Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,449 --> 00:00:33,742
Tiến lại gần.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,162
Gần nữa.
3
00:00:38,247 --> 00:00:40,749
Bạn nghĩ bạn càng quan sát nhiều bao nhiêu,
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,252
bạn càng dễ bị lừa bấy nhiêu.
5
00:00:44,628 --> 00:00:46,838
Tôi sẽ lướt qua bộ bài này.
6
00:00:46,922 --> 00:00:48,423
Và cô sẽ xem một lá bài.
7
00:00:48,465 --> 00:00:49,925
Không phải lá này.
Là này thì rõ ràng quá.
8
00:00:50,300 --> 00:00:51,635
Tập trung chú ý nhé.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
Vậy thì nhanh quá.
Tôi sẽ làm lại lần nữa.
10
00:00:55,597 --> 00:00:56,807
Cô đã sẵn sàng chưa?
11
00:00:56,848 --> 00:00:57,849
Được rồi.
12
00:00:59,935 --> 00:01:01,687
- Giờ cô thấy được một lá chưa?
- Rồi.
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,814
- Cô nhớ lá bài đấy chưa?
- Rồi.
14
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
Giờ, cô có thấy nó nằm ở đây không?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,317
Không.
16
00:01:07,401 --> 00:01:09,611
Đấy là vì cô nhìn quá gần.
17
00:01:09,653 --> 00:01:11,738
Tối hôm nay tôi đã nói gì?
18
00:01:11,822 --> 00:01:13,282
Bạn nhìn càng gần...
19
00:01:13,323 --> 00:01:14,866
Bạn sẽ thấy càng ít.
20
00:01:33,969 --> 00:01:36,346
Giờ, hãy nhìn vào mắt tôi.
21
00:01:36,555 --> 00:01:38,640
Và ngủ đi.
Được rồi.
22
00:01:41,893 --> 00:01:43,145
Và...
23
00:01:44,313 --> 00:01:46,857
Nếu cô có thể lấy tờ tiền này từ tôi,
cô có thể có nó.
24
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
Tới đây. Lấy nó. Lấy nó đi.
25
00:01:49,151 --> 00:01:51,653
Nếu cô có thể nói ra tên mình,
cô cũng có thể có nó.
26
00:01:54,823 --> 00:01:57,242
Được rồi, cứ đứng đấy vận động chút đi.
27
00:01:57,326 --> 00:01:59,703
Tôi sẽ thử điều tra xem.
28
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
- Ông xã cô hiện đang suy nghĩ gì.
- Ồ, không, không, không.
29
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Tôi đang hình dung tới...
30
00:02:02,581 --> 00:02:04,583
- Đừng có nói.
- Đương nhiên rồi.
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,835
Biển xanh. Cocktail.
32
00:02:07,294 --> 00:02:08,462
Florida à?
33
00:02:08,545 --> 00:02:10,047
Tôi đi có công việc.
34
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Ý tôi, đó là một dạng công việc.
35
00:02:12,257 --> 00:02:15,177
Một loại việc cổ xưa nhất chẳng hạn.
36
00:02:15,260 --> 00:02:16,511
Bà xã ơi, chúng ta...
37
00:02:16,595 --> 00:02:18,096
Cô ấy không thể đi, Mack.
38
00:02:18,221 --> 00:02:19,598
Anh đang nghĩ đến tên một người phụ nữ.
39
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
A! B! C!
40
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
D! E! F! G!
41
00:02:22,559 --> 00:02:23,727
H, I, J...
42
00:02:23,852 --> 00:02:25,604
J? Jean. Jane. Janet.
43
00:02:25,854 --> 00:02:26,897
Ai là Janet thế?
44
00:02:28,565 --> 00:02:29,733
Cô biết Janet chứ?
45
00:02:29,900 --> 00:02:31,109
Không phải là bạn chí thân của cô chứ?
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,154
- Em gái của cô à?
- Đừng, làm ơn.
47
00:02:34,237 --> 00:02:36,490
Em gái cô ấy?
Ôi, Chúa ơi.
48
00:02:36,573 --> 00:02:38,617
Anh không hề đi công tác.
49
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
- Anh đến chỗ của Janet.
- Không.
50
00:02:40,535 --> 00:02:41,828
Em vợ anh!
51
00:02:42,454 --> 00:02:44,039
Được rồi, cô vợ anh nổi cơn tam bành rồi kìa.
52
00:02:44,081 --> 00:02:45,207
Chúng ta đi qua đây thôi,
53
00:02:45,248 --> 00:02:47,501
Anh có muốn chuyện này qua đi không?
54
00:02:47,584 --> 00:02:49,211
- Có.
- Vậy thì móc ví ra.
55
00:02:49,753 --> 00:02:51,254
Nhanh lên, lấy nó ra đi.
56
00:02:51,296 --> 00:02:52,589
Anh moi tiền người khác đều bằng cách này à?
57
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Không, chỉ vài người đặc biệt thôi.
58
00:02:54,591 --> 00:02:56,635
Cái gì đây?
Hai trăm chắc đủ rồi nhỉ?
59
00:02:56,760 --> 00:02:58,804
Anh biết không?
Đây là một vụ lớn. Nên là $250 đi.
60
00:02:58,887 --> 00:02:59,888
Anh là một tên nghệ sĩ ăn cướp.
61
00:02:59,971 --> 00:03:01,640
Ừ. Đương nhiên.
62
00:03:02,432 --> 00:03:05,227
Được rồi, và ngủ!
63
00:03:05,268 --> 00:03:06,645
Khi tôi búng tay,
64
00:03:06,770 --> 00:03:08,230
cô sẽ không còn nhớ gì về việc này.
65
00:03:08,271 --> 00:03:09,481
Còn anh, Warren Beatty,
66
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
cứ mỗi khi anh thấy hoặc nghĩ đến Janet,
67
00:03:12,943 --> 00:03:15,404
anh sẽ thấy tôi khỏa thân.
68
00:03:15,445 --> 00:03:16,613
Một cảnh tượng không đẹp đẽ tí nào.
69
00:03:16,655 --> 00:03:17,698
Được.
70
00:03:17,781 --> 00:03:19,950
Và cô tỉnh lại nào!
71
00:03:22,994 --> 00:03:25,497
Chúng tôi đã cố gắng hết sức,
72
00:03:25,580 --> 00:03:27,791
nhưng có vài người không thể
bị thôi miên được.
73
00:03:27,833 --> 00:03:30,127
- Tôi làm sai hả?
- Đi nào, bà xã.
74
00:03:30,252 --> 00:03:31,962
- Không, cô làm tốt lắm chứ.
- Để anh dẫn em đi ăn tối.
75
00:03:32,087 --> 00:03:33,296
Chăm sóc cô ấy đó.
76
00:03:33,338 --> 00:03:35,132
Mà mình đi rút tiền trước đã.
77
00:03:44,099 --> 00:03:47,936
Kính thưa quý vị,
tôi là ảo thuật gia vĩ đại kế tiếp,
78
00:03:47,978 --> 00:03:50,188
và tôi sẽ cho $100
79
00:03:50,272 --> 00:03:52,607
cho ai có thể chỉ ra được
mánh khóe của trò này.
80
00:03:52,816 --> 00:03:56,319
Tôi đang cầm một cái thìa bình thường
của Mel's Deli, ngay tại Brooklyn.
81
00:03:56,361 --> 00:03:57,821
Kiểm tra nó nhé.
82
00:03:57,863 --> 00:04:01,533
Giờ, mọi người hãy thật,
thật tập trung vào.
83
00:04:01,783 --> 00:04:05,162
Tôi sẽ bẻ cong cái thìa này
bằng suy nghĩ của mình.
84
00:04:15,338 --> 00:04:17,716
Cảm ơn. Cảm ơn.
Chuyền cho mọi người cùng xem.
85
00:04:17,799 --> 00:04:19,342
- Cái gì đây ta?
- Anh làm gì vậy, anh bạn?
86
00:04:19,384 --> 00:04:22,679
Nhìn này! Có
một cái muỗng và một cái thân muỗng.
87
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
Tôi còn nhiều trò lắm.
88
00:04:23,930 --> 00:04:26,183
Hoặc là mày đưa tao $100 nhanh.
89
00:04:26,224 --> 00:04:27,309
Nói là phải giữ lời đó.
90
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
Ví đẹp lắm.
91
00:04:28,727 --> 00:04:29,936
Anh có con mắt khá tinh nhạy đấy.
92
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
Cảm ơn.
93
00:04:38,195 --> 00:04:39,529
Cái ví.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,865
Ví tiền của mình.
Đồng hồ của mình!
95
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Bắt thằng đó!
96
00:04:47,704 --> 00:04:48,872
Bắt cái thằng bận áo da đó!
97
00:04:48,914 --> 00:04:49,915
Hắn ăn cắp ví của tôi!
98
00:04:54,127 --> 00:04:55,712
Los Angeles ơi,
99
00:04:55,754 --> 00:04:57,422
ta đã sẵn sàng kết thúc
chuyện này chưa?
100
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
Yeah!
101
00:04:58,590 --> 00:05:00,634
Khi kim đồng hồ chỉ đến không,
102
00:05:01,092 --> 00:05:03,428
thì bồn nước đầy cá ăn thịt piranha
103
00:05:03,512 --> 00:05:05,472
sẽ đổ xuống dưới ngay lập tức.
104
00:05:05,555 --> 00:05:08,225
Một quý cô phải bị còng tay.
Phải không các gái?
105
00:05:08,517 --> 00:05:11,228
Một, hai, ba!
106
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
Yeah!
107
00:05:40,090 --> 00:05:41,800
Cứu! Dừng nó lại!
108
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Cô ấy nghiêm túc đấy!
Cô ấy không thể ra ngoài kìa!
109
00:05:47,597 --> 00:05:49,057
Đi nhờ người giúp đi!
110
00:05:49,766 --> 00:05:50,934
Cứu tôi!
111
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
Tránh ra nào! Mau! Mau!
112
00:06:30,640 --> 00:06:32,684
Chuyện này thật nhảm nhí!
113
00:06:32,809 --> 00:06:36,021
Kẻ nào bày ra trò này
thật là bệnh hoạn!
114
00:06:40,483 --> 00:06:41,693
Phải!
115
00:06:43,486 --> 00:06:45,071
Em là fan bự nhất của anh đấy.
116
00:06:45,155 --> 00:06:47,073
Nhìn em hôn tới tấp anh như vậy
thì anh cũng biết rồi.
117
00:06:47,157 --> 00:06:48,408
Đóng cửa cái đã.
Chung cư thật bất tiện quá.
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
- Chàng ảo thuật lại đây với em.
- Được.
119
00:06:52,162 --> 00:06:53,747
- Từ từ.
- Sao? Sao?
120
00:06:53,830 --> 00:06:55,332
Anh làm thế nào để...
121
00:06:55,373 --> 00:06:56,708
Hình lá bài bảy rô
trên cái khách sạn đấy à?
122
00:06:56,791 --> 00:06:58,335
- Ừ.
- Đấy là bí mật nghề nghiệp.
123
00:07:00,462 --> 00:07:02,797
Anh sẽ gợi ý cho em. Anh phải
hối lộ thợ điện của khách sạn đấy.
124
00:07:02,881 --> 00:07:04,007
Bao nhiêu thế?
125
00:07:04,049 --> 00:07:05,050
50 đô.
126
00:07:05,342 --> 00:07:07,218
- Nhưng cũng rất khó làm.
- Ồ, cảm ơn.
127
00:07:07,344 --> 00:07:08,428
Nó luôn là con số bảy à?
128
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Anh có thể làm trò đấy
theo 52 cách khác nhau.
129
00:07:10,180 --> 00:07:12,057
Anh làm 52 cách đấy lên em được không?
130
00:07:12,474 --> 00:07:13,558
Để anh xem.
131
00:07:13,850 --> 00:07:15,518
Anh chàng ảo thuật!
132
00:07:15,894 --> 00:07:17,312
Em thích dầu gội anh đấy.
133
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
- Khoan.
- Cái gì?
134
00:07:23,234 --> 00:07:24,277
Em phải đi khỏi đây.
135
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Anh giỡn với tôi hả?
136
00:07:25,570 --> 00:07:27,572
Ôi, lạy Chúa, thật nhục nhã.
137
00:07:27,822 --> 00:07:28,865
Nghề ngỗng của anh là vậy hả?
138
00:07:28,907 --> 00:07:30,867
Là một mánh ảo thuật anh dùng
để lừa phụ nữ hả?
139
00:07:31,034 --> 00:07:33,161
"45 đường East Evan ."
140
00:07:33,328 --> 00:07:34,746
Đừng lo lắng.
Anh sẽ gọi cho em.
141
00:07:34,913 --> 00:07:36,331
Anh làm gì có số điện thoại của tôi.
142
00:07:36,539 --> 00:07:38,583
Anh là ảo thuật gia. Anh sẽ tìm được.
Em ngủ ngon nhé.
143
00:07:38,667 --> 00:07:40,168
Anh là thằng khốn.
144
00:08:51,072 --> 00:08:52,115
Này!
145
00:08:53,241 --> 00:08:54,284
Henley.
146
00:08:54,617 --> 00:08:56,661
Danny à?
147
00:08:57,078 --> 00:08:59,539
Em cũng nhận được lá bài sao?
148
00:09:00,498 --> 00:09:02,792
Không, không, không,
tốt cho em mà. Chúc mừng em.
149
00:09:02,834 --> 00:09:03,835
Được rồi, anh tính thế này,
150
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Anh sẽ đi vào thăm dò chỗ này.
151
00:09:05,295 --> 00:09:06,504
Em chờ ở đây.
Anh sẽ quay lại ngay.
152
00:09:06,588 --> 00:09:07,672
Và đón em?
Đừng vào trong nhé.
153
00:09:07,756 --> 00:09:09,507
Này, Danny!
Em đâu còn là phụ tá của anh nữa.
154
00:09:09,799 --> 00:09:11,134
Tóc đẹp đó.
155
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
Dạo này em thế nào?
156
00:09:12,969 --> 00:09:15,138
Em nghĩ là anh biết mà, Danny.
157
00:09:15,180 --> 00:09:17,974
Em đã thấy những bài đăng nặc danh
của anh trên web của em.
158
00:09:18,016 --> 00:09:19,309
Em có một trang web.
Vậy thì tốt..
159
00:09:19,350 --> 00:09:21,102
Dễ quảng cáo hơn.
160
00:09:23,605 --> 00:09:25,065
Được rồi.
161
00:09:25,148 --> 00:09:28,318
Vậy hình như là không có ai trong chúng ta
là người duy nhất được chọn cả.
162
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Để tôi là người đầu tiên
dẹp bỏ lòng tự ái vậy.
163
00:09:31,196 --> 00:09:32,280
Xin lỗi.
164
00:09:32,363 --> 00:09:34,157
- Cửa bị khóa rồi.
- Vậy à? Tôi sẽ kiểm tra.
165
00:09:34,324 --> 00:09:36,826
Cô. Chờ chút đã,
đừng nói gì hết.
166
00:09:36,951 --> 00:09:38,495
Helen đúng không?
Không, không.
167
00:09:38,661 --> 00:09:40,038
Henley.
168
00:09:40,121 --> 00:09:41,331
Nó có trên ly cafe của em á.
169
00:09:41,539 --> 00:09:43,208
Cám ơn vì đã giúp tôi nói toẹt ra.
170
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
Nhưng đấy chưa phải là tâm thần luận.
171
00:09:44,959 --> 00:09:46,044
Mới chỉ là quan sát thôi.
172
00:09:46,169 --> 00:09:49,714
Quan sát thứ hai, cô đẹp lắm.
173
00:09:50,131 --> 00:09:51,174
Cảm ơn.
174
00:09:51,299 --> 00:09:53,843
Tốt. Hay đó.
Trình độ vãi.
175
00:09:53,885 --> 00:09:56,137
J. Daniel Atlas.
Rất vui được gặp anh.
176
00:09:56,387 --> 00:09:58,014
Rất tốt. Tôi biết anh là ai
và tôi chỉ muốn nói rằng
177
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
tôi không thích anh làm
178
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
những trò tâm thần luận của anh
lên chúng tôi.
179
00:10:00,391 --> 00:10:02,894
Đặc biệt là khi chúng ta không biết ai đưa
ta tới đây hay chuyện này có thật không.
180
00:10:03,520 --> 00:10:07,649
Suỵt ! Đợi đã, tôi đang cảm nhận,
tôi nhận thấy anh là kẻ thích kiểm soát.
181
00:10:07,690 --> 00:10:08,942
Xin lỗi, chúng ta từng gặp nhau sao ?
182
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
Người bình thường cũng nhận ra được điều đó mà.
183
00:10:10,693 --> 00:10:11,736
Anh là người rất thích kiểm soát.
184
00:10:11,820 --> 00:10:13,029
Chà, Anh sẽ coi đó là một lời khen.
185
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
Chỉ có anh ấy mới coi đó là lời khen.
186
00:10:14,364 --> 00:10:15,865
Được rồi, tuyệt. Tốt lắm. Một lời khen khác.
187
00:10:16,032 --> 00:10:17,534
Ra đó là lý do hai người không cặp kè nữa.
188
00:10:17,700 --> 00:10:18,743
Cặp kè ? Không, không.
189
00:10:18,868 --> 00:10:20,036
Chúng tôi chưa bao giờ là một cặp.
190
00:10:20,078 --> 00:10:21,913
Anh ấy thường nhìn tôi bằng nửa con mắt.
191
00:10:21,996 --> 00:10:23,081
Cô ấy từng là một trợ thủ đắc lực.
192
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
Nhưng đối với Danny thì tôi quá mập.
193
00:10:24,207 --> 00:10:27,043
Không. Tôi chỉ nói nó đúng một lần
vì cái cửa sập thôi.
194
00:10:27,085 --> 00:10:28,336
Không ai có thể chui vừa được cái cửa đó.
Không ai cả.
195
00:10:28,378 --> 00:10:29,546
Rebecca qua lọt đấy.
196
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Rebecca lọt qua hoài mà.
197
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
Anh có biết là khó khăn cỡ nào
198
00:10:33,049 --> 00:10:34,884
khi mặc bộ quần áo nhỏ tí xíu đấy không?
199
00:10:35,218 --> 00:10:37,095
Không. Tôi là người diễn chính mà.
200
00:10:37,387 --> 00:10:39,347
Vậy là cậu ấy chưa bao giờ
khiến cô cảm thấy đặc biệt.
201
00:10:39,389 --> 00:10:43,351
Vậy hãy tin tôi đi, cô xứng đáng để được
cảm thấy mình đặc biệt.
202
00:10:43,434 --> 00:10:44,853
Một câu chuyện hay đấy.
203
00:10:44,894 --> 00:10:46,563
Hy vọng hai người hòa đồng với nhau.
204
00:10:46,855 --> 00:10:48,022
Ối trời.
205
00:10:49,190 --> 00:10:50,775
J. Daniel Atlas?
206
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Màn trình diễn nào của
anh tôi cũng xem hết.
207
00:10:53,570 --> 00:10:54,863
Anh giống như...
208
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Tôi thần tượng anh.
Nghiêm túc đấy.
209
00:10:56,239 --> 00:10:57,782
Từ một fan cứng.
Rất vui khi được gặp cậu.
210
00:10:57,866 --> 00:10:59,409
Mà tôi tên là Jack.
211
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Cậu có nhận được một lá bài không?
212
00:11:00,952 --> 00:11:02,704
Có chứ. Cái chết.
213
00:11:03,580 --> 00:11:04,747
Nữ đại tư tế.
214
00:11:04,914 --> 00:11:06,082
Tôi là Tình nhân.
215
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Ba phút.
216
00:11:08,293 --> 00:11:09,377
Ẩn sĩ.
217
00:11:09,586 --> 00:11:12,213
Vậy chúng ta đang...
Chúng ta đang chờ ai đó à?
218
00:11:12,422 --> 00:11:13,882
- Sao chúng ta còn...
- Cửa khóa rồi anh bạn.
219
00:11:13,923 --> 00:11:16,467
Chẳng có cửa nào khóa hết.
220
00:11:26,144 --> 00:11:27,937
Nơi này là thế nào đây?
221
00:11:31,316 --> 00:11:33,985
Tưởng căn hộ tôi là dơ lắm rồi chứ.
222
00:11:35,153 --> 00:11:37,322
Mọi người ạ, trong đây lạnh quéo.
223
00:11:38,990 --> 00:11:40,074
Gì đó?
224
00:11:40,283 --> 00:11:41,451
Anh không biết.
225
00:11:44,746 --> 00:11:45,747
Nó ghi gì?
226
00:11:46,956 --> 00:11:48,499
"Giờ thì không."
227
00:11:49,334 --> 00:11:52,629
"Hoa hồng dù mi có tên chi..."
228
00:11:57,592 --> 00:11:59,802
Cái gì thế này?
229
00:12:01,471 --> 00:12:02,972
Nhìn kìa.
230
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Hơi kìa!
231
00:12:11,022 --> 00:12:13,149
Bình tĩnh đi. Nước đá khô thôi.
232
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
Đã nhỉ.
233
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
Khoan. Mọi người nghĩ toàn bộ
chuyện này là về cái gì?
234
00:12:17,487 --> 00:12:19,197
Khoan. Khoan.
235
00:12:24,035 --> 00:12:25,161
Chẳng thấy gì hết.
236
00:12:25,370 --> 00:12:27,121
Ừ. Cảm ơn. Cảm ơn vì sự câu giờ.
237
00:12:27,330 --> 00:12:29,165
Tôi thử tạo ra không gian
cho trí óc ấy mà.
238
00:12:29,374 --> 00:12:31,042
Danny, nói thật đi.
Anh làm vụ này à?
239
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
Không. Khoan, là cậu à?
240
00:12:32,502 --> 00:12:33,836
Được thế đã tốt.
241
00:12:34,045 --> 00:12:36,297
Sao không ai hỏi tôi có làm hay không?
242
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Tuyệt.
243
00:12:44,013 --> 00:12:45,765
Mất điện rồi.
244
00:12:46,683 --> 00:12:48,393
Kiểm tra là biết.
245
00:13:05,243 --> 00:13:06,703
Những bản vẽ.
246
00:13:07,537 --> 00:13:08,913
Chúng thật là phi thường.
247
00:13:10,373 --> 00:13:11,708
Mọi người nghĩ ai làm?
248
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
Tôi không biết, nhưng tôi cực
muốn gặp họ đấy.
249
00:13:16,004 --> 00:13:17,547
Một buổi trình diễn.
250
00:13:25,680 --> 00:13:29,680
PHI VỤ THẾ KỶ
251
00:13:34,680 --> 00:13:37,180
LAS VEGAS
MỘT NĂM SAU
252
00:13:37,400 --> 00:13:38,818
Merritt McKinney,
253
00:13:40,570 --> 00:13:41,904
Daniel Atlas,
254
00:13:43,323 --> 00:13:44,574
Henley Reeves,
255
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
Jack Wilder.
256
00:13:49,037 --> 00:13:52,957
Arthur Tressler và MGM Grand
tự hào giới thiệu.
257
00:13:55,710 --> 00:13:57,795
Bộ Tứ Kỵ Sĩ.
258
00:13:59,255 --> 00:14:00,673
Cảm ơn.
259
00:14:00,757 --> 00:14:02,925
Đêm nay, chúng tôi sẽ làm một điều
260
00:14:03,051 --> 00:14:05,595
khiến chúng tôi trở nên
hơi đặc biệt một tí.
261
00:14:05,636 --> 00:14:07,138
Màn biểu diễn cuối cùng này,
262
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
chúng tôi sẽ làm một điều mà trước đây
263
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
chưa ai từng thấy
trên sân khấu Las Vegas.
264
00:14:12,310 --> 00:14:14,645
Hoặc bất kỳ sân khấu nào khác.
265
00:14:15,438 --> 00:14:17,273
Kính thưa quý vị,
266
00:14:19,233 --> 00:14:20,318
đêm nay,
267
00:14:21,235 --> 00:14:23,363
chúng tôi sẽ cướp một ngân hàng.
268
00:14:33,956 --> 00:14:36,084
Phạm tội mà sao lắm người hào hứng thế.
269
00:14:36,793 --> 00:14:40,463
Tôi cũng đang hào hứng đây.
Các bạn thì sao?
270
00:14:45,968 --> 00:14:48,179
Một, hai, ba!
271
00:14:56,896 --> 00:14:58,815
Xin ngài thứ lỗi.
Quay phim trong lúc biểu diễn
272
00:14:58,898 --> 00:15:00,149
là hoàn toàn bị cấm.
273
00:15:00,233 --> 00:15:02,276
Vâng, vâng, đương nhiên rồi.
274
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Để tôi cất đi vậy.
275
00:15:03,486 --> 00:15:04,821
Thực ra, tôi cần phải lấy nó.
276
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Sau buổi biểu diễn, tôi sẽ đến
và hoàn trả lại cho ông.
277
00:15:08,032 --> 00:15:09,409
Được thôi.
278
00:15:12,537 --> 00:15:14,247
Được rồi, được rồi.
279
00:15:14,497 --> 00:15:16,332
Mời các bạn ổn định lại.
280
00:15:17,083 --> 00:15:19,919
Bây giờ, ai có ngân hàng nào
muốn chúng tôi đi cướp không?
281
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
Nhiều người có thâm thù với ngân hàng vậy.
282
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
Chúng ta sẽ lựa chọn ngẫu nhiên.
283
00:15:26,676 --> 00:15:29,429
Các cộng sự của tôi sẽ đảm bảo
đấy là ngẫu nhiên. Nhé?
284
00:15:29,512 --> 00:15:31,848
- Elvis, giúp tôi.
- Cảm ơn.
285
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
Ở trong cái bình của Jack
là những trái banh với mã khu vực.
286
00:15:34,684 --> 00:15:36,686
Jack, cho tôi một mã.
287
00:15:36,853 --> 00:15:38,354
Cảm ơn. Chúng ta có chữ B.
288
00:15:38,438 --> 00:15:39,605
Khu vực B ở đâu nhỉ?
289
00:15:40,273 --> 00:15:42,733
Đằng kia. Có thể sẽ là
một trong các bạn đấy. Hãy sẵn sàng.
290
00:15:43,234 --> 00:15:44,569
Mọi người sao mà vui mừng thế nhỉ.
291
00:15:44,694 --> 00:15:45,695
Chỉ có khu B thôi mà.
292
00:15:46,028 --> 00:15:47,572
Merritt, cho tôi số hàng.
293
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Cảm ơn, Merritt.
294
00:15:49,532 --> 00:15:51,367
Chúng ta có hàng thứ 5.
295
00:15:51,409 --> 00:15:52,535
Nó ở đâu nhỉ?
296
00:15:52,618 --> 00:15:55,455
Và Henley, cho tôi ngẫu nhiên
một ghế.
297
00:15:56,330 --> 00:15:57,874
Con số 13 may mắn.
298
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
B-5-13. Bạn đâu rồi?
299
00:15:59,959 --> 00:16:03,588
Xin mời anh đứng dậy.
Anh đây rồi. Chào anh.
300
00:16:05,214 --> 00:16:06,883
Anh xác nhận giùm tôi
301
00:16:06,924 --> 00:16:09,010
chỗ ngồi của anh. B-5-13.
302
00:16:09,051 --> 00:16:10,052
Vâng.
303
00:16:10,136 --> 00:16:12,138
Hay lắm. Giờ, anh
cho chúng tôi biết
304
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
tên của anh và tên ngân hàng của anh.
305
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Tên tôi là Etienne Forcier.
306
00:16:16,225 --> 00:16:19,562
Và ngân hàng của tôi là
Ngân hàng tín dụng cộng hòa Paris.
307
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
Pháp. Được rồi.
308
00:16:21,147 --> 00:16:22,732
Chúng tôi cứ hy vọng ngân hàng
gần đây,
309
00:16:22,773 --> 00:16:25,067
một tổ chức tín dụng tư nhân
không bảo mật chứ.
310
00:16:25,109 --> 00:16:27,195
Nhưng không sao.
Lời hứa là lời hứa.
311
00:16:27,236 --> 00:16:28,488
Mời anh tiến lên sân khấu
312
00:16:28,571 --> 00:16:29,864
và chúng tôi sẽ cướp ngân hàng của anh.
313
00:16:29,906 --> 00:16:32,074
Và trong lúc anh ta đi lên...
314
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Còn có một người ở đây đêm nay,
315
00:16:33,493 --> 00:16:35,244
không có ông ấy thì chúng tôi chỉ là
316
00:16:35,328 --> 00:16:37,330
bốn ảo thuật gia làm cho
một rạp xiếc,
317
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
cố gắng để...
318
00:16:38,623 --> 00:16:39,999
Cố gắng để được lên sân khấu này.
319
00:16:40,249 --> 00:16:41,417
Các bạn có thể biết người này,
320
00:16:41,459 --> 00:16:42,960
nếu không phải từ một trong nhiều, nhiều
321
00:16:43,085 --> 00:16:44,337
công ty mang tên ông ấy.
322
00:16:44,420 --> 00:16:46,547
Ông ấy là bạn của chúng tôi,
là mạnh thường quân của chúng tôi.
323
00:16:46,589 --> 00:16:47,924
Ngài Arthur Tressler.
324
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
Mời ngài đứng dậy, Art.
Mời ngài đứng dậy.
325
00:16:50,176 --> 00:16:51,219
Người duy nhất ở đây
326
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
có số di động của Nữ Hoàng.
327
00:16:53,930 --> 00:16:55,932
Xin ngài cứ đứng, Art.
328
00:16:56,933 --> 00:16:59,227
Tôi muốn nói rằng
khi chúng tôi đến với ông Tressler,
329
00:16:59,268 --> 00:17:01,646
chúng tôi hứa, với tư cách là một đội,
chúng tôi sẽ là những
330
00:17:01,771 --> 00:17:02,855
cái tên vĩ đại nhất
trong làng ảo thuật.
331
00:17:02,939 --> 00:17:04,398
Chúng tôi muốn nói lời, "Cảm ơn."
332
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Và tiện thể, Art, ông có nhận ra
tấm biển treo bên ngoài không?
333
00:17:06,526 --> 00:17:08,611
Chúng tôi đã đặt tên ông lên đầu đấy.
334
00:17:08,778 --> 00:17:10,905
Nếu cô thực sự giỏi
335
00:17:10,947 --> 00:17:12,782
như những gì cô nghĩ, cô gái à,
336
00:17:12,949 --> 00:17:15,034
thì không lâu nữa điều đấy
không còn quan trọng đâu.
337
00:17:15,284 --> 00:17:16,536
Chúng tôi chưa xong màn cuối cùng mà.
338
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Ngài hãy xem
339
00:17:17,870 --> 00:17:19,205
và tự đưa ra quyết định cho mình.
340
00:17:19,288 --> 00:17:21,791
Kính thưa quý vị, xin giới
thiệu ngài Arthur Tressler!
341
00:17:21,832 --> 00:17:23,251
Cảm ơn. Và đương nhiên,
một lần nữa,
342
00:17:23,292 --> 00:17:25,336
Bậc thầy Thiên nhãn,
Merritt McKinney.
343
00:17:25,545 --> 00:17:28,798
Etienne, thứ mà Jack
đang mang lên sân khấu,
344
00:17:29,006 --> 00:17:32,635
là thứ mà trong thế giới ảo thuật
gọi là nón dịch chuyển.
345
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Anh sẽ cần đội nó,
nó cho phép anh
346
00:17:35,137 --> 00:17:38,891
đi xuyên qua không gian
và thời gian theo nghĩa đen
347
00:17:39,141 --> 00:17:41,310
để đến ngân hàng của anh...
348
00:17:41,477 --> 00:17:42,520
Quận 8 phải không?
349
00:17:42,728 --> 00:17:44,647
- Quận 9.
- Phải.
350
00:17:44,814 --> 00:17:46,649
Khi anh đã ở đó,
351
00:17:46,732 --> 00:17:48,818
chúng tôi có thể nói chuyện với anh
thông qua chiếc nón này.
352
00:17:48,901 --> 00:17:50,653
Giờ nếu...
353
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
Trời ơi, nó thật đẹp.
354
00:17:52,697 --> 00:17:54,907
Đã phong cách lại còn rất thu hút.
355
00:17:55,032 --> 00:17:58,744
Đã đến lúc người Pháp phải học
người Mỹ về điều này.
356
00:18:00,371 --> 00:18:01,497
Cái nón đẹp gớm nhể?
357
00:18:01,581 --> 00:18:03,165
- Cảm ơn. Cảm ơn...
- Phải rồi.
358
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
359
00:18:08,212 --> 00:18:09,547
Trước hết,
360
00:18:09,672 --> 00:18:11,674
anh hãy rút một lá bài,
lá nào cũng được.
361
00:18:11,882 --> 00:18:13,009
Không phải lá đấy.
362
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
Một trò đùa Mỹ hồi xưa ấy mà.
Anh có thể lấy lá đấy.
363
00:18:16,721 --> 00:18:18,180
Được rồi. Lá bài này nhé.
364
00:18:18,347 --> 00:18:20,349
Cho bạn của anh ở khán đài B thấy.
Không phải chúng tôi.
365
00:18:22,018 --> 00:18:24,061
Tốt lắm. Giờ anh
ký tên của mình lên.
366
00:18:24,186 --> 00:18:26,606
- Vâng.
- Bằng tiếng Anh, nếu có thể.
367
00:18:27,023 --> 00:18:28,441
- Vậy là được rồi.
- Cảm ơn.
368
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Hãy bỏ nó vào túi.
369
00:18:31,027 --> 00:18:33,446
Tới chi tiết nhỏ này.
370
00:18:50,880 --> 00:18:55,426
Etienne, anh hãy bước lên
cỗ máy buồn cười này.
371
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
Tôi bước xuống đây.
Chúc anh may mắn!
372
00:18:57,970 --> 00:19:00,723
Bây giờ là 11:50 tối ở Vegas.
373
00:19:00,931 --> 00:19:03,059
Ở Paris sẽ là 8:50 sáng.
374
00:19:03,225 --> 00:19:05,603
Ngân hàng của anh sẽ mở cửa trong
chưa đầy 10 phút nữa.
375
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Một,
376
00:19:06,896 --> 00:19:07,980
hai...
377
00:19:08,064 --> 00:19:09,106
Ba.
378
00:19:12,401 --> 00:19:13,569
Cái gì thế?
379
00:19:13,778 --> 00:19:15,404
- Etienne?
- Etienne?
380
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
Hình như có gì không đúng phải không?
381
00:19:17,615 --> 00:19:18,866
Etienne?
382
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
Tôi mới vừa kết anh bạn
người Pháp nhỏ nhắn này mà.
383
00:19:21,452 --> 00:19:22,495
Anh ta đi đâu rồi?
384
00:19:22,910 --> 00:19:25,410
PARIS
CÙNG THỜI ĐIỂM ĐÓ
385
00:19:31,462 --> 00:19:33,005
Chờ đã, anh ta đây rồi.
386
00:19:35,299 --> 00:19:37,343
Không, không, không,
làm ơn, làm ơn, làm ơn.
387
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Daniel Atlas đây.
Anh nghe tôi không?
388
00:19:40,346 --> 00:19:41,597
Etienne? Anh không sao chứ?
389
00:19:41,681 --> 00:19:42,765
Vâng.
390
00:19:42,848 --> 00:19:45,226
Hoàn hảo. Anh thấy cái gì trong đó?
391
00:19:47,186 --> 00:19:48,270
Tiền.
392
00:19:48,771 --> 00:19:49,939
Đây là tiền thật à?
393
00:19:49,980 --> 00:19:52,483
Vâng. Trong đó phải đến 3 triệu euro.
394
00:19:54,694 --> 00:19:56,278
Được rồi, anh sẽ làm
theo chúng tôi chỉ dẫn.
395
00:19:56,362 --> 00:19:58,322
Tôi muốn anh lấy lá bài mà anh đã ký tên
396
00:19:58,406 --> 00:19:59,657
ra khỏi túi.
397
00:20:00,116 --> 00:20:01,200
Và tôi muốn anh lấy cuống vé
398
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
của sô diễn tối nay
399
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
và tôi muốn anh đặt nó xuống đó
400
00:20:03,661 --> 00:20:05,705
ngay giữa đống tiền.
401
00:20:08,791 --> 00:20:09,959
Giờ thả ra.
402
00:20:22,012 --> 00:20:25,266
Ở bên cạnh của chiếc nón
anh sẽ thấy có một cái nút.
403
00:20:25,307 --> 00:20:26,642
Khoan ấn.
404
00:20:26,726 --> 00:20:28,477
Cái nút ấy sẽ kích hoạt một ống dẫn khí
405
00:20:28,561 --> 00:20:31,313
kết nối từ Paris đến Las Vegas.
406
00:20:31,480 --> 00:20:32,815
Rồi. Giờ anh ấn đi.
407
00:20:33,023 --> 00:20:35,151
Giờ anh đứng cho vững nhé, Etienne.
408
00:20:35,234 --> 00:20:36,610
Anh sẽ thấy lực hút hơi bị mạnh đấy.
409
00:21:07,683 --> 00:21:09,059
Chờ chút đã.
410
00:21:49,934 --> 00:21:52,269
Cảm ơn, Etienne.
Cảm ơn, mọi người!
411
00:21:52,478 --> 00:21:53,604
Chúng tôi là Bộ Tứ Kỵ Sĩ.
412
00:21:53,813 --> 00:21:54,980
Và chúc ngủ ngon!
413
00:21:55,064 --> 00:21:56,607
Chúc ngủ ngon!
414
00:22:08,911 --> 00:22:10,120
Chờ tôi chút.
415
00:22:10,496 --> 00:22:12,081
Dylan Rhodes.
416
00:22:13,582 --> 00:22:15,709
Sao cơ?
Tôi nghe nhầm thì phải.
417
00:22:15,751 --> 00:22:17,253
Anh vừa nói ảo thuật gia à?
418
00:22:17,336 --> 00:22:19,255
Phải, Dylan, ảo thuật gia.
419
00:22:19,338 --> 00:22:20,548
Bây giờ, anh đang ở đâu?
420
00:22:20,589 --> 00:22:22,591
Tôi đang ở Aria. Tôi đang chuẩn bị
lên đấy để bắt bọn chúng đây.
421
00:22:26,846 --> 00:22:28,764
FBI! Giơ tay lên.
422
00:22:28,848 --> 00:22:30,224
Nhanh lên. Giơ tay lên.
Nhanh lên.
423
00:22:31,600 --> 00:22:33,310
Nhanh lên. Giơ tay lên.
424
00:22:33,519 --> 00:22:34,812
Để quyển sách xuống.
425
00:22:35,020 --> 00:22:36,772
Được rồi. Anh bắt được tôi rồi đấy.
426
00:22:36,856 --> 00:22:38,357
- Đứng im! Giơ tay lên!
- Ối!
427
00:22:38,858 --> 00:22:41,610
Có ai trong các anh có thể giúp tôi
chuyển mấy cái túi này được không?
428
00:22:57,459 --> 00:22:59,420
Sếp, không phải giỡn đấy chứ?
429
00:22:59,461 --> 00:23:02,548
Tôi vừa bắt Willy Mears
chỉ điểm Paulie Attanasio.
430
00:23:02,631 --> 00:23:04,300
Tôi còn một hai tháng nữa,
431
00:23:04,383 --> 00:23:05,843
là xử lý xong cái vụ án này rồi.
432
00:23:05,968 --> 00:23:06,969
Gọi Turkelson đi.
433
00:23:07,052 --> 00:23:08,220
Anh ấy đang ở Atlantic City rồi.
434
00:23:08,304 --> 00:23:09,513
Thế còn Cowan thì sao?
Nhìn anh ta kìa.
435
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Anh ta ngồi chơi xơi nước
chứ bận gì.
436
00:23:11,140 --> 00:23:12,308
Vui lắm nhỉ, Rhodes.
437
00:23:12,808 --> 00:23:13,893
Tôi yêu anh.
438
00:23:14,226 --> 00:23:15,311
Đồ khốn.
439
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
Tôi không rảnh làm cái vụ
ảo thuật nhảm nhí này đâu.
440
00:23:17,146 --> 00:23:19,648
Nhảm nhí mà nó đã lấy đi
3 triệu euro ở một ngân hàng Pháp đấy.
441
00:23:19,732 --> 00:23:20,858
- Đấy là những gì bọn chúng lấy được à?
- Phải.
442
00:23:20,941 --> 00:23:22,443
Thực ra là 3,2 triệu.
443
00:23:26,155 --> 00:23:27,156
Cô ta là ai thế?
444
00:23:28,365 --> 00:23:29,992
Alma Dray của Interpol.
445
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
Tôi tham gia chuyên án này cùng anh.
446
00:23:31,744 --> 00:23:32,953
Đừng có lại giỡn nữa.
447
00:23:32,995 --> 00:23:34,580
Phải theo đuổi David Copperfield
và những người bạn
448
00:23:34,663 --> 00:23:35,831
còn chưa đủ sao?
449
00:23:35,915 --> 00:23:39,168
Còn phải mang theo, không xúc phạm,
một cô Interpol nữa?
450
00:23:39,209 --> 00:23:41,462
Tôi rất mong muốn được
làm việc với anh đấy, đặc vụ Rhodes.
451
00:23:41,503 --> 00:23:44,506
Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ là tôi
lại cần cô giúp đỡ. Được chứ?
452
00:23:44,590 --> 00:23:47,176
- Gã người Pháp đâu rồi?
- Tôi đã nói chuyện với anh ta rồi.
453
00:23:47,217 --> 00:23:49,762
Rồi à? Cô nói chuyện
với nhân chứng của tôi trước tôi à?
454
00:23:49,845 --> 00:23:52,973
Nhân chứng của anh à? Tôi tưởng
anh không muốn nhận vụ này chứ.
455
00:23:53,015 --> 00:23:54,600
Mà anh ta chả có ích gì cả.
456
00:23:54,850 --> 00:23:56,518
Thật à? Tại sao?
457
00:23:56,560 --> 00:23:58,854
Anh ta tin rằng
màn ảo thuật đấy là thật.
458
00:23:58,938 --> 00:24:00,564
Anh ta tin rằng nó là thật sao?
459
00:24:00,689 --> 00:24:02,149
Đúng rồi, có vẻ anh ta chả
có ích gì cả.
460
00:24:02,191 --> 00:24:05,569
Interpol có phàn nàn gì
nếu tôi nói chuyện với anh ta không?
461
00:24:05,653 --> 00:24:07,196
Cảm ơn.
462
00:24:07,863 --> 00:24:11,033
Cuộc đời tôi chưa bao giờ
ăn cắp thứ gì cả, nhé?
463
00:24:11,116 --> 00:24:13,494
Tôi đã thử đưa số tiền trở về,
nhưng bọn họ không lấy nó.
464
00:24:13,535 --> 00:24:15,371
Được rồi, được rồi, Etienne
cứ cho là anh đã cướp ngân hàng.
465
00:24:15,454 --> 00:24:16,914
Anh có thể giải thích cho tôi làm sao
466
00:24:17,039 --> 00:24:19,291
mà anh có thể đi từ Las Vegas đến Paris
trong vòng ba giây không?
467
00:24:19,541 --> 00:24:21,961
Nhờ chiếc nón dịch chuyển đó.
468
00:24:22,211 --> 00:24:23,796
Có chuyện quái gì ở đây thế?
469
00:24:23,879 --> 00:24:25,673
Anh ta đã bị thôi miên suốt sô diễn.
470
00:24:25,714 --> 00:24:27,424
Tôi đã nói rồi,
anh ta vô dụng thôi.
471
00:24:27,633 --> 00:24:28,759
Tôi sẽ tính với cô khi tôi giải quyết xong
472
00:24:28,884 --> 00:24:30,386
những thứ vớ vẩn khác.
473
00:24:33,430 --> 00:24:34,556
Này!
474
00:24:34,598 --> 00:24:36,392
Tại sô diễn,
một nửa số khán giả đã bị thôi miên
475
00:24:36,475 --> 00:24:37,893
họ tin rằng họ đang ở trong
một phòng nhạc giao hưỡng.
476
00:24:38,060 --> 00:24:40,396
Tôi cho rằng "vớ vẩn" là từ khởi động.
477
00:24:40,479 --> 00:24:42,648
Được rồi. Này. Nghe này.
Etienne, xuống bàn.
478
00:24:42,731 --> 00:24:44,066
Anh không phải ở trong phòng nhạc
giao hưởng đâu.
479
00:24:44,108 --> 00:24:46,568
- "Dừng lại" bằng tiếng Pháp là gì thế?
- Dừng lại.
480
00:24:46,610 --> 00:24:47,695
Nói anh ta dừng lại đi.
481
00:24:47,736 --> 00:24:51,991
Không, tôi không thể. Anh phải để
cho anh ấy làm xong thôi.
482
00:24:52,324 --> 00:24:54,243
Được rồi, tôi nghỉ một lát.
483
00:24:54,284 --> 00:24:55,786
Quá nhiều người Pháp trong một cái phòng.
484
00:24:55,911 --> 00:24:57,413
Đặc vụ Rhodes!
485
00:24:57,496 --> 00:25:00,249
Sếp của tôi ra lệnh là phải
nộp một bản báo cáo.
486
00:25:00,290 --> 00:25:03,377
Và cho đến khi chúng ta có báo cáo,
tôi sẽ ở đây, dù anh muốn hay không.
487
00:25:03,419 --> 00:25:04,753
Hoặc là chúng ta làm việc với nhau,
488
00:25:04,837 --> 00:25:06,755
hoặc là anh có thể đi theo sau
489
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
và hỏi những câu tôi vừa hỏi.
490
00:25:09,091 --> 00:25:10,259
Tùy anh thôi.
491
00:25:14,096 --> 00:25:15,514
Tôi chưa xong đâu.
492
00:25:15,597 --> 00:25:19,435
Tôi vừa bay 12 tiếng,
sau một ngày dài mệt mỏi đấy.
493
00:25:19,476 --> 00:25:21,812
Và tôi còn bị chậm thích ứng
với múi giờ lệch nữa.
494
00:25:24,940 --> 00:25:27,317
Nếu anh muốn xem ai là người gắt gỏng hơn,
495
00:25:27,443 --> 00:25:29,528
Tôi cam đoan là anh sẽ thua đấy.
496
00:25:31,155 --> 00:25:33,282
Rồi. Vậy cô muốn nói chuyện với ai trước
497
00:25:33,323 --> 00:25:34,783
trong mấy gã ở đây?
498
00:25:34,825 --> 00:25:35,868
Anh ta à?
499
00:25:39,955 --> 00:25:41,123
Dylan, thực ra thì,
500
00:25:41,165 --> 00:25:43,333
tâm thần luận chưa bao giờ được
chứng minh là chính xác.
501
00:25:43,417 --> 00:25:44,460
Được rồi.
502
00:25:44,501 --> 00:25:45,878
Ý tôi là, nó không phải là khoa học.
503
00:25:45,961 --> 00:25:47,046
Nó dành cho giải trí nhiều hơn.
504
00:25:47,171 --> 00:25:48,380
Được rồi.
505
00:25:48,464 --> 00:25:51,800
Đừng tin bất cứ thứ gì
mà gã đấy nói. Chỉ vậy thôi.
506
00:25:53,052 --> 00:25:55,888
Làm ơn chuyển lời xin lỗi
chân thành từ tôi
507
00:25:55,971 --> 00:25:57,765
đến đồng nghiệp của anh ngoài đấy nhé.
508
00:25:57,806 --> 00:26:00,184
Tôi thực sự xin lỗi
về việc giả gái.
509
00:26:00,309 --> 00:26:01,477
Tôi hơi quá trớn rồi.
510
00:26:01,560 --> 00:26:02,811
Giả gái?
511
00:26:02,853 --> 00:26:04,563
Đó là một thỏa thuận của
vợ chồng anh ấy.
512
00:26:04,646 --> 00:26:06,398
Hoặc có thể không phải, nếu như anh tin
513
00:26:06,482 --> 00:26:08,942
mọi thứ đặc vụ Fuller
đang nói là đúng.
514
00:26:08,984 --> 00:26:11,653
Nhưng không phải là trong FBI
có một truyền thống tự hào
515
00:26:11,695 --> 00:26:13,614
những người đàn ông mặc váy?
516
00:26:14,198 --> 00:26:17,910
Đừng ngại, đặc vụ Fuller.
Đừng ngại.
517
00:26:21,121 --> 00:26:22,748
Đùa tí thôi.
518
00:26:22,831 --> 00:26:25,417
Vậy nếu anh không liên quan gì nó,
519
00:26:25,501 --> 00:26:28,087
làm thế nào
lá bài lại ở trong hầm?
520
00:26:28,170 --> 00:26:29,171
Đúng. Nó gọi là...
521
00:26:29,254 --> 00:26:30,756
Bọn trẻ gọi nó
là gì ngày nay nhỉ?
522
00:26:30,839 --> 00:26:32,007
Đúng rồi. Ảo thuật.
523
00:26:32,091 --> 00:26:34,093
Chỉ cần trả lời câu hỏi thôi,
được rồi, đồ láu cá.
524
00:26:34,176 --> 00:26:36,762
Được rồi. Xin lỗi, xin lỗi.
525
00:26:37,763 --> 00:26:39,681
Cô có thể giữ nó. Đừng chia cho anh ta.
526
00:26:39,890 --> 00:26:42,893
Ở đây ghi
anh là một nhà tâm thần luận.
527
00:26:43,352 --> 00:26:46,021
Tâm thần luận, chính xác nó là gì?
528
00:26:46,271 --> 00:26:49,191
Chủ yếu là mánh khóe.
Một ít khoa học nữa.
529
00:26:49,399 --> 00:26:53,237
Phỏng đoán có chủ đích
có vẻ là mô tả chính xác nhất.
530
00:26:53,445 --> 00:26:56,698
Cùng với trực giác
và thỉnh thoảng...
531
00:26:58,367 --> 00:27:00,035
là tiếng nói trong đầu tôi.
532
00:27:01,078 --> 00:27:04,081
Ở đây ghi anh đã từng khá là nổi tiếng.
533
00:27:04,164 --> 00:27:06,166
Anh thậm chí có thể
thôi miên qua điện thoại.
534
00:27:06,416 --> 00:27:08,961
Một số tua lưu diễn lớn
trên khắp nước Mỹ trong mấy năm,
535
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
- hai chương trình truyền hình đặc biệt.
- Một thời vang bóng.
536
00:27:11,213 --> 00:27:14,716
Rồi anh trai anh kiêm quản lý biến mất với
số tiền mà anh khó nhọc kiếm được.
537
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Nghiên cứu kỹ quá nhỉ.
538
00:27:16,218 --> 00:27:18,053
Kiểm toán báo cáo tài chính. Nợ thuế.
539
00:27:18,137 --> 00:27:19,888
Anh đã chật vật lắm mới quay trở lại
540
00:27:19,972 --> 00:27:22,391
sân khấu, phải không McKinney?
541
00:27:22,474 --> 00:27:27,146
Vâng, đúng thế. Và tôi rất
biết ơn anh đã giúp tôi nhớ lại.
542
00:27:27,396 --> 00:27:29,356
Theo như tôi được biết,
khi cái gã từ Paris
543
00:27:29,398 --> 00:27:30,566
đội cái nón ảo thuật lên...
544
00:27:30,649 --> 00:27:31,650
Nghe tôi nói này.
545
00:27:31,775 --> 00:27:34,361
Anh không cướp ngân hàng,
nhưng anh biết về nó.
546
00:27:34,403 --> 00:27:35,571
Vậy anh cũng là đồng lõa.
547
00:27:35,612 --> 00:27:38,073
Vậy nếu muốn bước ra khỏi đây,
tôi đề nghị anh bắt đầu..
548
00:27:38,115 --> 00:27:39,158
Nghe tôi nói trước đã,
trừ khi anh nghĩ
549
00:27:39,241 --> 00:27:40,701
có công tố viên nào ở bang Nevada
550
00:27:40,742 --> 00:27:42,244
sẵn sàng giải thích với quan tòa,
551
00:27:42,286 --> 00:27:43,453
thì lúc đó chúng tôi mới
thể trình diễn được.
552
00:27:43,662 --> 00:27:44,746
Còn anh, đặc vụ Rhodes,
553
00:27:44,788 --> 00:27:46,123
anh lại quay về với bàn làm việc.
554
00:27:46,248 --> 00:27:47,666
Buổi hẹn hò đầu tiên của hai người à?
555
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
Cái gì?
556
00:27:49,960 --> 00:27:53,755
Không, ý tôi, rõ ràng là
hai người không biết nhau.
557
00:27:53,839 --> 00:27:57,384
Nhưng, giống như, có một sự căng thẳng
đáng kể trong phòng này.
558
00:27:57,426 --> 00:27:59,261
Và trước khi anh bạn kết cô ấy,
559
00:27:59,344 --> 00:28:02,848
anh nên biết rằng
cô ấy có rất nhiều bí mật lớn.
560
00:28:02,973 --> 00:28:04,641
Và tôi biết bí mật đầu tiên của cô là
561
00:28:04,766 --> 00:28:07,853
đây là lần đầu cô không làm việc bàn giấy.
Phải không?
562
00:28:08,270 --> 00:28:09,771
Cô nên nói gì đó với anh ta.
563
00:28:09,813 --> 00:28:12,024
Để anh ta biết bằng cách này
thì hơi bị lạ đấy.
564
00:28:12,107 --> 00:28:13,942
Anh đang cầu xin bị bắt đấy.
Anh biết không?
565
00:28:14,026 --> 00:28:16,361
Nếu anh làm thì, tôi chịu thôi.
Nhưng anh sẽ không làm.
566
00:28:16,445 --> 00:28:17,946
Vì nếu anh làm, nó có nghĩa là anh,
567
00:28:17,988 --> 00:28:20,115
và FBI, và bạn bè anh ở Interpol,
568
00:28:20,157 --> 00:28:23,619
cả một tổ chức, thực sự tin vào ảo thuật.
569
00:28:24,703 --> 00:28:26,330
Báo chí sẽ có một ngày khai thác đây.
570
00:28:26,538 --> 00:28:28,373
Chúng tôi thậm chí
sẽ còn nổi tiếng hơn bây giờ.
571
00:28:28,457 --> 00:28:29,666
Còn các anh sẽ
giống như những lũ đần
572
00:28:29,791 --> 00:28:30,959
thậm chí nhiều hơn bây giờ.
573
00:28:31,001 --> 00:28:33,170
Không phải cô. Mà là anh ta. Đúng không?
574
00:28:33,253 --> 00:28:34,922
Theo như bên ảo thuật chúng tôi
gọi đó là,
575
00:28:35,172 --> 00:28:36,632
"không có gì trong tay áo."
576
00:28:36,840 --> 00:28:37,966
Và anh biết điều đó.
577
00:28:38,008 --> 00:28:40,135
Đừng có mồi chài anh ta
rồi bỏ đó.
578
00:28:40,302 --> 00:28:43,680
Bị bỏ rơi là anh ta buồn lắm.
579
00:28:44,223 --> 00:28:45,349
Mẹ?
580
00:28:46,058 --> 00:28:47,309
Bố.
581
00:28:47,476 --> 00:28:48,977
Anh có vấn đề lớn với bố anh.
582
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
- Thế là đủ rồi.
- Để tôi nói cho anh nghe.
583
00:28:50,812 --> 00:28:54,066
Một nhà trị liệu tâm lý, một buổi
thế này họ lấy $200 - $300 đô đấy.
584
00:28:54,149 --> 00:28:56,485
Tôi chỉ lấy có $10 thôi.
585
00:28:56,985 --> 00:29:00,113
Được rồi, sau này,
nếu anh hào phóng,
586
00:29:00,155 --> 00:29:02,074
Tôi vẫn chỉ lấy $10 thôi.
587
00:29:02,282 --> 00:29:04,326
Anh muốn biết ghế đó trước đây
là ai ngồi không?
588
00:29:04,493 --> 00:29:06,578
Trùm tội phạm, giết người, trộm cắp.
589
00:29:06,828 --> 00:29:08,247
Anh biết ai
tóm chúng vào đây không?
590
00:29:08,330 --> 00:29:10,249
Người đang ngồi
trên chiếc ghế này đây.
591
00:29:10,332 --> 00:29:14,294
Nên tôi cảnh báo anh, lòng quyết tâm
của tôi còn sắt đá hơn
592
00:29:14,336 --> 00:29:17,172
cái sự kiêu ngạo giả vờ của anh đấy.
593
00:29:17,256 --> 00:29:19,383
Ngay lúc mà anh lộ ra
594
00:29:19,508 --> 00:29:22,177
một sơ hở nào ở cái mã bảnh bao đấy,
595
00:29:22,219 --> 00:29:23,512
Tôi sẽ chộp đấy.
596
00:29:23,595 --> 00:29:25,180
Tôi sẽ ở bất cứ đâu anh tới...
597
00:29:25,264 --> 00:29:26,431
Như hình với bóng vậy sao?
598
00:29:26,723 --> 00:29:28,225
Xin lỗi.
Thật không công bằng.
599
00:29:28,392 --> 00:29:29,393
Để tôi cảnh báo anh.
600
00:29:29,559 --> 00:29:30,602
Tôi muốn anh đuổi theo.
601
00:29:30,852 --> 00:29:32,187
Bởi vì dù anh nghĩ mình biết gì,
602
00:29:32,229 --> 00:29:33,772
chúng tôi cũng sẽ luôn đi trước anh
một bước, ba bước,
603
00:29:33,855 --> 00:29:34,898
thậm chí là bảy bước.
604
00:29:35,023 --> 00:29:36,191
Và khi anh nghĩ anh bắt kịp,
605
00:29:36,275 --> 00:29:37,693
đó là lúc chúng tôi
sẽ ở ngay sau anh.
606
00:29:37,734 --> 00:29:39,194
Và anh sẽ chẳng ở đâu khác
607
00:29:39,278 --> 00:29:40,362
ngoài nơi này.
608
00:29:40,445 --> 00:29:42,072
Hãy cứ đến. Cứ ở gần tôi đi.
609
00:29:42,197 --> 00:29:43,532
Anh nghĩ anh càng gần bao nhiêu,
610
00:29:43,615 --> 00:29:45,033
anh sẽ càng ít thấy bấy nhiêu.
611
00:29:45,075 --> 00:29:46,076
Tôi sẽ tóm được anh...
612
00:29:50,539 --> 00:29:52,874
Có gì đó không ổn
với lon soda hả quý cô?
613
00:30:01,216 --> 00:30:02,426
Ôi! Chết!
614
00:30:03,051 --> 00:30:04,553
Quy tắc đầu tiên của ảo thuật.
615
00:30:05,387 --> 00:30:07,597
Luôn luôn là người
thông minh nhất ở trong phòng.
616
00:30:25,574 --> 00:30:27,451
Sếp, chúng ta phải làm gì?
Để cho chúng đi à?
617
00:30:27,659 --> 00:30:29,745
Chúng gần như đã thừa nhận
sẽ làm điều đó một lần nữa.
618
00:30:29,786 --> 00:30:31,830
Mới cách đây nửa tiếng anh đâu có quan tâm.
619
00:30:31,913 --> 00:30:33,665
- Cái gì thay đổi vậy?
- Tôi đã gặp chúng.
620
00:30:33,749 --> 00:30:34,750
Này, các anh.
621
00:30:35,000 --> 00:30:37,502
Này, tôi kiểm tra khán giả.
622
00:30:37,627 --> 00:30:38,754
Hầu hết chỉ là ngồi cho đủ chỗ.
623
00:30:38,837 --> 00:30:40,547
Tressler đưa vào cho đầy khán phòng.
624
00:30:40,589 --> 00:30:42,424
Nhưng anh đoán xem
ai đã ngồi tại phía sau,
625
00:30:42,466 --> 00:30:43,633
quay phim lại
toàn bộ buổi biểu diễn?
626
00:30:43,759 --> 00:30:44,760
Tôi không biết.
627
00:30:44,843 --> 00:30:46,303
Thaddeus Bradley.
628
00:30:47,179 --> 00:30:49,348
Thaddeus Bradley, cái ông
trên TV ra DVD và chương trình ấy.
629
00:30:49,431 --> 00:30:50,432
Không biết.
630
00:30:50,515 --> 00:30:52,851
Được rồi, ông ta
chuyên lật tẩy các ảo thuật gia.
631
00:30:52,934 --> 00:30:54,770
Ông ta phơi bày họ.
Chỉ cho anh các mánh của họ.
632
00:30:54,853 --> 00:30:55,937
Gọi cho ông ta đi.
633
00:30:56,021 --> 00:30:57,689
Rồi. 45 phút nữa anh sẽ ăn trưa
với ông ta.
634
00:30:57,773 --> 00:30:58,815
Tốt.
635
00:30:59,107 --> 00:31:00,650
Vậy ông từng là một ảo thuật gia.
636
00:31:00,776 --> 00:31:02,694
Tại sao ông lại dừng lại ?
637
00:31:02,778 --> 00:31:06,114
Anh biết có bao nhiêu người đã
đi xem biểu diễn ảo thuật trực tiếp
638
00:31:06,156 --> 00:31:08,200
trong nửa thập kỷ qua không?
639
00:31:08,700 --> 00:31:09,951
Khoảng 1,6 triệu.
640
00:31:10,160 --> 00:31:15,165
Anh biết có bao nhiêu đĩa DVD
tôi bán trong cùng một thời gian ấy không?
641
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Năm triệu.
642
00:31:18,335 --> 00:31:19,711
Trò chơi này không phải trả giá gì sao?
643
00:31:21,463 --> 00:31:22,506
Sự nghiệp.
644
00:31:23,048 --> 00:31:24,174
Mạng sống.
645
00:31:24,383 --> 00:31:26,635
Tôi đoán là
cô đang đề cập đến Lionel Shrike.
646
00:31:26,718 --> 00:31:28,220
Tôi xin lỗi, ai cơ?
647
00:31:29,137 --> 00:31:30,972
Lionel Shrike.
648
00:31:31,056 --> 00:31:34,309
Một ảo thuật gia tầm trung. Một tên ngốc thật sự...
649
00:31:34,518 --> 00:31:37,604
Người đã cố gắng để tạo ra một cái "tên" cho mình trong thập niên 70.
650
00:31:37,646 --> 00:31:40,607
Trong show đầu tiên của tôi, tôi đã tiết lộ tất cả các mánh của Lionel Shrike.
651
00:31:40,649 --> 00:31:43,819
Tiếp xúc với anh ta, tôi thấy anh ta là người quá vội vã
652
00:31:43,902 --> 00:31:46,321
Năm sau, Shrike đã làm một màn tái xuất.
653
00:31:46,530 --> 00:31:48,824
Ông ta bị còng trong một cái két,
654
00:31:49,408 --> 00:31:53,245
và thả xuống sông.
655
00:31:53,578 --> 00:31:55,497
Nhưng ông ta không bao giờ nổi lên.
656
00:31:55,580 --> 00:31:56,832
Vậy là ông ta đã chết?
657
00:31:56,915 --> 00:31:58,875
và két sắt không bao giờ được phục hồi.
658
00:31:59,084 --> 00:32:00,752
Phải được đánh giá rất cao cho màn đó.
659
00:32:00,836 --> 00:32:03,338
Anh ta đã cố gắng làm gì đó.
Nhưng đã không sẵn sàng để xử lý.
660
00:32:03,547 --> 00:32:05,424
Anh cũng sắp làm điều tương tự.
661
00:32:05,507 --> 00:32:09,010
Nhưng tôi đảm bảo với anh, chuyện ở Las Vegas chỉ là một sự khởi đầu.
662
00:32:09,177 --> 00:32:13,014
Vụ ở New Orleans sẽ kéo anh vào trong đó
vì vậy họ sẽ khiến anh nghĩ rằng anh biết thói quen của họ.
663
00:32:13,056 --> 00:32:17,436
Trong khi đó, họ đang chuẩn bị một kế hoạch lớn hơn,
664
00:32:17,936 --> 00:32:19,354
Hiển thị số ba.
665
00:32:19,563 --> 00:32:22,023
Điều gì khiến ông chắc chắn New Orleans sẽ là show diễn tiếp theo của họ ?
666
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
Sao cơ ?
667
00:32:27,195 --> 00:32:29,489
Họ bay lên sau khi kết thúc buổi biểu diễn.
668
00:32:29,906 --> 00:32:31,783
Anh bạn à ! Anh đang bị chúng chơi đấy.
669
00:32:32,367 --> 00:32:35,996
Và sự cố gắng thảm hại của anh
nhằm nịnh nọt lấy lòng tôi...
670
00:32:36,037 --> 00:32:39,541
Show diễn đó có chiều sâu thực sự,
không như những gì anh đang nghĩ
671
00:32:39,708 --> 00:32:41,376
Được rồi. Đây là thỏa thuận.
672
00:32:41,460 --> 00:32:43,086
Ông rất tuyệt với những gì ông làm.
673
00:32:43,879 --> 00:32:45,380
Chúng tôi đang cố gắng bắt giữ những kẻ đó.
674
00:32:45,422 --> 00:32:46,882
Vậy tại sao ông không giúp chúng tôi ?
675
00:32:52,471 --> 00:32:54,222
Tại sao tôi lại làm vậy ư ?
676
00:32:54,890 --> 00:32:57,142
Bánh xe quay càng lâu,
677
00:32:57,767 --> 00:32:59,686
Tôi càng kiếm được nhiều tiền.
678
00:32:59,728 --> 00:33:01,313
Hoặc tôi có thể bắt giam ông
679
00:33:01,396 --> 00:33:04,065
vì tội cản trở và
buộc ông phải cho tôi biết.
680
00:33:04,816 --> 00:33:06,943
Trừ khi những gì
ông đang định nói với tôi là
681
00:33:07,068 --> 00:33:09,571
ông thực sự không biết
chúng làm thế nào.
682
00:33:14,284 --> 00:33:16,453
Chỉ do tài quảng cáo và
nghệ thuật sân khấu thôi.
683
00:33:16,661 --> 00:33:18,788
Khi một ảo thuật gia
vẫy tay của mình và nói,
684
00:33:18,914 --> 00:33:20,499
"Đây là nơi mà màn ảo thuật đang diễn ra."
685
00:33:20,749 --> 00:33:23,168
Thì mánh khóe thực sự đang
xảy ra ở nơi khác.
686
00:33:23,668 --> 00:33:26,630
Đánh lạc hướng.
Một khái niệm cơ bản của ảo thuật.
687
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
Tôi không quan tâm khái
niệm ảo thuật là gì.
688
00:33:29,299 --> 00:33:30,800
Tôi chỉ muốn biết
họ cướp ngân hàng thế nào.
689
00:33:30,967 --> 00:33:33,678
Anh quả thật là thằng ngốc
nếu anh nghĩ họ cướp ngân hàng.
690
00:33:33,929 --> 00:33:35,180
Đừng vội tin lời tôi.
691
00:33:35,680 --> 00:33:37,349
Một chuyến đi đến Paris thế nào?
692
00:33:37,807 --> 00:33:40,936
Hermia,
nón dịch chuyển, làm ơn, bé yêu?
693
00:33:41,478 --> 00:33:42,771
Ông đùa phải không?
694
00:33:42,979 --> 00:33:45,232
Anh có muốn biết
họ làm thế nào hay không?
695
00:33:45,941 --> 00:33:48,610
Tôi sẽ đội cái này lên đầu của anh.
696
00:33:49,319 --> 00:33:50,654
Bước lên nào.
697
00:33:51,947 --> 00:33:53,615
Đây rồi.
698
00:33:54,282 --> 00:33:57,953
Giờ chúng ta chỉ cần kéo màn,
an toàn và ấm cúng.
699
00:33:58,995 --> 00:34:01,915
Thoải mái đi. Chúng ta đi thôi.
700
00:34:01,998 --> 00:34:04,125
Và khi anh đã sẵn sàng đi đến Paris,
701
00:34:04,209 --> 00:34:06,294
hãy nói cụm từ ma thuật đi.
702
00:34:06,628 --> 00:34:07,796
"Hãy cuốn tôi đi" à?
703
00:34:08,797 --> 00:34:10,549
- Vậy là đủ rồi.
- Thượng lộ bình an.
704
00:34:22,561 --> 00:34:25,689
Cá nhân tôi thích
đi cầu thang đến Paris hơn.
705
00:34:26,356 --> 00:34:28,316
Chào mừng tới
Kinh đô Ánh sáng, đặc vụ Rhodes.
706
00:34:28,483 --> 00:34:30,277
Buồn cười thật.
Cái mũ dùng để làm gì?
707
00:34:30,652 --> 00:34:31,861
Niềm vui của tôi.
708
00:34:33,196 --> 00:34:34,489
Cái gì?
709
00:34:34,531 --> 00:34:35,907
Không có gì.
710
00:34:37,659 --> 00:34:38,827
Vậy là chúng dựng nên cái hầm.
711
00:34:38,910 --> 00:34:39,995
Đúng vậy.
712
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Và là bản sao chính xác
713
00:34:41,329 --> 00:34:42,414
ngân hàng của gã người Pháp.
714
00:34:42,497 --> 00:34:43,540
Vậy anh ta được gài vào.
715
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
Anh ta bị lừa, chứ
không phải được gài vào.
716
00:34:45,166 --> 00:34:47,335
Chúng chọn anh ta.
Chúng biết chỗ anh ta ngồi.
717
00:34:47,794 --> 00:34:50,005
Không, không,
khán giả chọn chỗ ngồi mà.
718
00:34:50,839 --> 00:34:53,633
Trừ khi, dĩ nhiên,
khán giả đã không chọn chỗ ngồi.
719
00:34:53,675 --> 00:34:55,760
Chúng để cho
khán giả nghĩ rằng đã chọn chỗ ngồi.
720
00:34:55,844 --> 00:34:57,220
Chúng tôi sẽ chọn ngẫu nhiên.
721
00:34:57,721 --> 00:34:59,598
Thực ra, họ chỉ giấu bóng trong tay
722
00:34:59,681 --> 00:35:01,391
với số ghế ngồi mà họ muốn.
723
00:35:01,850 --> 00:35:03,685
Chúng tôi đang tìm tại hàng số 5.
724
00:35:03,852 --> 00:35:05,186
Henley, em có thể xin số ghế ngồi không?
725
00:35:05,687 --> 00:35:06,688
Con số 13 may mắn.
726
00:35:06,771 --> 00:35:08,857
Xin anh xác nhận đây là ghế
của anh.
727
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
Anh ta đã được chọn.
728
00:35:11,234 --> 00:35:13,320
Họ lập trình tâm trí
làm cho anh ta đến Las Vegas.
729
00:35:13,361 --> 00:35:14,529
Las Vegas muôn năm.
730
00:35:15,614 --> 00:35:18,658
Họ tăng cường dần,
cho đến khi anh ta đến Las Vegas.
731
00:35:19,868 --> 00:35:21,119
Họ đi theo anh ta.
732
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
Họ nghiên cứu anh ta.
733
00:35:22,412 --> 00:35:24,164
Không có gì là may rủi.
734
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
Em đã có số đo của anh ta.
735
00:35:27,542 --> 00:35:29,919
Anh ta không biết
mình là mục tiêu của họ.
736
00:35:30,045 --> 00:35:32,172
Và họ chỉ đơn giản là
kích hoạt anh ta ở Vegas.
737
00:35:32,339 --> 00:35:33,548
Khi tôi búng tay...
738
00:35:33,757 --> 00:35:36,217
Và một lần nữa, Merritt McKinney.
739
00:35:36,343 --> 00:35:37,427
Nhưng làm thế nào
họ biết ngân hàng của anh ta?
740
00:35:37,761 --> 00:35:38,887
- Anh đùa à?
- Thật à?
741
00:35:39,095 --> 00:35:41,681
Ông còn có thể hợm hĩnh hơn
được không, ông già?
742
00:35:41,723 --> 00:35:42,724
Được.
743
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
Giống như vầy.
744
00:35:45,685 --> 00:35:48,980
Có một cách rất hiếm, rất bí ẩn
745
00:35:49,064 --> 00:35:52,567
mà các ảo thuật gia dùng để tiên đoán được ngân hàng của khán giả.
746
00:35:53,568 --> 00:35:54,569
Anh sẵn sàng chưa?
747
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Rồi.
748
00:35:56,905 --> 00:35:58,281
Thẻ tín dụng.
749
00:35:58,657 --> 00:36:01,493
Và đó là cách họ đã có được
chữ ký trên lá bài
750
00:36:01,576 --> 00:36:03,536
họ bỏ lại trong hầm ở Paris.
751
00:36:03,620 --> 00:36:04,621
Rất tốt.
752
00:36:04,871 --> 00:36:06,331
Anh bị dẫn trước rồi đấy, đặc vụ Rhodes.
753
00:36:06,623 --> 00:36:09,459
Được rồi, nhưng chúng phải
bỏ lá bài có chữ ký trong hầm.
754
00:36:09,584 --> 00:36:11,086
Ông nói chúng không ăn cắp tiền.
755
00:36:11,336 --> 00:36:12,879
Tôi không nói
họ không ăn cắp tiền.
756
00:36:12,921 --> 00:36:14,381
Tôi nói họ không cướp ngân hàng.
757
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
Tôi đoán họ nhắm mục tiêu
758
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
là một lô tiền mới in
759
00:36:19,344 --> 00:36:23,264
chở về ngân hàng của anh người Pháp kia
trên một chiếc xe tải bọc thép.
760
00:36:24,683 --> 00:36:27,477
Chiếc xe, dĩ nhiên là
khó xâm nhập vào.
761
00:36:27,602 --> 00:36:30,230
Trừ khi anh đã ở sẵn bên trong rồi.
762
00:36:45,954 --> 00:36:48,998
Và đừng nghe những gì ngân hàng
nói,
763
00:36:49,082 --> 00:36:51,918
những người lái cái xe tải đó
không có thần kinh thép.
764
00:36:53,628 --> 00:36:55,171
Đối với những Kỵ Sĩ của chúng ta,
765
00:36:55,255 --> 00:36:57,465
nó quá dễ dàng.
766
00:37:03,805 --> 00:37:04,973
Này, các anh.
767
00:37:11,312 --> 00:37:14,190
Vậy làm sao chúng làm tiền giả
biến mất khỏi hầm được? Đó là gì?
768
00:37:15,316 --> 00:37:16,776
Giấy cháy.
769
00:37:18,987 --> 00:37:21,197
Ảo thuật gia sử dụng rất nhiều.
770
00:37:26,411 --> 00:37:29,205
Không tạo ra khói,
không để lại tàn dư.
771
00:37:34,627 --> 00:37:37,005
Hai ngày trước, chưa ai từng
nghe nói về những người này,
772
00:37:37,172 --> 00:37:39,758
nhưng sô diễn tối nay
đã sạch vé trong vòng 35 giây.
773
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Tôi nghĩ họ đã tìm ra bí quyết
thành công của sô diễn.
774
00:37:42,343 --> 00:37:45,096
Tặng cho
khán giả của ông 3 triệu đôla.
775
00:37:45,346 --> 00:37:46,681
Cốt yếu là khán giả thấy
vui vẻ, phải không?
776
00:37:46,765 --> 00:37:48,016
Màn kết xuất sắc nhất.
777
00:37:48,057 --> 00:37:50,518
Có khi họ sẽ là những ảo thuật gia đầu tiên trở thành hot boy hot gơ cũng nên.
778
00:37:50,602 --> 00:37:53,104
Nhớ rằng, nếu
mặt nạ dưỡng khí xuất hiện,
779
00:37:53,188 --> 00:37:55,190
- Thì ưu tiên cho luật sư đeo. Nhớ nhé.
- À vâng.
780
00:37:55,273 --> 00:37:57,609
Chắc ăn là vậy.
Luật sư là đầu tiên,
781
00:37:57,692 --> 00:37:59,778
- rồi tới tôi rồi mới tới con cháu.
- Rồi tới bản thân ông.
782
00:37:59,861 --> 00:38:01,237
Đúng. Rồi tới con cháu.
783
00:38:01,696 --> 00:38:03,698
Chúng ta đến sớm một vài phút.
784
00:38:03,740 --> 00:38:04,866
Vậy, ngồi xuống, thư giãn.
785
00:38:04,949 --> 00:38:06,701
Chúng tôi sẽ
đáp xuống Big Easy sớm.
786
00:38:06,785 --> 00:38:08,495
Rất cảm ơn quý khách
đã chọn hãng máy bay chúng tôi.
787
00:38:08,536 --> 00:38:10,872
Vậy Tressler được lợi gì, ngoài tiền?
788
00:38:11,039 --> 00:38:12,123
Cái tôi.
789
00:38:13,875 --> 00:38:15,585
Được rồi, chọn lá bài của anh đi.
790
00:38:16,085 --> 00:38:18,546
Nhìn nó, đặt nó lại
vào cỗ bài, và cho tôi biết.
791
00:38:18,755 --> 00:38:20,381
Không, đừng nói.
792
00:38:20,590 --> 00:38:22,217
- Được rồi.
- Được rồi.
793
00:38:22,467 --> 00:38:23,885
Thaddeus đêm đó đã ở sân khấu.
794
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
Ông ta biết chính xác chúng làm
thế nào. Ông ta thì sao?
795
00:38:26,471 --> 00:38:28,181
Anh đang nói gì cơ?
796
00:38:28,223 --> 00:38:30,433
Anh nghĩ họ cộng tác chứ gì.
797
00:38:30,642 --> 00:38:32,227
Tôi không rõ. Tôi chỉ biết là họ
798
00:38:32,268 --> 00:38:33,686
từng là một nhóm ảo thuật gia đường phố
799
00:38:33,728 --> 00:38:35,355
một năm trước đây không có tài lực gì.
800
00:38:35,396 --> 00:38:37,690
Vậy làm thế nào họ đi lên đỉnh cao
801
00:38:37,732 --> 00:38:39,400
mà không có sự trợ giúp bên ngoài?
802
00:38:39,484 --> 00:38:40,819
Đây là lá bài của anh à?
803
00:38:40,902 --> 00:38:43,822
Không, lá bài của tôi đang
ở trong lòng ông kia kìa.
804
00:38:44,364 --> 00:38:45,865
Xáo bài tốt đấy.
805
00:38:46,324 --> 00:38:49,410
Cho phép tôi nói rõ
những gì cả hai chúng ta cùng nghĩ.
806
00:38:49,494 --> 00:38:50,703
Và nó là?
807
00:38:50,745 --> 00:38:53,873
Rõ ràng là cô có cảm tình cho Daniel.
808
00:38:53,915 --> 00:38:56,084
Tình cảm của cô không được
đáp lại và lạc lối,
809
00:38:56,167 --> 00:38:59,045
do anh ta vô tâm.
810
00:38:59,087 --> 00:39:01,798
Bởi vậy, cô rất bức bối...
811
00:39:01,881 --> 00:39:03,550
Phải nói thế nào nhỉ?
812
00:39:04,092 --> 00:39:05,093
Hơi bấn đấy.
813
00:39:05,134 --> 00:39:06,177
Ồ, vậy à?
814
00:39:06,261 --> 00:39:09,889
Công nhận là cô có nhu cầu
sinh lý không được đáp ứng,
815
00:39:09,931 --> 00:39:12,600
và do tấm lòng mong muốn giúp đỡ
chị em phụ nữ,
816
00:39:12,642 --> 00:39:17,355
nên tôi xin hân hạnh làm người
giải khát cho riêng quý cô đây.
817
00:39:17,605 --> 00:39:18,690
Cảm ơn.
818
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Để tôi suy nghĩ lại đề nghị
xếp hình rẻ tiền và nhảm nhí ấy.
819
00:39:21,651 --> 00:39:25,572
Có thể là rẻ tiền và nhảm nhí,
nhưng không tốn thời gian.
820
00:39:28,366 --> 00:39:30,451
Nói chung là anh có vấn đề
với giới ảo thuật gia?
821
00:39:30,535 --> 00:39:32,620
Hay chỉ riêng mấy người đó thôi?
822
00:39:33,538 --> 00:39:36,124
Tôi không quan tâm
đến ảo thuật nói chung.
823
00:39:36,207 --> 00:39:39,085
Những gì tôi ghét là
những người đi lợi dụng những người khác.
824
00:39:39,127 --> 00:39:40,295
Lợi dụng họ như thế nào?
825
00:39:40,336 --> 00:39:41,671
Thử lại đi.
826
00:39:42,797 --> 00:39:44,716
Lợi dụng điểm yếu của họ.
827
00:39:44,799 --> 00:39:47,594
Họ cần tin vào
một cái gì đó không thể giải thích
828
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
để làm cho
cuộc sống của họ dễ chịu hơn.
829
00:39:50,722 --> 00:39:52,390
Tôi xem nó như là một sức mạnh.
830
00:39:52,473 --> 00:39:54,434
Cuộc sống tôi hạnh phúc hơn
khi tôi tin vào nó.
831
00:39:55,476 --> 00:39:56,853
Đây là lá bài của anh à?
832
00:39:58,021 --> 00:39:59,147
Ừ.
833
00:39:59,981 --> 00:40:01,065
Đúng hả?
834
00:40:01,149 --> 00:40:02,692
- Đúng.
- Tuyệt.
835
00:40:05,069 --> 00:40:08,489
Nụ cười trên mặt anh.
Có thật không?
836
00:40:08,531 --> 00:40:09,782
Có lẽ.
837
00:40:10,241 --> 00:40:12,660
Vậy cho tôi hỏi anh, ngài thám tử.
838
00:40:12,744 --> 00:40:14,162
Anh có cảm thấy bị lợi dụng không?
839
00:40:14,245 --> 00:40:17,498
Hay anh có lẽ có
một chút niềm vui bé nhỏ?
840
00:40:19,751 --> 00:40:21,002
Một anh chàng đến chỗ bác sĩ.
841
00:40:21,085 --> 00:40:22,170
Bác sĩ nói, "Anh ơi, anh
842
00:40:22,211 --> 00:40:23,338
đừng quay tay nữa."
843
00:40:23,379 --> 00:40:24,380
Anh ta nói, "Tại sao?"
844
00:40:24,464 --> 00:40:25,924
Ông nói, "Để tôi có thể
khám cho xong."
845
00:40:26,007 --> 00:40:27,091
Danny, tôi có thể nói nhanh với anh về
846
00:40:27,175 --> 00:40:28,718
- vai trò của tôi trong buổi diễn không?
- Ừ.
847
00:40:28,801 --> 00:40:30,053
Này mọi người.
848
00:40:30,511 --> 00:40:31,930
Chúng ta phải chuẩn bị một sô diễn.
849
00:40:32,013 --> 00:40:34,349
Ngay giờ à?
850
00:40:34,432 --> 00:40:35,516
Không. Đừng làm vậy.
851
00:40:35,558 --> 00:40:36,726
Anh không được làm
điều đó với tôi. Không.
852
00:40:36,851 --> 00:40:38,186
Điều gì?
Tôi chỉ đang nhìn cậu thôi.
853
00:40:38,227 --> 00:40:39,854
Không phải.
Tôi đã theo dõi anh cả năm rồi.
854
00:40:39,896 --> 00:40:41,272
Tôi biết tất các mánh của anh rồi.
855
00:40:41,356 --> 00:40:42,523
Đối với anh nó chỉ là mánh mun thôi à?
856
00:40:42,607 --> 00:40:44,359
Trò lừa gạt người ta thôi.
Quan điểm của Barnum đấy.
857
00:40:44,400 --> 00:40:46,110
Nó là đọc ánh mắt.
Ngôn ngữ cơ thể. Tôi hiểu.
858
00:40:46,194 --> 00:40:47,862
Nếu dễ vậy thì cậu làm thử với Henley đi.
859
00:40:47,946 --> 00:40:49,697
Ừ, Danny.
Tại sao không làm với em?
860
00:40:49,781 --> 00:40:51,950
Không, em quá dễ.
Anh sẽ làm với Jasmine.
861
00:40:52,033 --> 00:40:53,534
Không.
862
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
Làm với tôi đi.
863
00:40:54,953 --> 00:40:56,371
Đúng. Đúng rồi.
Làm với Art đi.
864
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Được rồi.
865
00:40:57,580 --> 00:40:58,623
Thậm chí còn tốt hơn.
866
00:40:58,706 --> 00:40:59,707
- Art.
- Ừ.
867
00:40:59,791 --> 00:41:01,584
Nhưng tôi cảnh báo cậu,
tôi có thể khó đọc,
868
00:41:01,668 --> 00:41:02,710
khi tôi muốn.
869
00:41:02,752 --> 00:41:04,963
Chỉ cần nhìn tôi, được chứ?
870
00:41:05,588 --> 00:41:07,548
Vậy Art, ông đã từng là
một đứa trẻ lì lợm.
871
00:41:07,590 --> 00:41:09,634
Lêu lổng.
872
00:41:09,717 --> 00:41:11,678
Ông có một con chó.
Một con chó thật sự lì lợm.
873
00:41:11,719 --> 00:41:13,638
Một giống hung bạo. Như là...
874
00:41:13,721 --> 00:41:15,890
Tôi muốn nói, chú chó Bull tên là Ben.
875
00:41:15,974 --> 00:41:18,393
Thực tế, tôi là một
cậu bé loắt choắt khó tính.
876
00:41:18,476 --> 00:41:21,562
Tôi có một con mèo
lông trắng tên Snuffles.
877
00:41:23,106 --> 00:41:24,399
Xin lỗi.
878
00:41:24,565 --> 00:41:25,733
Chờ đã, để tôi thử xem.
879
00:41:25,775 --> 00:41:26,901
- Tôi có thể làm tốt hơn thế.
- Để cậu ấy làm xem.
880
00:41:26,943 --> 00:41:28,069
Thôi nào. Cho tôi thêm
lần nữa. Một lần nữa.
881
00:41:28,111 --> 00:41:29,737
Cậu ấy có thể làm tốt hơn thế này.
882
00:41:29,779 --> 00:41:30,780
Hỏi về gia đình nào.
883
00:41:30,905 --> 00:41:34,075
Ông có một ông chú bên ngoại.
884
00:41:34,242 --> 00:41:36,869
Ông ấy đã có...
một cái tên nam tính.
885
00:41:36,911 --> 00:41:39,163
Một người đáng tin cậy...
886
00:41:39,247 --> 00:41:40,748
Một cái tên gắn bó mật thiết...
887
00:41:40,832 --> 00:41:45,003
Hình như tên Paul.
Thompson? Hay là Paul...
888
00:41:45,169 --> 00:41:46,754
Được rồi. Ông biết không?
Tôi bó tay.
889
00:41:46,838 --> 00:41:48,339
- Gần đúng rồi.
- Vậy sao?
890
00:41:48,423 --> 00:41:51,843
Ừ. Tên chú của tôi
là Cushman Armitage.
891
00:41:52,010 --> 00:41:53,594
Thật à? Snuffles và Cushman Armitage?
892
00:41:53,636 --> 00:41:54,679
Thời thơ ấu của ông đấy à?
893
00:41:54,762 --> 00:41:57,140
Tôi rất hy vọng sô tối nay
sẽ tốt hơn thế này.
894
00:41:58,016 --> 00:42:00,143
Đừng lo lắng.
Ông cứ chờ đó.
895
00:42:05,440 --> 00:42:08,568
Cho tôi tin tốt về phòng khách sạn đi.
896
00:42:08,609 --> 00:42:09,777
Cái gì, anh đùa tôi à?
897
00:42:09,819 --> 00:42:11,362
Mùa lễ Mardi Gras mà Dylan.
898
00:42:11,446 --> 00:42:13,406
Vòng vòng nhà hát chả có
chỗ nào trọ đâu.
899
00:42:13,448 --> 00:42:15,825
Chờ tí. Chờ đã.
Cô gái đó đâu rồi?
900
00:42:17,702 --> 00:42:19,662
Này, này! Cô đây rồi!
901
00:42:19,954 --> 00:42:21,330
Cái gì, cô gái Pháp
đi tham quan một chút
902
00:42:21,456 --> 00:42:22,457
trong khi cô ta ở New Orleans à?
903
00:42:22,540 --> 00:42:24,792
Không. Thực ra ở đây,
nói được tiếng Pháp
904
00:42:24,834 --> 00:42:26,544
có lợi lắm đấy.
905
00:42:26,627 --> 00:42:28,129
Anh có thấy
người phụ nữ trên đó không?
906
00:42:29,172 --> 00:42:30,298
Bà ta tên Marie Claire.
907
00:42:30,381 --> 00:42:32,633
Và bà ấy có
một căn hộ đáng yêu cho chúng ta.
908
00:42:34,969 --> 00:42:36,304
Khỏi cảm ơn.
909
00:42:36,637 --> 00:42:37,972
Ừ.
910
00:42:38,014 --> 00:42:39,640
Chúng tôi có chỗ rồi.
911
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
Có ông khác, Maximillian...
912
00:42:43,811 --> 00:42:46,898
Tôi không hứng thú học
lịch sử ảo thuật lúc này.
913
00:42:47,148 --> 00:42:49,650
Nếu anh muốn tiếp tục bị họ xỏ mũi
thì cứ việc.
914
00:42:49,692 --> 00:42:51,652
Tôi chỉ cố gắng
hiểu cách họ nghĩ.
915
00:42:51,694 --> 00:42:53,946
Cô nghĩ tôi bị chúng xỏ mũi à?
916
00:42:53,988 --> 00:42:56,824
Tôi không hiểu chuyện đó lại
có gì mâu thuẫn với cái này.
917
00:42:56,866 --> 00:42:59,035
Cái này là gì? Là ảo thuật à?
918
00:43:00,495 --> 00:43:01,829
Lionel Shrike.
919
00:43:02,038 --> 00:43:05,583
Tại Công viên Trung tâm, ông nhờ một
anh chàng chọn một lá bài và ký tên lên.
920
00:43:05,666 --> 00:43:08,669
Sau đó, ông đi đến một cái cây
đã trồng được 20 năm.
921
00:43:08,836 --> 00:43:10,254
Họ đã nhìn vào bên trong thân cây.
922
00:43:10,338 --> 00:43:12,423
Bên trong cái cây, bọc trong lớp kính,
923
00:43:12,507 --> 00:43:14,342
là lá bài với chữ ký ấy.
924
00:43:14,425 --> 00:43:15,551
Ông ấy làm thế nào vậy?
925
00:43:15,635 --> 00:43:18,971
Tôi không rõ. Nhưng tôi chắc rằng
sẽ có một lời giải thích hợp lý.
926
00:43:22,225 --> 00:43:23,684
Các cậu cử người ở hành lang chưa?
927
00:43:23,726 --> 00:43:25,311
Chưa, nhưng tôi
có một số tin tốt đây.
928
00:43:25,520 --> 00:43:27,522
Anh có nhớ Atlas là
một người rất độc đoán chứ?
929
00:43:27,563 --> 00:43:29,357
Hắn bắt toàn đội
đeo vòng tay theo dõi.
930
00:43:29,398 --> 00:43:30,691
Vòng tay theo dõi là sao?
931
00:43:30,775 --> 00:43:32,026
Hắn bắt mỗi thành viên của đội
932
00:43:32,110 --> 00:43:33,694
đeo một vòng tay theo dõi.
933
00:43:33,778 --> 00:43:35,863
Mấy cái vòng đó luôn ở 1 tần số đặc biệt.
934
00:43:35,947 --> 00:43:37,115
Vậy khi nào Atlas còn theo dõi họ...
935
00:43:37,198 --> 00:43:38,324
Tiếp.
936
00:43:38,366 --> 00:43:39,492
Người của
chúng ta có thể theo dấu Atlas
937
00:43:39,534 --> 00:43:40,993
ngay trong các xe chỉ huy di đông.
938
00:43:41,035 --> 00:43:43,037
Gọi cho tôi
nếu anh thấy bất kỳ di chuyển nào.
939
00:43:43,079 --> 00:43:44,413
Rõ rồi.
940
00:43:53,214 --> 00:43:55,591
Anh bỏ qua bức tranh toàn cục rồi, Dylan.
941
00:43:56,926 --> 00:44:00,555
Có một nơi ở Paris, Cầu Nghệ thuật.
942
00:44:00,721 --> 00:44:04,559
Có những buổi sáng
tôi ngồi trên một băng ghế ở đó.
943
00:44:04,976 --> 00:44:06,602
Và tôi xem người ta cầu ước
944
00:44:06,727 --> 00:44:08,813
và khóa điều ước lại bằng khóa trên cầu.
945
00:44:08,896 --> 00:44:11,566
Sau đó ném chìa khóa xuống sông Seine.
946
00:44:13,401 --> 00:44:17,989
Họ làm điều này suốt ngày.
Những bà mẹ, cặp đôi, người già.
947
00:44:18,239 --> 00:44:20,241
Xem chiếc chìa khóa chìm dần vào nước
948
00:44:20,283 --> 00:44:23,536
và bí mật của họ
sẽ được khóa lại mãi mãi.
949
00:44:24,412 --> 00:44:28,749
Rất thật và, cũng rất kỳ ảo.
950
00:44:34,964 --> 00:44:36,090
Vậy,
951
00:44:36,924 --> 00:44:40,595
anh có nghĩ rằng có thể
có Kỵ Sĩ thứ năm?
952
00:44:42,096 --> 00:44:43,347
Ừ.
953
00:44:49,770 --> 00:44:51,689
Có một truyền thuyết
về một hội bí mật
954
00:44:51,772 --> 00:44:53,649
ra đời ở Ai Cập cổ đại được gọi là.
955
00:44:54,108 --> 00:44:55,401
"Mắt Thần."
956
00:44:57,111 --> 00:44:59,614
Người ta nói họ đã hoàn thiện
trò đánh tráo
957
00:44:59,655 --> 00:45:01,782
để ăn cắp thực phẩm từ các Pharaoh
958
00:45:01,824 --> 00:45:03,618
và đưa cho những người nô lệ.
959
00:45:03,993 --> 00:45:05,244
Mục đích của họ là gì?
960
00:45:05,286 --> 00:45:09,290
Sử dụng ảo thuật để làm
cân bằng cán cân công lý.
961
00:45:10,166 --> 00:45:14,503
Những Kỵ Sĩ là những người tiếp theo
ngu muội tin vào huyền thoại này?
962
00:45:14,879 --> 00:45:19,634
Liệu họ có tiếp tục bẻ cong luật pháp
và logic như họ đã làm ở Las Vegas?
963
00:45:20,468 --> 00:45:24,722
Hay liệu cái thần bí của mảnh
đầm lầy miền Nam này
964
00:45:25,306 --> 00:45:26,891
sẽ nuốt chửng họ?
965
00:45:33,314 --> 00:45:34,815
Hoan hô, ông Bradley.
966
00:45:34,982 --> 00:45:36,984
Hoặc là ông có lệnh cấm,
967
00:45:37,068 --> 00:45:39,362
nhưng ông không có, hoặc ông nên đi đi.
968
00:45:39,570 --> 00:45:43,324
Nếu tôi muốn cấm cái gì đó,
969
00:45:44,492 --> 00:45:45,660
thì được ngay thôi.
970
00:45:45,868 --> 00:45:47,036
Nghỉ 5 phút đi.
971
00:45:47,370 --> 00:45:49,163
Theo những nhà tài trợ của ông,
972
00:45:49,372 --> 00:45:53,000
ông bán được cao nhất 2,5 triệu đô
973
00:45:53,167 --> 00:45:54,710
tập đặc biệt hay nhất của ông.
974
00:45:54,919 --> 00:45:57,588
Tôi có ở đây ngân phiếu
975
00:45:59,340 --> 00:46:00,591
3,5 triệu.
976
00:46:00,841 --> 00:46:01,842
Để biến đi đâu đấy?
977
00:46:02,009 --> 00:46:05,680
Để bay đi đâu đấy.
Máy bay của tôi ông cứ tùy nghi sử dụng.
978
00:46:07,848 --> 00:46:10,518
Đừng giỡn với nhau nữa, ông Tressler.
979
00:46:12,103 --> 00:46:14,188
Ông ở đây này để đưa họ lên.
980
00:46:14,689 --> 00:46:16,691
Tôi ở đây để kéo họ xuống.
981
00:46:17,024 --> 00:46:20,027
Tôi hiểu là chúng ta sẽ
không có thỏa thuận nào.
982
00:46:21,529 --> 00:46:25,866
Và đây là cuộc xung đột của chúng ta.
983
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Để tôi nói thẳng ra nhé.
984
00:46:30,955 --> 00:46:35,418
Tài khoản ngân hàng của tôi rất lớn,
lớn hơn nhiều so với ông đấy.
985
00:46:35,626 --> 00:46:38,462
Và luật sư của tôi mạnh hơn rất nhiều.
986
00:46:38,796 --> 00:46:41,882
Và họ sẽ ngăn ông lại
987
00:46:43,134 --> 00:46:44,969
bằng vô số lệnh của tòa đấy.
988
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
Cho đến khi ông đứng đấy, nhìn vô vọng
989
00:46:47,555 --> 00:46:50,224
mọi thứ mà ông sở hữu tan biến
990
00:46:51,058 --> 00:46:53,561
trước ánh mắt tham lam của ông.
991
00:46:53,644 --> 00:46:56,063
Đây không phải
lần đầu tiên tôi bị đe dọa.
992
00:46:56,230 --> 00:47:00,735
Tuy nhiên đây là
lần đầu tiên tôi đe dọa.
993
00:47:02,445 --> 00:47:04,447
Ông không nên làm điều đó.
994
00:47:05,906 --> 00:47:07,450
Theo tập tục mê tín,
995
00:47:07,658 --> 00:47:10,703
một người sử dụng một con búp bê
để trút cơn thịnh nộ của mình,
996
00:47:10,745 --> 00:47:15,249
có khả năng lại bị dính
cơn thịnh nộ đó vào chính mình đấy.
997
00:47:16,083 --> 00:47:17,585
Không buồn cười sao?
998
00:47:18,419 --> 00:47:20,421
Và tôi tưởng
ông không tin vào ảo thuật chứ.
999
00:47:26,427 --> 00:47:27,845
Thưa quí vị và các bạn,
1000
00:47:28,095 --> 00:47:29,513
ban quản lý nhà hát Savoy chào mừng các bạn
1001
00:47:29,597 --> 00:47:31,140
tới buổi biểu diễn đặc biệt tối nay,
1002
00:47:31,349 --> 00:47:33,934
Bộ Tứ Kỵ Sĩ, màn Hai.
1003
00:47:34,143 --> 00:47:36,103
Không giống những buổi
biểu diễn thông thường,
1004
00:47:36,312 --> 00:47:38,481
Bộ Tứ Kỵ Sĩ khuyến khích các bạn quay phim,
1005
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
liên hệ bạn bè,
1006
00:47:39,607 --> 00:47:42,610
đăng lên mạng, truyền trực tiếp,
và tweet về màn diễn thoải mái.
1007
00:47:42,777 --> 00:47:46,197
Cám ơn các bạn. Buổi biểu diễn
sẽ bắt đầu sau ít phút.
1008
00:47:48,866 --> 00:47:52,370
Tiện đây, tôi biết cách ông
ta thực hiện màn ảo thuật đó.
1009
00:47:52,536 --> 00:47:54,372
- Ai?
- Shrike.
1010
00:47:54,789 --> 00:47:56,707
Năm 14 tuổi,
1011
00:47:56,791 --> 00:47:59,126
ông ta thấy một cái lỗ trên
thân cây ở Công viên Trung tâm.
1012
00:47:59,293 --> 00:48:02,505
Ông ấy đã nhờ một gã đang làm
ở chỗ đu quay gần đó
1013
00:48:02,713 --> 00:48:06,300
ký vào một lá bài,
trông chỉ như màn ảo thuật bình thường.
1014
00:48:06,801 --> 00:48:10,805
Khi gã đó nghỉ hưu, 18 năm sau,
1015
00:48:11,013 --> 00:48:14,183
Shrike biểu diễn, nhờ gã đó ký lá bài,
1016
00:48:14,392 --> 00:48:16,060
rồi phù một cái!
1017
00:48:16,310 --> 00:48:17,645
Lá bài chui vào trong thân cây.
1018
00:48:17,686 --> 00:48:19,563
Nó đã ở trong thân cây đó suốt 18 năm.
1019
00:48:19,647 --> 00:48:20,731
Lá bài đã ở sẵn trong thân cây rồi.
1020
00:48:20,815 --> 00:48:23,818
Cái cây đã phát triển quanh lá bài trong 18 năm. Ý
tôi là đó không phải ảo thuật. Chả liên quan gì.
1021
00:48:23,901 --> 00:48:26,654
Điểm mấu chốt là không nên nhìn gần.
1022
00:48:26,862 --> 00:48:28,656
Mà còn phải nhìn thật xa
1023
00:48:28,864 --> 00:48:31,492
đến nỗi nhìn thấy sự việc của 20 năm trước.
1024
00:48:31,742 --> 00:48:34,745
Sau khi Shrike chết đuối,
Họ không bao giờ tìm thấy cái xác cả.
1025
00:48:35,162 --> 00:48:36,956
Ý cô muốn nói gì?
1026
00:48:40,084 --> 00:48:42,128
Arthur Tressler xin giới thiệu.
1027
00:48:42,336 --> 00:48:43,629
Jack Wilder,
1028
00:48:43,838 --> 00:48:44,880
Henley Reeves,
1029
00:48:45,089 --> 00:48:46,424
Merritt McKinney,
1030
00:48:46,632 --> 00:48:48,175
và Daniel Atlas.
1031
00:48:48,384 --> 00:48:50,094
Nhóm tứ kỵ sĩ.
1032
00:48:55,516 --> 00:48:57,309
Ảo thuật là gì?
1033
00:48:57,518 --> 00:49:00,729
Theo chúng tôi,
nó chỉ là trò lừa phỉnh có mục tiêu.
1034
00:49:01,772 --> 00:49:03,149
Nên tôi muốn các bạn hãy theo dõi.
1035
00:49:03,732 --> 00:49:05,776
Nhìn cho thật kỹ.
1036
00:49:06,193 --> 00:49:07,903
Vì những màn ảo thuật các bạn sắp xem đây
1037
00:49:08,446 --> 00:49:10,197
trông có vẻ không liên quan đến nhau.
1038
00:49:10,239 --> 00:49:12,158
Nhưng chúng tôi đảm bảo là có đấy.
1039
00:49:13,117 --> 00:49:15,911
Sau đây có phải là 100 màn ảo thuật
khác nhau.
1040
00:49:16,245 --> 00:49:19,915
Hay đó chỉ là một ảo ảnh khổng lồ?
1041
00:49:27,548 --> 00:49:30,551
Và bây giờ là màn
kinh điển nhất trong sách giáo khoa.
1042
00:49:30,676 --> 00:49:32,845
Danny, anh làm ơn
mở cái hộp ra,
1043
00:49:32,887 --> 00:49:35,139
và cho mọi người thấy
là nó hoàn toàn rỗng.
1044
00:49:35,347 --> 00:49:39,351
Giờ, chúng ta cần
12 tình nguyện viên can đảm.
1045
00:49:39,560 --> 00:49:41,854
Tôi sẽ bế cô thỏ Fluffy đáng yêu này,
1046
00:49:41,896 --> 00:49:44,732
đặt vào trong chiếc hộp bí ẩn.
1047
00:49:45,149 --> 00:49:46,859
Dưới khán giả có hai cây bút chì.
1048
00:49:46,942 --> 00:49:48,235
Hãy giơ lên nào. Cho tôi thấy chúng đi.
1049
00:49:48,277 --> 00:49:49,737
- Ở đây!
- Đây!
1050
00:49:50,196 --> 00:49:52,198
Bây giờ, cô hãy đọc câu thần chú.
1051
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
Úm ba la xì bùa.
1052
00:49:53,574 --> 00:49:54,950
Vâng, và tôi sẽ vẩy cây đũa phép
1053
00:49:55,034 --> 00:49:56,619
để cho vui. Và rồi...
1054
00:49:56,702 --> 00:49:59,121
Fluffy đã biến mất một cách
thần kỳ ngay trước mắt mọi người.
1055
00:50:00,706 --> 00:50:02,917
Nếu quý vị chưa từng chứng
kiến cảnh thôi miên hàng loạt,
1056
00:50:03,000 --> 00:50:04,168
thì nó sắp xảy ra rồi đấy.
1057
00:50:04,418 --> 00:50:05,544
Ngủ đi.
1058
00:50:05,586 --> 00:50:08,464
Thiếp đi. Ngủ, ngủ đi.
Ngủ mê mệt.
1059
00:50:08,547 --> 00:50:10,132
Tốt, đúng rồi. Ngủ nào, ngủ.
1060
00:50:10,216 --> 00:50:12,218
Giờ chúng ta sẽ lật tẩy
1061
00:50:12,301 --> 00:50:14,428
một vài màn ảo thuật tối nay.
1062
00:50:14,512 --> 00:50:17,723
Chúng ta đều biết thỏ Fluffy,
thực ra vẫn sống nhăn răng.
1063
00:50:17,973 --> 00:50:20,559
Và Fluffy đã xuất hiện một cách kỳ diệu.
1064
00:50:20,601 --> 00:50:22,102
Vì có một tấm gương
1065
00:50:22,186 --> 00:50:24,647
khiến cái hộp trông như rỗng.
1066
00:50:24,730 --> 00:50:26,774
Khi các bạn nghe thấy từ "đứng im"
1067
00:50:26,982 --> 00:50:29,193
các bạn đều trở thành cầu thủ bóng bầu dục.
1068
00:50:29,735 --> 00:50:32,196
Và nhiệm vụ của các bạn là túm lấy,
1069
00:50:32,404 --> 00:50:33,697
triệt hạ,
1070
00:50:33,906 --> 00:50:35,074
nghiền nát,
1071
00:50:35,157 --> 00:50:37,493
nện nhừ tử,
1072
00:50:37,868 --> 00:50:39,620
thằng tiền vệ.
1073
00:50:50,673 --> 00:50:53,008
Các bạn sẽ biết tay tiền vệ là ai.
1074
00:50:53,217 --> 00:50:56,637
Hắn chính là kẻ sẽ nói từ đó.
1075
00:50:56,845 --> 00:50:57,972
Đứng im.
1076
00:50:58,055 --> 00:51:00,641
Ba, hai, một...
1077
00:51:07,356 --> 00:51:09,316
Để tay vào giữa.
Một, hai, ba...
1078
00:51:09,400 --> 00:51:10,818
Làm thịt thằng tiền vệ!
1079
00:51:10,901 --> 00:51:12,528
Quay lại chỗ các bạn đi.
1080
00:51:12,736 --> 00:51:14,863
Tôi có cảm giác
sẽ sớm gặp lại các bạn thôi.
1081
00:51:47,313 --> 00:51:48,939
Anh đoán là em giảm mấy cân rồi.
1082
00:52:04,496 --> 00:52:05,664
Vào giờ nghỉ giải lao,
1083
00:52:05,873 --> 00:52:08,208
chúng tôi đã yêu cầu các bạn
viết số tiền trong tài khoản hiện tại,
1084
00:52:08,417 --> 00:52:09,835
rồi dán kín nó trong phong bì.
1085
00:52:09,877 --> 00:52:11,503
Giờ đã đến lúc lấy những phong bì đó ra.
1086
00:52:11,587 --> 00:52:12,713
Mọi người lấy ra nào.
1087
00:52:14,131 --> 00:52:15,674
Bây giờ, mọi người,
1088
00:52:15,716 --> 00:52:18,677
hãy nói lớn tên của mình.
Cùng một lúc. Bắt đầu.
1089
00:52:20,387 --> 00:52:21,930
Hét to lên nào.
1090
00:52:24,016 --> 00:52:25,934
Clement? Frannick?
1091
00:52:26,143 --> 00:52:28,228
- Vâng! Trên này!
- Ồ. Trên kia.
1092
00:52:28,270 --> 00:52:30,230
Được rồi. Dina? Robertson?
1093
00:52:30,439 --> 00:52:31,857
Là tôi đây!
1094
00:52:31,899 --> 00:52:34,234
Được rồi. Tên. Cho tôi cái tên. Nói đi nào.
1095
00:52:35,611 --> 00:52:37,571
Josepha Hickey?
1096
00:52:37,655 --> 00:52:38,697
Là tôi đây!
1097
00:52:38,739 --> 00:52:41,659
Josepha, tôi muốn cô
tập trung đến tài khoản của mình,
1098
00:52:41,784 --> 00:52:43,744
Rồi đếm thật to từ 1 đến 10.
1099
00:52:43,952 --> 00:52:45,579
1, 2, 3, 4, 5...
1100
00:52:45,663 --> 00:52:46,914
Dừng lại.
1101
00:52:47,206 --> 00:52:48,957
Số đầu tiên là 5 à?
1102
00:52:49,041 --> 00:52:50,042
Đúng thế.
1103
00:52:50,084 --> 00:52:51,418
Làm lại nào. Lần này, hãy nhanh hơn.
1104
00:52:51,502 --> 00:52:52,920
1, 2, 3, 4, 5, 6...
1105
00:52:53,003 --> 00:52:54,088
Dừng.
1106
00:52:54,797 --> 00:52:56,298
Sáu. Lại nào.
1107
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
1, 2...
1108
00:52:57,591 --> 00:53:01,553
Josepha, hôm nay
tài khoản của cô là $562 phải không?
1109
00:53:01,762 --> 00:53:03,931
Đúng. Đó là số tiền tôi có.
1110
00:53:05,683 --> 00:53:07,226
Không may là, cô nhầm rồi.
1111
00:53:07,393 --> 00:53:08,435
Được rồi, Dina,
1112
00:53:10,354 --> 00:53:11,397
1,
1113
00:53:11,980 --> 00:53:13,023
4.
1114
00:53:13,732 --> 00:53:14,733
7.
1115
00:53:15,693 --> 00:53:17,319
- 7.
- Đúng.
1116
00:53:17,403 --> 00:53:21,156
Cô nghĩ thế.
Nhưng thực ra, cô cũng nhầm rồi.
1117
00:53:21,240 --> 00:53:22,449
Clement.
1118
00:53:22,491 --> 00:53:25,452
Tài khoản của cô không phải là $6,500.
1119
00:53:25,661 --> 00:53:29,456
Thật ra thì mọi người hãy đứng dậy nào.
Tất cả mọi người.
1120
00:53:31,458 --> 00:53:34,253
Đúng rồi. Hãy đặt phong bì lên trước trán.
1121
00:53:35,754 --> 00:53:37,214
Tập trung vào số tiền.
1122
00:53:41,468 --> 00:53:44,555
Việc này... Ôi, mọi người.
Đúng như tôi lo sợ.
1123
00:53:44,680 --> 00:53:46,849
Ôi, thật kỳ lạ.
1124
00:53:47,266 --> 00:53:50,436
Các bạn biết không, tôi ghét phải nói,
nhưng các bạn đều nhầm rồi.
1125
00:53:50,644 --> 00:53:52,479
Từng người, từng người đều nhầm to
1126
00:53:52,563 --> 00:53:54,690
về số tiền các bạn nghĩ là đang
có trong tài khoản của mình.
1127
00:53:54,773 --> 00:53:56,191
Được rồi, giờ các bạn có thể ngồi xuống.
1128
00:53:56,817 --> 00:53:59,111
Chà. Suýt nữa thì tôi quên.
1129
00:53:59,236 --> 00:54:02,156
Buổi tối hôm nay sẽ không thể diễn ra
1130
00:54:02,197 --> 00:54:05,701
nếu không nhờ vị mạnh thường quân
Arthur Tressler của chúng ta.
1131
00:54:07,244 --> 00:54:08,871
Xin cám ơn! Xin cám ơn!
1132
00:54:09,079 --> 00:54:10,456
Art, sao ông
không xuống sân khấu
1133
00:54:10,497 --> 00:54:11,665
cho màn diễn cuối nhỉ?
1134
00:54:11,749 --> 00:54:13,542
- Xuống đây nào, Art!
- Xuống đây đi, Art!
1135
00:54:13,625 --> 00:54:15,544
Ông ấy đây rồi. Thật tốt quá.
1136
00:54:15,627 --> 00:54:16,670
Tất cả sẵn sàng chưa?
1137
00:54:16,754 --> 00:54:18,839
Luôn sẵn sàng. Chúng ta đang chờ bọn chúng.
1138
00:54:18,881 --> 00:54:20,340
Được rồi, không được để ai rời nhà hát này.
Không một ai.
1139
00:54:20,424 --> 00:54:21,592
Ông ấy đây rồi.
1140
00:54:22,217 --> 00:54:24,428
Giờ thì, Art, ông đã bỏ
nó vào phong bì chưa?
1141
00:54:24,511 --> 00:54:26,346
Không cần đâu. Chúng tôi làm hộ ông rồi.
1142
00:54:27,014 --> 00:54:29,850
Bây giờ, Art, để tôi đoán nhé.
1143
00:54:29,892 --> 00:54:32,102
Trên 140. Đúng không?
1144
00:54:33,228 --> 00:54:35,898
Thật ra là hơn 140 triệu đô.
1145
00:54:39,526 --> 00:54:40,527
Tôi xin lỗi, Merritt.
1146
00:54:40,694 --> 00:54:42,654
Sao ông ấy lại nói đúng tài khoản của mình
1147
00:54:42,696 --> 00:54:43,864
trong khi những người khác lại sai?
1148
00:54:43,989 --> 00:54:47,367
Tôi nghĩ là có thể, ông ấy cũng đã nhầm.
1149
00:54:47,534 --> 00:54:49,661
Mọi người, hãy lấy tờ giấy ra.
1150
00:54:49,828 --> 00:54:52,372
Và chiếu đèn pin ở ghế ngồi,
1151
00:54:52,539 --> 00:54:54,374
để làm nóng tờ giấy lên.
1152
00:54:54,541 --> 00:54:57,711
Tôi nghĩ số tiền chính xác
trong tài khoản các bạn sẽ hiện ra.
1153
00:55:01,340 --> 00:55:04,551
Còn ông, Art, đừng lo,
chúng tôi cũng có đèn cho ông đây.
1154
00:55:04,885 --> 00:55:05,928
Vâng.
1155
00:55:12,684 --> 00:55:14,061
Xem này.
1156
00:55:14,895 --> 00:55:16,230
Chuyện gì đang xảy ra vậy, Daniel?
1157
00:55:16,313 --> 00:55:17,815
Khoan đã nào. Kỳ lạ thật.
Mới đây nó còn ghi
1158
00:55:18,065 --> 00:55:21,860
$144,579,651.
1159
00:55:21,902 --> 00:55:22,903
Nhưng giờ...
1160
00:55:23,445 --> 00:55:26,448
Nó ghi thiếu mất $70,000 rồi.
1161
00:55:29,743 --> 00:55:31,245
Josepha, mời cô đứng lên được không?
1162
00:55:31,286 --> 00:55:32,329
Vâng.
1163
00:55:32,579 --> 00:55:34,248
Giờ, con số mới là gì?
1164
00:55:34,540 --> 00:55:38,877
Tài khoản của tôi giờ là $70,562.
1165
00:55:42,005 --> 00:55:45,384
Có lý nào con số trong
tài khoản của Josepha tăng lên
1166
00:55:45,509 --> 00:55:47,594
chính xác với con số mà
bên ông Art tụt không?
1167
00:55:47,719 --> 00:55:50,222
Ê. Xem này. Nó lại thế nữa rồi.
1168
00:55:50,639 --> 00:55:51,682
Đúng thế không?
1169
00:55:53,100 --> 00:55:55,435
Ồ. Đúng vậy.
1170
00:55:55,769 --> 00:55:58,939
Tài khoản của Art lại tụt mất 280 ngàn.
1171
00:55:59,106 --> 00:56:01,149
Dina Robertson? Tờ của cô ghi gì?
1172
00:56:01,400 --> 00:56:05,153
$281,477.
1173
00:56:08,991 --> 00:56:10,659
Chúng tôi muốn thú thật một chuyện.
1174
00:56:10,868 --> 00:56:12,870
Cô ấy nói đúng. Chúng tôi
có nói dối một vài chuyện.
1175
00:56:12,953 --> 00:56:14,621
Đúng. Không khán giả nào ở đây
được chọn ngẫu nhiên hết.
1176
00:56:14,746 --> 00:56:17,165
Tất cả các bạn đều có một điểm chung.
1177
00:56:17,708 --> 00:56:19,626
Mọi người trong căn phòng
này đều là nạn nhân
1178
00:56:19,668 --> 00:56:22,588
của cuộc khủng tài chính đã tấn công một trong những thành phố trù phú nhất nước Mĩ.
1179
00:56:22,629 --> 00:56:25,215
Nhiều người đã mất nhà cửa, xe cộ.
1180
00:56:25,674 --> 00:56:26,675
Công việc.
1181
00:56:26,842 --> 00:56:27,843
Những người thân yêu của mình.
1182
00:56:27,968 --> 00:56:31,138
Nhưng tất cả các bạn
đã mua bảo hiểm của cùng một công ti.
1183
00:56:31,305 --> 00:56:33,181
Hãng bảo hiểm Tressler.
1184
00:56:34,308 --> 00:56:35,475
Các bạn đã bị bỏ mặc.
1185
00:56:35,559 --> 00:56:36,643
Bị bòn rút...
1186
00:56:36,727 --> 00:56:37,936
tiền bồi thường.
1187
00:56:39,313 --> 00:56:41,940
Tất cả chỉ là màn diễn thôi. Đúng không?
1188
00:56:42,024 --> 00:56:44,568
"Tất cả" nghĩa là chúng ta đang biểu diễn
trước khán giả trả tiền á?
1189
00:56:44,860 --> 00:56:46,486
- Nếu thế thì đúng, tất cả chỉ là màn diễn.
- Ê! Ê!
1190
00:56:46,778 --> 00:56:49,281
Tôi có $82,000 trong tài khoản!
1191
00:56:49,448 --> 00:56:51,283
Điện thoại tôi báo như thế!
1192
00:56:51,533 --> 00:56:54,661
Mọi người hãy lấy điện thoại ra mà xem!
Mọi người!
1193
00:57:02,461 --> 00:57:03,462
Chuyện này là thật sao?
1194
00:57:03,670 --> 00:57:04,838
Tôi không biết.
1195
00:57:05,130 --> 00:57:06,214
Nó đang xảy ra thật sao? .
1196
00:57:06,381 --> 00:57:07,966
Tôi không biết!
Tôi không giải thích được!
1197
00:57:08,717 --> 00:57:10,844
Này. Có phải là các anh làm không?
1198
00:57:12,054 --> 00:57:13,305
Làm sao được, Art?
1199
00:57:13,347 --> 00:57:14,514
Chúng tôi đâu có mật khẩu của ông.
1200
00:57:14,848 --> 00:57:16,183
Chúng tôi sẽ phải truy cập những thông tin
1201
00:57:16,224 --> 00:57:18,143
mà chúng tôi chẳng bao
giờ được đụng tay vào.
1202
00:57:18,352 --> 00:57:20,312
Phải, những câu hỏi bảo mật, như là.
1203
00:57:20,520 --> 00:57:22,064
Tôi không biết, nhũ danh của mẹ ông
1204
00:57:22,189 --> 00:57:23,690
hay tên con thú cưng đầu tiên.
1205
00:57:23,732 --> 00:57:25,525
Chúng tôi kiếm đâu ra mấy
thông tin đó đây, Art?
1206
00:57:26,026 --> 00:57:27,653
Chắc chắn là ông chẳng bao giờ lại
kể chúng tôi những chuyện đó.
1207
00:57:30,447 --> 00:57:32,532
Xác nhận. Chuyện này là thật.
Chúng đã trộm của ông ta.
1208
00:57:34,868 --> 00:57:36,370
Không được để chúng chạy thoát.
1209
00:57:36,411 --> 00:57:38,413
Chừa lại cho ông cái máy bay
với con Rolls-Royce đó.
1210
00:57:45,379 --> 00:57:46,713
Ông sẽ phải trả giá nhiều đó!
1211
00:57:49,716 --> 00:57:50,717
Dừng lại!
1212
00:57:51,426 --> 00:57:53,220
Dừng lại! Không ai được di chuyển!
1213
00:57:55,180 --> 00:57:56,264
Đứng im!
1214
00:57:56,515 --> 00:57:58,058
Tay tiền vệ kìa!
1215
00:58:00,936 --> 00:58:02,938
Chúng tôi là Bộ Tứ Kỵ Sĩ.
1216
00:58:03,438 --> 00:58:04,523
Chào buổi tối.
1217
00:58:16,743 --> 00:58:18,120
Kéo họ ra khỏi người tôi!
1218
00:58:18,870 --> 00:58:20,580
Bỏ ra! Bỏ tôi ra!
1219
00:58:26,753 --> 00:58:28,130
Thả tôi ra!
1220
00:58:36,430 --> 00:58:38,598
Được rồi. Tôi muốn các đồng nghiệp
ra đường hết! Tất cả mọi người!
1221
00:58:42,102 --> 00:58:43,562
Fuller, gặp tôi trước cửa nhà hát
1222
00:58:43,603 --> 00:58:44,938
và đem cả máy dò tín hiệu nữa.
1223
00:58:45,647 --> 00:58:47,941
Đi nào! Đi nào! Nhanh!
Lẹ lên! Đi thôi!
1224
00:58:48,108 --> 00:58:49,234
Đưa tôi máy dò.
1225
00:58:49,693 --> 00:58:50,694
Đi nào.
1226
00:58:54,906 --> 00:58:55,991
FBI! Ổn rồi!
1227
00:58:56,742 --> 00:58:57,951
- Dylan!
- Chết tiệt.
1228
00:58:57,993 --> 00:58:58,994
Anh có gì rồi?
1229
00:58:59,077 --> 00:59:00,662
Chính hắn đấy. Hãy đi theo chấm đỏ.
1230
00:59:00,746 --> 00:59:03,790
Được rồi, tôi lo bên này.
Đi. Bao vây chúng lại. Chặn đầu chúng ở đó.
1231
00:59:05,292 --> 00:59:06,793
Hắn đang rẽ trái ở đường Burgundy.
1232
00:59:43,872 --> 00:59:45,165
Này! Tránh!
1233
00:59:45,499 --> 00:59:46,833
Tránh nào! Tránh!
1234
00:59:49,336 --> 00:59:51,171
Hắn đang đi về hướng bắc
trên đường Bourbon.
1235
00:59:51,254 --> 00:59:53,006
- Xin lỗi. Tránh đường nào!
- Ê!
1236
00:59:53,048 --> 00:59:55,050
Xin lỗi. Tránh ra! Xin lỗi.
1237
01:00:06,144 --> 01:00:07,813
Tôi mất dấu hắn ở Bourbon.
1238
01:00:10,690 --> 01:00:12,109
Chết tiệt! Cô đâu rồi?
1239
01:00:22,661 --> 01:00:23,870
Xin lỗi.
1240
01:00:29,960 --> 01:00:31,962
Hắn theo hướng nam đường Exchange Place.
1241
01:00:34,339 --> 01:00:35,382
Đứng lại!
1242
01:00:42,389 --> 01:00:43,723
Cô làm trò gì thế?
1243
01:00:47,185 --> 01:00:49,312
Hắn đang tiến vào Napoleon House.
1244
01:00:51,356 --> 01:00:52,899
Tránh ra! Tránh ra nào!
1245
01:00:53,775 --> 01:00:55,318
Tránh đường!
1246
01:00:56,027 --> 01:00:57,028
Ê!
1247
01:00:57,863 --> 01:00:58,864
Tránh ra!
1248
01:01:01,199 --> 01:01:03,451
Hắn ở trong phòng tắm.
Tôi dồn hắn vào phòng tắm rồi.
1249
01:01:03,577 --> 01:01:05,871
Không! Không! Không!
1250
01:01:07,747 --> 01:01:08,915
Đứng im!
1251
01:01:09,749 --> 01:01:11,042
Hạ vũ khí xuống!
1252
01:01:11,293 --> 01:01:12,377
Cái gì?
1253
01:01:12,627 --> 01:01:14,629
Tôi đang tự theo dấu của mình!
1254
01:01:15,130 --> 01:01:17,090
Bộ Tứ Kỵ Sĩ
đã làm bẽ mặt những đặc vụ
1255
01:01:17,174 --> 01:01:18,884
mà họ gọi là lũ gà,
1256
01:01:18,925 --> 01:01:20,093
Điều này làm dấy lên những câu hỏi
1257
01:01:20,218 --> 01:01:22,470
về năng lực của lực lượng đặc nhiệm FBI
1258
01:01:22,596 --> 01:01:25,307
cũng như người chỉ huy
cuộc điều tra,
1259
01:01:25,390 --> 01:01:26,850
Đặc vụ Dylan Rhodes
1260
01:01:26,933 --> 01:01:28,602
người đã bị chế nhạo công khai,
1261
01:01:28,685 --> 01:01:31,563
và thậm chí bị đánh hội đồng trong buổi biểu diễn hôm qua.
1262
01:01:31,938 --> 01:01:33,231
Quả là vụng về.
1263
01:01:33,273 --> 01:01:35,108
Câu chuyện đã nhanh chóng
lan rộng ra cả nước,
1264
01:01:35,400 --> 01:01:38,195
khi Bộ Tứ Kỵ Sĩ đã làm được
những việc phi thường
1265
01:01:38,403 --> 01:01:40,697
lần thứ hai trong vòng nhiều ngày qua.
1266
01:01:40,947 --> 01:01:42,657
Đêm hôm kia ở Vegas, Bộ Tứ Kỵ Sĩ
1267
01:01:42,782 --> 01:01:44,159
dường như đã cướp một nhà băng ở Paris...
1268
01:01:44,451 --> 01:01:45,619
Này.
1269
01:01:46,786 --> 01:01:47,954
Anh đang làm gì thế?
1270
01:01:47,996 --> 01:01:49,372
Uống rượu.
1271
01:01:52,459 --> 01:01:53,835
Tôi đến tìm anh.
1272
01:01:54,419 --> 01:01:55,629
Tôi rất lo cho anh.
1273
01:01:55,795 --> 01:01:57,297
Cô lo cho tôi à.
Chà, tôi lại lo cho cô đấy.
1274
01:01:57,422 --> 01:01:58,548
Atlas. Lẽ ra cô tóm được hắn rồi.
1275
01:01:58,632 --> 01:01:59,883
Hắn không có vũ khí.
1276
01:01:59,966 --> 01:02:01,468
Tôi không thể bắn hắn và anh biết điều đó.
1277
01:02:01,593 --> 01:02:04,429
Ờ, nhưng cô... Cô để hắn chạy thoát.
1278
01:02:04,596 --> 01:02:05,805
Phải không?
1279
01:02:06,389 --> 01:02:08,058
Một cô gái Pháp xinh đẹp
chả biết chui ở đâu ra,
1280
01:02:08,141 --> 01:02:09,851
cư xử như đồng nghiệp của tôi
rồi sau đó để kẻ xấu chạy thoát?
1281
01:02:09,935 --> 01:02:11,061
Bỏ tay tôi ra.
1282
01:02:11,144 --> 01:02:12,812
Thật sự thì cô là ai thế?
1283
01:02:14,981 --> 01:02:16,983
Tôi tưởng cô bảo mình làm việc bàn giấy mà.
1284
01:02:22,030 --> 01:02:23,281
Không tồi.
1285
01:02:25,200 --> 01:02:26,201
Cái gì đây?
1286
01:02:29,204 --> 01:02:30,664
Mắt Thần Horus là cái gì?
1287
01:02:30,830 --> 01:02:33,833
Chắc chắn không phải là thứ
tối nay tôi muốn dính vào.
1288
01:02:33,959 --> 01:02:36,503
Lúc còn tỉnh táo
anh coi thường tôi đủ rồi.
1289
01:02:37,003 --> 01:02:39,172
Tự tìm đường về nhé.
1290
01:02:43,176 --> 01:02:46,346
Ông Bradley? Ngài Tressler
muốn mời ông vài ly.
1291
01:02:55,772 --> 01:02:56,815
Của ngài đây.
1292
01:02:57,023 --> 01:02:58,275
Cám ơn.
1293
01:02:59,651 --> 01:03:01,861
Anh có vai trò gì với bọn chúng?
1294
01:03:02,028 --> 01:03:03,029
Vai trò?
1295
01:03:03,238 --> 01:03:04,990
Đúng thế. Có vẻ anh biết
mọi điều về chúng.
1296
01:03:05,031 --> 01:03:06,825
Chúng sẽ làm gì.
Chúng sẽ ở đâu.
1297
01:03:07,033 --> 01:03:08,702
Không biết nó có giúp ông khá lên không,
1298
01:03:08,827 --> 01:03:10,036
nhưng chuyện này không nhằm vào ông.
1299
01:03:10,120 --> 01:03:13,581
Làm ơn nói xem sao chuyện
này không nhằm vào tôi.
1300
01:03:14,332 --> 01:03:16,918
Đây là một màn ảo thuật, ông Tressler.
1301
01:03:17,168 --> 01:03:19,504
Được biểu diễn ở quy mô toàn cầu.
1302
01:03:19,879 --> 01:03:23,842
Còn ông, ông chỉ là vật hy sinh.
1303
01:03:24,384 --> 01:03:27,178
Để đánh lạc hướng, trong khi bọn họ
đang chuẩn bị màn diễn thực sự.
1304
01:03:27,387 --> 01:03:31,558
Tôi là vật đánh lạc hướng 140 triệu đô sao?
1305
01:03:32,392 --> 01:03:33,560
Đúng.
1306
01:03:34,227 --> 01:03:38,398
Và chính cái tôi của ông
đã dẫn lối ông tới bọn chúng
1307
01:03:38,857 --> 01:03:40,400
chính nó khiến ông không nhận ra.
1308
01:03:40,525 --> 01:03:42,068
- Ông có biết...
- "Tôi có thể tiêu diệt ông."
1309
01:03:42,193 --> 01:03:43,570
Vâng, tôi có biết.
1310
01:03:43,778 --> 01:03:45,071
Chà, ông không thể làm được đâu.
1311
01:03:45,613 --> 01:03:47,782
Và ông sẽ không làm gì được chúng đâu.
1312
01:03:47,907 --> 01:03:49,951
Dù màn đại ảo thuật này là gì,
1313
01:03:50,243 --> 01:03:53,038
nó đã được chuẩn bị từ rất lâu rồi.
1314
01:03:53,246 --> 01:03:57,792
Và tôi tin rằng chuyện gì sắp xảy ra
cũng sẽ rất đáng kinh ngạc.
1315
01:03:58,626 --> 01:04:03,173
Nên tôi đề nghị ông hãy cứ thư giãn
mà thưởng thức ở hàng ghế đầu đi.
1316
01:04:03,631 --> 01:04:06,301
Ông trả một số tiền kha khá vì nó rồi.
1317
01:04:06,509 --> 01:04:08,553
Ông dự kiếm được tổng cộng bao nhiêu.
1318
01:04:10,680 --> 01:04:14,225
Tôi sẽ cho ông gấp đôi,
nếu ông lật tẩy chúng.
1319
01:04:14,434 --> 01:04:15,810
Và tiêu diệt hết bọn chúng ngay bây giờ.
1320
01:04:16,227 --> 01:04:18,229
Chừng được khoảng năm triệu.
1321
01:04:18,938 --> 01:04:20,190
Trông tôi có lưỡng lự không?
1322
01:04:22,317 --> 01:04:23,902
Không, không hề.
1323
01:05:15,995 --> 01:05:17,038
Chào buổi sáng !
1324
01:05:18,623 --> 01:05:20,917
Tôi xin lỗi. Chào buổi sáng !
1325
01:05:21,334 --> 01:05:23,002
Tôi xin lỗi về cái tay anh.
1326
01:05:23,253 --> 01:05:24,671
Không.
1327
01:05:26,423 --> 01:05:28,550
Tôi thật khốn nạn. Lúc đó tôi xỉn quá.
1328
01:05:28,758 --> 01:05:32,554
Tôi đang đi vào ngõ cụt.
1329
01:05:32,637 --> 01:05:37,392
Cô có thể giải thích cho tôi
tất cả điều này có nghĩa là gì ?
1330
01:05:39,769 --> 01:05:43,064
Được. Chắc chắn rồi.
1331
01:05:45,150 --> 01:05:46,901
Bọn họ gọi là hội "Mắt Thần."
1332
01:05:48,361 --> 01:05:50,280
Được biết đến từ hàng ngàn năm về trước
1333
01:05:50,488 --> 01:05:52,574
"Mắt Thần" là những người nắm giữ
1334
01:05:52,657 --> 01:05:53,950
ảo thuật thật sự.
1335
01:05:55,285 --> 01:05:57,245
"Ứng cử viên muốn gia nhập
1336
01:05:57,328 --> 01:06:00,331
"phải tuân theo chuỗi mệnh lệnh
mà không được phép nghi ngờ gì."
1337
01:06:01,166 --> 01:06:03,418
"Chỉ với niềm tin thực sự của mình."
1338
01:06:03,626 --> 01:06:06,087
"Đôi mắt của họ sẽ được mở ra"
1339
01:06:06,171 --> 01:06:07,922
"Đến với thế giới của phép màu."
1340
01:06:08,131 --> 01:06:11,384
Vậy các Kỵ Sĩ , bọn trộm cướp,
1341
01:06:11,593 --> 01:06:14,429
các show diễn, làm tất cả mọi thứ chỉ để ...
1342
01:06:14,637 --> 01:06:16,055
Gia nhập hội "Mắt Thần".
1343
01:06:16,347 --> 01:06:18,475
Thôi nào. Cô không nghĩ nó hơi cực đoan sao ?
1344
01:06:18,600 --> 01:06:21,311
Ý tôi là, tôi đã từng thực hiện lời hứa với các anh em của mình
1345
01:06:21,394 --> 01:06:23,605
Và tất cả những gì họ yêu cầu từ tôi là làm bốn cốc bia
1346
01:06:23,813 --> 01:06:26,149
và đặt một cái tã trên một con sóc.
1347
01:06:26,357 --> 01:06:27,358
Cái gì ?
1348
01:06:27,400 --> 01:06:29,819
Tôi thích sóc. Tôi không phải là một anh chàng khoai tây chiên.
1349
01:06:30,028 --> 01:06:31,488
Chỉ là ... Đừng bận tâm, tôi là một thằng ngốc.
1350
01:06:31,696 --> 01:06:33,031
Một chàng ngốc ngọt ngào.
1351
01:06:35,408 --> 01:06:36,993
Anh có bao giờ
1352
01:06:38,453 --> 01:06:42,290
cảm thấy một cái gì đó mà anh không thể nhìn thấy
1353
01:06:43,249 --> 01:06:45,043
nhưng anh biết nó ở đó không ?
1354
01:06:54,719 --> 01:06:55,762
Cái gì ?
1355
01:06:56,095 --> 01:06:57,972
- Chết tiệt!
- Cái gì?
1356
01:06:58,473 --> 01:07:00,016
Nhìn này, một con bọ.
1357
01:07:00,225 --> 01:07:04,062
Có kẻ đã nghe mọi cuộc gọi,
đọc trộm mọi tin nhắn.
1358
01:07:04,270 --> 01:07:05,522
Đó là lý do
chúng luôn đi trước chúng ta.
1359
01:07:05,605 --> 01:07:06,648
Khốn kiếp thật!
1360
01:07:07,690 --> 01:07:09,484
Đưa tôi băng thẩm vấn của Atlas.
1361
01:07:09,817 --> 01:07:11,361
Vâng, thưa sếp. Tôi có
một bản trong ổ cứng.
1362
01:07:13,196 --> 01:07:14,280
Cho hình lên.
1363
01:07:14,739 --> 01:07:16,491
Được rồi, tua nhanh đi.
1364
01:07:16,866 --> 01:07:18,326
Tiếp đi, tiếp. Dừng lại!
1365
01:07:19,118 --> 01:07:20,912
Rồi. Từng hình một. Tiếp đi.
1366
01:07:21,788 --> 01:07:22,830
Cho chạy tiếp đi.
1367
01:07:23,957 --> 01:07:26,251
Dừng lại. Phóng to lên. Nữa đi.
1368
01:07:26,709 --> 01:07:28,503
Kia. Hắn móc điện thoại tôi lúc đó.
1369
01:07:29,796 --> 01:07:30,964
Thứ đó có phát tín hiệu không?
1370
01:07:31,130 --> 01:07:32,549
Chỉ khi nào anh gọi
hay nhắn tin thôi.
1371
01:07:32,757 --> 01:07:33,758
Thêm vào đó tôi lấy con bọ ra rồi.
1372
01:07:33,800 --> 01:07:35,343
Được rồi. Lắp nó lại
rồi bật điện thoại lên.
1373
01:07:35,593 --> 01:07:37,387
Chúng không biết
ta phát hiện ra máy theo dõi.
1374
01:07:37,595 --> 01:07:39,639
Ở điểm này, ta đã đi trước bọn chúng.
1375
01:07:39,681 --> 01:07:41,808
Chúng ta cứ làm như không có chuyện gì xảy ra. Hiểu không?
1376
01:07:42,225 --> 01:07:43,560
Hãy tìm và theo dấu cái
điện thoại thật của tôi.
1377
01:07:43,643 --> 01:07:46,980
Làm rồi. Khoảng 20 phút truóc,
Nó đang ở New York.
1378
01:07:47,188 --> 01:07:48,231
Tốt.
1379
01:07:48,606 --> 01:07:50,316
Tôi sẽ cắt hết mọi thứ của chúng.
1380
01:07:50,400 --> 01:07:51,484
Chúng có điện? Cúp điện.
1381
01:07:51,693 --> 01:07:54,988
Điện thoại, điện, nước? Cắt hết.
1382
01:07:55,196 --> 01:07:56,239
Hãy nghiền nát chúng ra.
1383
01:07:56,322 --> 01:07:58,116
Tôi muốn chúng nhận ra sự
hiện diện của chúng ta.
1384
01:07:58,157 --> 01:07:59,659
Và kiếm tôi một cái máy bay!
1385
01:08:02,412 --> 01:08:04,247
Tường lửa sập rồi.
Họ có biết về chuyện này không?
1386
01:08:04,330 --> 01:08:05,331
Họ nào?
1387
01:08:05,373 --> 01:08:07,166
"Họ," "những người đó," những
người chúng ta đang làm việc ấy.
1388
01:08:07,375 --> 01:08:08,543
Chúng ta đang làm việc cho ai?
1389
01:08:08,668 --> 01:08:10,753
Và chúng ta có sẵn sàng vào tù vì họ không?
1390
01:08:10,837 --> 01:08:11,838
Đừng có hoang tưởng nữa.
1391
01:08:12,046 --> 01:08:13,131
Chuyện này đang thực sự diễn ra.
1392
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Nó diễn ra với anh. Không có nghĩa
là nó sẽ diễn ra với bọn tôi.
1393
01:08:15,049 --> 01:08:16,634
Mọi người, tôi không biết
có mình làm được không.
1394
01:08:16,718 --> 01:08:18,011
Tôi không muốn vào tù, được chứ?
1395
01:08:18,094 --> 01:08:19,887
Vậy đừng có làm hư việc.
Cậu lúc nào cũng bảo
1396
01:08:19,971 --> 01:08:21,180
muốn được đối xử như người lớn.
1397
01:08:21,264 --> 01:08:22,473
Giờ là lúc thích hợp để
cư xử như người lớn đó.
1398
01:08:22,515 --> 01:08:24,684
Theo kế hoạch.
Ở đây và đốt hết chỗ này đi.
1399
01:08:37,780 --> 01:08:38,990
Tôi chả biết mình làm gì ở đây nữa.
1400
01:08:39,198 --> 01:08:40,199
Tôi cũng chả biết
anh làm được gì ở chỗ nào khác.
1401
01:08:40,241 --> 01:08:42,702
Tôi tham gia vì phần thưởng thôi.
1402
01:08:43,036 --> 01:08:45,163
Thế thôi. Xong rồi tôi biến.
1403
01:08:45,246 --> 01:08:47,415
Xong vụ này anh muốn làm
gì thì làm, Merritt.
1404
01:08:47,624 --> 01:08:49,751
Nhưng đến lúc đó, anh
phải bám sát kế hoạch.
1405
01:08:49,834 --> 01:08:51,878
Ê, mọi người. Họ đến rồi kìa.
1406
01:08:53,713 --> 01:08:55,715
- Người của tôi sẵn sàng rồi.
- Hãy làm cho nhanh vụ này...
1407
01:08:55,798 --> 01:08:57,091
- Không.
- Sao cơ?
1408
01:08:57,175 --> 01:08:58,384
Cô ta không có thẩm quyền ở đây.
1409
01:08:58,635 --> 01:08:59,886
Cô ấy bên Interpol. Cô ấy đi cùng tôi.
1410
01:08:59,969 --> 01:09:01,012
Cô ta sẽ ở lại.
1411
01:09:01,054 --> 01:09:02,388
Cái gì cơ? Cái gì?
1412
01:09:02,430 --> 01:09:03,431
Ở yên trên xe nhé.
1413
01:09:05,683 --> 01:09:06,893
Đi thôi nào.
1414
01:09:12,523 --> 01:09:13,566
Được rồi. Tiến hành thôi.
1415
01:09:18,029 --> 01:09:19,030
FBI!
1416
01:09:23,284 --> 01:09:24,619
Ưu tiên phụ nữ.
1417
01:09:25,203 --> 01:09:26,412
Đứng im!
1418
01:09:32,460 --> 01:09:33,920
Nói tôi biết.
1419
01:09:34,003 --> 01:09:35,755
Tiền của tôi đang được tiêu đúng cách chứ?
1420
01:09:36,255 --> 01:09:38,174
Đúng quá đi ấy.
1421
01:09:39,926 --> 01:09:41,427
Giờ ông nói tôi xem,
1422
01:09:42,220 --> 01:09:43,888
ông muốn làm đám Kỵ Sĩ của
ông đó kiểu gì đây?
1423
01:09:44,055 --> 01:09:46,099
Hầm nhừ hay chiên giòn?
1424
01:09:46,349 --> 01:09:47,392
Băm nhuyễn ra.
1425
01:09:48,476 --> 01:09:49,936
Tôi sẽ bảo Bếp trưởng.
1426
01:11:05,511 --> 01:11:06,512
Đứng im!
1427
01:11:13,686 --> 01:11:14,687
Dylan!
1428
01:11:15,646 --> 01:11:16,814
Chờ tôi chút!
1429
01:11:19,150 --> 01:11:20,193
Thằng khốn...
1430
01:11:24,697 --> 01:11:25,698
Đến đây!
1431
01:11:27,450 --> 01:11:29,368
Tầng năm không có gì.
Đang lên tầng sáu.
1432
01:11:29,577 --> 01:11:30,745
Thằng cứt này!
1433
01:11:30,828 --> 01:11:31,871
Thằng cứt này!
1434
01:11:31,913 --> 01:11:34,123
- Mày đang giở trò gì thế?
- Mày đang giở trò gì thế?
1435
01:11:34,457 --> 01:11:36,542
Tầng sáu không có gì.
Lên tầng bảy đi.
1436
01:11:36,584 --> 01:11:38,628
Rõ. Đang lên tầng bảy.
Đi thôi!
1437
01:11:40,463 --> 01:11:41,589
Này !
1438
01:11:43,341 --> 01:11:44,550
Đến đây!
1439
01:12:15,581 --> 01:12:16,749
Đến đây nào!
1440
01:12:16,833 --> 01:12:18,543
Được rồi, từ từ, từ đã nào!
1441
01:12:20,419 --> 01:12:22,255
- Thật à?
- Ừ.
1442
01:12:26,259 --> 01:12:27,260
Mày...
1443
01:12:30,721 --> 01:12:32,181
Thằng khốn...
1444
01:12:44,360 --> 01:12:45,444
Cứt thật!
1445
01:13:03,796 --> 01:13:04,839
Cứt thật!
1446
01:13:06,257 --> 01:13:07,633
Đưa tôi cái đó!
1447
01:13:25,401 --> 01:13:27,320
Tất cả đơn vị, chặn lối
ra Bắc ngay lập tức!
1448
01:13:27,403 --> 01:13:28,821
Chỗ Evan không có gì.
1449
01:13:28,863 --> 01:13:30,656
Chặn hết mọi lối thoát.
1450
01:13:30,698 --> 01:13:31,949
Này! Quay lại đây. Chết tiệt.
1451
01:13:33,784 --> 01:13:35,912
- FBI. Đại loại thế. Tôi cần xe của anh. Cám ơn.
- Cái gì?
1452
01:13:35,995 --> 01:13:36,996
Cái gì?
1453
01:13:38,956 --> 01:13:40,583
Dừng lại! Dừng lại!
1454
01:13:56,724 --> 01:13:57,767
Ê!
1455
01:14:27,672 --> 01:14:28,673
Tốt. Đuổi theo hắn!
1456
01:14:28,756 --> 01:14:31,676
Đừng bao giờ bảo tôi ở trên xe nữa.
Đừng bao giờ.
1457
01:14:31,717 --> 01:14:32,969
Được rồi ! Giờ đi đi !
1458
01:14:57,785 --> 01:14:58,828
Hắn kìa !
1459
01:15:09,964 --> 01:15:10,965
Tránh ra !
1460
01:15:15,469 --> 01:15:16,512
Rẽ trái!
1461
01:15:19,015 --> 01:15:20,683
Chúng tôi đang đi hướng đông cao tốc FDR.
1462
01:15:20,766 --> 01:15:22,685
- Không phải hướng đông.
- Bắc! Hướng bắc!
1463
01:15:22,935 --> 01:15:24,979
Chúng tôi đang truyền hình trực tiếp
từ cao tốc FDR,
1464
01:15:25,062 --> 01:15:27,982
nơi cảnh sát New York và các đặc vụ
liên bang, như quý vị đang theo dõi,
1465
01:15:28,065 --> 01:15:29,942
đang có một cuộc rượt đuổi,
1466
01:15:30,067 --> 01:15:31,277
theo một chiếc sedan màu đen.
1467
01:15:36,240 --> 01:15:37,241
Fuller, anh đang ở đâu?
1468
01:15:37,742 --> 01:15:39,410
Đây. Đang cố đuổi kịp anh đây.
1469
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Chúng tôi đang cố gắng tìm
chỗ quay rõ ràng hơn.
1470
01:15:44,123 --> 01:15:45,249
Nào!
1471
01:15:50,921 --> 01:15:52,089
Có vẻ như họ sắp rẽ
1472
01:15:52,131 --> 01:15:54,258
sang cầu 59.
1473
01:15:56,302 --> 01:15:57,803
Ngay khi họ ở trong tầm quay,
1474
01:15:57,970 --> 01:15:59,805
chúng tôi sẽ trực tiếp
ngay cho quý vị.
1475
01:16:05,311 --> 01:16:06,520
Tốt. Cứ bám theo hắn.
1476
01:16:13,903 --> 01:16:15,154
Nhanh, nhanh, nhanh!
1477
01:16:19,158 --> 01:16:20,701
Vượt qua... Vượt qua cái xe buýt đi!
1478
01:16:24,288 --> 01:16:25,331
Vượt qua!
1479
01:16:28,918 --> 01:16:29,960
Ăn cứt rồi!
1480
01:16:50,523 --> 01:16:51,524
Ra nào!
1481
01:16:52,775 --> 01:16:54,193
Lùi lại! Lùi lại!
1482
01:16:55,694 --> 01:16:56,987
Dylan, đi thôi!
1483
01:16:57,196 --> 01:16:58,197
Nào, anh...
1484
01:16:59,698 --> 01:17:01,742
- Nhanh lên! Chạy mau!
- Hắn sẽ chết mất.
1485
01:17:01,826 --> 01:17:03,202
Kệ hắn! Anh không làm gì được đâu!
1486
01:17:03,285 --> 01:17:05,204
Nhanh lên! Bỏ hắn lại đi!
1487
01:17:10,000 --> 01:17:11,377
- Tờ giấy!
- Dylan!
1488
01:17:11,627 --> 01:17:13,546
Đi thôi! Đi thôi! Nhanh lên!
1489
01:17:48,247 --> 01:17:50,958
Dylan, họ vừa điều tra ra
tờ giấy trong xe Jack là gì rồi.
1490
01:17:51,041 --> 01:17:52,334
Vậy họ biết nó là gì rồi sao?
1491
01:17:52,418 --> 01:17:54,128
Và lý do mà thằng nhóc
sống chết bảo vệ nó nữa.
1492
01:17:54,211 --> 01:17:55,880
Evans đang tới đây
để cho chúng ta biết.
1493
01:17:55,921 --> 01:17:57,506
Đi thôi.
1494
01:17:57,590 --> 01:17:58,924
Anh sẽ muốn nghe
cú điện thoại này trước đấy.
1495
01:17:58,966 --> 01:17:59,967
Gì vậy?
1496
01:18:00,050 --> 01:18:02,344
Ông bạn của anh, Thaddeus Bradley.
1497
01:18:02,845 --> 01:18:03,846
Rhodes.
1498
01:18:04,180 --> 01:18:05,764
Anh hiểu vai trò
1499
01:18:05,890 --> 01:18:08,017
của phụ tá cho ảo thuật gia
không, đặc vụ Rhodes?
1500
01:18:08,225 --> 01:18:09,810
Có, cô ta ở đó
để làm khán giả phân tâm
1501
01:18:09,894 --> 01:18:11,103
khi ảo thuật gia thực hiện tiểu xảo.
1502
01:18:12,271 --> 01:18:14,440
Anh sẽ đúng nếu anh không quá sai.
1503
01:18:14,857 --> 01:18:16,609
Trong khi anh theo dõi nhà ảo thuật,
1504
01:18:17,443 --> 01:18:19,695
thì cô bé vô tội đó
mới thực sự là kẻ giật dây.
1505
01:18:19,904 --> 01:18:23,032
Anh không thấy lạ
khi Interpol cử tới
1506
01:18:23,115 --> 01:18:26,577
một người chưa từng thực chiến
để làm trợ lý sao?
1507
01:18:27,036 --> 01:18:29,205
Tại sao cô ta yêu cầu
được tham gia vụ này?
1508
01:18:29,622 --> 01:18:31,540
Cô ấy được phân công làm vụ này.
1509
01:18:32,416 --> 01:18:33,792
Hên xui quá nhỉ.
1510
01:18:34,376 --> 01:18:37,463
Thế thì khác gì chọn một lá bài
trong cả bộ bài.
1511
01:18:37,630 --> 01:18:41,217
Điều tôi thấy lạ là
đột nhiên ông lại tử tế thế đấy.
1512
01:18:41,300 --> 01:18:42,426
Ông được lợi lộc gì trong vụ này?
1513
01:18:42,593 --> 01:18:44,428
Tôi đang làm cân bằng cuộc chơi thôi mà.
1514
01:18:44,637 --> 01:18:48,641
Tôi thấy như mình đang chơi
với một người đeo tạ chân và chân vịt.
1515
01:18:49,808 --> 01:18:53,562
Đừng bỏ cuộc, đặc vụ Rhodes. Cố lên.
1516
01:18:57,399 --> 01:18:58,484
Này.
1517
01:18:58,776 --> 01:18:59,985
Có chuyện rồi.
1518
01:19:01,153 --> 01:19:02,279
Đây là cái két.
1519
01:19:02,321 --> 01:19:03,781
Không, không, không. Này.
1520
01:19:03,864 --> 01:19:05,157
Ông ta làm gì ở đây thế?
1521
01:19:05,324 --> 01:19:06,909
Cho chúng ta đầu mối chắc chắn đầu tiên.
1522
01:19:06,992 --> 01:19:08,869
Chúng tôi đang điều tra
một nhà thầu an ninh tư nhân.
1523
01:19:08,953 --> 01:19:10,162
Elkhorn
1524
01:19:10,204 --> 01:19:12,164
- 5 năm nay rồi.
- Rồi sao?
1525
01:19:12,248 --> 01:19:13,916
Họ đang giấu gần nửa tỷ đô...
1526
01:19:13,999 --> 01:19:16,460
Tôi không hỏi cô. Tôi đang hỏi ông ta.
1527
01:19:16,835 --> 01:19:19,171
Số tiền được giấu trong cái hầm
tại một nhà kho ở Queens.
1528
01:19:19,338 --> 01:19:21,840
Chúng tôi nghĩ cái hầm đó là mục tiêu
cuối cùng của đám ảo thuật gia.
1529
01:19:22,007 --> 01:19:23,968
Tên đã chết trên cầu...
1530
01:19:24,009 --> 01:19:27,471
Anh đã giật mớ tài liệu mật của Elkhorn
ngay từ tay hắn.
1531
01:19:27,846 --> 01:19:29,848
Và mặc dù tự tung hô mình như
Robin Hood,
1532
01:19:30,140 --> 01:19:32,017
chúng cũng chẳng hơn gì
những tên trộm tầm thường.
1533
01:19:32,101 --> 01:19:33,310
Sao chúng có được tài liệu?
1534
01:19:34,603 --> 01:19:35,604
Đó là phần mà anh sẽ thấy
1535
01:19:35,688 --> 01:19:37,648
rất thú vị đấy, đặc vụ Rhodes.
1536
01:19:37,856 --> 01:19:40,192
Chúng nối tới máy chủ của tôi
sau khi xâm nhập
1537
01:19:40,234 --> 01:19:42,528
vào trung tâm điều khiển di động
của anh ở New Orleans
1538
01:19:42,611 --> 01:19:44,196
bằng mật mã
lấy từ điện thoại của anh đấy.
1539
01:19:46,365 --> 01:19:48,200
Anh ra lệnh cho chúng tôi
dốc toàn lực truy đuổi chúng.
1540
01:19:48,617 --> 01:19:51,203
Sự kém cỏi được thể hiện trong vụ này,
1541
01:19:51,287 --> 01:19:53,789
bản thân nó cũng đã là một
trò ảo thuật.
1542
01:19:53,872 --> 01:19:56,125
Úm ba la xì bùa.
Tôi sẽ lo vụ này.
1543
01:19:57,543 --> 01:19:59,461
Sếp, ông ta nắm quyền chỉ huy sao?
1544
01:20:00,004 --> 01:20:02,006
Đi thôi.
1545
01:20:03,382 --> 01:20:04,758
Này.
1546
01:20:04,883 --> 01:20:06,385
Này. Tôi muốn nói chuyện với cô.
1547
01:20:06,468 --> 01:20:07,636
Đừng nói với tôi cái kiểu đó.
1548
01:20:07,720 --> 01:20:09,763
- Thế quái nào mà cô lại nhận vụ này?
- Sao?
1549
01:20:09,847 --> 01:20:12,016
Biết mặt mà không biết lòng...
Thành ngữ Mỹ đấy.
1550
01:20:12,099 --> 01:20:13,559
Cô hiểu không?
1551
01:20:13,600 --> 01:20:14,643
Có.
1552
01:20:14,727 --> 01:20:17,021
Tốt, vậy tôi ngửa bài luôn nhé.
1553
01:20:17,062 --> 01:20:19,481
Nếu tôi phát hiện ra
cô còn đang giấu diếm điều gì
1554
01:20:19,565 --> 01:20:20,733
về danh tính của cô, thì tôi thề...
1555
01:20:20,816 --> 01:20:22,568
Người Pháp chúng tôi
cũng có câu thành ngữ thế này.
1556
01:20:24,570 --> 01:20:26,155
"Có niềm tin có thể rời non lấp biển."
1557
01:20:26,363 --> 01:20:28,073
Nếu chúng ta muốn tóm Bộ Tứ Kỵ Sỹ
1558
01:20:28,240 --> 01:20:29,992
thì anh nên tin tưởng tôi một chút đi.
1559
01:20:30,200 --> 01:20:32,202
Vì tôi chả làm gì sai
để mà đáng bị nghi ngờ cả.
1560
01:20:32,411 --> 01:20:35,039
Tôi thì đang nhục mặt đây này.
1561
01:20:35,080 --> 01:20:36,665
Tôi sắp bị tuột mất vụ này rồi.
1562
01:20:36,749 --> 01:20:40,085
Nên tôi không hơi đâu mà quan tâm tới
cái thứ xa xỉ gọi là niềm tin đó.
1563
01:20:52,097 --> 01:20:53,307
Tiếp cận nhà kho.
1564
01:20:53,390 --> 01:20:56,101
Đội năm và sáu phong tỏa
cửa bắc và cửa nam.
1565
01:20:56,185 --> 01:20:57,436
Chúng ta sẽ vào hầm.
1566
01:21:02,274 --> 01:21:05,194
Cái két đâu? Cái két đâu?
1567
01:21:09,406 --> 01:21:10,407
Là thế nào đây?
1568
01:21:10,449 --> 01:21:11,784
Cái két chết tiệt ở chỗ quái nào vậy?
1569
01:21:11,950 --> 01:21:13,702
Chúng tôi mới dời nó đi
khi các anh còn ở bên ngoài.
1570
01:21:13,869 --> 01:21:15,079
- Lệnh của Evans.
- Gì?
1571
01:21:15,120 --> 01:21:16,205
Tôi có ra lệnh gì đâu.
1572
01:21:16,288 --> 01:21:17,623
Sếp, sếp đã nhận một cuộc gọi
1573
01:21:17,706 --> 01:21:19,333
và nói rằng
Washington muốn dời cái két đi.
1574
01:21:19,416 --> 01:21:21,460
Tôi chưa hề nói như vậy, đặc vụ.
1575
01:21:21,585 --> 01:21:22,586
Chuyện gì đã xảy ra?
1576
01:21:22,628 --> 01:21:24,880
Giải thích xem chuyện gì đang diễn ra vậy,
thật nhảm nhí.
1577
01:21:24,963 --> 01:21:26,048
Không!
1578
01:21:31,929 --> 01:21:33,430
Lạy chúa.
1579
01:21:33,639 --> 01:21:36,642
Này? Này? Anh làm gì vậy?
1580
01:21:36,683 --> 01:21:38,560
Bản hòa tấu cung rê trưởng của Beethoven.
1581
01:21:38,644 --> 01:21:39,645
Két đang ở đâu?
1582
01:21:39,728 --> 01:21:40,813
Đội của anh ta đang chuyển lên xe tải.
1583
01:21:45,109 --> 01:21:46,777
- Này! Này!
- Này!
1584
01:21:48,320 --> 01:21:49,488
- Chặn chiếc xe tải lại!
- Chặn lại!
1585
01:21:50,489 --> 01:21:52,658
- Dừng lại!
- Này! Chặn nó lại!
1586
01:22:01,291 --> 01:22:03,168
Chuyện quái gì thế?
Chúng tôi có lệnh mà.
1587
01:22:03,252 --> 01:22:05,003
Giờ có lệnh mới rồi. Mở ra.
1588
01:22:08,966 --> 01:22:10,759
Tốt. Giờ sẽ như thế này.
1589
01:22:10,843 --> 01:22:13,095
Lúc này, chúng nghĩ
cái két sẽ được chuyển đi.
1590
01:22:13,345 --> 01:22:14,513
Nên chúng ta sẽ để nguyên như vậy.
1591
01:22:14,555 --> 01:22:16,473
Chúng ta sẽ bám theo tới...
Nó được chuyển tới đâu?
1592
01:22:16,723 --> 01:22:17,808
5 Pointz. Trên phố.
1593
01:22:18,267 --> 01:22:21,145
Vậy chúng ta tới 5 Pointz.
Nó đi đâu, ta theo đó.
1594
01:22:21,353 --> 01:22:22,438
Nó sẽ dẫn chúng ta tới chỗ chúng.
1595
01:22:23,355 --> 01:22:24,523
Hai anh theo tôi.
1596
01:22:37,161 --> 01:22:38,412
Các anh.
1597
01:22:39,371 --> 01:22:41,874
Xem này. Văn phòng vừa gọi.
1598
01:22:41,957 --> 01:22:43,834
Kỵ Sỹ đã tung lên Youtube
hai mươi phút trước.
1599
01:22:44,209 --> 01:22:47,796
Chúng tôi ở đây để nói rằng
chúng tôi sẽ không...
1600
01:22:48,046 --> 01:22:49,882
Chúng tôi không thể dừng lại.
1601
01:22:50,048 --> 01:22:52,551
Chúng tôi đã khởi đầu một việc
trọng đại hơn tất cả chúng tôi cộng lại.
1602
01:22:52,718 --> 01:22:54,303
Chúng tôi phải hoàn thành nó.
1603
01:22:54,386 --> 01:22:56,930
Hãy nhớ Jack Wilder khi các bạn xem
chúng tôi biểu diễn trực tiếp,
1604
01:22:57,014 --> 01:22:58,891
5 Pointz, Queens, bảy giờ.
1605
01:22:59,141 --> 01:23:00,225
Nửa tiếng nữa sẽ bắt đầu.
1606
01:23:00,309 --> 01:23:01,560
Chúng ta sẽ tới đó.
1607
01:23:01,727 --> 01:23:03,854
Tôi không biết, sếp.
Tôi không muốn bàn lùi,
1608
01:23:04,062 --> 01:23:06,064
nhưng bọn này rất lắm chiêu trò.
1609
01:23:06,106 --> 01:23:08,734
Rhodes, chúng chỉ là bọn mua vui thôi.
1610
01:23:11,236 --> 01:23:13,405
Đám đông rất lớn
đang tập trung tại 5 Pointz
1611
01:23:13,489 --> 01:23:17,326
khi những Kỵ Sỹ nổi loạn thách thức
FBI một ván đấu tối hậu.
1612
01:23:17,409 --> 01:23:18,827
Nhóm Kỵ Sỹ đã mời chúng ta
tới hiệp cuối cùng
1613
01:23:18,911 --> 01:23:21,079
trong cuộc đối đầu ba hiệp của họ với FBI.
1614
01:23:21,580 --> 01:23:24,917
Họ sẽ trình diễn những gì?
Chúng ta hãy cùng chờ xem.
1615
01:23:36,261 --> 01:23:38,555
Theo dõi chiếc xe tải
xem có ai tiếp cận nó.
1616
01:23:38,597 --> 01:23:39,932
Rõ.
1617
01:23:56,114 --> 01:23:57,950
Đặc vụ Rhodes, Fuller?
1618
01:23:58,617 --> 01:23:59,618
Nói đi.
1619
01:23:59,785 --> 01:24:02,412
Có chuyển động.
Ai đó đang tiến tới chiếc xe tải.
1620
01:24:02,538 --> 01:24:03,997
Một người phụ nữ.
1621
01:24:07,751 --> 01:24:08,919
- Đứng yên!
- Ôi, vãi!
1622
01:24:10,712 --> 01:24:12,214
Chuyện quái gì thế?
1623
01:24:13,298 --> 01:24:15,634
Đó là lão già trên tivi.
1624
01:24:15,717 --> 01:24:16,760
Hạ súng xuống.
1625
01:24:16,969 --> 01:24:19,805
Xem ai đây. Kỵ Sỹ thứ năm.
1626
01:24:19,972 --> 01:24:20,973
Anh đùa chắc?
1627
01:24:21,056 --> 01:24:22,891
Tôi đang theo dõi chúng,
cũng như anh thôi.
1628
01:24:22,975 --> 01:24:24,601
Tôi không theo dõi ai nữa cả.
1629
01:24:24,643 --> 01:24:26,395
Ngay từ đầu,
ông đã đi trước chúng tôi một bước.
1630
01:24:26,478 --> 01:24:28,105
Nhưng mà bây giờ
thì tôi đã vượt trước ông.
1631
01:24:28,313 --> 01:24:29,940
Tôi tóm được ông rồi.
1632
01:24:30,148 --> 01:24:31,900
Các anh vẫn là lũ đần.
1633
01:24:32,109 --> 01:24:33,151
Vậy sao?
1634
01:24:33,235 --> 01:24:34,319
Đây từng là nơi
1635
01:24:34,444 --> 01:24:36,488
nơi tập luyện cũ của Lionel Shrike.
1636
01:24:36,947 --> 01:24:38,782
Đây cũng là nơi tôi trình diễn lần đầu..
1637
01:24:38,991 --> 01:24:41,785
Giờ, nếu anh muốn
trông giống hơn cả thằng đần
1638
01:24:41,994 --> 01:24:43,245
thì sao không mở ra mà xem?
1639
01:24:43,620 --> 01:24:45,247
Và khi đó, đặc vụ Rhodes,
1640
01:24:45,539 --> 01:24:47,165
anh làm ơn diễn lại
1641
01:24:47,374 --> 01:24:49,293
bộ mặt đần thối đó giúp tôi nhé?
1642
01:24:49,459 --> 01:24:51,545
Dùng làm bìa đĩa DVD
cho tôi thì nhất đấy.
1643
01:24:52,879 --> 01:24:54,172
Mở két ra.
1644
01:24:54,214 --> 01:24:55,716
- Làm đi.
- Mở ra.
1645
01:25:00,053 --> 01:25:01,096
Quái gì thế này?
1646
01:25:03,515 --> 01:25:04,600
Sao thế?
1647
01:25:04,850 --> 01:25:05,934
Đưa đây.
1648
01:25:06,143 --> 01:25:07,185
Không!
1649
01:25:07,352 --> 01:25:08,353
Không!
1650
01:25:12,983 --> 01:25:14,026
Cái gì đây?
1651
01:25:15,152 --> 01:25:16,153
Lùi lại!
1652
01:25:23,744 --> 01:25:25,871
Ai lại không thích
một trò ảo thuật hấp dẫn?
1653
01:25:26,538 --> 01:25:28,874
Chúng lại bắt các anh
đuổi theo mấy cái két rỗng rồi.
1654
01:25:30,208 --> 01:25:33,378
Một lần nữa, đánh lạc hướng.
1655
01:25:40,344 --> 01:25:42,012
Buổi biểu diễn sắp bắt đầu. Đi thôi!
1656
01:25:42,054 --> 01:25:44,556
Giờ tôi muốn hỏi anh, đặc vụ Rhodes,
1657
01:25:45,057 --> 01:25:47,184
"Chuyện gì xảy ra với cái két thật?"
1658
01:26:07,829 --> 01:26:09,581
Dẹp! Dẹp đường đi!
1659
01:26:09,665 --> 01:26:11,249
Nhanh. Dẹp đường, dẹp họ ra.
1660
01:26:12,668 --> 01:26:14,544
FBI! Tránh đường cho tôi!
1661
01:26:15,170 --> 01:26:16,755
Tránh ra! Tránh ra!
1662
01:26:17,005 --> 01:26:18,382
Ảo thuật là gì?
1663
01:26:19,216 --> 01:26:20,258
Ảo thuật là mánh khóe lừa bịp.
1664
01:26:20,384 --> 01:26:22,094
Nhưng lừa bịp để đem tới niềm vui
1665
01:26:22,344 --> 01:26:24,012
để giải trí, để truyền cảm hứng.
1666
01:26:24,221 --> 01:26:26,556
Cẩn thận! Tránh ra! Tránh ra! Cẩn thận!
1667
01:26:26,932 --> 01:26:28,058
Nó là sự tin tưởng.
1668
01:26:28,100 --> 01:26:29,101
Niềm tin.
1669
01:26:29,226 --> 01:26:30,227
Sự tin cậy.
1670
01:26:34,231 --> 01:26:35,607
Không có những điều đó,
1671
01:26:35,691 --> 01:26:39,111
ảo thuật, một môn nghệ thuật,
sẽ không còn tồn tại nữa.
1672
01:26:39,695 --> 01:26:41,530
Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra
nếu những điều đó
1673
01:26:41,738 --> 01:26:43,699
không được sử dụng
đúng với ý nghĩa cao đẹp của chúng.
1674
01:26:43,907 --> 01:26:46,702
Thay vào đó, chúng được sử dụng
để lừa gạt, gian dối.
1675
01:26:46,910 --> 01:26:49,121
Vì tư lợi cá nhân hay vì lòng tham.
1676
01:26:49,287 --> 01:26:50,956
Khi đó, nó không còn là ảo thuật nữa.
1677
01:26:51,123 --> 01:26:52,207
Đó là tội ác.
1678
01:26:52,416 --> 01:26:55,460
Nên đêm nay,
trong buổi biểu diễn cuối cùng,
1679
01:26:55,502 --> 01:26:58,338
các bạn sẽ giúp chúng tôi
làm những điều đúng đắn.
1680
01:27:02,467 --> 01:27:03,635
Chuyện gì vậy, Rhodes?
1681
01:27:03,885 --> 01:27:05,053
Tôi không biết.
1682
01:27:06,138 --> 01:27:07,305
Đến giờ diễn rồi.
1683
01:27:12,477 --> 01:27:13,478
Nhìn kìa!
1684
01:27:17,816 --> 01:27:19,735
Chúng trên mái nhà kìa. Đi thôi!
1685
01:27:19,818 --> 01:27:21,111
Đi, nhanh!
1686
01:27:21,820 --> 01:27:23,155
- Dylan!
- FBI, tránh ra!
1687
01:27:24,740 --> 01:27:25,782
Cô làm gì thế?
1688
01:27:25,907 --> 01:27:26,992
Họ đang nhầm hướng,
1689
01:27:27,117 --> 01:27:28,160
anh biết mà.
1690
01:27:28,452 --> 01:27:30,787
Rhodes! Tôi cần toàn bộ nhân lực ngay!
1691
01:27:30,912 --> 01:27:34,249
Anh cần tin tôi.
Hãy thử liều một lần xem.
1692
01:27:35,083 --> 01:27:36,168
Chờ đã.
1693
01:27:36,626 --> 01:27:37,753
Tôi sẽ đi với cô ấy.
1694
01:27:37,961 --> 01:27:39,171
Đi đi. Tôi sẽ ở đây yểm trợ cho anh.
1695
01:27:56,271 --> 01:28:00,317
Đi thôi, nhanh, nhanh!
1696
01:28:11,453 --> 01:28:12,537
Daniel?
1697
01:28:13,205 --> 01:28:14,372
Sao?
1698
01:28:14,498 --> 01:28:19,127
Khi mà, tạm gọi là, những năm tháng
sống trong nguy hiểm của chúng ta
1699
01:28:19,336 --> 01:28:22,672
sắp đến hồi kết,
trong một giây phút yếu lòng,
1700
01:28:22,881 --> 01:28:25,550
tôi muốn thể hiện tình cảm
1701
01:28:25,634 --> 01:28:27,219
về mối quan hệ của chúng ta với cậu.
1702
01:28:27,469 --> 01:28:28,512
Rồi.
1703
01:28:28,887 --> 01:28:32,390
Lần đầu gặp cậu,
tôi nghĩ cậu kiểu như
1704
01:28:34,226 --> 01:28:35,227
một thằng khốn nạn.
1705
01:28:36,728 --> 01:28:37,771
Rồi sao?
1706
01:28:39,564 --> 01:28:41,233
À, thế thôi.
1707
01:28:41,483 --> 01:28:42,484
Rất tuyệt.
1708
01:28:42,567 --> 01:28:44,069
- Ừ.
- Tôi thật xúc động đậy.
1709
01:28:44,236 --> 01:28:45,695
Ừ. Từ tận trái tim đấy.
1710
01:28:45,904 --> 01:28:47,489
À, tôi chưa nói
động đậy ở chỗ nào mà.
1711
01:28:47,614 --> 01:28:48,657
Ô, cậu thật là!
1712
01:28:52,244 --> 01:28:53,912
Lạy chúa, chúng ta sẽ làm gì
khi mọi chuyện kết thúc nhỉ?
1713
01:28:54,162 --> 01:28:55,247
Thân ai người ấy lo thôi.
1714
01:28:55,330 --> 01:28:56,998
Lời chỉ dẫn kết thúc sau
buổi biểu diễn này.
1715
01:28:57,916 --> 01:28:59,793
Cho dù không có "Mắt thần" nào cả,
1716
01:28:59,876 --> 01:29:01,586
nếu chúng ta bị lừa gạt,
1717
01:29:01,711 --> 01:29:03,713
và phải bóc lịch hai mươi năm,
1718
01:29:04,256 --> 01:29:05,924
thì tôi vẫn muốn nói...
1719
01:29:06,174 --> 01:29:08,552
Tôi biết. Tôi cũng vậy.
1720
01:29:09,886 --> 01:29:11,805
Hơi bị uớt át đấy.
1721
01:29:18,770 --> 01:29:19,855
Chúng kìa!
1722
01:29:22,858 --> 01:29:25,610
Tóm lấy chúng! Hạ chúng đi! Đi, nhanh!
1723
01:29:25,735 --> 01:29:26,736
Tóm lấy chúng!
1724
01:29:31,741 --> 01:29:32,784
Đứng dậy!
1725
01:29:33,243 --> 01:29:34,411
Cái quái gì thế này?
1726
01:29:38,206 --> 01:29:39,374
Chó thật!
1727
01:29:48,592 --> 01:29:49,843
Xin chào New York!
1728
01:29:58,310 --> 01:30:00,270
Cảm ơn vì những màn ảo thuật.
1729
01:30:00,478 --> 01:30:01,605
Và xin cảm ơn vì
1730
01:30:01,646 --> 01:30:04,649
các bạn, những khán giả tuyệt vời
và trung thành của chúng tôi.
1731
01:30:05,066 --> 01:30:07,110
Thật không may, bữa tiệc nào
1732
01:30:07,152 --> 01:30:08,945
rồi cũng đến lúc tàn.
1733
01:30:11,656 --> 01:30:14,159
Nên chúng tôi muốn bắt đầu
buổi biểu diễn đêm nay...
1734
01:30:14,242 --> 01:30:15,785
bằng cách nói lời chào tạm biệt.
1735
01:30:17,162 --> 01:30:18,496
Tất cả những gì chúng tôi muốn là
1736
01:30:18,580 --> 01:30:20,540
đưa cả thế giới tới
một màn trình diễn ảo thuật.
1737
01:30:20,624 --> 01:30:22,125
Đồng thời đưa một chút phép màu
1738
01:30:22,167 --> 01:30:23,335
đến với thế giới.
1739
01:30:27,339 --> 01:30:28,506
Tránh ra!
1740
01:30:38,266 --> 01:30:41,478
Đây quả là một cuộc phiêu lưu
đầy kỳ thú của chúng tôi.
1741
01:30:42,020 --> 01:30:44,356
Nhưng đã đến lúc chúng tôi biến mất.
1742
01:30:44,522 --> 01:30:45,857
Chúc ngủ ngon, New York.
1743
01:30:46,107 --> 01:30:47,525
Và xin cảm ơn vì đã tin tưởng chúng tôi.
1744
01:30:50,195 --> 01:30:51,321
Đứng lại!
1745
01:30:54,824 --> 01:30:55,825
Đứng yên!
1746
01:30:56,242 --> 01:30:57,410
Không!
1747
01:31:15,512 --> 01:31:16,805
Mẹ kiếp!
1748
01:31:46,584 --> 01:31:47,752
Tôi xin lỗi.
1749
01:31:48,920 --> 01:31:51,047
Cô nói đúng.
Nó vượt trên tất cả chúng ta.
1750
01:31:52,173 --> 01:31:56,261
Đây là lần đầu tiên tôi không thấy vui
khi mình là người nói đúng.
1751
01:31:58,346 --> 01:32:00,098
Có lẽ như vầy là kết thúc rồi.
1752
01:32:02,100 --> 01:32:03,268
Vậy sao?
1753
01:32:29,461 --> 01:32:30,795
Dylan!
1754
01:32:31,129 --> 01:32:33,381
Dylan! Dylan!
1755
01:32:33,715 --> 01:32:34,758
Này.
1756
01:32:36,092 --> 01:32:38,011
- Thấy không?
- Sao?
1757
01:32:41,639 --> 01:32:43,016
Vậy tiền thật ở đâu?
1758
01:32:57,197 --> 01:33:01,159
Ông đã bị bắt! Giơ tay lên! Nhanh!
1759
01:33:52,335 --> 01:33:53,461
Tôi đã bị gài bẫy.
1760
01:33:54,796 --> 01:33:55,839
Tôi chắc chắn như vậy.
1761
01:33:55,922 --> 01:33:57,215
Đúng, tôi có thể chứng minh.
1762
01:33:57,715 --> 01:33:58,967
Tôi luôn luôn chứng minh được.
1763
01:33:59,342 --> 01:34:01,344
Giống như tôi đã đoán rằng
anh sẽ bị chơi như một thằng thộn.
1764
01:34:01,386 --> 01:34:03,888
Thôi cái màn kịch này
hộ tôi cái, được không?
1765
01:34:04,139 --> 01:34:06,307
Ở đây không có máy quay đâu.
1766
01:34:06,516 --> 01:34:09,060
Các anh, cho tôi trao đổi riêng
với ông bạn già tí nhé.
1767
01:34:09,102 --> 01:34:10,937
Chắc rồi.
1768
01:34:15,900 --> 01:34:16,943
Được rồi.
1769
01:34:17,986 --> 01:34:19,612
Tôi có thông tin để trao đổi.
1770
01:34:19,737 --> 01:34:20,905
Mọi việc là thế, phải không?
1771
01:34:21,114 --> 01:34:22,740
Nếu thông tin có giá trị.
1772
01:34:25,201 --> 01:34:28,371
Song sắt cho người ta
thời gian để suy ngẫm.
1773
01:34:29,581 --> 01:34:32,834
Và tôi khá chắc là tôi biết
chúng đã thực hiện như thế nào.
1774
01:34:33,293 --> 01:34:35,420
Nhớ trò con thỏ ở buổi diễn thứ hai chứ?
1775
01:34:36,588 --> 01:34:38,423
Cái hộp không hề rỗng.
1776
01:34:40,758 --> 01:34:41,926
Cái phòng cũng thế.
1777
01:34:43,219 --> 01:34:45,597
Sau khi vào được nhà kho,
1778
01:34:45,930 --> 01:34:48,057
Kỵ Sĩ bỏ lại cái két thật
1779
01:34:48,099 --> 01:34:50,518
và biến cả căn phòng
1780
01:34:50,602 --> 01:34:53,104
thành một cái hộp đựng thỏ khổng lồ.
1781
01:34:54,689 --> 01:34:56,858
Các anh vào trong đó,
1782
01:34:57,108 --> 01:34:59,527
và nghĩ rằng cái két đã bị chuyển đi.
1783
01:34:59,777 --> 01:35:00,778
Này!
1784
01:35:00,820 --> 01:35:02,113
Này! Dừng lại!
1785
01:35:02,322 --> 01:35:03,781
Các anh lại bị các mánh khóe đánh lừa.
1786
01:35:03,823 --> 01:35:04,866
Nó khiến các anh nghĩ
1787
01:35:05,116 --> 01:35:06,659
cái két đã bị trộm mất,
1788
01:35:06,743 --> 01:35:08,953
nên các anh mất cảnh giác và đi luôn.
1789
01:35:09,537 --> 01:35:12,498
Giờ thì trong khi các anh
bận rộn chơi bóng bay,
1790
01:35:12,707 --> 01:35:15,293
ai đó đã đột nhập và nhà kho.
1791
01:35:33,811 --> 01:35:34,979
Ai?
1792
01:35:36,397 --> 01:35:37,899
Jack Wilder.
1793
01:35:38,650 --> 01:35:39,984
Vãi cứt.
1794
01:35:40,193 --> 01:35:42,570
Không. Không thể.
Hắn chết ngay trước mắt tôi mà.
1795
01:35:43,363 --> 01:35:45,490
Tất nhiên, trừ khi hắn chưa chết.
1796
01:35:52,830 --> 01:35:54,082
Khóa rồi.
1797
01:35:54,874 --> 01:35:56,084
Cô chưa nghe sao?
1798
01:35:56,584 --> 01:35:57,669
Không có cửa nào là bị khóa cả.
1799
01:35:59,045 --> 01:36:01,839
Khá lắm, Wilder! Giỏi đấy.
1800
01:36:02,006 --> 01:36:03,841
Chú lớn rồi đấy, Jack.
1801
01:36:04,008 --> 01:36:06,386
Hắn trốn thoát bằng xe của FBI, phải không?
1802
01:36:10,181 --> 01:36:11,516
Dụ anh tới cầu.
1803
01:36:11,766 --> 01:36:13,393
Nơi các Kỵ Sỹ khác đã chờ sẵn
1804
01:36:13,518 --> 01:36:15,395
bằng một cái xe khác giống hệt để thay thế.
1805
01:36:16,396 --> 01:36:17,397
Chỉ trong một khoảnh khắc
1806
01:36:17,522 --> 01:36:18,523
anh mất tầm quan sát
1807
01:36:18,564 --> 01:36:19,565
chúng đã tráo chiếc xe.
1808
01:36:41,879 --> 01:36:44,882
Khi anh bò vào trong chiếc xe đó,
1809
01:36:45,258 --> 01:36:47,260
có thể nói là khá anh hùng,
1810
01:36:49,137 --> 01:36:51,222
anh tí nữa thì mất mạng để giải cứu
1811
01:36:51,306 --> 01:36:54,309
một cái xác nào đó
được lấy từ nhà xác ra.
1812
01:36:55,810 --> 01:36:59,480
Tại sao phải thực hiện một kế hoạch
tinh vi và nguy hiểm như vậy
1813
01:37:00,231 --> 01:37:01,733
chỉ để gài bẫy một người?
1814
01:37:02,066 --> 01:37:03,109
Tôi chịu.
1815
01:37:03,234 --> 01:37:04,652
Chúng không thèm một xu nào
từ số tiền lấy được.
1816
01:37:04,736 --> 01:37:07,155
Đúng, đó là phần
mà tôi vẫn chưa giải thích được.
1817
01:37:07,238 --> 01:37:09,949
Nhưng tôi đã cho anh
những thông tin quan trọng.
1818
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
- Không. Không hẳn.
- Sao?
1819
01:37:11,868 --> 01:37:16,414
Cuối cùng thì tôi cũng có cơ hội
để tìm hiểu thêm về Lionel Shrike.
1820
01:37:16,706 --> 01:37:19,459
Lần tái xuất của ông ta.
Tai nạn của ông ta.
1821
01:37:20,418 --> 01:37:23,921
Công ty bảo hiểm đã từ chối trả tiền
cho gia đình ông ta?
1822
01:37:24,130 --> 01:37:25,340
Công ty bảo hiểm Tressler.
1823
01:37:27,258 --> 01:37:29,510
Ngân hàng giữ tấm ngân phiếu?
1824
01:37:30,595 --> 01:37:32,263
Ngân hàng tín dụng cộng hòa Paris.
1825
01:37:32,472 --> 01:37:34,098
Ngân hàng tín dụng cộng hòa Paris.
1826
01:37:35,433 --> 01:37:36,893
Ông giải thích chuyện đó thế nào?
1827
01:37:36,934 --> 01:37:39,103
Thời nào chả có người bị lừa.
1828
01:37:39,854 --> 01:37:42,440
Nếu tất cả những thứ này là dẫn ta đến
1829
01:37:42,523 --> 01:37:45,276
chỗ bị cướp giữa Công viên Trung tâm
lúc hai giờ sáng thì sao?
1830
01:37:45,318 --> 01:37:48,071
Không, nói cho mà nghe,
chúng ta ở đúng nơi đúng chỗ đấy.
1831
01:37:48,112 --> 01:37:49,238
Chúng ta phải tìm...
1832
01:37:49,280 --> 01:37:50,406
Cái kia à?
1833
01:37:52,950 --> 01:37:54,660
Cây Lionel Shrike.
1834
01:37:55,620 --> 01:37:58,122
Và lá bài được lồng kiếng.
1835
01:37:59,457 --> 01:38:01,084
Giờ sao đây?
1836
01:38:17,725 --> 01:38:19,185
Ôi, đẹp quá!
1837
01:38:35,034 --> 01:38:36,494
Vậy giả thuyết của tôi là thế này.
1838
01:38:36,994 --> 01:38:40,415
Truyền thuyết nói rằng
"Mắt Thần" có ở khắp nơi.
1839
01:38:41,082 --> 01:38:42,250
Đợi chờ
1840
01:38:42,667 --> 01:38:46,421
những ảo thuật gia thật sự tài năng xuất hiện
1841
01:38:47,380 --> 01:38:49,173
trong số những kẻ tầm thường.
1842
01:38:50,007 --> 01:38:51,217
Có thể đó là ông.
1843
01:38:51,843 --> 01:38:54,095
Tận sâu tâm can
ông không mong muốn gì hơn
1844
01:38:54,178 --> 01:38:56,848
được là một phần của "Mắt thần"
nhưng ông không bao giờ được mời.
1845
01:38:56,889 --> 01:39:00,059
Nên ông cố gắng để phá hoại họ.
Nhưng thay vào đó thì sao?
1846
01:39:00,518 --> 01:39:02,019
Ông khiến họ nổi giận.
1847
01:39:03,729 --> 01:39:06,774
Mắt Thần không có thật.
1848
01:39:06,858 --> 01:39:09,944
Vậy giải thích xem.
Kẻ nào đứng đằng sau tất cả chuyện này?
1849
01:39:10,194 --> 01:39:11,529
Kẻ nào đó bị ám ảnh nặng.
1850
01:39:11,779 --> 01:39:13,197
- Kẻ nào đó cực kỳ tỉ mỉ.
- Là ai?
1851
01:39:13,281 --> 01:39:16,617
Kẻ nào đó sẵn sàng hi sinh tất cả.
1852
01:39:16,701 --> 01:39:19,287
Kẻ nào đó sẵn sàng chịu mất mát
1853
01:39:19,370 --> 01:39:21,873
để không ai nghi ngờ kẻ đó
khi mọi chuyện đã hạ màn.
1854
01:39:21,956 --> 01:39:24,792
Tôi không cần tiểu sử.
Tôi cần một cái tên. Ai? Là ai?
1855
01:39:24,876 --> 01:39:26,544
Tôi không biết là ai.
1856
01:39:26,919 --> 01:39:29,130
Nhưng chúng có thể vào được nhà kho
1857
01:39:29,213 --> 01:39:30,548
để sắp đặt tấm gương.
1858
01:39:31,883 --> 01:39:35,720
Chúng luôn đi trước tôi một bước.
Cả FBI nữa.
1859
01:39:35,803 --> 01:39:39,056
Không phải một hai lần,
mà luôn là như thế.
1860
01:39:39,390 --> 01:39:42,018
Cứ như thể chúng ở...
1861
01:39:54,906 --> 01:39:56,282
bên trong.
1862
01:40:08,419 --> 01:40:09,462
Là mày.
1863
01:40:14,091 --> 01:40:15,092
Tại sao?
1864
01:40:15,927 --> 01:40:18,262
Đó là một thắc mắc, phải không?
1865
01:40:19,096 --> 01:40:20,640
Ông nói đúng.
1866
01:40:21,265 --> 01:40:23,601
Tôi đã chờ đợi biết bao lâu
1867
01:40:23,684 --> 01:40:25,645
để nhìn thấy khuôn mặt ông lúc này.
1868
01:40:28,105 --> 01:40:29,607
Mày là ai?
1869
01:40:30,691 --> 01:40:32,109
Mày muốn gì ở tao?
1870
01:40:32,944 --> 01:40:34,445
Tôi muốn gì à?
1871
01:40:34,862 --> 01:40:37,782
Tôi muốn ông sẽ
phải ở trong tù đến hết đời
1872
01:40:37,865 --> 01:40:41,869
nhìn trân trối vào bốn bức tường
và tự hỏi ông đã thua cuộc như thế nào.
1873
01:40:42,537 --> 01:40:45,623
Ông đã để bản ngã của mình
làm mờ mắt
1874
01:40:46,207 --> 01:40:48,626
khi ông huyễn hoặc bản thân rằng
ông luôn đi trước một bước
1875
01:40:48,709 --> 01:40:51,462
nhưng thật sự ông luôn đi sau
những hai bước.
1876
01:40:56,133 --> 01:40:57,343
Dylan?
1877
01:40:58,302 --> 01:40:59,303
Chờ chút.
1878
01:41:00,346 --> 01:41:02,473
Dylan! Thế này là thế nào?
1879
01:41:10,147 --> 01:41:11,816
Dylan!
1880
01:41:11,941 --> 01:41:12,942
Tại sao?
1881
01:41:13,651 --> 01:41:14,652
Tại sao?
1882
01:41:18,656 --> 01:41:20,825
Ôi, lạy chúa.
1883
01:41:21,826 --> 01:41:23,703
Tôi không ngờ đấy..
1884
01:41:23,828 --> 01:41:25,079
Không thể!
1885
01:41:25,162 --> 01:41:26,163
Không thể nào.
1886
01:41:26,247 --> 01:41:28,666
Khá tốt đấy.
1887
01:41:29,083 --> 01:41:30,167
Cảm ơn.
1888
01:41:30,585 --> 01:41:32,837
Khi tôi nói, "Luôn là
người thông minh nhất".
1889
01:41:32,878 --> 01:41:33,921
Chúng ta đều tán thành câu nói đó.
1890
01:41:34,171 --> 01:41:35,339
Đúng.
1891
01:41:35,715 --> 01:41:36,716
Henley.
1892
01:41:37,508 --> 01:41:39,343
Tôi chưa bao giờ
thấy cô ấy á khẩu như vậy.
1893
01:41:39,427 --> 01:41:41,012
Tôi coi đó là một lời khen.
1894
01:41:41,721 --> 01:41:44,390
Tôi rất xin lỗi vì đã đánh nhau với ông.
Thật đấy.
1895
01:41:45,182 --> 01:41:46,684
Nghe này, để tôi nói rõ,
1896
01:41:46,851 --> 01:41:50,354
Tôi luôn là tín đồ 100%.
1897
01:41:50,521 --> 01:41:52,773
Công sức tôi bỏ ra để giữ...
1898
01:41:52,857 --> 01:41:55,026
những kẻ vô đạo này...
1899
01:41:55,067 --> 01:41:57,111
Merritt, anh được tham gia.
1900
01:41:57,945 --> 01:41:59,030
Chúa phù hộ.
1901
01:41:59,113 --> 01:42:00,156
Đi nào.
1902
01:42:01,198 --> 01:42:04,368
Ảo thuật thực sự là kết hợp
bốn màn trình diễn riêng biệt
1903
01:42:04,577 --> 01:42:06,454
thành một tổng thể.
1904
01:42:06,704 --> 01:42:08,998
Đó chính là những gì các bạn đã làm.
1905
01:42:09,957 --> 01:42:11,042
Chào mừng các bạn.
1906
01:42:14,378 --> 01:42:16,422
Chào mừng đến với "Mắt Thần".
1907
01:43:23,614 --> 01:43:25,700
Tất cả đều có liên hệ.
1908
01:43:26,325 --> 01:43:29,328
Ngân hàng Tín dụng Cộng hòa.
Công ty bảo hiểm Tressler.
1909
01:43:38,713 --> 01:43:40,005
Elkhorn thì sao?
1910
01:43:40,131 --> 01:43:42,049
Liên quan gì với Shrike?
1911
01:43:44,552 --> 01:43:47,763
Elkhorn lúc đầu là nhà sản xuất két sắt.
1912
01:43:48,097 --> 01:43:50,224
Họ dùng thép rẻ tiền.
1913
01:43:51,809 --> 01:43:53,102
Để giảm thiểu chi phí.
1914
01:43:53,185 --> 01:43:56,439
Khi ông ấy xuống tới đáy sông,
cái kép bị biến dạng.
1915
01:43:56,480 --> 01:43:57,857
Và ông ấy bị mắc kẹt.
1916
01:43:59,400 --> 01:44:01,110
Ông ấy là bố anh.
1917
01:44:03,028 --> 01:44:04,363
Đúng vậy.
1918
01:44:04,780 --> 01:44:06,699
Khi anh 12 tuổi.
1919
01:44:06,782 --> 01:44:08,159
Và từ khoảnh khắc đó,
1920
01:44:08,492 --> 01:44:11,078
Anh đã tạo ra một nhân vật.
1921
01:44:11,704 --> 01:44:13,622
Anh lập kế hoạch tỉ mỉ đến từng chi tiết.
1922
01:44:13,664 --> 01:44:17,001
Nhưng có một điều
anh không thể hình dung nổi
1923
01:44:17,418 --> 01:44:18,586
là em.
1924
01:44:20,129 --> 01:44:23,090
Và anh biết là với em
thì một kết cục hợp lí
1925
01:44:23,716 --> 01:44:26,302
là theo vụ này tới cùng.
1926
01:44:26,510 --> 01:44:29,597
Và em sẽ giao nộp anh.
1927
01:44:34,685 --> 01:44:35,770
Phải.
1928
01:44:37,730 --> 01:44:41,567
Nhưng anh biết giải quyết hợp lý
với em là như thế nào mà.
1929
01:44:42,943 --> 01:44:44,278
Và anh cũng biết
1930
01:44:45,029 --> 01:44:49,366
là em nghĩ rằng nhiều thứ tốt nhất
là không cần phải giải thích.
1931
01:44:55,998 --> 01:44:57,792
Thêm một bí mật cần khóa lại cẩn thận đấy.
1932
01:45:25,236 --> 01:45:26,737
Đến gần.
1933
01:45:27,238 --> 01:45:28,489
Gần hơn.
1934
01:45:28,572 --> 01:45:30,825
Vì giờ bạn biết bí mật của chúng tôi.
1935
01:45:30,908 --> 01:45:33,244
Chúng tôi có thể ở bất cứ đâu.
Dõi theo bạn.
1936
01:45:33,869 --> 01:45:37,540
Chúng tôi đang tìm kiếm người giúp
chúng tôi thực hiện màn ảo thuật kế.
1937
01:45:37,581 --> 01:45:40,125
Khi đếm đến ba, hãy mở mắt ra,
1938
01:45:40,209 --> 01:45:42,169
và nói cho tôi biết bạn nhìn thấy gì.
1939
01:45:43,170 --> 01:45:44,255
Một.
1940
01:45:44,380 --> 01:45:45,381
Hai...
158839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.