 796 01:22:10,825 --> 01:22:14,194 Тони, почему ты такое творишь? 797 01:22:14,296 --> 01:22:17,064 Почему ты используешь против меня силу? 798 01:22:17,165 --> 01:22:19,433 Что случилось? 799 01:22:36,885 --> 01:22:38,786 Тони... 800 01:22:38,887 --> 01:22:41,288 притворись, что вспомнил Тиа. 801 01:22:41,389 --> 01:22:44,658 замани ее в центр комнаты и 802 01:22:46,027 --> 01:22:49,263 урони кран на нее. 803 01:23:08,650 --> 01:23:10,484 Тиа! 804 01:23:12,120 --> 01:23:14,288 Я начал вспоминать. 805 01:23:14,389 --> 01:23:16,757 Что за вещи произошли с тобой? 806 01:23:16,858 --> 01:23:19,460 Я не знаю, вообще... Но... 807 01:23:19,561 --> 01:23:21,028 Мне нужна помощь. 808 01:23:23,064 --> 01:23:24,798 Не подходи ближе. 809 01:23:26,267 --> 01:23:28,702 Почему? Что это, Тони? 810 01:23:37,946 --> 01:23:41,615 Тони, прекрати! Прекрати! 811 01:23:42,951 --> 01:23:44,451 Воспользуйся силой, превосходящей ее силу. 812 01:23:44,552 --> 01:23:47,187 Почему ты делаешь это, Тони? Прекрати. 813 01:23:47,288 --> 01:23:50,224 Обрушь на нее! Убей! 814 01:23:50,325 --> 01:23:52,659 Обрушь! 815 01:23:58,967 --> 01:24:00,200 Прикончи! 816 01:24:01,236 --> 01:24:04,638 Сейчас же! 817 01:24:27,495 --> 01:24:30,130 Тиа! 818 01:24:33,034 --> 01:24:36,103 Где мы? Что случилось? 819 01:25:05,033 --> 01:25:07,167 - Ха! 820 01:25:11,339 --> 01:25:13,107 Тони. 821 01:25:13,875 --> 01:25:15,843 Тони, мы можем все еще сделать это. 822 01:25:15,944 --> 01:25:18,779 Мы все еще можем использовать молекулярный контроль. 823 01:25:24,219 --> 01:25:26,253 Да, док. Давайте сделаем это. 824 01:26:04,859 --> 01:26:06,360 Лета! 825 01:26:13,701 --> 01:26:15,802 Почему бы нас всем не пойти и не съесть 826 01:26:15,904 --> 01:26:20,641 конфет и, эм, содовой и мороженного? 827 01:26:45,600 --> 01:26:47,534 В следующий раз... 828 01:26:48,536 --> 01:26:50,704 - В следующий раз я... - Забудь уже. 829 01:26:52,006 --> 01:26:55,309 Я потеряла свою веру в науку. 830 01:27:10,191 --> 01:27:12,526 Сикл! 831 01:27:28,376 --> 01:27:31,778 Тетя Лета. Ох, тетя Лета. 832 01:27:34,983 --> 01:27:37,251 Помогите! 833 01:27:40,655 --> 01:27:44,057 Тетя Лета? Тетя Лета? 834 01:27:47,262 --> 01:27:51,064 Очень страшный метод, которым они ростят детей в эти дни. 835 01:28:00,308 --> 01:28:03,076 Ну же. 836 01:28:05,947 --> 01:28:08,515 Тони, автобус не будет ездить без меня внутри. 837 01:28:08,616 --> 01:28:11,318 Это все моя вина, это такая неудача. 838 01:28:11,419 --> 01:28:13,887 Ага, догадываюсь, нам следует исправить все немедленно. 839 01:28:13,988 --> 01:28:16,556 Я уверен, дядя Бэн не будет возражать. 840 01:28:16,658 --> 01:28:18,692 Я занимаюсь двигателем. Ты работаешь с корпусом. 841 01:28:18,793 --> 01:28:21,628 - Ага. - Пока, Альфи. 842 01:28:21,729 --> 01:28:23,864 - Пока, Альфред. 843 01:28:25,366 --> 01:28:28,935 Кем вы теперь будете работать, мистер Ё-Ё, эм, Ёкомото? 844 01:28:29,037 --> 01:28:30,604 У меня есть сбережения. 845 01:28:30,705 --> 01:28:33,607 Скорее всего, я открою японский гастроном. 846 01:28:33,708 --> 01:28:36,510 Дети, смотрите. 847 01:28:41,249 --> 01:28:42,783 Я не понимаю этого. 848 01:29:09,811 --> 01:29:12,746 Что за дети! 849 01:29:12,847 --> 01:29:16,083 Молекулы должны перестраиваться сами... 850 01:29:16,184 --> 01:29:19,820 - Так или иначе. - Какая возможность. 851 01:29:21,622 --> 01:29:25,592 Ты знаешь, что это значит? Я никогда не видел аварии. 852 01:29:25,693 --> 01:29:29,029 Я скажу им, что отчеты были сильно преувеличены. 853 01:29:29,130 --> 01:29:31,031 И, если вы, ребята, вернетесь в школу, 854 01:29:31,132 --> 01:29:32,699 я уверен, они меня не уволят. 855 01:29:32,800 --> 01:29:37,237 Вы вернетесь в школу, не так ли? 856 01:29:42,009 --> 01:29:44,244 Ладно, если мы должны были ходить в школу, 857 01:29:44,345 --> 01:29:46,446 то могли бы стать такими же умными, как Тиа и Тони? 858 01:29:46,547 --> 01:29:49,316 - Может быть, даже умнее. - Да, конечно. 859 01:29:51,285 --> 01:29:53,720 Стоит попробовать. 860 01:29:54,455 --> 01:29:56,056 Великолепно. 861 01:29:56,157 --> 01:29:57,357 Я надеюсь, школа сможет выдержать. 862 01:29:57,458 --> 01:30:01,261 - Пока, Ё-Ё. - Прощайте. 863 01:30:03,064 --> 01:30:06,299 - Увидимся, Ё-Ё. - Вы обещали. 864 01:30:16,310 --> 01:30:17,577 Тиа, открывай ворота. 865 01:30:17,678 --> 01:30:19,980 Нет, всем взяться за руки. 866 01:30:26,954 --> 01:30:29,156 Круто! 867 01:30:30,525 --> 01:30:32,759 Отлично! 868 01:30:39,967 --> 01:30:42,669 Летающая тарелка! 869 01:30:47,308 --> 01:30:49,543 Мы когда-нибудь тебя увидим? 870 01:30:50,845 --> 01:30:53,146 Мда, это... 871 01:30:53,247 --> 01:30:55,248 Это трудно сказать. 872 01:30:55,349 --> 01:30:56,850 Спасибо за все. 873 01:30:56,951 --> 01:31:00,187 И особенно за разрешение быть в вашей банде. 874 01:31:00,288 --> 01:31:02,155 Позаботитесь об Альфреде ради меня, ладно? 875 01:31:12,867 --> 01:31:14,734 Вот вы где. 876 01:31:16,904 --> 01:31:19,973 - Где ваш багаж? - Мы все потеряли. 877 01:31:20,074 --> 01:31:22,742 У нас было несколько проблем. 878 01:31:22,844 --> 01:31:25,879 - Но вам было весело? - Ох, отвратительно. 879 01:31:25,980 --> 01:31:28,715 Я так и знал, мы должны были научиться серфингу. 880 01:31:56,711 --> 01:32:00,013 Эй, давайте сделаем также, как Тиа и Тони учили нас. 881 01:32:01,215 --> 01:32:03,817 - Готовы? - Раз, два, три! 882 01:32:20,535 --> 01:32:24,104 Ё-Ё! 883 01:32:25,006 --> 01:32:26,673 Знаешь, что! 884 01:32:26,774 --> 01:32:29,643 Тиа и Тони только что улетели на летающей тарелке. 885 01:32:29,744 --> 01:32:32,479 Летающая тарелка? 886 01:32:34,849 --> 01:32:38,351 Как насчет залететь со свистом в автобус? 887 01:32:38,953 --> 01:32:40,153 Но это правда! 888 01:32:40,254 --> 01:32:43,390 Слушайте, я видел тех двух детей, делающих поразительные вещи. 889 01:32:43,491 --> 01:32:47,761 Я верю во все что можно, исключая это. Залазьте! 890 01:32:47,862 --> 01:32:51,431 Я надеюсь, в этой школе расскажут о летающих тарелках. 891 01:32:51,532 --> 01:32:53,300 Ага. 892 01:32:53,401 --> 01:32:57,170 Летающие тарелки, ха. 80995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.