All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 Episode 9 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:12,435 (Kim Min Jae) 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,861 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:23,409 --> 00:00:26,056 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:27,086 --> 00:00:30,046 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:30,046 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,037 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:37,059 --> 00:00:38,929 (Episode 9) 8 00:01:00,266 --> 00:01:02,136 Would you walk next to me? 9 00:01:35,235 --> 00:01:36,235 What... 10 00:01:37,036 --> 00:01:38,045 should we do? 11 00:01:40,146 --> 00:01:41,146 Just as we have been doing. 12 00:01:41,976 --> 00:01:42,976 We will be fine. 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,616 Oh, okay. 14 00:01:45,185 --> 00:01:46,185 Then... 15 00:01:47,955 --> 00:01:49,985 I will go in first. 16 00:01:53,185 --> 00:01:54,386 That would look more suspicious. 17 00:01:57,226 --> 00:01:58,226 Right. 18 00:01:59,866 --> 00:02:00,866 Lady Eun Woo. 19 00:02:01,536 --> 00:02:02,536 Yes? 20 00:02:03,336 --> 00:02:04,336 I like you. 21 00:02:08,075 --> 00:02:09,075 A lot. 22 00:02:10,375 --> 00:02:11,375 Very much. 23 00:02:14,146 --> 00:02:16,246 Yes, me too. 24 00:02:23,955 --> 00:02:24,955 Shall we go inside? 25 00:02:34,565 --> 00:02:35,565 Dan. 26 00:02:36,236 --> 00:02:37,236 You are here. 27 00:02:44,076 --> 00:02:46,246 Hello, you are back. 28 00:02:53,815 --> 00:02:55,086 When you are visiting Heuksan Island, 29 00:02:55,556 --> 00:02:57,285 you must try some raw fish. 30 00:02:57,486 --> 00:02:58,486 Yes. 31 00:02:58,487 --> 00:03:02,725 I suppose the two of you went to see the fireworks. 32 00:03:05,896 --> 00:03:08,965 Raw fish at this late hour? 33 00:03:10,465 --> 00:03:11,465 Did you... 34 00:03:12,266 --> 00:03:14,504 stay up to wait for us? 35 00:03:14,505 --> 00:03:17,875 What is with the stammer? 36 00:03:19,046 --> 00:03:22,016 Here, let me pour you one. Heuksan Island is famous for this liquor. 37 00:03:22,715 --> 00:03:23,715 I am truly sorry, 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,086 but could I have some honey herbal punch instead? 39 00:03:26,815 --> 00:03:27,815 My gosh. 40 00:03:28,856 --> 00:03:30,155 I heard you could not drink alcohol. 41 00:03:30,785 --> 00:03:32,125 I suppose it was true. 42 00:03:34,125 --> 00:03:36,396 A man cannot drink a single drop of alcohol? 43 00:03:38,095 --> 00:03:39,496 Physician Yoo, you are truly... 44 00:03:44,635 --> 00:03:46,065 You are so perfect! 45 00:03:47,736 --> 00:03:49,575 Oh, my. It would be difficult... 46 00:03:49,576 --> 00:03:52,276 to find such a perfect man like you. 47 00:03:55,815 --> 00:03:59,215 Even your eyelashes are so long and beautiful. 48 00:04:00,986 --> 00:04:02,285 My eyelashes... 49 00:04:03,315 --> 00:04:04,616 are not that nice. 50 00:04:04,926 --> 00:04:06,185 Everything about you is beautiful. 51 00:04:06,725 --> 00:04:08,655 Look carefully, and you will find that I have beautiful features. 52 00:04:09,195 --> 00:04:10,955 I shall study your face. 53 00:04:10,956 --> 00:04:11,965 Yes. 54 00:04:13,095 --> 00:04:14,095 My lady. 55 00:04:14,766 --> 00:04:15,796 You must be so happy. 56 00:04:18,766 --> 00:04:19,805 Eat up. 57 00:04:19,806 --> 00:04:21,065 Please allow me to pour you one. 58 00:04:26,345 --> 00:04:27,546 Everything is so delicious. 59 00:04:27,975 --> 00:04:31,146 Right? Then how about you live here with us? 60 00:04:32,915 --> 00:04:33,986 Shall I, Mother? 61 00:04:34,956 --> 00:04:36,915 Gosh, he has to leave tomorrow. 62 00:04:37,185 --> 00:04:40,185 (Gyesoo Clinic) 63 00:05:07,645 --> 00:05:09,015 - Who are you looking for? - My gosh! 64 00:05:11,185 --> 00:05:12,455 You are Mak Jin. 65 00:05:17,496 --> 00:05:19,096 Are you not feeling well? 66 00:05:21,695 --> 00:05:24,296 No, it is not that. I have not been sleeping well. 67 00:05:25,606 --> 00:05:27,434 Physician Yoo is good at treating psychiatric ailments, 68 00:05:27,435 --> 00:05:28,476 so I wanted to see him... 69 00:05:29,476 --> 00:05:30,736 Oh, no. 70 00:05:30,935 --> 00:05:32,945 He is not here. He is visiting a faraway town. 71 00:05:33,205 --> 00:05:35,145 What? When will he be back, then? 72 00:05:35,645 --> 00:05:37,575 That I do not know. 73 00:05:39,116 --> 00:05:41,314 Why can you not fall asleep? 74 00:05:41,315 --> 00:05:43,356 You should fall asleep as soon as you finish work. 75 00:05:45,525 --> 00:05:47,356 I am very timid. 76 00:05:49,325 --> 00:05:52,265 I had to quit my job because of the ban. 77 00:05:52,466 --> 00:05:54,425 I had managed to get a job at the market, but... 78 00:05:54,426 --> 00:05:55,966 Ever since I signed the appeal, 79 00:05:56,265 --> 00:05:58,035 I have been feeling so scared and worried... 80 00:05:58,036 --> 00:05:59,134 as if I would get the hiccups... 81 00:05:59,135 --> 00:06:01,204 even just at the sight of a constable. 82 00:06:01,205 --> 00:06:03,074 I have not slept a wink since that day. 83 00:06:03,075 --> 00:06:04,606 My gosh. It is that bad? 84 00:06:04,835 --> 00:06:06,476 I feel so bad. 85 00:06:06,775 --> 00:06:08,916 You developed insomnia because you tried to help us? 86 00:06:09,315 --> 00:06:10,315 Oh, boy. 87 00:06:10,875 --> 00:06:13,245 Hey, let us not submit the one Mak Jin signed. 88 00:06:13,246 --> 00:06:14,346 Oh, okay. 89 00:06:14,786 --> 00:06:17,314 We have collected a big pile of petitions, 90 00:06:17,315 --> 00:06:19,624 so we can definitely take one out. 91 00:06:19,625 --> 00:06:21,895 No, you do not need to do that. 92 00:06:22,226 --> 00:06:24,425 I will go get it now! 93 00:06:24,426 --> 00:06:25,595 - Yes. - Yes, hurry. 94 00:06:25,596 --> 00:06:27,125 No! It is truly fine. 95 00:06:29,466 --> 00:06:32,166 I will just go inside and wait. 96 00:06:55,056 --> 00:06:56,056 Having you by my side... 97 00:06:57,325 --> 00:06:58,325 excites me... 98 00:07:00,125 --> 00:07:01,125 and makes me happy. 99 00:07:01,565 --> 00:07:02,565 My heart... 100 00:07:03,195 --> 00:07:04,395 is racing. 101 00:07:05,565 --> 00:07:06,606 How come? 102 00:07:07,935 --> 00:07:08,935 Because we do not know... 103 00:07:10,335 --> 00:07:13,106 what life has in store for us. 104 00:07:15,116 --> 00:07:16,616 No matter what happens, 105 00:07:17,315 --> 00:07:19,185 I will be fine for we are together. 106 00:07:20,885 --> 00:07:21,885 I wish... 107 00:07:23,156 --> 00:07:25,325 this path was a little longer. 108 00:07:29,356 --> 00:07:31,624 This is how you wrestle with your knees. Straighten one leg. 109 00:07:31,625 --> 00:07:33,694 - Fold it like this. - Fold it. 110 00:07:33,695 --> 00:07:35,036 Hold it. Hop. 111 00:07:35,195 --> 00:07:37,135 Hop, like this. 112 00:07:38,306 --> 00:07:39,465 My gosh, Young Master! 113 00:07:39,466 --> 00:07:41,106 How have you all been? 114 00:07:41,635 --> 00:07:43,874 - Physician Yoo! - You left looking all confident. 115 00:07:43,875 --> 00:07:45,575 Why did you come back alone? 116 00:07:46,246 --> 00:07:47,246 Alone? 117 00:07:47,705 --> 00:07:48,775 No, we came together. 118 00:07:48,846 --> 00:07:50,275 - What? - What? Where? 119 00:07:53,346 --> 00:07:54,416 - My gosh! - Lady Seo! 120 00:07:55,255 --> 00:07:56,314 - Oh, my! - Gosh, what a surprise. 121 00:07:56,315 --> 00:07:59,085 We had no idea you would be hiding there. 122 00:07:59,986 --> 00:08:01,625 Thank goodness you two came back together. 123 00:08:02,325 --> 00:08:05,165 My father truly struggled while you were away. 124 00:08:05,166 --> 00:08:07,466 That is right. We had to close the clinic. 125 00:08:07,966 --> 00:08:10,866 We had to send all our patients to Iron Birch Clinic. 126 00:08:14,065 --> 00:08:16,275 Lady Seo, do not leave us again. 127 00:08:17,736 --> 00:08:18,906 All right, Jang Gun. 128 00:08:19,246 --> 00:08:20,775 I will not go anywhere. 129 00:08:21,375 --> 00:08:24,014 Anyway, you two. 130 00:08:24,015 --> 00:08:26,145 Any good news from Heuksan Island? 131 00:08:27,246 --> 00:08:29,716 Come on. I am sure something happened. 132 00:08:29,986 --> 00:08:32,324 I bet they got married in her family home! 133 00:08:32,325 --> 00:08:33,926 Gosh, Granny! 134 00:08:34,255 --> 00:08:35,255 No, not yet... 135 00:08:39,596 --> 00:08:41,736 We are not married yet. 136 00:08:41,966 --> 00:08:43,496 "Not yet?" 137 00:08:43,866 --> 00:08:46,466 Then when will it happen? 138 00:08:50,036 --> 00:08:52,504 Physician Yoo, go inside and tend to the patients. 139 00:08:52,505 --> 00:08:54,675 They said Physician Gye had been very busy all alone. 140 00:08:54,676 --> 00:08:55,944 Oh, right. 141 00:08:55,945 --> 00:08:58,274 - There must be many patients... - Yes. 142 00:08:58,275 --> 00:08:59,345 - to tend to. - You seem flustered. 143 00:08:59,346 --> 00:09:02,186 - Gosh, what is going on? - Things seem to be working out. 144 00:09:02,785 --> 00:09:05,754 They certainly seem to have gotten closer. 145 00:09:05,755 --> 00:09:08,695 How come my handsome Kang Il did not come back with them? 146 00:09:08,696 --> 00:09:09,855 Things are going well between those two. 147 00:09:09,856 --> 00:09:11,764 Why would that frog butt in? 148 00:09:11,765 --> 00:09:12,895 - Right. - He should leave them alone. 149 00:09:17,236 --> 00:09:18,236 You? 150 00:09:21,165 --> 00:09:23,235 You confidently assured me before you left, 151 00:09:23,236 --> 00:09:24,835 but I did not hear from you at all, 152 00:09:24,836 --> 00:09:28,545 so I thought you were staying in the boondocks for good. 153 00:09:28,716 --> 00:09:29,716 No, of course not. 154 00:09:30,446 --> 00:09:32,586 I will destroy that secret ledger for you. 155 00:09:33,216 --> 00:09:34,745 We cannot lose the perfect chance... 156 00:09:34,746 --> 00:09:37,086 to finish off Yoo Se Yeob because of a few insignificant deeds. 157 00:09:39,425 --> 00:09:41,385 You failed me as an inspector, 158 00:09:41,555 --> 00:09:42,726 so how am I to trust you? 159 00:09:45,165 --> 00:09:47,895 I am the only one who can enter Physician Gye's residence anyway. 160 00:09:49,566 --> 00:09:51,635 Why did you let them find out about your weakness? 161 00:09:52,505 --> 00:09:53,765 Fine. 162 00:09:54,336 --> 00:09:55,336 I heard you! 163 00:09:56,106 --> 00:09:57,836 Yoo Se Yeob is His Majesty's friend. 164 00:09:58,405 --> 00:10:00,475 I understand you cannot step in yourself, 165 00:10:00,476 --> 00:10:02,215 but you must speak to the Second State Councilor... 166 00:10:02,216 --> 00:10:03,545 and finish him off for good. 167 00:10:04,076 --> 00:10:05,086 Do you understand? 168 00:10:06,316 --> 00:10:07,446 It seems as though... 169 00:10:07,746 --> 00:10:11,655 you now hate him more than I do. 170 00:10:15,655 --> 00:10:17,125 I wonder why. 171 00:10:21,265 --> 00:10:22,695 (Gyesoo Clinic) 172 00:10:22,696 --> 00:10:24,496 Did the petition make you that anxious? 173 00:10:25,436 --> 00:10:27,235 Your pulse is very weak. 174 00:10:27,236 --> 00:10:29,705 We will not submit the petitions to District Governor Ahn. 175 00:10:29,706 --> 00:10:32,106 It is for His Majesty's eyes, so do not worry. 176 00:10:33,005 --> 00:10:34,545 Here is her petition. 177 00:10:35,976 --> 00:10:37,015 Thanks. 178 00:10:38,616 --> 00:10:41,645 There you go. Nothing will worry you anymore. 179 00:10:42,186 --> 00:10:43,515 Please do not burn it. 180 00:10:43,885 --> 00:10:46,456 You said it could help Physician Yoo keep his title. 181 00:10:46,525 --> 00:10:47,525 It is all right. 182 00:10:47,526 --> 00:10:50,525 We have a pile of them in Physician Gye's room. 183 00:10:50,956 --> 00:10:53,625 There are many patients who are fond of Physician Yoo. 184 00:10:55,836 --> 00:10:57,696 Now, please lie back down. 185 00:10:57,836 --> 00:11:01,106 Acupuncture treatment and medicine will help you sleep better. 186 00:11:01,466 --> 00:11:03,106 Right. You can put your trust in us. 187 00:11:12,515 --> 00:11:14,716 (External) 188 00:11:20,826 --> 00:11:23,254 Those who are morally impaired... 189 00:11:23,255 --> 00:11:25,125 should be rightfully punished. 190 00:11:27,326 --> 00:11:30,066 Seeing that you wrote a petition... 191 00:11:30,936 --> 00:11:32,505 makes me believe you are of that kind. 192 00:11:33,606 --> 00:11:35,675 The physicians did nothing wrong. 193 00:11:37,505 --> 00:11:39,805 And it is unfair to keep widows... 194 00:11:40,076 --> 00:11:41,274 tied to their homes. 195 00:11:41,275 --> 00:11:42,716 Goodness. 196 00:11:43,576 --> 00:11:46,316 Are you saying that you widows... 197 00:11:46,486 --> 00:11:48,316 have formed an alliance? 198 00:11:48,716 --> 00:11:50,655 All right, then. 199 00:11:52,155 --> 00:11:53,726 Know this though. 200 00:11:55,295 --> 00:11:57,696 You are not the same kind of widow. 201 00:12:01,125 --> 00:12:05,736 Did you think I would not find out that you are an immigrant? 202 00:12:09,035 --> 00:12:11,904 It is not something you can keep hidden, 203 00:12:11,905 --> 00:12:14,875 especially when it comes to one's origins... 204 00:12:17,045 --> 00:12:19,885 Please spare me, my lord. 205 00:12:20,915 --> 00:12:22,515 Please have mercy on me. 206 00:12:24,816 --> 00:12:26,784 Look at you suddenly changing your stance. 207 00:12:26,785 --> 00:12:27,925 You seem like a different person. 208 00:12:29,956 --> 00:12:31,025 Get up. 209 00:12:35,466 --> 00:12:37,765 Just do as I tell you, 210 00:12:40,106 --> 00:12:41,405 and you will live. 211 00:12:43,005 --> 00:12:44,305 What could this be? 212 00:12:46,606 --> 00:12:47,746 It is a tonic... 213 00:12:49,746 --> 00:12:51,515 that will help you seduce a man. 214 00:12:55,145 --> 00:12:58,956 Find a way to be alone with Yoo Se Poong... 215 00:12:59,655 --> 00:13:02,456 and have him consume this. 216 00:13:03,155 --> 00:13:04,226 Easy, is it not? 217 00:13:09,895 --> 00:13:11,665 Have some delicious crunchy rice. 218 00:13:16,005 --> 00:13:18,035 Delicious, is it not? 219 00:13:39,669 --> 00:13:40,710 Gosh. 220 00:13:42,939 --> 00:13:46,308 You can sit over there together. 221 00:13:46,309 --> 00:13:49,519 You traveled from the island together, did you not? 222 00:13:58,090 --> 00:14:00,929 Why are you staring at me like that? 223 00:14:01,230 --> 00:14:03,058 You are one to talk... 224 00:14:03,059 --> 00:14:05,699 when you chased after her during a busy season. 225 00:14:05,700 --> 00:14:07,299 Granny, take his rice away. 226 00:14:08,100 --> 00:14:11,340 Get yourself your own wife and stop being a jealous fool. 227 00:14:14,370 --> 00:14:16,539 Poong, eat your fill. 228 00:14:16,840 --> 00:14:19,179 That is the key to producing offspring. 229 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Goodness. 230 00:14:22,580 --> 00:14:25,990 - Offspring? - That is a funny one. 231 00:14:26,250 --> 00:14:28,019 Let us happily enjoy our food. 232 00:14:28,549 --> 00:14:29,789 Goodness. 233 00:14:51,809 --> 00:14:52,880 Here. 234 00:15:04,159 --> 00:15:05,630 Those are the good times. 235 00:15:06,259 --> 00:15:09,330 It is now your turn to be swamped by patients. 236 00:15:10,399 --> 00:15:11,830 I am off to Hanyang. 237 00:15:12,070 --> 00:15:14,099 Man Bok, is everything ready? 238 00:15:14,100 --> 00:15:16,169 I have our travel gear ready as well as the petitions. 239 00:15:16,370 --> 00:15:18,638 You just have to follow me out. 240 00:15:18,639 --> 00:15:19,639 Right. 241 00:15:19,640 --> 00:15:21,639 I will come with you since this matter concerns me. 242 00:15:21,710 --> 00:15:24,339 Going to the State Tribunal yourself... 243 00:15:24,340 --> 00:15:26,479 to submit petitions... 244 00:15:26,480 --> 00:15:28,849 that speak of your talent, innocence, and good will? 245 00:15:28,850 --> 00:15:30,419 How embarrassing is that? 246 00:15:30,620 --> 00:15:31,980 You can be so clueless at times. 247 00:15:32,019 --> 00:15:35,120 You are to stay here and treat the patients. 248 00:15:36,659 --> 00:15:39,090 You can get going now. I am sure you will get well soon. 249 00:15:42,529 --> 00:15:43,559 Physician Gye. 250 00:15:47,000 --> 00:15:49,939 I thought you had left, but you have returned. 251 00:15:56,139 --> 00:15:57,740 I had no reason to run away. 252 00:16:01,350 --> 00:16:04,419 Why should I trust you and take you back? 253 00:16:07,519 --> 00:16:09,558 I met with District Governor Ahn at Mohwagak... 254 00:16:09,559 --> 00:16:10,960 for a different matter. 255 00:16:11,720 --> 00:16:13,558 Physician Yoo and I worked at the Medical Office together, 256 00:16:13,559 --> 00:16:15,059 but we did not know each other personally. 257 00:16:16,960 --> 00:16:18,059 Hey, Frog. 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,570 Do you see me as a fool? 259 00:16:22,169 --> 00:16:25,539 I see the fire burning in your eyes. 260 00:16:25,909 --> 00:16:28,669 Whenever the dunce is in your line of sight, 261 00:16:28,840 --> 00:16:30,610 you secretly watch his every move. 262 00:16:34,679 --> 00:16:35,979 Getting defensive, are you? 263 00:16:39,449 --> 00:16:42,159 For years, you have felt inferior to Se Yeob. 264 00:16:43,219 --> 00:16:46,229 Just like you made it your mission to study hard in Qing, 265 00:16:46,689 --> 00:16:48,729 hone those emotions to make you a better physician. 266 00:16:49,159 --> 00:16:52,370 Do not let it hurt you instead. 267 00:17:00,610 --> 00:17:02,069 In what way did you administer the acupuncture... 268 00:17:02,070 --> 00:17:03,580 that left her with no pulse? 269 00:17:04,409 --> 00:17:07,510 - What was that? - Will she make it? 270 00:17:07,880 --> 00:17:10,350 - What will happen? - Is she dead? 271 00:17:11,020 --> 00:17:12,619 This is bad. 272 00:17:12,620 --> 00:17:15,860 One, two, three. 273 00:17:17,719 --> 00:17:20,089 - Goodness. - She is alive. 274 00:17:20,090 --> 00:17:22,759 She would have died had it not been for him. 275 00:17:22,760 --> 00:17:24,899 You almost killed this patient. 276 00:17:25,499 --> 00:17:28,070 Do not administer acupuncture if it will put the patient at risk. 277 00:17:28,469 --> 00:17:29,968 An unqualified physician... 278 00:17:29,969 --> 00:17:31,600 has no place in the Palace. 279 00:17:33,610 --> 00:17:35,469 How did someone like him get hired by the Medical Office? 280 00:17:36,010 --> 00:17:39,649 - How should I know? - Maybe someone pulled some strings. 281 00:17:40,110 --> 00:17:41,909 He has connections in the Medical Office? 282 00:17:45,280 --> 00:17:46,389 How so? 283 00:17:48,719 --> 00:17:50,388 No matter what Physician Yoo does, 284 00:17:50,389 --> 00:17:52,659 everyone puts their trust in him. 285 00:17:52,760 --> 00:17:55,830 Why am I not treated the same way when I am obviously trying hard? 286 00:17:56,530 --> 00:17:57,729 Not even you trust me. 287 00:18:01,999 --> 00:18:05,810 That is because you are not an open book. 288 00:18:08,010 --> 00:18:10,309 Harboring secrets... 289 00:18:10,310 --> 00:18:13,949 will never lead you to having your own people. 290 00:18:17,020 --> 00:18:19,289 It applies to romantic relationships... 291 00:18:19,290 --> 00:18:22,050 as well as relationships with your teachers and fathers. 292 00:18:22,919 --> 00:18:26,729 If you think you have no one on your side, 293 00:18:26,989 --> 00:18:31,199 take a good look inside yourself and see if you have built a life... 294 00:18:31,899 --> 00:18:33,330 on arrogance and lies. 295 00:18:35,770 --> 00:18:37,169 You may have been corrupted... 296 00:18:37,840 --> 00:18:39,510 by the ways of the Medical Office, 297 00:18:40,139 --> 00:18:42,169 but you are a talented physician. 298 00:18:45,080 --> 00:18:46,949 You think quickly on your feet, 299 00:18:48,179 --> 00:18:51,820 and you have many other qualities a physician should have. 300 00:18:53,850 --> 00:18:55,489 I told you before... 301 00:18:56,419 --> 00:18:58,059 that a countryside physician... 302 00:18:58,060 --> 00:19:01,130 could save the lives of hundreds and thousands. 303 00:19:03,499 --> 00:19:05,459 Do not waste your time eyeing others. 304 00:19:06,469 --> 00:19:08,699 Use that time to save yourself instead. 305 00:19:29,060 --> 00:19:30,060 Why bring me here? 306 00:19:30,659 --> 00:19:32,429 I want our relationship... 307 00:19:34,389 --> 00:19:36,159 to be deeper and stronger. 308 00:20:05,489 --> 00:20:07,330 "Poong-Woo's Journal." 309 00:20:11,630 --> 00:20:13,968 When I first began to record my work, 310 00:20:13,969 --> 00:20:15,299 in the first chapter, 311 00:20:15,300 --> 00:20:17,070 I wrote how we met. 312 00:20:18,439 --> 00:20:21,040 I am mentioned in your first chapter? 313 00:20:21,340 --> 00:20:22,340 You are... 314 00:20:23,209 --> 00:20:24,939 my first love. 315 00:20:27,580 --> 00:20:28,780 "Poong-Woo's Journal." 316 00:20:29,679 --> 00:20:31,280 Now that we are together, 317 00:20:31,679 --> 00:20:33,350 we should write in it together. 318 00:20:35,020 --> 00:20:36,060 That is what it means. 319 00:20:37,189 --> 00:20:38,860 Is it not a great idea? 320 00:20:40,989 --> 00:20:42,899 Yes, it's a great one. 321 00:20:43,659 --> 00:20:44,659 Then... 322 00:20:54,870 --> 00:20:58,010 (Poong, wind) 323 00:21:01,510 --> 00:21:04,620 The corresponding character should be "woo" for rain. 324 00:21:05,320 --> 00:21:09,159 But what if that brings us too many trials and tribulations? 325 00:21:09,620 --> 00:21:13,330 We still have to worry about your reputation and personal record. 326 00:21:19,429 --> 00:21:21,770 (Woo, rain) 327 00:21:22,439 --> 00:21:24,439 I will shield you from the wind and rain. 328 00:21:25,699 --> 00:21:26,709 You cannot. 329 00:21:27,409 --> 00:21:30,209 You named this journal so we could write in it together. 330 00:21:30,510 --> 00:21:32,649 We must shield each other. 331 00:21:36,350 --> 00:21:37,949 I did not think that far. 332 00:21:39,189 --> 00:21:41,820 Then shall we, together... 333 00:21:47,389 --> 00:21:48,389 Together. 334 00:21:51,030 --> 00:21:52,158 "Poong-Woo's Journal." 335 00:21:52,159 --> 00:21:53,530 (Poong-Woo's Journal) 336 00:22:09,919 --> 00:22:10,919 Come on. 337 00:22:13,889 --> 00:22:15,350 If you do not do it properly, 338 00:22:15,649 --> 00:22:17,860 I will send you back to your own land. 339 00:22:18,260 --> 00:22:21,790 In other words, I will put your name on the repatriate list. 340 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 Okay? 341 00:22:46,889 --> 00:22:47,889 Oh, my gosh! 342 00:22:48,749 --> 00:22:50,860 - Oh, no. - It is fine. 343 00:22:51,189 --> 00:22:52,189 Leave it. 344 00:22:53,830 --> 00:22:54,830 I will clean up. 345 00:22:55,729 --> 00:22:56,729 Goodness. 346 00:23:01,570 --> 00:23:04,398 You. If you want to sleep well, 347 00:23:04,399 --> 00:23:06,669 you should not be drinking persimmon punch. 348 00:23:17,179 --> 00:23:19,219 I heard they burned your petition, 349 00:23:19,649 --> 00:23:20,749 and you still cannot sleep. 350 00:23:25,260 --> 00:23:26,489 This is... 351 00:23:26,889 --> 00:23:29,498 preserved citron and honey with some water. 352 00:23:29,499 --> 00:23:31,030 It will help you sleep. 353 00:23:32,229 --> 00:23:33,229 Drink. 354 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 Is it good? 355 00:23:43,040 --> 00:23:44,638 People who worry so much... 356 00:23:44,639 --> 00:23:46,909 they feel like they are walking on thin ice... 357 00:23:47,179 --> 00:23:50,580 need to sooth their insides with something sweet, I heard. 358 00:23:52,479 --> 00:23:55,919 We all have worries. Who does not? 359 00:23:57,959 --> 00:24:00,330 Drink that and eat the citron pieces too, okay? 360 00:24:10,540 --> 00:24:13,109 Can you carry all this? Will your back not break? 361 00:24:13,110 --> 00:24:14,969 Do not worry about him at all. 362 00:24:15,239 --> 00:24:16,540 He is... 363 00:24:16,880 --> 00:24:18,909 much bigger and stronger than you think. 364 00:24:21,949 --> 00:24:25,748 Here are some snacks that would make even the King faint if he had some. 365 00:24:25,749 --> 00:24:27,849 Use it as a bribe if things do not go your way. 366 00:24:27,850 --> 00:24:30,020 Thank you so much, Lady Namhae. 367 00:24:30,760 --> 00:24:33,388 Before your dunce master asks to tag along, 368 00:24:33,389 --> 00:24:34,458 we must go. 369 00:24:34,459 --> 00:24:36,158 Do not worry about him. 370 00:24:36,159 --> 00:24:37,398 I don't know what it was, 371 00:24:37,399 --> 00:24:39,469 but he did something last night, and he is still fast asleep. 372 00:24:41,570 --> 00:24:43,639 Lady Seo is also in a deep sleep. 373 00:24:44,770 --> 00:24:47,340 They must have been busy all night long, then. 374 00:24:48,709 --> 00:24:51,510 That is right. They were busy all night. 375 00:24:54,179 --> 00:24:56,719 I saw them in the storage room. 376 00:24:58,780 --> 00:25:00,149 - What? - What? 377 00:25:00,590 --> 00:25:02,389 They let a child see? 378 00:25:02,760 --> 00:25:05,090 - Tell us what they did. - Yes. 379 00:25:05,459 --> 00:25:08,060 They did not sleep last night. 380 00:25:08,760 --> 00:25:10,729 That could not be good for their health. 381 00:25:10,959 --> 00:25:13,800 What else could they have done? It is very obvious. 382 00:25:14,770 --> 00:25:15,770 All night long... 383 00:25:17,300 --> 00:25:19,139 they wrote a journal about the patients. 384 00:25:21,209 --> 00:25:22,639 - What? - Darn it. 385 00:25:24,280 --> 00:25:25,738 You are so very strong. 386 00:25:25,739 --> 00:25:27,550 - See you. - Bye. 387 00:25:27,679 --> 00:25:28,679 - So long. - Take care. 388 00:25:33,389 --> 00:25:36,790 I have everything in place to make sure the physician fool... 389 00:25:37,189 --> 00:25:39,360 crashes and burns for good. 390 00:25:40,229 --> 00:25:41,859 All you have to do now... 391 00:25:41,860 --> 00:25:44,760 is relax, wait, and enjoy the spoils. 392 00:25:45,659 --> 00:25:47,099 All is well, sir. 393 00:25:47,100 --> 00:25:48,270 So... 394 00:25:48,770 --> 00:25:50,739 what did you put in place? 395 00:25:51,070 --> 00:25:53,610 What? Come on, the scandal. 396 00:25:53,810 --> 00:25:56,880 You told me to create a scandal that would bury them. 397 00:25:57,139 --> 00:25:58,139 I... 398 00:25:58,780 --> 00:26:01,208 No, forget it. I cannot tell. 399 00:26:01,209 --> 00:26:02,648 You will see for yourself. 400 00:26:02,649 --> 00:26:03,880 Do not worry. 401 00:26:09,520 --> 00:26:10,520 My goodness. 402 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 Why are you so jumpy? 403 00:26:13,459 --> 00:26:14,860 You are going home, then? 404 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Take this. 405 00:26:27,340 --> 00:26:29,270 It is warm. What is it? 406 00:26:29,840 --> 00:26:31,709 Open it and see. 407 00:26:38,179 --> 00:26:39,179 Taste it. 408 00:26:40,489 --> 00:26:42,219 I know well how you feel. 409 00:26:43,260 --> 00:26:46,159 Keeping it to yourself must have worn you out. 410 00:26:48,030 --> 00:26:49,330 That you are an immigrant. 411 00:26:51,999 --> 00:26:53,330 You are from my hometown. 412 00:26:53,530 --> 00:26:55,198 Where did you get the idea... 413 00:26:55,199 --> 00:26:56,370 As if I would not know. 414 00:27:00,070 --> 00:27:01,139 Look at me. 415 00:27:01,969 --> 00:27:03,279 I was so tormented, 416 00:27:03,280 --> 00:27:05,709 I completely gave up hiding it. 417 00:27:07,909 --> 00:27:09,010 Eat up. 418 00:27:22,189 --> 00:27:23,899 I never said that. 419 00:27:24,360 --> 00:27:25,630 Believe me! 420 00:27:28,499 --> 00:27:30,199 I was away from home with no family. 421 00:27:31,439 --> 00:27:33,739 - I had to guess the weather well. - Hear me out! 422 00:27:34,739 --> 00:27:36,409 Or I had to see the future. 423 00:27:36,709 --> 00:27:38,209 I had to at least pretend... 424 00:27:38,709 --> 00:27:40,280 to make a living. 425 00:27:41,780 --> 00:27:43,679 People hated me and cursed at me, 426 00:27:44,719 --> 00:27:46,189 but they liked my cooking. 427 00:27:46,489 --> 00:27:48,649 So I worked hard and got better. 428 00:27:50,189 --> 00:27:51,958 If there was a feast or a wake, 429 00:27:51,959 --> 00:27:53,530 I was there in the kitchen. 430 00:27:55,790 --> 00:27:56,800 Is it good? 431 00:27:57,959 --> 00:27:58,959 Yes. 432 00:28:02,270 --> 00:28:04,969 What if you run out of places to escape to? 433 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 One person... 434 00:28:11,179 --> 00:28:12,610 will always reach out. 435 00:28:14,209 --> 00:28:17,050 If you take that hand and get up, you can go on again. 436 00:28:21,550 --> 00:28:23,260 You must have had that one person. 437 00:28:49,479 --> 00:28:50,479 Are you all right? 438 00:28:55,850 --> 00:28:56,860 I did. 439 00:28:57,790 --> 00:28:59,189 I took that hand... 440 00:29:00,590 --> 00:29:02,860 and managed to be myself until this day. 441 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 I envy you. 442 00:29:06,870 --> 00:29:08,169 Each time I hold a hand, 443 00:29:08,499 --> 00:29:10,899 it belongs to someone who wants to cut off mine. 444 00:29:16,110 --> 00:29:17,409 Will you take mine, then? 445 00:29:23,249 --> 00:29:24,350 You have been through a lot. 446 00:29:29,560 --> 00:29:31,219 Today, you should just relax and sleep. 447 00:29:31,820 --> 00:29:34,590 I will not tell anyone that we are from the same village. 448 00:29:38,659 --> 00:29:40,199 Go on in and sleep as much as you want. 449 00:29:40,530 --> 00:29:42,130 Visit me if you ever get homesick. 450 00:29:59,749 --> 00:30:02,320 Physician Gye! Man Bok! 451 00:30:02,919 --> 00:30:03,959 Physician Gye. 452 00:30:06,989 --> 00:30:08,428 Do you think the petitions are enough... 453 00:30:08,429 --> 00:30:10,100 to get Physician Yoo reinstated? 454 00:30:10,560 --> 00:30:12,300 Is there anything else I can do to help? 455 00:30:20,340 --> 00:30:22,070 The petitions are not the only thing we have. 456 00:30:22,340 --> 00:30:24,139 While you were in Heuksan Island, 457 00:30:24,780 --> 00:30:28,149 we gathered some intel on the chief royal physician... 458 00:30:28,510 --> 00:30:29,979 and the others in the Medical Office. 459 00:30:34,689 --> 00:30:37,459 I wanted to tell you before I left... 460 00:30:37,590 --> 00:30:39,320 but did not, for I thought it might worry you. 461 00:30:39,459 --> 00:30:41,090 Now that we have this on them, 462 00:30:41,330 --> 00:30:42,658 they will not be able to demand... 463 00:30:42,659 --> 00:30:44,959 that all his records be deleted, using that fake evidence, 464 00:30:45,399 --> 00:30:47,870 as long as something else does not happen. 465 00:30:50,540 --> 00:30:52,540 Jeon Kang Il might find this... 466 00:30:52,899 --> 00:30:54,439 in my room very soon. 467 00:30:55,139 --> 00:30:56,810 I left a fake copy in my room. 468 00:30:57,310 --> 00:30:58,978 Keep an eye on him and find out... 469 00:30:58,979 --> 00:31:00,949 what he does with it. 470 00:31:00,979 --> 00:31:04,249 That is what you can do for us. 471 00:31:07,790 --> 00:31:08,820 Got it. 472 00:31:22,969 --> 00:31:26,610 I planted a spy in the clinic. 473 00:31:27,969 --> 00:31:30,509 It will all blow up when the time comes, 474 00:31:30,510 --> 00:31:32,510 so just wait and see. 475 00:31:41,719 --> 00:31:46,090 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 476 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 Physician Yoo. 477 00:31:49,459 --> 00:31:51,860 How do you feel? Did you get some sleep? 478 00:31:53,270 --> 00:31:54,330 I am sorry. 479 00:31:55,030 --> 00:31:58,169 I think I should go home today. 480 00:31:58,439 --> 00:32:00,669 All right, you do that. 481 00:32:01,209 --> 00:32:03,639 It could be harder to fall asleep when it is not your own bed. 482 00:32:06,139 --> 00:32:07,249 Wait, Physician Yoo. 483 00:32:09,949 --> 00:32:10,979 Could you... 484 00:32:11,880 --> 00:32:14,320 walk me home? 485 00:32:31,139 --> 00:32:32,969 Thank you for your hard work, Physician Gye. 486 00:32:34,370 --> 00:32:36,780 I have always been worried about Se Yeob... 487 00:32:37,010 --> 00:32:38,479 ever since his father passed away. 488 00:32:39,580 --> 00:32:41,310 I am truly relieved that he has you. 489 00:32:42,780 --> 00:32:45,580 I wish I had someone like you whom I could trust and count on... 490 00:32:45,679 --> 00:32:46,949 here in the royal court. 491 00:32:50,590 --> 00:32:52,189 Your Majesty, that book... 492 00:32:53,630 --> 00:32:55,760 Please do not open it yet. 493 00:32:58,159 --> 00:32:59,560 Why not? 494 00:33:00,729 --> 00:33:04,600 Nothing listed in that book... 495 00:33:04,840 --> 00:33:06,669 is a grave crime that cannot be forgiven. 496 00:33:08,070 --> 00:33:10,110 I made the list, 497 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 but everyone has a flaw. 498 00:33:14,749 --> 00:33:18,080 Open it when you wish to help Physician Yoo, 499 00:33:19,020 --> 00:33:20,520 when someone... 500 00:33:20,719 --> 00:33:22,889 tries to falsely accuse him to cause him harm. 501 00:33:23,320 --> 00:33:26,090 If you open it then, you will find it helpful. 502 00:33:27,590 --> 00:33:30,199 So you are advising me not to open it now? 503 00:33:30,499 --> 00:33:31,630 That is correct, Your Majesty. 504 00:33:32,300 --> 00:33:33,969 If you read about... 505 00:33:33,970 --> 00:33:36,439 your ministers and aides' petty acts of misconduct, 506 00:33:36,740 --> 00:33:38,869 you might feel repulsed... 507 00:33:38,999 --> 00:33:41,240 when you must face them. It concerns me, 508 00:33:41,910 --> 00:33:43,780 so please put it away for now... 509 00:33:43,939 --> 00:33:45,510 and only use it when and if the need arises. 510 00:33:47,380 --> 00:33:49,180 You are concerned that I would be disheartened. 511 00:33:50,249 --> 00:33:52,880 You and Se Yeob are very similar. 512 00:33:54,820 --> 00:33:57,889 Well, I hear you have collected a giant pile... 513 00:33:57,890 --> 00:34:00,059 of petitions from Sorak Village. 514 00:34:00,289 --> 00:34:03,329 Yes, Your Majesty. I managed to safely deliver them... 515 00:34:03,499 --> 00:34:05,459 to the State Tribunal before coming to see you. 516 00:34:05,860 --> 00:34:07,130 I am truly relieved. 517 00:34:09,030 --> 00:34:10,599 I could not make my own decision as the King... 518 00:34:11,039 --> 00:34:13,269 for we have received so many requests... 519 00:34:13,470 --> 00:34:16,070 to annul and delete Se Yeob's records. 520 00:34:16,340 --> 00:34:18,640 It looks like I can now help Se Yeob... 521 00:34:18,740 --> 00:34:20,680 as long as another problem does not arise. 522 00:34:21,380 --> 00:34:23,518 Thank you for your trust in us, Your Majesty. 523 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 I am much obliged. 524 00:34:25,519 --> 00:34:27,419 Until we can completely put it behind us, 525 00:34:27,619 --> 00:34:29,220 please do your best. 526 00:34:30,519 --> 00:34:31,720 I will, Your Majesty. 527 00:34:42,430 --> 00:34:43,869 Physician Yoo. 528 00:34:44,140 --> 00:34:46,840 Please sit here for a moment. I will prepare it quickly. 529 00:34:47,939 --> 00:34:49,110 Prepare what? 530 00:34:50,680 --> 00:34:52,640 I wish to cook a meal for you. 531 00:34:53,550 --> 00:34:55,050 Oh, it is okay. 532 00:35:42,260 --> 00:35:45,260 Robbers will target me if they find out I am a widow who lives alone. 533 00:35:45,930 --> 00:35:46,930 I see. 534 00:35:50,070 --> 00:35:52,169 It must have been hard, 535 00:35:52,970 --> 00:35:54,269 having to survive alone. 536 00:35:55,309 --> 00:35:57,840 Yes, all I can do is take one day at a time. 537 00:36:05,419 --> 00:36:06,689 I understand how that feels, 538 00:36:07,890 --> 00:36:09,090 to some extent. 539 00:36:10,619 --> 00:36:12,720 You must feel like everyone is pointing their knife at you, 540 00:36:13,289 --> 00:36:16,090 threatening and persecuting you. 541 00:36:17,399 --> 00:36:19,430 I bet all you can think about is the fact that you have no one. 542 00:36:19,700 --> 00:36:21,169 You must be filled with resentment. 543 00:36:22,669 --> 00:36:24,070 Perhaps, do you feel... 544 00:36:25,340 --> 00:36:27,309 as though you are standing on the edge of a cliff? 545 00:36:36,050 --> 00:36:37,880 None of it is your fault, 546 00:36:38,050 --> 00:36:39,990 so please do not beat yourself up. 547 00:36:41,649 --> 00:36:44,360 And look around you. 548 00:36:45,320 --> 00:36:46,990 When you are desperately hurting, 549 00:36:47,260 --> 00:36:49,530 you cannot even see a helping hand. 550 00:36:50,599 --> 00:36:53,328 Perhaps, someone already tried... 551 00:36:53,329 --> 00:36:56,099 to offer you a warm helping hand. 552 00:37:00,309 --> 00:37:01,610 Mak Jin! Come and join us. 553 00:37:01,709 --> 00:37:02,809 Yes, join us. 554 00:37:03,979 --> 00:37:05,609 People who worry so much... 555 00:37:05,610 --> 00:37:07,849 they feel like they are walking on thin ice... 556 00:37:08,249 --> 00:37:11,419 need to sooth their insides with something sweet, I heard. 557 00:37:11,619 --> 00:37:13,419 I know well how you feel. 558 00:37:13,550 --> 00:37:16,450 Keeping it to yourself must have worn you out. 559 00:37:19,059 --> 00:37:20,990 Something is keeping you up at night. 560 00:37:21,490 --> 00:37:23,360 It is causing you so much pain. 561 00:37:23,930 --> 00:37:25,430 I promise you that I will find out what it is. 562 00:37:26,360 --> 00:37:27,970 It may take some time, 563 00:37:28,099 --> 00:37:30,599 but I will not give up until the day I find out the reason. 564 00:37:33,140 --> 00:37:34,209 Physician Yoo. 565 00:37:47,749 --> 00:37:48,820 Physician Yoo. 566 00:37:50,260 --> 00:37:51,419 I am sorry. 567 00:38:03,038 --> 00:38:04,507 How did it go? 568 00:38:06,978 --> 00:38:09,237 Did you give him the philter? 569 00:38:10,308 --> 00:38:13,177 The philter. You did, right? 570 00:38:13,308 --> 00:38:15,978 I am sure you did. Right? 571 00:38:17,217 --> 00:38:18,217 Right? 572 00:38:18,618 --> 00:38:19,688 Answer me! 573 00:38:21,257 --> 00:38:23,388 Why are you not answering? 574 00:38:47,547 --> 00:38:48,777 I cannot do it. 575 00:38:49,578 --> 00:38:50,587 I cannot! 576 00:38:50,947 --> 00:38:51,947 What? 577 00:38:52,248 --> 00:38:54,986 Why you... 578 00:38:54,987 --> 00:38:56,888 Do you wish to die instead? 579 00:38:57,458 --> 00:39:00,397 Please do not do this. Physician Yoo is a good man. 580 00:39:00,398 --> 00:39:02,197 I am a good person as well! 581 00:39:04,127 --> 00:39:05,127 You... 582 00:39:05,398 --> 00:39:08,368 You will be shipped off to your motherland. 583 00:39:08,538 --> 00:39:12,308 Your name will be at the top of the deportation list. 584 00:39:15,808 --> 00:39:17,047 You cannot do that. 585 00:39:17,478 --> 00:39:19,607 I will let everyone else know. 586 00:39:20,148 --> 00:39:23,788 I will continue to live here in Sorak Village! 587 00:39:27,657 --> 00:39:28,657 Why you... 588 00:39:29,657 --> 00:39:30,788 Let go of me! 589 00:39:57,248 --> 00:39:58,248 You... 590 00:42:27,967 --> 00:42:28,967 Darn it. 591 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 Physician Yoo. 592 00:44:01,098 --> 00:44:02,098 Goodness. 593 00:44:04,598 --> 00:44:05,697 Have you seen Lady Eun Woo? 594 00:44:06,967 --> 00:44:08,538 I have not been able to see her. 595 00:44:08,737 --> 00:44:09,737 I know. 596 00:44:10,168 --> 00:44:12,207 We were finding it peculiar as well. 597 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 She is not in her room, 598 00:44:13,209 --> 00:44:16,107 the guest room, or even the kitchen. 599 00:44:16,337 --> 00:44:17,707 Come to think of it, 600 00:44:17,708 --> 00:44:19,248 the inspector is also nowhere to be seen. 601 00:44:19,708 --> 00:44:22,547 Maybe they went on an urgent house call together. 602 00:44:22,918 --> 00:44:23,918 Right. 603 00:44:26,317 --> 00:44:27,317 What is that in your hand? 604 00:44:30,317 --> 00:44:32,828 Physician Yoo, please forgive me. 605 00:44:56,848 --> 00:44:57,918 I believe that Mak Jin... 606 00:44:58,848 --> 00:45:00,217 tried to drug me. 607 00:45:00,958 --> 00:45:02,618 - What? - What are you talking about? 608 00:45:03,058 --> 00:45:04,288 Give me that. 609 00:45:11,697 --> 00:45:12,697 Goodness. 610 00:45:13,027 --> 00:45:14,737 This is a philter. 611 00:45:15,898 --> 00:45:18,407 Are you saying she tried to seduce you? 612 00:45:19,107 --> 00:45:20,107 Seduce him? 613 00:45:20,708 --> 00:45:24,077 Mak Jin, is she not from your hometown? 614 00:45:24,078 --> 00:45:25,078 She is also an immigrant. 615 00:45:25,808 --> 00:45:28,018 Did she say anything to you while I was gone? 616 00:45:29,418 --> 00:45:31,446 How did you figure it out... 617 00:45:31,447 --> 00:45:33,118 when she changed her accent? 618 00:45:33,288 --> 00:45:34,288 Hold on. 619 00:45:34,388 --> 00:45:36,288 Is she not a local? 620 00:45:36,357 --> 00:45:37,357 Did you know that? 621 00:45:37,427 --> 00:45:38,728 Of course I did. 622 00:45:39,027 --> 00:45:40,426 She may have changed her accent, 623 00:45:40,427 --> 00:45:42,058 but I could tell. 624 00:45:42,427 --> 00:45:44,398 But it was a secret between us. 625 00:45:46,467 --> 00:45:47,998 No can do. 626 00:45:48,398 --> 00:45:50,067 Something must have happened. 627 00:45:50,768 --> 00:45:53,368 District Governor Ahn would not let this slide. 628 00:45:54,208 --> 00:45:57,078 He could have been pressured to expose her... 629 00:45:57,348 --> 00:45:59,507 and used it as leverage to get her to work for him. 630 00:46:02,177 --> 00:46:03,177 Come to think of it, 631 00:46:03,578 --> 00:46:05,918 Qing has requested their people be deported. 632 00:46:06,217 --> 00:46:07,918 He could have used that against her. 633 00:46:08,918 --> 00:46:10,857 Yes, that seems plausible. 634 00:46:11,458 --> 00:46:14,027 District Governor Ahn was trying to turn a rumor... 635 00:46:14,297 --> 00:46:16,228 into a scandal. 636 00:46:17,228 --> 00:46:18,228 My goodness. 637 00:46:18,998 --> 00:46:19,998 What about Lady Eun Woo? 638 00:46:20,297 --> 00:46:22,998 Could her being absent have anything to do with the matter? 639 00:46:25,907 --> 00:46:27,837 Jeon Kang Il might find this... 640 00:46:28,208 --> 00:46:29,808 in my room very soon. 641 00:46:30,407 --> 00:46:32,047 I left a fake copy in my room. 642 00:46:32,648 --> 00:46:34,376 Keep an eye on him and find out... 643 00:46:34,377 --> 00:46:36,176 what he does with it. 644 00:46:36,177 --> 00:46:39,648 That is what you can do for us. 645 00:46:45,627 --> 00:46:47,328 - Lady Eun Woo! - Lady Eun Woo. 646 00:46:47,998 --> 00:46:48,998 Lady Eun Woo? 647 00:46:49,297 --> 00:46:50,558 Jang Gun, come. 648 00:46:51,168 --> 00:46:52,927 - Lady Eun Woo! - Lady Eun Woo. 649 00:46:53,797 --> 00:46:55,098 Let us go that way. 650 00:46:55,668 --> 00:46:56,668 Lady Eun Woo! 651 00:46:57,438 --> 00:46:58,438 Lady Eun Woo. 652 00:46:58,938 --> 00:46:59,938 Goodness. 653 00:47:00,237 --> 00:47:01,307 Lady Eun Woo! 654 00:47:01,308 --> 00:47:04,748 Young lady! This way. 655 00:47:05,148 --> 00:47:06,347 - Young lady! - Goodness. 656 00:47:06,348 --> 00:47:07,716 We already checked over there. 657 00:47:07,717 --> 00:47:09,377 - Come. - No, she is here. 658 00:47:10,578 --> 00:47:12,317 Where could she have gone? 659 00:47:12,587 --> 00:47:13,787 - Lady Eun Woo. - Come this way. 660 00:47:13,788 --> 00:47:15,518 - Physician Gye! - Right. 661 00:47:16,888 --> 00:47:17,888 Was she not over there? 662 00:47:18,127 --> 00:47:20,027 She was not at the market today. 663 00:47:20,427 --> 00:47:22,027 Where could she have gone? 664 00:47:23,027 --> 00:47:24,027 Lady Eun Woo! 665 00:47:25,027 --> 00:47:26,398 - Lady Eun Woo! - Lady Eun Woo! 666 00:47:27,098 --> 00:47:28,598 Where did she go? 667 00:47:30,708 --> 00:47:33,138 Man Bok, check the marketplace. 668 00:47:33,368 --> 00:47:34,777 I will check the woods. 669 00:47:36,478 --> 00:47:37,478 Young Master, 670 00:47:37,748 --> 00:47:38,748 please be careful. 671 00:47:38,748 --> 00:47:39,748 Sure. 672 00:47:42,918 --> 00:47:43,918 Let us go. 673 00:47:45,947 --> 00:47:46,947 Lady Eun Woo! 674 00:50:42,828 --> 00:50:43,828 It is me. 675 00:50:51,668 --> 00:50:53,438 What on earth are you doing? 676 00:50:54,808 --> 00:50:57,138 Did I not tell you to act rashly? 677 00:51:06,018 --> 00:51:07,217 Is this her? 678 00:51:15,398 --> 00:51:16,697 What will you do now? 679 00:51:17,458 --> 00:51:18,598 No one will know... 680 00:51:18,998 --> 00:51:21,297 of this body once I bury it. 681 00:52:13,348 --> 00:52:14,458 Gosh. 682 00:52:22,328 --> 00:52:23,797 How could a governor... 683 00:52:24,728 --> 00:52:26,197 hurt one of his people? 684 00:52:26,828 --> 00:52:28,638 You shameless wench. 685 00:52:29,438 --> 00:52:31,907 You are a widow frolicking with a physician. 686 00:52:32,507 --> 00:52:34,138 How dare you lecture me? 687 00:52:40,708 --> 00:52:43,177 I just need you to be silent forever. 688 00:52:59,098 --> 00:53:00,868 What the heck was that? 689 00:53:01,538 --> 00:53:03,167 It is all over, Governor Ahn! 690 00:53:03,168 --> 00:53:04,938 You are making things worse for yourself. 691 00:53:06,208 --> 00:53:09,478 Do not tell me what to do! 692 00:53:13,348 --> 00:53:16,047 Please stop this! Please! 693 00:53:18,547 --> 00:53:19,618 Physician Jeon! 694 00:53:23,788 --> 00:53:24,788 Darn it. 695 00:53:29,257 --> 00:53:31,127 Run away! Go, now! 696 00:53:35,038 --> 00:53:37,737 Go! Bring people over! 697 00:56:27,638 --> 00:56:29,708 Is it getting hard to breathe? 698 00:56:30,407 --> 00:56:32,777 Finally, you are quiet. 699 00:56:39,188 --> 00:56:40,348 No! 700 00:56:47,257 --> 00:56:48,357 Lady Eun Woo. 701 00:56:49,458 --> 00:56:50,498 Lady Eun Woo. 702 00:56:51,768 --> 00:56:52,768 Lady Eun Woo. 703 00:57:09,047 --> 00:57:10,047 Please. 704 00:57:12,848 --> 00:57:14,087 Please. 705 00:59:11,438 --> 00:59:12,438 No... 706 00:59:21,853 --> 00:59:28,128 Ripped and resynced by YoungJedi 48492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.