All language subtitles for Now.You.See.Me.2013.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,449 --> 00:00:33,742 Tiến lại gần. 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,162 Gần nữa. 3 00:00:38,247 --> 00:00:40,749 Bạn nghĩ bạn càng quan sát nhiều bao nhiêu, 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,252 bạn càng dễ bị lừa bấy nhiêu. 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,838 Tôi sẽ lướt qua bộ bài này. 6 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 Và cô sẽ xem một lá bài. 7 00:00:48,465 --> 00:00:49,925 Không phải lá này. Là này thì rõ ràng quá. 8 00:00:50,300 --> 00:00:51,635 Tập trung chú ý nhé. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Vậy thì nhanh quá. Tôi sẽ làm lại lần nữa. 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,807 Cô đã sẵn sàng chưa? 11 00:00:56,848 --> 00:00:57,849 Được rồi. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,687 - Giờ cô thấy được một lá chưa? - Rồi. 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,814 - Cô nhớ lá bài đấy chưa? - Rồi. 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Giờ, cô có thấy nó nằm ở đây không? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Không. 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,611 Đấy là vì cô nhìn quá gần. 17 00:01:09,653 --> 00:01:11,738 Tối hôm nay tôi đã nói gì? 18 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Bạn nhìn càng gần... 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 Bạn sẽ thấy càng ít. 20 00:01:33,969 --> 00:01:36,346 Giờ, hãy nhìn vào mắt tôi. 21 00:01:36,555 --> 00:01:38,640 Và ngủ đi. Được rồi. 22 00:01:41,893 --> 00:01:43,145 Và... 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 Nếu cô có thể lấy tờ tiền này từ tôi, cô có thể có nó. 24 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 Tới đây. Lấy nó. Lấy nó đi. 25 00:01:49,151 --> 00:01:51,653 Nếu cô có thể nói ra tên mình, cô cũng có thể có nó. 26 00:01:54,823 --> 00:01:57,242 Được rồi, cứ đứng đấy vận động chút đi. 27 00:01:57,326 --> 00:01:59,703 Tôi sẽ thử điều tra xem. 28 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 - Ông xã cô hiện đang suy nghĩ gì. - Ồ, không, không, không. 29 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Tôi đang hình dung tới... 30 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 - Đừng có nói. - Đương nhiên rồi. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,835 Biển xanh. Cocktail. 32 00:02:07,294 --> 00:02:08,462 Florida à? 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,047 Tôi đi có công việc. 34 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Ý tôi, đó là một dạng công việc. 35 00:02:12,257 --> 00:02:15,177 Một loại việc cổ xưa nhất chẳng hạn. 36 00:02:15,260 --> 00:02:16,511 Bà xã ơi, chúng ta... 37 00:02:16,595 --> 00:02:18,096 Cô ấy không thể đi, Mack. 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,598 Anh đang nghĩ đến tên một người phụ nữ. 39 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 A! B! C! 40 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 D! E! F! G! 41 00:02:22,559 --> 00:02:23,727 H, I, J... 42 00:02:23,852 --> 00:02:25,604 J? Jean. Jane. Janet. 43 00:02:25,854 --> 00:02:26,897 Ai là Janet thế? 44 00:02:28,565 --> 00:02:29,733 Cô biết Janet chứ? 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,109 Không phải là bạn chí thân của cô chứ? 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 - Em gái của cô à? - Đừng, làm ơn. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,490 Em gái cô ấy? Ôi, Chúa ơi. 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,617 Anh không hề đi công tác. 49 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 - Anh đến chỗ của Janet. - Không. 50 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Em vợ anh! 51 00:02:42,454 --> 00:02:44,039 Được rồi, cô vợ anh nổi cơn tam bành rồi kìa. 52 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 Chúng ta đi qua đây thôi, 53 00:02:45,248 --> 00:02:47,501 Anh có muốn chuyện này qua đi không? 54 00:02:47,584 --> 00:02:49,211 - Có. - Vậy thì móc ví ra. 55 00:02:49,753 --> 00:02:51,254 Nhanh lên, lấy nó ra đi. 56 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Anh moi tiền người khác đều bằng cách này à? 57 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Không, chỉ vài người đặc biệt thôi. 58 00:02:54,591 --> 00:02:56,635 Cái gì đây? Hai trăm chắc đủ rồi nhỉ? 59 00:02:56,760 --> 00:02:58,804 Anh biết không? Đây là một vụ lớn. Nên là $250 đi. 60 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 Anh là một tên nghệ sĩ ăn cướp. 61 00:02:59,971 --> 00:03:01,640 Ừ. Đương nhiên. 62 00:03:02,432 --> 00:03:05,227 Được rồi, và ngủ! 63 00:03:05,268 --> 00:03:06,645 Khi tôi búng tay, 64 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 cô sẽ không còn nhớ gì về việc này. 65 00:03:08,271 --> 00:03:09,481 Còn anh, Warren Beatty, 66 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 cứ mỗi khi anh thấy hoặc nghĩ đến Janet, 67 00:03:12,943 --> 00:03:15,404 anh sẽ thấy tôi khỏa thân. 68 00:03:15,445 --> 00:03:16,613 Một cảnh tượng không đẹp đẽ tí nào. 69 00:03:16,655 --> 00:03:17,698 Được. 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,950 Và cô tỉnh lại nào! 71 00:03:22,994 --> 00:03:25,497 Chúng tôi đã cố gắng hết sức, 72 00:03:25,580 --> 00:03:27,791 nhưng có vài người không thể bị thôi miên được. 73 00:03:27,833 --> 00:03:30,127 - Tôi làm sai hả? - Đi nào, bà xã. 74 00:03:30,252 --> 00:03:31,962 - Không, cô làm tốt lắm chứ. - Để anh dẫn em đi ăn tối. 75 00:03:32,087 --> 00:03:33,296 Chăm sóc cô ấy đó. 76 00:03:33,338 --> 00:03:35,132 Mà mình đi rút tiền trước đã. 77 00:03:44,099 --> 00:03:47,936 Kính thưa quý vị, tôi là ảo thuật gia vĩ đại kế tiếp, 78 00:03:47,978 --> 00:03:50,188 và tôi sẽ cho $100 79 00:03:50,272 --> 00:03:52,607 cho ai có thể chỉ ra được mánh khóe của trò này. 80 00:03:52,816 --> 00:03:56,319 Tôi đang cầm một cái thìa bình thường của Mel's Deli, ngay tại Brooklyn. 81 00:03:56,361 --> 00:03:57,821 Kiểm tra nó nhé. 82 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Giờ, mọi người hãy thật, thật tập trung vào. 83 00:04:01,783 --> 00:04:05,162 Tôi sẽ bẻ cong cái thìa này bằng suy nghĩ của mình. 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,716 Cảm ơn. Cảm ơn. Chuyền cho mọi người cùng xem. 85 00:04:17,799 --> 00:04:19,342 - Cái gì đây ta? - Anh làm gì vậy, anh bạn? 86 00:04:19,384 --> 00:04:22,679 Nhìn này! Có một cái muỗng và một cái thân muỗng. 87 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 Tôi còn nhiều trò lắm. 88 00:04:23,930 --> 00:04:26,183 Hoặc là mày đưa tao $100 nhanh. 89 00:04:26,224 --> 00:04:27,309 Nói là phải giữ lời đó. 90 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Ví đẹp lắm. 91 00:04:28,727 --> 00:04:29,936 Anh có con mắt khá tinh nhạy đấy. 92 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Cảm ơn. 93 00:04:38,195 --> 00:04:39,529 Cái ví. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,865 Ví tiền của mình. Đồng hồ của mình! 95 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Bắt thằng đó! 96 00:04:47,704 --> 00:04:48,872 Bắt cái thằng bận áo da đó! 97 00:04:48,914 --> 00:04:49,915 Hắn ăn cắp ví của tôi! 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 Los Angeles ơi, 99 00:04:55,754 --> 00:04:57,422 ta đã sẵn sàng kết thúc chuyện này chưa? 100 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Yeah! 101 00:04:58,590 --> 00:05:00,634 Khi kim đồng hồ chỉ đến không, 102 00:05:01,092 --> 00:05:03,428 thì bồn nước đầy cá ăn thịt piranha 103 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 sẽ đổ xuống dưới ngay lập tức. 104 00:05:05,555 --> 00:05:08,225 Một quý cô phải bị còng tay. Phải không các gái? 105 00:05:08,517 --> 00:05:11,228 Một, hai, ba! 106 00:05:28,745 --> 00:05:29,746 Yeah! 107 00:05:40,090 --> 00:05:41,800 Cứu! Dừng nó lại! 108 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Cô ấy nghiêm túc đấy! Cô ấy không thể ra ngoài kìa! 109 00:05:47,597 --> 00:05:49,057 Đi nhờ người giúp đi! 110 00:05:49,766 --> 00:05:50,934 Cứu tôi! 111 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 Tránh ra nào! Mau! Mau! 112 00:06:30,640 --> 00:06:32,684 Chuyện này thật nhảm nhí! 113 00:06:32,809 --> 00:06:36,021 Kẻ nào bày ra trò này thật là bệnh hoạn! 114 00:06:40,483 --> 00:06:41,693 Phải! 115 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Em là fan bự nhất của anh đấy. 116 00:06:45,155 --> 00:06:47,073 Nhìn em hôn tới tấp anh như vậy thì anh cũng biết rồi. 117 00:06:47,157 --> 00:06:48,408 Đóng cửa cái đã. Chung cư thật bất tiện quá. 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 - Chàng ảo thuật lại đây với em. - Được. 119 00:06:52,162 --> 00:06:53,747 - Từ từ. - Sao? Sao? 120 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 Anh làm thế nào để... 121 00:06:55,373 --> 00:06:56,708 Hình lá bài bảy rô trên cái khách sạn đấy à? 122 00:06:56,791 --> 00:06:58,335 - Ừ. - Đấy là bí mật nghề nghiệp. 123 00:07:00,462 --> 00:07:02,797 Anh sẽ gợi ý cho em. Anh phải hối lộ thợ điện của khách sạn đấy. 124 00:07:02,881 --> 00:07:04,007 Bao nhiêu thế? 125 00:07:04,049 --> 00:07:05,050 50 đô. 126 00:07:05,342 --> 00:07:07,218 - Nhưng cũng rất khó làm. - Ồ, cảm ơn. 127 00:07:07,344 --> 00:07:08,428 Nó luôn là con số bảy à? 128 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Anh có thể làm trò đấy theo 52 cách khác nhau. 129 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 Anh làm 52 cách đấy lên em được không? 130 00:07:12,474 --> 00:07:13,558 Để anh xem. 131 00:07:13,850 --> 00:07:15,518 Anh chàng ảo thuật! 132 00:07:15,894 --> 00:07:17,312 Em thích dầu gội anh đấy. 133 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 - Khoan. - Cái gì? 134 00:07:23,234 --> 00:07:24,277 Em phải đi khỏi đây. 135 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Anh giỡn với tôi hả? 136 00:07:25,570 --> 00:07:27,572 Ôi, lạy Chúa, thật nhục nhã. 137 00:07:27,822 --> 00:07:28,865 Nghề ngỗng của anh là vậy hả? 138 00:07:28,907 --> 00:07:30,867 Là một mánh ảo thuật anh dùng để lừa phụ nữ hả? 139 00:07:31,034 --> 00:07:33,161 "45 đường East Evan ." 140 00:07:33,328 --> 00:07:34,746 Đừng lo lắng. Anh sẽ gọi cho em. 141 00:07:34,913 --> 00:07:36,331 Anh làm gì có số điện thoại của tôi. 142 00:07:36,539 --> 00:07:38,583 Anh là ảo thuật gia. Anh sẽ tìm được. Em ngủ ngon nhé. 143 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 Anh là thằng khốn. 144 00:08:51,072 --> 00:08:52,115 Này! 145 00:08:53,241 --> 00:08:54,284 Henley. 146 00:08:54,617 --> 00:08:56,661 Danny à? 147 00:08:57,078 --> 00:08:59,539 Em cũng nhận được lá bài sao? 148 00:09:00,498 --> 00:09:02,792 Không, không, không, tốt cho em mà. Chúc mừng em. 149 00:09:02,834 --> 00:09:03,835 Được rồi, anh tính thế này, 150 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Anh sẽ đi vào thăm dò chỗ này. 151 00:09:05,295 --> 00:09:06,504 Em chờ ở đây. Anh sẽ quay lại ngay. 152 00:09:06,588 --> 00:09:07,672 Và đón em? Đừng vào trong nhé. 153 00:09:07,756 --> 00:09:09,507 Này, Danny! Em đâu còn là phụ tá của anh nữa. 154 00:09:09,799 --> 00:09:11,134 Tóc đẹp đó. 155 00:09:11,176 --> 00:09:12,927 Dạo này em thế nào? 156 00:09:12,969 --> 00:09:15,138 Em nghĩ là anh biết mà, Danny. 157 00:09:15,180 --> 00:09:17,974 Em đã thấy những bài đăng nặc danh của anh trên web của em. 158 00:09:18,016 --> 00:09:19,309 Em có một trang web. Vậy thì tốt.. 159 00:09:19,350 --> 00:09:21,102 Dễ quảng cáo hơn. 160 00:09:23,605 --> 00:09:25,065 Được rồi. 161 00:09:25,148 --> 00:09:28,318 Vậy hình như là không có ai trong chúng ta là người duy nhất được chọn cả. 162 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Để tôi là người đầu tiên dẹp bỏ lòng tự ái vậy. 163 00:09:31,196 --> 00:09:32,280 Xin lỗi. 164 00:09:32,363 --> 00:09:34,157 - Cửa bị khóa rồi. - Vậy à? Tôi sẽ kiểm tra. 165 00:09:34,324 --> 00:09:36,826 Cô. Chờ chút đã, đừng nói gì hết. 166 00:09:36,951 --> 00:09:38,495 Helen đúng không? Không, không. 167 00:09:38,661 --> 00:09:40,038 Henley. 168 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 Nó có trên ly cafe của em á. 169 00:09:41,539 --> 00:09:43,208 Cám ơn vì đã giúp tôi nói toẹt ra. 170 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Nhưng đấy chưa phải là tâm thần luận. 171 00:09:44,959 --> 00:09:46,044 Mới chỉ là quan sát thôi. 172 00:09:46,169 --> 00:09:49,714 Quan sát thứ hai, cô đẹp lắm. 173 00:09:50,131 --> 00:09:51,174 Cảm ơn. 174 00:09:51,299 --> 00:09:53,843 Tốt. Hay đó. Trình độ vãi. 175 00:09:53,885 --> 00:09:56,137 J. Daniel Atlas. Rất vui được gặp anh. 176 00:09:56,387 --> 00:09:58,014 Rất tốt. Tôi biết anh là ai và tôi chỉ muốn nói rằng 177 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 tôi không thích anh làm 178 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 những trò tâm thần luận của anh lên chúng tôi. 179 00:10:00,391 --> 00:10:02,894 Đặc biệt là khi chúng ta không biết ai đưa ta tới đây hay chuyện này có thật không. 180 00:10:03,520 --> 00:10:07,649 Suỵt ! Đợi đã, tôi đang cảm nhận, tôi nhận thấy anh là kẻ thích kiểm soát. 181 00:10:07,690 --> 00:10:08,942 Xin lỗi, chúng ta từng gặp nhau sao ? 182 00:10:09,192 --> 00:10:10,610 Người bình thường cũng nhận ra được điều đó mà. 183 00:10:10,693 --> 00:10:11,736 Anh là người rất thích kiểm soát. 184 00:10:11,820 --> 00:10:13,029 Chà, Anh sẽ coi đó là một lời khen. 185 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 Chỉ có anh ấy mới coi đó là lời khen. 186 00:10:14,364 --> 00:10:15,865 Được rồi, tuyệt. Tốt lắm. Một lời khen khác. 187 00:10:16,032 --> 00:10:17,534 Ra đó là lý do hai người không cặp kè nữa. 188 00:10:17,700 --> 00:10:18,743 Cặp kè ? Không, không. 189 00:10:18,868 --> 00:10:20,036 Chúng tôi chưa bao giờ là một cặp. 190 00:10:20,078 --> 00:10:21,913 Anh ấy thường nhìn tôi bằng nửa con mắt. 191 00:10:21,996 --> 00:10:23,081 Cô ấy từng là một trợ thủ đắc lực. 192 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Nhưng đối với Danny thì tôi quá mập. 193 00:10:24,207 --> 00:10:27,043 Không. Tôi chỉ nói nó đúng một lần vì cái cửa sập thôi. 194 00:10:27,085 --> 00:10:28,336 Không ai có thể chui vừa được cái cửa đó. Không ai cả. 195 00:10:28,378 --> 00:10:29,546 Rebecca qua lọt đấy. 196 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 Rebecca lọt qua hoài mà. 197 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Anh có biết là khó khăn cỡ nào 198 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 khi mặc bộ quần áo nhỏ tí xíu đấy không? 199 00:10:35,218 --> 00:10:37,095 Không. Tôi là người diễn chính mà. 200 00:10:37,387 --> 00:10:39,347 Vậy là cậu ấy chưa bao giờ khiến cô cảm thấy đặc biệt. 201 00:10:39,389 --> 00:10:43,351 Vậy hãy tin tôi đi, cô xứng đáng để được cảm thấy mình đặc biệt. 202 00:10:43,434 --> 00:10:44,853 Một câu chuyện hay đấy. 203 00:10:44,894 --> 00:10:46,563 Hy vọng hai người hòa đồng với nhau. 204 00:10:46,855 --> 00:10:48,022 Ối trời. 205 00:10:49,190 --> 00:10:50,775 J. Daniel Atlas? 206 00:10:50,900 --> 00:10:53,486 Màn trình diễn nào của anh tôi cũng xem hết. 207 00:10:53,570 --> 00:10:54,863 Anh giống như... 208 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Tôi thần tượng anh. Nghiêm túc đấy. 209 00:10:56,239 --> 00:10:57,782 Từ một fan cứng. Rất vui khi được gặp cậu. 210 00:10:57,866 --> 00:10:59,409 Mà tôi tên là Jack. 211 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Cậu có nhận được một lá bài không? 212 00:11:00,952 --> 00:11:02,704 Có chứ. Cái chết. 213 00:11:03,580 --> 00:11:04,747 Nữ đại tư tế. 214 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 Tôi là Tình nhân. 215 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Ba phút. 216 00:11:08,293 --> 00:11:09,377 Ẩn sĩ. 217 00:11:09,586 --> 00:11:12,213 Vậy chúng ta đang... Chúng ta đang chờ ai đó à? 218 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 - Sao chúng ta còn... - Cửa khóa rồi anh bạn. 219 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 Chẳng có cửa nào khóa hết. 220 00:11:26,144 --> 00:11:27,937 Nơi này là thế nào đây? 221 00:11:31,316 --> 00:11:33,985 Tưởng căn hộ tôi là dơ lắm rồi chứ. 222 00:11:35,153 --> 00:11:37,322 Mọi người ạ, trong đây lạnh quéo. 223 00:11:38,990 --> 00:11:40,074 Gì đó? 224 00:11:40,283 --> 00:11:41,451 Anh không biết. 225 00:11:44,746 --> 00:11:45,747 Nó ghi gì? 226 00:11:46,956 --> 00:11:48,499 "Giờ thì không." 227 00:11:49,334 --> 00:11:52,629 "Hoa hồng dù mi có tên chi..." 228 00:11:57,592 --> 00:11:59,802 Cái gì thế này? 229 00:12:01,471 --> 00:12:02,972 Nhìn kìa. 230 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Hơi kìa! 231 00:12:11,022 --> 00:12:13,149 Bình tĩnh đi. Nước đá khô thôi. 232 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Đã nhỉ. 233 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Khoan. Mọi người nghĩ toàn bộ chuyện này là về cái gì? 234 00:12:17,487 --> 00:12:19,197 Khoan. Khoan. 235 00:12:24,035 --> 00:12:25,161 Chẳng thấy gì hết. 236 00:12:25,370 --> 00:12:27,121 Ừ. Cảm ơn. Cảm ơn vì sự câu giờ. 237 00:12:27,330 --> 00:12:29,165 Tôi thử tạo ra không gian cho trí óc ấy mà. 238 00:12:29,374 --> 00:12:31,042 Danny, nói thật đi. Anh làm vụ này à? 239 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 Không. Khoan, là cậu à? 240 00:12:32,502 --> 00:12:33,836 Được thế đã tốt. 241 00:12:34,045 --> 00:12:36,297 Sao không ai hỏi tôi có làm hay không? 242 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Tuyệt. 243 00:12:44,013 --> 00:12:45,765 Mất điện rồi. 244 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Kiểm tra là biết. 245 00:13:05,243 --> 00:13:06,703 Những bản vẽ. 246 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Chúng thật là phi thường. 247 00:13:10,373 --> 00:13:11,708 Mọi người nghĩ ai làm? 248 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 Tôi không biết, nhưng tôi cực muốn gặp họ đấy. 249 00:13:16,004 --> 00:13:17,547 Một buổi trình diễn. 250 00:13:25,680 --> 00:13:29,680 PHI VỤ THẾ KỶ 251 00:13:34,680 --> 00:13:37,180 LAS VEGAS MỘT NĂM SAU 252 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Merritt McKinney, 253 00:13:40,570 --> 00:13:41,904 Daniel Atlas, 254 00:13:43,323 --> 00:13:44,574 Henley Reeves, 255 00:13:46,534 --> 00:13:48,244 Jack Wilder. 256 00:13:49,037 --> 00:13:52,957 Arthur Tressler và MGM Grand tự hào giới thiệu. 257 00:13:55,710 --> 00:13:57,795 Bộ Tứ Kỵ Sĩ. 258 00:13:59,255 --> 00:14:00,673 Cảm ơn. 259 00:14:00,757 --> 00:14:02,925 Đêm nay, chúng tôi sẽ làm một điều 260 00:14:03,051 --> 00:14:05,595 khiến chúng tôi trở nên hơi đặc biệt một tí. 261 00:14:05,636 --> 00:14:07,138 Màn biểu diễn cuối cùng này, 262 00:14:07,221 --> 00:14:09,223 chúng tôi sẽ làm một điều mà trước đây 263 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 chưa ai từng thấy trên sân khấu Las Vegas. 264 00:14:12,310 --> 00:14:14,645 Hoặc bất kỳ sân khấu nào khác. 265 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 Kính thưa quý vị, 266 00:14:19,233 --> 00:14:20,318 đêm nay, 267 00:14:21,235 --> 00:14:23,363 chúng tôi sẽ cướp một ngân hàng. 268 00:14:33,956 --> 00:14:36,084 Phạm tội mà sao lắm người hào hứng thế. 269 00:14:36,793 --> 00:14:40,463 Tôi cũng đang hào hứng đây. Các bạn thì sao? 270 00:14:45,968 --> 00:14:48,179 Một, hai, ba! 271 00:14:56,896 --> 00:14:58,815 Xin ngài thứ lỗi. Quay phim trong lúc biểu diễn 272 00:14:58,898 --> 00:15:00,149 là hoàn toàn bị cấm. 273 00:15:00,233 --> 00:15:02,276 Vâng, vâng, đương nhiên rồi. 274 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Để tôi cất đi vậy. 275 00:15:03,486 --> 00:15:04,821 Thực ra, tôi cần phải lấy nó. 276 00:15:04,862 --> 00:15:07,323 Sau buổi biểu diễn, tôi sẽ đến và hoàn trả lại cho ông. 277 00:15:08,032 --> 00:15:09,409 Được thôi. 278 00:15:12,537 --> 00:15:14,247 Được rồi, được rồi. 279 00:15:14,497 --> 00:15:16,332 Mời các bạn ổn định lại. 280 00:15:17,083 --> 00:15:19,919 Bây giờ, ai có ngân hàng nào muốn chúng tôi đi cướp không? 281 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 Nhiều người có thâm thù với ngân hàng vậy. 282 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 Chúng ta sẽ lựa chọn ngẫu nhiên. 283 00:15:26,676 --> 00:15:29,429 Các cộng sự của tôi sẽ đảm bảo đấy là ngẫu nhiên. Nhé? 284 00:15:29,512 --> 00:15:31,848 - Elvis, giúp tôi. - Cảm ơn. 285 00:15:32,014 --> 00:15:34,600 Ở trong cái bình của Jack là những trái banh với mã khu vực. 286 00:15:34,684 --> 00:15:36,686 Jack, cho tôi một mã. 287 00:15:36,853 --> 00:15:38,354 Cảm ơn. Chúng ta có chữ B. 288 00:15:38,438 --> 00:15:39,605 Khu vực B ở đâu nhỉ? 289 00:15:40,273 --> 00:15:42,733 Đằng kia. Có thể sẽ là một trong các bạn đấy. Hãy sẵn sàng. 290 00:15:43,234 --> 00:15:44,569 Mọi người sao mà vui mừng thế nhỉ. 291 00:15:44,694 --> 00:15:45,695 Chỉ có khu B thôi mà. 292 00:15:46,028 --> 00:15:47,572 Merritt, cho tôi số hàng. 293 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Cảm ơn, Merritt. 294 00:15:49,532 --> 00:15:51,367 Chúng ta có hàng thứ 5. 295 00:15:51,409 --> 00:15:52,535 Nó ở đâu nhỉ? 296 00:15:52,618 --> 00:15:55,455 Và Henley, cho tôi ngẫu nhiên một ghế. 297 00:15:56,330 --> 00:15:57,874 Con số 13 may mắn. 298 00:15:58,124 --> 00:15:59,625 B-5-13. Bạn đâu rồi? 299 00:15:59,959 --> 00:16:03,588 Xin mời anh đứng dậy. Anh đây rồi. Chào anh. 300 00:16:05,214 --> 00:16:06,883 Anh xác nhận giùm tôi 301 00:16:06,924 --> 00:16:09,010 chỗ ngồi của anh. B-5-13. 302 00:16:09,051 --> 00:16:10,052 Vâng. 303 00:16:10,136 --> 00:16:12,138 Hay lắm. Giờ, anh cho chúng tôi biết 304 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 tên của anh và tên ngân hàng của anh. 305 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Tên tôi là Etienne Forcier. 306 00:16:16,225 --> 00:16:19,562 Và ngân hàng của tôi là Ngân hàng tín dụng cộng hòa Paris. 307 00:16:19,770 --> 00:16:20,938 Pháp. Được rồi. 308 00:16:21,147 --> 00:16:22,732 Chúng tôi cứ hy vọng ngân hàng gần đây, 309 00:16:22,773 --> 00:16:25,067 một tổ chức tín dụng tư nhân không bảo mật chứ. 310 00:16:25,109 --> 00:16:27,195 Nhưng không sao. Lời hứa là lời hứa. 311 00:16:27,236 --> 00:16:28,488 Mời anh tiến lên sân khấu 312 00:16:28,571 --> 00:16:29,864 và chúng tôi sẽ cướp ngân hàng của anh. 313 00:16:29,906 --> 00:16:32,074 Và trong lúc anh ta đi lên... 314 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Còn có một người ở đây đêm nay, 315 00:16:33,493 --> 00:16:35,244 không có ông ấy thì chúng tôi chỉ là 316 00:16:35,328 --> 00:16:37,330 bốn ảo thuật gia làm cho một rạp xiếc, 317 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 cố gắng để... 318 00:16:38,623 --> 00:16:39,999 Cố gắng để được lên sân khấu này. 319 00:16:40,249 --> 00:16:41,417 Các bạn có thể biết người này, 320 00:16:41,459 --> 00:16:42,960 nếu không phải từ một trong nhiều, nhiều 321 00:16:43,085 --> 00:16:44,337 công ty mang tên ông ấy. 322 00:16:44,420 --> 00:16:46,547 Ông ấy là bạn của chúng tôi, là mạnh thường quân của chúng tôi. 323 00:16:46,589 --> 00:16:47,924 Ngài Arthur Tressler. 324 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 Mời ngài đứng dậy, Art. Mời ngài đứng dậy. 325 00:16:50,176 --> 00:16:51,219 Người duy nhất ở đây 326 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 có số di động của Nữ Hoàng. 327 00:16:53,930 --> 00:16:55,932 Xin ngài cứ đứng, Art. 328 00:16:56,933 --> 00:16:59,227 Tôi muốn nói rằng khi chúng tôi đến với ông Tressler, 329 00:16:59,268 --> 00:17:01,646 chúng tôi hứa, với tư cách là một đội, chúng tôi sẽ là những 330 00:17:01,771 --> 00:17:02,855 cái tên vĩ đại nhất trong làng ảo thuật. 331 00:17:02,939 --> 00:17:04,398 Chúng tôi muốn nói lời, "Cảm ơn." 332 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Và tiện thể, Art, ông có nhận ra tấm biển treo bên ngoài không? 333 00:17:06,526 --> 00:17:08,611 Chúng tôi đã đặt tên ông lên đầu đấy. 334 00:17:08,778 --> 00:17:10,905 Nếu cô thực sự giỏi 335 00:17:10,947 --> 00:17:12,782 như những gì cô nghĩ, cô gái à, 336 00:17:12,949 --> 00:17:15,034 thì không lâu nữa điều đấy không còn quan trọng đâu. 337 00:17:15,284 --> 00:17:16,536 Chúng tôi chưa xong màn cuối cùng mà. 338 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Ngài hãy xem 339 00:17:17,870 --> 00:17:19,205 và tự đưa ra quyết định cho mình. 340 00:17:19,288 --> 00:17:21,791 Kính thưa quý vị, xin giới thiệu ngài Arthur Tressler! 341 00:17:21,832 --> 00:17:23,251 Cảm ơn. Và đương nhiên, một lần nữa, 342 00:17:23,292 --> 00:17:25,336 Bậc thầy Thiên nhãn, Merritt McKinney. 343 00:17:25,545 --> 00:17:28,798 Etienne, thứ mà Jack đang mang lên sân khấu, 344 00:17:29,006 --> 00:17:32,635 là thứ mà trong thế giới ảo thuật gọi là nón dịch chuyển. 345 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Anh sẽ cần đội nó, nó cho phép anh 346 00:17:35,137 --> 00:17:38,891 đi xuyên qua không gian và thời gian theo nghĩa đen 347 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 để đến ngân hàng của anh... 348 00:17:41,477 --> 00:17:42,520 Quận 8 phải không? 349 00:17:42,728 --> 00:17:44,647 - Quận 9. - Phải. 350 00:17:44,814 --> 00:17:46,649 Khi anh đã ở đó, 351 00:17:46,732 --> 00:17:48,818 chúng tôi có thể nói chuyện với anh thông qua chiếc nón này. 352 00:17:48,901 --> 00:17:50,653 Giờ nếu... 353 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 Trời ơi, nó thật đẹp. 354 00:17:52,697 --> 00:17:54,907 Đã phong cách lại còn rất thu hút. 355 00:17:55,032 --> 00:17:58,744 Đã đến lúc người Pháp phải học người Mỹ về điều này. 356 00:18:00,371 --> 00:18:01,497 Cái nón đẹp gớm nhể? 357 00:18:01,581 --> 00:18:03,165 - Cảm ơn. Cảm ơn... - Phải rồi. 358 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 359 00:18:08,212 --> 00:18:09,547 Trước hết, 360 00:18:09,672 --> 00:18:11,674 anh hãy rút một lá bài, lá nào cũng được. 361 00:18:11,882 --> 00:18:13,009 Không phải lá đấy. 362 00:18:13,217 --> 00:18:16,512 Một trò đùa Mỹ hồi xưa ấy mà. Anh có thể lấy lá đấy. 363 00:18:16,721 --> 00:18:18,180 Được rồi. Lá bài này nhé. 364 00:18:18,347 --> 00:18:20,349 Cho bạn của anh ở khán đài B thấy. Không phải chúng tôi. 365 00:18:22,018 --> 00:18:24,061 Tốt lắm. Giờ anh ký tên của mình lên. 366 00:18:24,186 --> 00:18:26,606 - Vâng. - Bằng tiếng Anh, nếu có thể. 367 00:18:27,023 --> 00:18:28,441 - Vậy là được rồi. - Cảm ơn. 368 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Hãy bỏ nó vào túi. 369 00:18:31,027 --> 00:18:33,446 Tới chi tiết nhỏ này. 370 00:18:50,880 --> 00:18:55,426 Etienne, anh hãy bước lên cỗ máy buồn cười này. 371 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 Tôi bước xuống đây. Chúc anh may mắn! 372 00:18:57,970 --> 00:19:00,723 Bây giờ là 11:50 tối ở Vegas. 373 00:19:00,931 --> 00:19:03,059 Ở Paris sẽ là 8:50 sáng. 374 00:19:03,225 --> 00:19:05,603 Ngân hàng của anh sẽ mở cửa trong chưa đầy 10 phút nữa. 375 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Một, 376 00:19:06,896 --> 00:19:07,980 hai... 377 00:19:08,064 --> 00:19:09,106 Ba. 378 00:19:12,401 --> 00:19:13,569 Cái gì thế? 379 00:19:13,778 --> 00:19:15,404 - Etienne? - Etienne? 380 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 Hình như có gì không đúng phải không? 381 00:19:17,615 --> 00:19:18,866 Etienne? 382 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 Tôi mới vừa kết anh bạn người Pháp nhỏ nhắn này mà. 383 00:19:21,452 --> 00:19:22,495 Anh ta đi đâu rồi? 384 00:19:22,910 --> 00:19:25,410 PARIS CÙNG THỜI ĐIỂM ĐÓ 385 00:19:31,462 --> 00:19:33,005 Chờ đã, anh ta đây rồi. 386 00:19:35,299 --> 00:19:37,343 Không, không, không, làm ơn, làm ơn, làm ơn. 387 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Daniel Atlas đây. Anh nghe tôi không? 388 00:19:40,346 --> 00:19:41,597 Etienne? Anh không sao chứ? 389 00:19:41,681 --> 00:19:42,765 Vâng. 390 00:19:42,848 --> 00:19:45,226 Hoàn hảo. Anh thấy cái gì trong đó? 391 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 Tiền. 392 00:19:48,771 --> 00:19:49,939 Đây là tiền thật à? 393 00:19:49,980 --> 00:19:52,483 Vâng. Trong đó phải đến 3 triệu euro. 394 00:19:54,694 --> 00:19:56,278 Được rồi, anh sẽ làm theo chúng tôi chỉ dẫn. 395 00:19:56,362 --> 00:19:58,322 Tôi muốn anh lấy lá bài mà anh đã ký tên 396 00:19:58,406 --> 00:19:59,657 ra khỏi túi. 397 00:20:00,116 --> 00:20:01,200 Và tôi muốn anh lấy cuống vé 398 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 của sô diễn tối nay 399 00:20:02,535 --> 00:20:03,619 và tôi muốn anh đặt nó xuống đó 400 00:20:03,661 --> 00:20:05,705 ngay giữa đống tiền. 401 00:20:08,791 --> 00:20:09,959 Giờ thả ra. 402 00:20:22,012 --> 00:20:25,266 Ở bên cạnh của chiếc nón anh sẽ thấy có một cái nút. 403 00:20:25,307 --> 00:20:26,642 Khoan ấn. 404 00:20:26,726 --> 00:20:28,477 Cái nút ấy sẽ kích hoạt một ống dẫn khí 405 00:20:28,561 --> 00:20:31,313 kết nối từ Paris đến Las Vegas. 406 00:20:31,480 --> 00:20:32,815 Rồi. Giờ anh ấn đi. 407 00:20:33,023 --> 00:20:35,151 Giờ anh đứng cho vững nhé, Etienne. 408 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 Anh sẽ thấy lực hút hơi bị mạnh đấy. 409 00:21:07,683 --> 00:21:09,059 Chờ chút đã. 410 00:21:49,934 --> 00:21:52,269 Cảm ơn, Etienne. Cảm ơn, mọi người! 411 00:21:52,478 --> 00:21:53,604 Chúng tôi là Bộ Tứ Kỵ Sĩ. 412 00:21:53,813 --> 00:21:54,980 Và chúc ngủ ngon! 413 00:21:55,064 --> 00:21:56,607 Chúc ngủ ngon! 414 00:22:08,911 --> 00:22:10,120 Chờ tôi chút. 415 00:22:10,496 --> 00:22:12,081 Dylan Rhodes. 416 00:22:13,582 --> 00:22:15,709 Sao cơ? Tôi nghe nhầm thì phải. 417 00:22:15,751 --> 00:22:17,253 Anh vừa nói ảo thuật gia à? 418 00:22:17,336 --> 00:22:19,255 Phải, Dylan, ảo thuật gia. 419 00:22:19,338 --> 00:22:20,548 Bây giờ, anh đang ở đâu? 420 00:22:20,589 --> 00:22:22,591 Tôi đang ở Aria. Tôi đang chuẩn bị lên đấy để bắt bọn chúng đây. 421 00:22:26,846 --> 00:22:28,764 FBI! Giơ tay lên. 422 00:22:28,848 --> 00:22:30,224 Nhanh lên. Giơ tay lên. Nhanh lên. 423 00:22:31,600 --> 00:22:33,310 Nhanh lên. Giơ tay lên. 424 00:22:33,519 --> 00:22:34,812 Để quyển sách xuống. 425 00:22:35,020 --> 00:22:36,772 Được rồi. Anh bắt được tôi rồi đấy. 426 00:22:36,856 --> 00:22:38,357 - Đứng im! Giơ tay lên! - Ối! 427 00:22:38,858 --> 00:22:41,610 Có ai trong các anh có thể giúp tôi chuyển mấy cái túi này được không? 428 00:22:57,459 --> 00:22:59,420 Sếp, không phải giỡn đấy chứ? 429 00:22:59,461 --> 00:23:02,548 Tôi vừa bắt Willy Mears chỉ điểm Paulie Attanasio. 430 00:23:02,631 --> 00:23:04,300 Tôi còn một hai tháng nữa, 431 00:23:04,383 --> 00:23:05,843 là xử lý xong cái vụ án này rồi. 432 00:23:05,968 --> 00:23:06,969 Gọi Turkelson đi. 433 00:23:07,052 --> 00:23:08,220 Anh ấy đang ở Atlantic City rồi. 434 00:23:08,304 --> 00:23:09,513 Thế còn Cowan thì sao? Nhìn anh ta kìa. 435 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Anh ta ngồi chơi xơi nước chứ bận gì. 436 00:23:11,140 --> 00:23:12,308 Vui lắm nhỉ, Rhodes. 437 00:23:12,808 --> 00:23:13,893 Tôi yêu anh. 438 00:23:14,226 --> 00:23:15,311 Đồ khốn. 439 00:23:15,477 --> 00:23:17,062 Tôi không rảnh làm cái vụ ảo thuật nhảm nhí này đâu. 440 00:23:17,146 --> 00:23:19,648 Nhảm nhí mà nó đã lấy đi 3 triệu euro ở một ngân hàng Pháp đấy. 441 00:23:19,732 --> 00:23:20,858 - Đấy là những gì bọn chúng lấy được à? - Phải. 442 00:23:20,941 --> 00:23:22,443 Thực ra là 3,2 triệu. 443 00:23:26,155 --> 00:23:27,156 Cô ta là ai thế? 444 00:23:28,365 --> 00:23:29,992 Alma Dray của Interpol. 445 00:23:30,200 --> 00:23:31,660 Tôi tham gia chuyên án này cùng anh. 446 00:23:31,744 --> 00:23:32,953 Đừng có lại giỡn nữa. 447 00:23:32,995 --> 00:23:34,580 Phải theo đuổi David Copperfield và những người bạn 448 00:23:34,663 --> 00:23:35,831 còn chưa đủ sao? 449 00:23:35,915 --> 00:23:39,168 Còn phải mang theo, không xúc phạm, một cô Interpol nữa? 450 00:23:39,209 --> 00:23:41,462 Tôi rất mong muốn được làm việc với anh đấy, đặc vụ Rhodes. 451 00:23:41,503 --> 00:23:44,506 Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ là tôi lại cần cô giúp đỡ. Được chứ? 452 00:23:44,590 --> 00:23:47,176 - Gã người Pháp đâu rồi? - Tôi đã nói chuyện với anh ta rồi. 453 00:23:47,217 --> 00:23:49,762 Rồi à? Cô nói chuyện với nhân chứng của tôi trước tôi à? 454 00:23:49,845 --> 00:23:52,973 Nhân chứng của anh à? Tôi tưởng anh không muốn nhận vụ này chứ. 455 00:23:53,015 --> 00:23:54,600 Mà anh ta chả có ích gì cả. 456 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Thật à? Tại sao? 457 00:23:56,560 --> 00:23:58,854 Anh ta tin rằng màn ảo thuật đấy là thật. 458 00:23:58,938 --> 00:24:00,564 Anh ta tin rằng nó là thật sao? 459 00:24:00,689 --> 00:24:02,149 Đúng rồi, có vẻ anh ta chả có ích gì cả. 460 00:24:02,191 --> 00:24:05,569 Interpol có phàn nàn gì nếu tôi nói chuyện với anh ta không? 461 00:24:05,653 --> 00:24:07,196 Cảm ơn. 462 00:24:07,863 --> 00:24:11,033 Cuộc đời tôi chưa bao giờ ăn cắp thứ gì cả, nhé? 463 00:24:11,116 --> 00:24:13,494 Tôi đã thử đưa số tiền trở về, nhưng bọn họ không lấy nó. 464 00:24:13,535 --> 00:24:15,371 Được rồi, được rồi, Etienne cứ cho là anh đã cướp ngân hàng. 465 00:24:15,454 --> 00:24:16,914 Anh có thể giải thích cho tôi làm sao 466 00:24:17,039 --> 00:24:19,291 mà anh có thể đi từ Las Vegas đến Paris trong vòng ba giây không? 467 00:24:19,541 --> 00:24:21,961 Nhờ chiếc nón dịch chuyển đó. 468 00:24:22,211 --> 00:24:23,796 Có chuyện quái gì ở đây thế? 469 00:24:23,879 --> 00:24:25,673 Anh ta đã bị thôi miên suốt sô diễn. 470 00:24:25,714 --> 00:24:27,424 Tôi đã nói rồi, anh ta vô dụng thôi. 471 00:24:27,633 --> 00:24:28,759 Tôi sẽ tính với cô khi tôi giải quyết xong 472 00:24:28,884 --> 00:24:30,386 những thứ vớ vẩn khác. 473 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 Này! 474 00:24:34,598 --> 00:24:36,392 Tại sô diễn, một nửa số khán giả đã bị thôi miên 475 00:24:36,475 --> 00:24:37,893 họ tin rằng họ đang ở trong một phòng nhạc giao hưỡng. 476 00:24:38,060 --> 00:24:40,396 Tôi cho rằng "vớ vẩn" là từ khởi động. 477 00:24:40,479 --> 00:24:42,648 Được rồi. Này. Nghe này. Etienne, xuống bàn. 478 00:24:42,731 --> 00:24:44,066 Anh không phải ở trong phòng nhạc giao hưởng đâu. 479 00:24:44,108 --> 00:24:46,568 - "Dừng lại" bằng tiếng Pháp là gì thế? - Dừng lại. 480 00:24:46,610 --> 00:24:47,695 Nói anh ta dừng lại đi. 481 00:24:47,736 --> 00:24:51,991 Không, tôi không thể. Anh phải để cho anh ấy làm xong thôi. 482 00:24:52,324 --> 00:24:54,243 Được rồi, tôi nghỉ một lát. 483 00:24:54,284 --> 00:24:55,786 Quá nhiều người Pháp trong một cái phòng. 484 00:24:55,911 --> 00:24:57,413 Đặc vụ Rhodes! 485 00:24:57,496 --> 00:25:00,249 Sếp của tôi ra lệnh là phải nộp một bản báo cáo. 486 00:25:00,290 --> 00:25:03,377 Và cho đến khi chúng ta có báo cáo, tôi sẽ ở đây, dù anh muốn hay không. 487 00:25:03,419 --> 00:25:04,753 Hoặc là chúng ta làm việc với nhau, 488 00:25:04,837 --> 00:25:06,755 hoặc là anh có thể đi theo sau 489 00:25:06,839 --> 00:25:08,966 và hỏi những câu tôi vừa hỏi. 490 00:25:09,091 --> 00:25:10,259 Tùy anh thôi. 491 00:25:14,096 --> 00:25:15,514 Tôi chưa xong đâu. 492 00:25:15,597 --> 00:25:19,435 Tôi vừa bay 12 tiếng, sau một ngày dài mệt mỏi đấy. 493 00:25:19,476 --> 00:25:21,812 Và tôi còn bị chậm thích ứng với múi giờ lệch nữa. 494 00:25:24,940 --> 00:25:27,317 Nếu anh muốn xem ai là người gắt gỏng hơn, 495 00:25:27,443 --> 00:25:29,528 Tôi cam đoan là anh sẽ thua đấy. 496 00:25:31,155 --> 00:25:33,282 Rồi. Vậy cô muốn nói chuyện với ai trước 497 00:25:33,323 --> 00:25:34,783 trong mấy gã ở đây? 498 00:25:34,825 --> 00:25:35,868 Anh ta à? 499 00:25:39,955 --> 00:25:41,123 Dylan, thực ra thì, 500 00:25:41,165 --> 00:25:43,333 tâm thần luận chưa bao giờ được chứng minh là chính xác. 501 00:25:43,417 --> 00:25:44,460 Được rồi. 502 00:25:44,501 --> 00:25:45,878 Ý tôi là, nó không phải là khoa học. 503 00:25:45,961 --> 00:25:47,046 Nó dành cho giải trí nhiều hơn. 504 00:25:47,171 --> 00:25:48,380 Được rồi. 505 00:25:48,464 --> 00:25:51,800 Đừng tin bất cứ thứ gì mà gã đấy nói. Chỉ vậy thôi. 506 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 Làm ơn chuyển lời xin lỗi chân thành từ tôi 507 00:25:55,971 --> 00:25:57,765 đến đồng nghiệp của anh ngoài đấy nhé. 508 00:25:57,806 --> 00:26:00,184 Tôi thực sự xin lỗi về việc giả gái. 509 00:26:00,309 --> 00:26:01,477 Tôi hơi quá trớn rồi. 510 00:26:01,560 --> 00:26:02,811 Giả gái? 511 00:26:02,853 --> 00:26:04,563 Đó là một thỏa thuận của vợ chồng anh ấy. 512 00:26:04,646 --> 00:26:06,398 Hoặc có thể không phải, nếu như anh tin 513 00:26:06,482 --> 00:26:08,942 mọi thứ đặc vụ Fuller đang nói là đúng. 514 00:26:08,984 --> 00:26:11,653 Nhưng không phải là trong FBI có một truyền thống tự hào 515 00:26:11,695 --> 00:26:13,614 những người đàn ông mặc váy? 516 00:26:14,198 --> 00:26:17,910 Đừng ngại, đặc vụ Fuller. Đừng ngại. 517 00:26:21,121 --> 00:26:22,748 Đùa tí thôi. 518 00:26:22,831 --> 00:26:25,417 Vậy nếu anh không liên quan gì nó, 519 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 làm thế nào lá bài lại ở trong hầm? 520 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Đúng. Nó gọi là... 521 00:26:29,254 --> 00:26:30,756 Bọn trẻ gọi nó là gì ngày nay nhỉ? 522 00:26:30,839 --> 00:26:32,007 Đúng rồi. Ảo thuật. 523 00:26:32,091 --> 00:26:34,093 Chỉ cần trả lời câu hỏi thôi, được rồi, đồ láu cá. 524 00:26:34,176 --> 00:26:36,762 Được rồi. Xin lỗi, xin lỗi. 525 00:26:37,763 --> 00:26:39,681 Cô có thể giữ nó. Đừng chia cho anh ta. 526 00:26:39,890 --> 00:26:42,893 Ở đây ghi anh là một nhà tâm thần luận. 527 00:26:43,352 --> 00:26:46,021 Tâm thần luận, chính xác nó là gì? 528 00:26:46,271 --> 00:26:49,191 Chủ yếu là mánh khóe. Một ít khoa học nữa. 529 00:26:49,399 --> 00:26:53,237 Phỏng đoán có chủ đích có vẻ là mô tả chính xác nhất. 530 00:26:53,445 --> 00:26:56,698 Cùng với trực giác và thỉnh thoảng... 531 00:26:58,367 --> 00:27:00,035 là tiếng nói trong đầu tôi. 532 00:27:01,078 --> 00:27:04,081 Ở đây ghi anh đã từng khá là nổi tiếng. 533 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Anh thậm chí có thể thôi miên qua điện thoại. 534 00:27:06,416 --> 00:27:08,961 Một số tua lưu diễn lớn trên khắp nước Mỹ trong mấy năm, 535 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 - hai chương trình truyền hình đặc biệt. - Một thời vang bóng. 536 00:27:11,213 --> 00:27:14,716 Rồi anh trai anh kiêm quản lý biến mất với số tiền mà anh khó nhọc kiếm được. 537 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Nghiên cứu kỹ quá nhỉ. 538 00:27:16,218 --> 00:27:18,053 Kiểm toán báo cáo tài chính. Nợ thuế. 539 00:27:18,137 --> 00:27:19,888 Anh đã chật vật lắm mới quay trở lại 540 00:27:19,972 --> 00:27:22,391 sân khấu, phải không McKinney? 541 00:27:22,474 --> 00:27:27,146 Vâng, đúng thế. Và tôi rất biết ơn anh đã giúp tôi nhớ lại. 542 00:27:27,396 --> 00:27:29,356 Theo như tôi được biết, khi cái gã từ Paris 543 00:27:29,398 --> 00:27:30,566 đội cái nón ảo thuật lên... 544 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 Nghe tôi nói này. 545 00:27:31,775 --> 00:27:34,361 Anh không cướp ngân hàng, nhưng anh biết về nó. 546 00:27:34,403 --> 00:27:35,571 Vậy anh cũng là đồng lõa. 547 00:27:35,612 --> 00:27:38,073 Vậy nếu muốn bước ra khỏi đây, tôi đề nghị anh bắt đầu.. 548 00:27:38,115 --> 00:27:39,158 Nghe tôi nói trước đã, trừ khi anh nghĩ 549 00:27:39,241 --> 00:27:40,701 có công tố viên nào ở bang Nevada 550 00:27:40,742 --> 00:27:42,244 sẵn sàng giải thích với quan tòa, 551 00:27:42,286 --> 00:27:43,453 thì lúc đó chúng tôi mới thể trình diễn được. 552 00:27:43,662 --> 00:27:44,746 Còn anh, đặc vụ Rhodes, 553 00:27:44,788 --> 00:27:46,123 anh lại quay về với bàn làm việc. 554 00:27:46,248 --> 00:27:47,666 Buổi hẹn hò đầu tiên của hai người à? 555 00:27:48,750 --> 00:27:49,918 Cái gì? 556 00:27:49,960 --> 00:27:53,755 Không, ý tôi, rõ ràng là hai người không biết nhau. 557 00:27:53,839 --> 00:27:57,384 Nhưng, giống như, có một sự căng thẳng đáng kể trong phòng này. 558 00:27:57,426 --> 00:27:59,261 Và trước khi anh bạn kết cô ấy, 559 00:27:59,344 --> 00:28:02,848 anh nên biết rằng cô ấy có rất nhiều bí mật lớn. 560 00:28:02,973 --> 00:28:04,641 Và tôi biết bí mật đầu tiên của cô là 561 00:28:04,766 --> 00:28:07,853 đây là lần đầu cô không làm việc bàn giấy. Phải không? 562 00:28:08,270 --> 00:28:09,771 Cô nên nói gì đó với anh ta. 563 00:28:09,813 --> 00:28:12,024 Để anh ta biết bằng cách này thì hơi bị lạ đấy. 564 00:28:12,107 --> 00:28:13,942 Anh đang cầu xin bị bắt đấy. Anh biết không? 565 00:28:14,026 --> 00:28:16,361 Nếu anh làm thì, tôi chịu thôi. Nhưng anh sẽ không làm. 566 00:28:16,445 --> 00:28:17,946 Vì nếu anh làm, nó có nghĩa là anh, 567 00:28:17,988 --> 00:28:20,115 và FBI, và bạn bè anh ở Interpol, 568 00:28:20,157 --> 00:28:23,619 cả một tổ chức, thực sự tin vào ảo thuật. 569 00:28:24,703 --> 00:28:26,330 Báo chí sẽ có một ngày khai thác đây. 570 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 Chúng tôi thậm chí sẽ còn nổi tiếng hơn bây giờ. 571 00:28:28,457 --> 00:28:29,666 Còn các anh sẽ giống như những lũ đần 572 00:28:29,791 --> 00:28:30,959 thậm chí nhiều hơn bây giờ. 573 00:28:31,001 --> 00:28:33,170 Không phải cô. Mà là anh ta. Đúng không? 574 00:28:33,253 --> 00:28:34,922 Theo như bên ảo thuật chúng tôi gọi đó là, 575 00:28:35,172 --> 00:28:36,632 "không có gì trong tay áo." 576 00:28:36,840 --> 00:28:37,966 Và anh biết điều đó. 577 00:28:38,008 --> 00:28:40,135 Đừng có mồi chài anh ta rồi bỏ đó. 578 00:28:40,302 --> 00:28:43,680 Bị bỏ rơi là anh ta buồn lắm. 579 00:28:44,223 --> 00:28:45,349 Mẹ? 580 00:28:46,058 --> 00:28:47,309 Bố. 581 00:28:47,476 --> 00:28:48,977 Anh có vấn đề lớn với bố anh. 582 00:28:49,144 --> 00:28:50,687 - Thế là đủ rồi. - Để tôi nói cho anh nghe. 583 00:28:50,812 --> 00:28:54,066 Một nhà trị liệu tâm lý, một buổi thế này họ lấy $200 - $300 đô đấy. 584 00:28:54,149 --> 00:28:56,485 Tôi chỉ lấy có $10 thôi. 585 00:28:56,985 --> 00:29:00,113 Được rồi, sau này, nếu anh hào phóng, 586 00:29:00,155 --> 00:29:02,074 Tôi vẫn chỉ lấy $10 thôi. 587 00:29:02,282 --> 00:29:04,326 Anh muốn biết ghế đó trước đây là ai ngồi không? 588 00:29:04,493 --> 00:29:06,578 Trùm tội phạm, giết người, trộm cắp. 589 00:29:06,828 --> 00:29:08,247 Anh biết ai tóm chúng vào đây không? 590 00:29:08,330 --> 00:29:10,249 Người đang ngồi trên chiếc ghế này đây. 591 00:29:10,332 --> 00:29:14,294 Nên tôi cảnh báo anh, lòng quyết tâm của tôi còn sắt đá hơn 592 00:29:14,336 --> 00:29:17,172 cái sự kiêu ngạo giả vờ của anh đấy. 593 00:29:17,256 --> 00:29:19,383 Ngay lúc mà anh lộ ra 594 00:29:19,508 --> 00:29:22,177 một sơ hở nào ở cái mã bảnh bao đấy, 595 00:29:22,219 --> 00:29:23,512 Tôi sẽ chộp đấy. 596 00:29:23,595 --> 00:29:25,180 Tôi sẽ ở bất cứ đâu anh tới... 597 00:29:25,264 --> 00:29:26,431 Như hình với bóng vậy sao? 598 00:29:26,723 --> 00:29:28,225 Xin lỗi. Thật không công bằng. 599 00:29:28,392 --> 00:29:29,393 Để tôi cảnh báo anh. 600 00:29:29,559 --> 00:29:30,602 Tôi muốn anh đuổi theo. 601 00:29:30,852 --> 00:29:32,187 Bởi vì dù anh nghĩ mình biết gì, 602 00:29:32,229 --> 00:29:33,772 chúng tôi cũng sẽ luôn đi trước anh một bước, ba bước, 603 00:29:33,855 --> 00:29:34,898 thậm chí là bảy bước. 604 00:29:35,023 --> 00:29:36,191 Và khi anh nghĩ anh bắt kịp, 605 00:29:36,275 --> 00:29:37,693 đó là lúc chúng tôi sẽ ở ngay sau anh. 606 00:29:37,734 --> 00:29:39,194 Và anh sẽ chẳng ở đâu khác 607 00:29:39,278 --> 00:29:40,362 ngoài nơi này. 608 00:29:40,445 --> 00:29:42,072 Hãy cứ đến. Cứ ở gần tôi đi. 609 00:29:42,197 --> 00:29:43,532 Anh nghĩ anh càng gần bao nhiêu, 610 00:29:43,615 --> 00:29:45,033 anh sẽ càng ít thấy bấy nhiêu. 611 00:29:45,075 --> 00:29:46,076 Tôi sẽ tóm được anh... 612 00:29:50,539 --> 00:29:52,874 Có gì đó không ổn với lon soda hả quý cô? 613 00:30:01,216 --> 00:30:02,426 Ôi! Chết! 614 00:30:03,051 --> 00:30:04,553 Quy tắc đầu tiên của ảo thuật. 615 00:30:05,387 --> 00:30:07,597 Luôn luôn là người thông minh nhất ở trong phòng. 616 00:30:25,574 --> 00:30:27,451 Sếp, chúng ta phải làm gì? Để cho chúng đi à? 617 00:30:27,659 --> 00:30:29,745 Chúng gần như đã thừa nhận sẽ làm điều đó một lần nữa. 618 00:30:29,786 --> 00:30:31,830 Mới cách đây nửa tiếng anh đâu có quan tâm. 619 00:30:31,913 --> 00:30:33,665 - Cái gì thay đổi vậy? - Tôi đã gặp chúng. 620 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Này, các anh. 621 00:30:35,000 --> 00:30:37,502 Này, tôi kiểm tra khán giả. 622 00:30:37,627 --> 00:30:38,754 Hầu hết chỉ là ngồi cho đủ chỗ. 623 00:30:38,837 --> 00:30:40,547 Tressler đưa vào cho đầy khán phòng. 624 00:30:40,589 --> 00:30:42,424 Nhưng anh đoán xem ai đã ngồi tại phía sau, 625 00:30:42,466 --> 00:30:43,633 quay phim lại toàn bộ buổi biểu diễn? 626 00:30:43,759 --> 00:30:44,760 Tôi không biết. 627 00:30:44,843 --> 00:30:46,303 Thaddeus Bradley. 628 00:30:47,179 --> 00:30:49,348 Thaddeus Bradley, cái ông trên TV ra DVD và chương trình ấy. 629 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 Không biết. 630 00:30:50,515 --> 00:30:52,851 Được rồi, ông ta chuyên lật tẩy các ảo thuật gia. 631 00:30:52,934 --> 00:30:54,770 Ông ta phơi bày họ. Chỉ cho anh các mánh của họ. 632 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 Gọi cho ông ta đi. 633 00:30:56,021 --> 00:30:57,689 Rồi. 45 phút nữa anh sẽ ăn trưa với ông ta. 634 00:30:57,773 --> 00:30:58,815 Tốt. 635 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 Vậy ông từng là một ảo thuật gia. 636 00:31:00,776 --> 00:31:02,694 Tại sao ông lại dừng lại ? 637 00:31:02,778 --> 00:31:06,114 Anh biết có bao nhiêu người đã đi xem biểu diễn ảo thuật trực tiếp 638 00:31:06,156 --> 00:31:08,200 trong nửa thập kỷ qua không? 639 00:31:08,700 --> 00:31:09,951 Khoảng 1,6 triệu. 640 00:31:10,160 --> 00:31:15,165 Anh biết có bao nhiêu đĩa DVD tôi bán trong cùng một thời gian ấy không? 641 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Năm triệu. 642 00:31:18,335 --> 00:31:19,711 Trò chơi này không phải trả giá gì sao? 643 00:31:21,463 --> 00:31:22,506 Sự nghiệp. 644 00:31:23,048 --> 00:31:24,174 Mạng sống. 645 00:31:24,383 --> 00:31:26,635 Tôi đoán là cô đang đề cập đến Lionel Shrike. 646 00:31:26,718 --> 00:31:28,220 Tôi xin lỗi, ai cơ? 647 00:31:29,137 --> 00:31:30,972 Lionel Shrike. 648 00:31:31,056 --> 00:31:34,309 Một ảo thuật gia tầm trung. Một tên ngốc thật sự... 649 00:31:34,518 --> 00:31:37,604 Người đã cố gắng để tạo ra một cái "tên" cho mình trong thập niên 70. 650 00:31:37,646 --> 00:31:40,607 Trong show đầu tiên của tôi, tôi đã tiết lộ tất cả các mánh của Lionel Shrike. 651 00:31:40,649 --> 00:31:43,819 Tiếp xúc với anh ta, tôi thấy anh ta là người quá vội vã 652 00:31:43,902 --> 00:31:46,321 Năm sau, Shrike đã làm một màn tái xuất. 653 00:31:46,530 --> 00:31:48,824 Ông ta bị còng trong một cái két, 654 00:31:49,408 --> 00:31:53,245 và thả xuống sông. 655 00:31:53,578 --> 00:31:55,497 Nhưng ông ta không bao giờ nổi lên. 656 00:31:55,580 --> 00:31:56,832 Vậy là ông ta đã chết? 657 00:31:56,915 --> 00:31:58,875 và két sắt không bao giờ được phục hồi. 658 00:31:59,084 --> 00:32:00,752 Phải được đánh giá rất cao cho màn đó. 659 00:32:00,836 --> 00:32:03,338 Anh ta đã cố gắng làm gì đó. Nhưng đã không sẵn sàng để xử lý. 660 00:32:03,547 --> 00:32:05,424 Anh cũng sắp làm điều tương tự. 661 00:32:05,507 --> 00:32:09,010 Nhưng tôi đảm bảo với anh, chuyện ở Las Vegas chỉ là một sự khởi đầu. 662 00:32:09,177 --> 00:32:13,014 Vụ ở New Orleans sẽ kéo anh vào trong đó vì vậy họ sẽ khiến anh nghĩ rằng anh biết thói quen của họ. 663 00:32:13,056 --> 00:32:17,436 Trong khi đó, họ đang chuẩn bị một kế hoạch lớn hơn, 664 00:32:17,936 --> 00:32:19,354 Hiển thị số ba. 665 00:32:19,563 --> 00:32:22,023 Điều gì khiến ông chắc chắn New Orleans sẽ là show diễn tiếp theo của họ ? 666 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 Sao cơ ? 667 00:32:27,195 --> 00:32:29,489 Họ bay lên sau khi kết thúc buổi biểu diễn. 668 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Anh bạn à ! Anh đang bị chúng chơi đấy. 669 00:32:32,367 --> 00:32:35,996 Và sự cố gắng thảm hại của anh nhằm nịnh nọt lấy lòng tôi... 670 00:32:36,037 --> 00:32:39,541 Show diễn đó có chiều sâu thực sự, không như những gì anh đang nghĩ 671 00:32:39,708 --> 00:32:41,376 Được rồi. Đây là thỏa thuận. 672 00:32:41,460 --> 00:32:43,086 Ông rất tuyệt với những gì ông làm. 673 00:32:43,879 --> 00:32:45,380 Chúng tôi đang cố gắng bắt giữ những kẻ đó. 674 00:32:45,422 --> 00:32:46,882 Vậy tại sao ông không giúp chúng tôi ? 675 00:32:52,471 --> 00:32:54,222 Tại sao tôi lại làm vậy ư ? 676 00:32:54,890 --> 00:32:57,142 Bánh xe quay càng lâu, 677 00:32:57,767 --> 00:32:59,686 Tôi càng kiếm được nhiều tiền. 678 00:32:59,728 --> 00:33:01,313 Hoặc tôi có thể bắt giam ông 679 00:33:01,396 --> 00:33:04,065 vì tội cản trở và buộc ông phải cho tôi biết. 680 00:33:04,816 --> 00:33:06,943 Trừ khi những gì ông đang định nói với tôi là 681 00:33:07,068 --> 00:33:09,571 ông thực sự không biết chúng làm thế nào. 682 00:33:14,284 --> 00:33:16,453 Chỉ do tài quảng cáo và nghệ thuật sân khấu thôi. 683 00:33:16,661 --> 00:33:18,788 Khi một ảo thuật gia vẫy tay của mình và nói, 684 00:33:18,914 --> 00:33:20,499 "Đây là nơi mà màn ảo thuật đang diễn ra." 685 00:33:20,749 --> 00:33:23,168 Thì mánh khóe thực sự đang xảy ra ở nơi khác. 686 00:33:23,668 --> 00:33:26,630 Đánh lạc hướng. Một khái niệm cơ bản của ảo thuật. 687 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 Tôi không quan tâm khái niệm ảo thuật là gì. 688 00:33:29,299 --> 00:33:30,800 Tôi chỉ muốn biết họ cướp ngân hàng thế nào. 689 00:33:30,967 --> 00:33:33,678 Anh quả thật là thằng ngốc nếu anh nghĩ họ cướp ngân hàng. 690 00:33:33,929 --> 00:33:35,180 Đừng vội tin lời tôi. 691 00:33:35,680 --> 00:33:37,349 Một chuyến đi đến Paris thế nào? 692 00:33:37,807 --> 00:33:40,936 Hermia, nón dịch chuyển, làm ơn, bé yêu? 693 00:33:41,478 --> 00:33:42,771 Ông đùa phải không? 694 00:33:42,979 --> 00:33:45,232 Anh có muốn biết họ làm thế nào hay không? 695 00:33:45,941 --> 00:33:48,610 Tôi sẽ đội cái này lên đầu của anh. 696 00:33:49,319 --> 00:33:50,654 Bước lên nào. 697 00:33:51,947 --> 00:33:53,615 Đây rồi. 698 00:33:54,282 --> 00:33:57,953 Giờ chúng ta chỉ cần kéo màn, an toàn và ấm cúng. 699 00:33:58,995 --> 00:34:01,915 Thoải mái đi. Chúng ta đi thôi. 700 00:34:01,998 --> 00:34:04,125 Và khi anh đã sẵn sàng đi đến Paris, 701 00:34:04,209 --> 00:34:06,294 hãy nói cụm từ ma thuật đi. 702 00:34:06,628 --> 00:34:07,796 "Hãy cuốn tôi đi" à? 703 00:34:08,797 --> 00:34:10,549 - Vậy là đủ rồi. - Thượng lộ bình an. 704 00:34:22,561 --> 00:34:25,689 Cá nhân tôi thích đi cầu thang đến Paris hơn. 705 00:34:26,356 --> 00:34:28,316 Chào mừng tới Kinh đô Ánh sáng, đặc vụ Rhodes. 706 00:34:28,483 --> 00:34:30,277 Buồn cười thật. Cái mũ dùng để làm gì? 707 00:34:30,652 --> 00:34:31,861 Niềm vui của tôi. 708 00:34:33,196 --> 00:34:34,489 Cái gì? 709 00:34:34,531 --> 00:34:35,907 Không có gì. 710 00:34:37,659 --> 00:34:38,827 Vậy là chúng dựng nên cái hầm. 711 00:34:38,910 --> 00:34:39,995 Đúng vậy. 712 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Và là bản sao chính xác 713 00:34:41,329 --> 00:34:42,414 ngân hàng của gã người Pháp. 714 00:34:42,497 --> 00:34:43,540 Vậy anh ta được gài vào. 715 00:34:43,623 --> 00:34:45,083 Anh ta bị lừa, chứ không phải được gài vào. 716 00:34:45,166 --> 00:34:47,335 Chúng chọn anh ta. Chúng biết chỗ anh ta ngồi. 717 00:34:47,794 --> 00:34:50,005 Không, không, khán giả chọn chỗ ngồi mà. 718 00:34:50,839 --> 00:34:53,633 Trừ khi, dĩ nhiên, khán giả đã không chọn chỗ ngồi. 719 00:34:53,675 --> 00:34:55,760 Chúng để cho khán giả nghĩ rằng đã chọn chỗ ngồi. 720 00:34:55,844 --> 00:34:57,220 Chúng tôi sẽ chọn ngẫu nhiên. 721 00:34:57,721 --> 00:34:59,598 Thực ra, họ chỉ giấu bóng trong tay 722 00:34:59,681 --> 00:35:01,391 với số ghế ngồi mà họ muốn. 723 00:35:01,850 --> 00:35:03,685 Chúng tôi đang tìm tại hàng số 5. 724 00:35:03,852 --> 00:35:05,186 Henley, em có thể xin số ghế ngồi không? 725 00:35:05,687 --> 00:35:06,688 Con số 13 may mắn. 726 00:35:06,771 --> 00:35:08,857 Xin anh xác nhận đây là ghế của anh. 727 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 Anh ta đã được chọn. 728 00:35:11,234 --> 00:35:13,320 Họ lập trình tâm trí làm cho anh ta đến Las Vegas. 729 00:35:13,361 --> 00:35:14,529 Las Vegas muôn năm. 730 00:35:15,614 --> 00:35:18,658 Họ tăng cường dần, cho đến khi anh ta đến Las Vegas. 731 00:35:19,868 --> 00:35:21,119 Họ đi theo anh ta. 732 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 Họ nghiên cứu anh ta. 733 00:35:22,412 --> 00:35:24,164 Không có gì là may rủi. 734 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 Em đã có số đo của anh ta. 735 00:35:27,542 --> 00:35:29,919 Anh ta không biết mình là mục tiêu của họ. 736 00:35:30,045 --> 00:35:32,172 Và họ chỉ đơn giản là kích hoạt anh ta ở Vegas. 737 00:35:32,339 --> 00:35:33,548 Khi tôi búng tay... 738 00:35:33,757 --> 00:35:36,217 Và một lần nữa, Merritt McKinney. 739 00:35:36,343 --> 00:35:37,427 Nhưng làm thế nào họ biết ngân hàng của anh ta? 740 00:35:37,761 --> 00:35:38,887 - Anh đùa à? - Thật à? 741 00:35:39,095 --> 00:35:41,681 Ông còn có thể hợm hĩnh hơn được không, ông già? 742 00:35:41,723 --> 00:35:42,724 Được. 743 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 Giống như vầy. 744 00:35:45,685 --> 00:35:48,980 Có một cách rất hiếm, rất bí ẩn 745 00:35:49,064 --> 00:35:52,567 mà các ảo thuật gia dùng để tiên đoán được ngân hàng của khán giả. 746 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 Anh sẵn sàng chưa? 747 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Rồi. 748 00:35:56,905 --> 00:35:58,281 Thẻ tín dụng. 749 00:35:58,657 --> 00:36:01,493 Và đó là cách họ đã có được chữ ký trên lá bài 750 00:36:01,576 --> 00:36:03,536 họ bỏ lại trong hầm ở Paris. 751 00:36:03,620 --> 00:36:04,621 Rất tốt. 752 00:36:04,871 --> 00:36:06,331 Anh bị dẫn trước rồi đấy, đặc vụ Rhodes. 753 00:36:06,623 --> 00:36:09,459 Được rồi, nhưng chúng phải bỏ lá bài có chữ ký trong hầm. 754 00:36:09,584 --> 00:36:11,086 Ông nói chúng không ăn cắp tiền. 755 00:36:11,336 --> 00:36:12,879 Tôi không nói họ không ăn cắp tiền. 756 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 Tôi nói họ không cướp ngân hàng. 757 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 Tôi đoán họ nhắm mục tiêu 758 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 là một lô tiền mới in 759 00:36:19,344 --> 00:36:23,264 chở về ngân hàng của anh người Pháp kia trên một chiếc xe tải bọc thép. 760 00:36:24,683 --> 00:36:27,477 Chiếc xe, dĩ nhiên là khó xâm nhập vào. 761 00:36:27,602 --> 00:36:30,230 Trừ khi anh đã ở sẵn bên trong rồi. 762 00:36:45,954 --> 00:36:48,998 Và đừng nghe những gì ngân hàng nói, 763 00:36:49,082 --> 00:36:51,918 những người lái cái xe tải đó không có thần kinh thép. 764 00:36:53,628 --> 00:36:55,171 Đối với những Kỵ Sĩ của chúng ta, 765 00:36:55,255 --> 00:36:57,465 nó quá dễ dàng. 766 00:37:03,805 --> 00:37:04,973 Này, các anh. 767 00:37:11,312 --> 00:37:14,190 Vậy làm sao chúng làm tiền giả biến mất khỏi hầm được? Đó là gì? 768 00:37:15,316 --> 00:37:16,776 Giấy cháy. 769 00:37:18,987 --> 00:37:21,197 Ảo thuật gia sử dụng rất nhiều. 770 00:37:26,411 --> 00:37:29,205 Không tạo ra khói, không để lại tàn dư. 771 00:37:34,627 --> 00:37:37,005 Hai ngày trước, chưa ai từng nghe nói về những người này, 772 00:37:37,172 --> 00:37:39,758 nhưng sô diễn tối nay đã sạch vé trong vòng 35 giây. 773 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 Tôi nghĩ họ đã tìm ra bí quyết thành công của sô diễn. 774 00:37:42,343 --> 00:37:45,096 Tặng cho khán giả của ông 3 triệu đôla. 775 00:37:45,346 --> 00:37:46,681 Cốt yếu là khán giả thấy vui vẻ, phải không? 776 00:37:46,765 --> 00:37:48,016 Màn kết xuất sắc nhất. 777 00:37:48,057 --> 00:37:50,518 Có khi họ sẽ là những ảo thuật gia đầu tiên trở thành hot boy hot gơ cũng nên. 778 00:37:50,602 --> 00:37:53,104 Nhớ rằng, nếu mặt nạ dưỡng khí xuất hiện, 779 00:37:53,188 --> 00:37:55,190 - Thì ưu tiên cho luật sư đeo. Nhớ nhé. - À vâng. 780 00:37:55,273 --> 00:37:57,609 Chắc ăn là vậy. Luật sư là đầu tiên, 781 00:37:57,692 --> 00:37:59,778 - rồi tới tôi rồi mới tới con cháu. - Rồi tới bản thân ông. 782 00:37:59,861 --> 00:38:01,237 Đúng. Rồi tới con cháu. 783 00:38:01,696 --> 00:38:03,698 Chúng ta đến sớm một vài phút. 784 00:38:03,740 --> 00:38:04,866 Vậy, ngồi xuống, thư giãn. 785 00:38:04,949 --> 00:38:06,701 Chúng tôi sẽ đáp xuống Big Easy sớm. 786 00:38:06,785 --> 00:38:08,495 Rất cảm ơn quý khách đã chọn hãng máy bay chúng tôi. 787 00:38:08,536 --> 00:38:10,872 Vậy Tressler được lợi gì, ngoài tiền? 788 00:38:11,039 --> 00:38:12,123 Cái tôi. 789 00:38:13,875 --> 00:38:15,585 Được rồi, chọn lá bài của anh đi. 790 00:38:16,085 --> 00:38:18,546 Nhìn nó, đặt nó lại vào cỗ bài, và cho tôi biết. 791 00:38:18,755 --> 00:38:20,381 Không, đừng nói. 792 00:38:20,590 --> 00:38:22,217 - Được rồi. - Được rồi. 793 00:38:22,467 --> 00:38:23,885 Thaddeus đêm đó đã ở sân khấu. 794 00:38:23,968 --> 00:38:26,387 Ông ta biết chính xác chúng làm thế nào. Ông ta thì sao? 795 00:38:26,471 --> 00:38:28,181 Anh đang nói gì cơ? 796 00:38:28,223 --> 00:38:30,433 Anh nghĩ họ cộng tác chứ gì. 797 00:38:30,642 --> 00:38:32,227 Tôi không rõ. Tôi chỉ biết là họ 798 00:38:32,268 --> 00:38:33,686 từng là một nhóm ảo thuật gia đường phố 799 00:38:33,728 --> 00:38:35,355 một năm trước đây không có tài lực gì. 800 00:38:35,396 --> 00:38:37,690 Vậy làm thế nào họ đi lên đỉnh cao 801 00:38:37,732 --> 00:38:39,400 mà không có sự trợ giúp bên ngoài? 802 00:38:39,484 --> 00:38:40,819 Đây là lá bài của anh à? 803 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Không, lá bài của tôi đang ở trong lòng ông kia kìa. 804 00:38:44,364 --> 00:38:45,865 Xáo bài tốt đấy. 805 00:38:46,324 --> 00:38:49,410 Cho phép tôi nói rõ những gì cả hai chúng ta cùng nghĩ. 806 00:38:49,494 --> 00:38:50,703 Và nó là? 807 00:38:50,745 --> 00:38:53,873 Rõ ràng là cô có cảm tình cho Daniel. 808 00:38:53,915 --> 00:38:56,084 Tình cảm của cô không được đáp lại và lạc lối, 809 00:38:56,167 --> 00:38:59,045 do anh ta vô tâm. 810 00:38:59,087 --> 00:39:01,798 Bởi vậy, cô rất bức bối... 811 00:39:01,881 --> 00:39:03,550 Phải nói thế nào nhỉ? 812 00:39:04,092 --> 00:39:05,093 Hơi bấn đấy. 813 00:39:05,134 --> 00:39:06,177 Ồ, vậy à? 814 00:39:06,261 --> 00:39:09,889 Công nhận là cô có nhu cầu sinh lý không được đáp ứng, 815 00:39:09,931 --> 00:39:12,600 và do tấm lòng mong muốn giúp đỡ chị em phụ nữ, 816 00:39:12,642 --> 00:39:17,355 nên tôi xin hân hạnh làm người giải khát cho riêng quý cô đây. 817 00:39:17,605 --> 00:39:18,690 Cảm ơn. 818 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Để tôi suy nghĩ lại đề nghị xếp hình rẻ tiền và nhảm nhí ấy. 819 00:39:21,651 --> 00:39:25,572 Có thể là rẻ tiền và nhảm nhí, nhưng không tốn thời gian. 820 00:39:28,366 --> 00:39:30,451 Nói chung là anh có vấn đề với giới ảo thuật gia? 821 00:39:30,535 --> 00:39:32,620 Hay chỉ riêng mấy người đó thôi? 822 00:39:33,538 --> 00:39:36,124 Tôi không quan tâm đến ảo thuật nói chung. 823 00:39:36,207 --> 00:39:39,085 Những gì tôi ghét là những người đi lợi dụng những người khác. 824 00:39:39,127 --> 00:39:40,295 Lợi dụng họ như thế nào? 825 00:39:40,336 --> 00:39:41,671 Thử lại đi. 826 00:39:42,797 --> 00:39:44,716 Lợi dụng điểm yếu của họ. 827 00:39:44,799 --> 00:39:47,594 Họ cần tin vào một cái gì đó không thể giải thích 828 00:39:47,635 --> 00:39:50,513 để làm cho cuộc sống của họ dễ chịu hơn. 829 00:39:50,722 --> 00:39:52,390 Tôi xem nó như là một sức mạnh. 830 00:39:52,473 --> 00:39:54,434 Cuộc sống tôi hạnh phúc hơn khi tôi tin vào nó. 831 00:39:55,476 --> 00:39:56,853 Đây là lá bài của anh à? 832 00:39:58,021 --> 00:39:59,147 Ừ. 833 00:39:59,981 --> 00:40:01,065 Đúng hả? 834 00:40:01,149 --> 00:40:02,692 - Đúng. - Tuyệt. 835 00:40:05,069 --> 00:40:08,489 Nụ cười trên mặt anh. Có thật không? 836 00:40:08,531 --> 00:40:09,782 Có lẽ. 837 00:40:10,241 --> 00:40:12,660 Vậy cho tôi hỏi anh, ngài thám tử. 838 00:40:12,744 --> 00:40:14,162 Anh có cảm thấy bị lợi dụng không? 839 00:40:14,245 --> 00:40:17,498 Hay anh có lẽ có một chút niềm vui bé nhỏ? 840 00:40:19,751 --> 00:40:21,002 Một anh chàng đến chỗ bác sĩ. 841 00:40:21,085 --> 00:40:22,170 Bác sĩ nói, "Anh ơi, anh 842 00:40:22,211 --> 00:40:23,338 đừng quay tay nữa." 843 00:40:23,379 --> 00:40:24,380 Anh ta nói, "Tại sao?" 844 00:40:24,464 --> 00:40:25,924 Ông nói, "Để tôi có thể khám cho xong." 845 00:40:26,007 --> 00:40:27,091 Danny, tôi có thể nói nhanh với anh về 846 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 - vai trò của tôi trong buổi diễn không? - Ừ. 847 00:40:28,801 --> 00:40:30,053 Này mọi người. 848 00:40:30,511 --> 00:40:31,930 Chúng ta phải chuẩn bị một sô diễn. 849 00:40:32,013 --> 00:40:34,349 Ngay giờ à? 850 00:40:34,432 --> 00:40:35,516 Không. Đừng làm vậy. 851 00:40:35,558 --> 00:40:36,726 Anh không được làm điều đó với tôi. Không. 852 00:40:36,851 --> 00:40:38,186 Điều gì? Tôi chỉ đang nhìn cậu thôi. 853 00:40:38,227 --> 00:40:39,854 Không phải. Tôi đã theo dõi anh cả năm rồi. 854 00:40:39,896 --> 00:40:41,272 Tôi biết tất các mánh của anh rồi. 855 00:40:41,356 --> 00:40:42,523 Đối với anh nó chỉ là mánh mun thôi à? 856 00:40:42,607 --> 00:40:44,359 Trò lừa gạt người ta thôi. Quan điểm của Barnum đấy. 857 00:40:44,400 --> 00:40:46,110 Nó là đọc ánh mắt. Ngôn ngữ cơ thể. Tôi hiểu. 858 00:40:46,194 --> 00:40:47,862 Nếu dễ vậy thì cậu làm thử với Henley đi. 859 00:40:47,946 --> 00:40:49,697 Ừ, Danny. Tại sao không làm với em? 860 00:40:49,781 --> 00:40:51,950 Không, em quá dễ. Anh sẽ làm với Jasmine. 861 00:40:52,033 --> 00:40:53,534 Không. 862 00:40:53,868 --> 00:40:54,869 Làm với tôi đi. 863 00:40:54,953 --> 00:40:56,371 Đúng. Đúng rồi. Làm với Art đi. 864 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Được rồi. 865 00:40:57,580 --> 00:40:58,623 Thậm chí còn tốt hơn. 866 00:40:58,706 --> 00:40:59,707 - Art. - Ừ. 867 00:40:59,791 --> 00:41:01,584 Nhưng tôi cảnh báo cậu, tôi có thể khó đọc, 868 00:41:01,668 --> 00:41:02,710 khi tôi muốn. 869 00:41:02,752 --> 00:41:04,963 Chỉ cần nhìn tôi, được chứ? 870 00:41:05,588 --> 00:41:07,548 Vậy Art, ông đã từng là một đứa trẻ lì lợm. 871 00:41:07,590 --> 00:41:09,634 Lêu lổng. 872 00:41:09,717 --> 00:41:11,678 Ông có một con chó. Một con chó thật sự lì lợm. 873 00:41:11,719 --> 00:41:13,638 Một giống hung bạo. Như là... 874 00:41:13,721 --> 00:41:15,890 Tôi muốn nói, chú chó Bull tên là Ben. 875 00:41:15,974 --> 00:41:18,393 Thực tế, tôi là một cậu bé loắt choắt khó tính. 876 00:41:18,476 --> 00:41:21,562 Tôi có một con mèo lông trắng tên Snuffles. 877 00:41:23,106 --> 00:41:24,399 Xin lỗi. 878 00:41:24,565 --> 00:41:25,733 Chờ đã, để tôi thử xem. 879 00:41:25,775 --> 00:41:26,901 - Tôi có thể làm tốt hơn thế. - Để cậu ấy làm xem. 880 00:41:26,943 --> 00:41:28,069 Thôi nào. Cho tôi thêm lần nữa. Một lần nữa. 881 00:41:28,111 --> 00:41:29,737 Cậu ấy có thể làm tốt hơn thế này. 882 00:41:29,779 --> 00:41:30,780 Hỏi về gia đình nào. 883 00:41:30,905 --> 00:41:34,075 Ông có một ông chú bên ngoại. 884 00:41:34,242 --> 00:41:36,869 Ông ấy đã có... một cái tên nam tính. 885 00:41:36,911 --> 00:41:39,163 Một người đáng tin cậy... 886 00:41:39,247 --> 00:41:40,748 Một cái tên gắn bó mật thiết... 887 00:41:40,832 --> 00:41:45,003 Hình như tên Paul. Thompson? Hay là Paul... 888 00:41:45,169 --> 00:41:46,754 Được rồi. Ông biết không? Tôi bó tay. 889 00:41:46,838 --> 00:41:48,339 - Gần đúng rồi. - Vậy sao? 890 00:41:48,423 --> 00:41:51,843 Ừ. Tên chú của tôi là Cushman Armitage. 891 00:41:52,010 --> 00:41:53,594 Thật à? Snuffles và Cushman Armitage? 892 00:41:53,636 --> 00:41:54,679 Thời thơ ấu của ông đấy à? 893 00:41:54,762 --> 00:41:57,140 Tôi rất hy vọng sô tối nay sẽ tốt hơn thế này. 894 00:41:58,016 --> 00:42:00,143 Đừng lo lắng. Ông cứ chờ đó. 895 00:42:05,440 --> 00:42:08,568 Cho tôi tin tốt về phòng khách sạn đi. 896 00:42:08,609 --> 00:42:09,777 Cái gì, anh đùa tôi à? 897 00:42:09,819 --> 00:42:11,362 Mùa lễ Mardi Gras mà Dylan. 898 00:42:11,446 --> 00:42:13,406 Vòng vòng nhà hát chả có chỗ nào trọ đâu. 899 00:42:13,448 --> 00:42:15,825 Chờ tí. Chờ đã. Cô gái đó đâu rồi? 900 00:42:17,702 --> 00:42:19,662 Này, này! Cô đây rồi! 901 00:42:19,954 --> 00:42:21,330 Cái gì, cô gái Pháp đi tham quan một chút 902 00:42:21,456 --> 00:42:22,457 trong khi cô ta ở New Orleans à? 903 00:42:22,540 --> 00:42:24,792 Không. Thực ra ở đây, nói được tiếng Pháp 904 00:42:24,834 --> 00:42:26,544 có lợi lắm đấy. 905 00:42:26,627 --> 00:42:28,129 Anh có thấy người phụ nữ trên đó không? 906 00:42:29,172 --> 00:42:30,298 Bà ta tên Marie Claire. 907 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 Và bà ấy có một căn hộ đáng yêu cho chúng ta. 908 00:42:34,969 --> 00:42:36,304 Khỏi cảm ơn. 909 00:42:36,637 --> 00:42:37,972 Ừ. 910 00:42:38,014 --> 00:42:39,640 Chúng tôi có chỗ rồi. 911 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 Có ông khác, Maximillian... 912 00:42:43,811 --> 00:42:46,898 Tôi không hứng thú học lịch sử ảo thuật lúc này. 913 00:42:47,148 --> 00:42:49,650 Nếu anh muốn tiếp tục bị họ xỏ mũi thì cứ việc. 914 00:42:49,692 --> 00:42:51,652 Tôi chỉ cố gắng hiểu cách họ nghĩ. 915 00:42:51,694 --> 00:42:53,946 Cô nghĩ tôi bị chúng xỏ mũi à? 916 00:42:53,988 --> 00:42:56,824 Tôi không hiểu chuyện đó lại có gì mâu thuẫn với cái này. 917 00:42:56,866 --> 00:42:59,035 Cái này là gì? Là ảo thuật à? 918 00:43:00,495 --> 00:43:01,829 Lionel Shrike. 919 00:43:02,038 --> 00:43:05,583 Tại Công viên Trung tâm, ông nhờ một anh chàng chọn một lá bài và ký tên lên. 920 00:43:05,666 --> 00:43:08,669 Sau đó, ông đi đến một cái cây đã trồng được 20 năm. 921 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 Họ đã nhìn vào bên trong thân cây. 922 00:43:10,338 --> 00:43:12,423 Bên trong cái cây, bọc trong lớp kính, 923 00:43:12,507 --> 00:43:14,342 là lá bài với chữ ký ấy. 924 00:43:14,425 --> 00:43:15,551 Ông ấy làm thế nào vậy? 925 00:43:15,635 --> 00:43:18,971 Tôi không rõ. Nhưng tôi chắc rằng sẽ có một lời giải thích hợp lý. 926 00:43:22,225 --> 00:43:23,684 Các cậu cử người ở hành lang chưa? 927 00:43:23,726 --> 00:43:25,311 Chưa, nhưng tôi có một số tin tốt đây. 928 00:43:25,520 --> 00:43:27,522 Anh có nhớ Atlas là một người rất độc đoán chứ? 929 00:43:27,563 --> 00:43:29,357 Hắn bắt toàn đội đeo vòng tay theo dõi. 930 00:43:29,398 --> 00:43:30,691 Vòng tay theo dõi là sao? 931 00:43:30,775 --> 00:43:32,026 Hắn bắt mỗi thành viên của đội 932 00:43:32,110 --> 00:43:33,694 đeo một vòng tay theo dõi. 933 00:43:33,778 --> 00:43:35,863 Mấy cái vòng đó luôn ở 1 tần số đặc biệt. 934 00:43:35,947 --> 00:43:37,115 Vậy khi nào Atlas còn theo dõi họ... 935 00:43:37,198 --> 00:43:38,324 Tiếp. 936 00:43:38,366 --> 00:43:39,492 Người của chúng ta có thể theo dấu Atlas 937 00:43:39,534 --> 00:43:40,993 ngay trong các xe chỉ huy di đông. 938 00:43:41,035 --> 00:43:43,037 Gọi cho tôi nếu anh thấy bất kỳ di chuyển nào. 939 00:43:43,079 --> 00:43:44,413 Rõ rồi. 940 00:43:53,214 --> 00:43:55,591 Anh bỏ qua bức tranh toàn cục rồi, Dylan. 941 00:43:56,926 --> 00:44:00,555 Có một nơi ở Paris, Cầu Nghệ thuật. 942 00:44:00,721 --> 00:44:04,559 Có những buổi sáng tôi ngồi trên một băng ghế ở đó. 943 00:44:04,976 --> 00:44:06,602 Và tôi xem người ta cầu ước 944 00:44:06,727 --> 00:44:08,813 và khóa điều ước lại bằng khóa trên cầu. 945 00:44:08,896 --> 00:44:11,566 Sau đó ném chìa khóa xuống sông Seine. 946 00:44:13,401 --> 00:44:17,989 Họ làm điều này suốt ngày. Những bà mẹ, cặp đôi, người già. 947 00:44:18,239 --> 00:44:20,241 Xem chiếc chìa khóa chìm dần vào nước 948 00:44:20,283 --> 00:44:23,536 và bí mật của họ sẽ được khóa lại mãi mãi. 949 00:44:24,412 --> 00:44:28,749 Rất thật và, cũng rất kỳ ảo. 950 00:44:34,964 --> 00:44:36,090 Vậy, 951 00:44:36,924 --> 00:44:40,595 anh có nghĩ rằng có thể có Kỵ Sĩ thứ năm? 952 00:44:42,096 --> 00:44:43,347 Ừ. 953 00:44:49,770 --> 00:44:51,689 Có một truyền thuyết về một hội bí mật 954 00:44:51,772 --> 00:44:53,649 ra đời ở Ai Cập cổ đại được gọi là. 955 00:44:54,108 --> 00:44:55,401 "Mắt Thần." 956 00:44:57,111 --> 00:44:59,614 Người ta nói họ đã hoàn thiện trò đánh tráo 957 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 để ăn cắp thực phẩm từ các Pharaoh 958 00:45:01,824 --> 00:45:03,618 và đưa cho những người nô lệ. 959 00:45:03,993 --> 00:45:05,244 Mục đích của họ là gì? 960 00:45:05,286 --> 00:45:09,290 Sử dụng ảo thuật để làm cân bằng cán cân công lý. 961 00:45:10,166 --> 00:45:14,503 Những Kỵ Sĩ là những người tiếp theo ngu muội tin vào huyền thoại này? 962 00:45:14,879 --> 00:45:19,634 Liệu họ có tiếp tục bẻ cong luật pháp và logic như họ đã làm ở Las Vegas? 963 00:45:20,468 --> 00:45:24,722 Hay liệu cái thần bí của mảnh đầm lầy miền Nam này 964 00:45:25,306 --> 00:45:26,891 sẽ nuốt chửng họ? 965 00:45:33,314 --> 00:45:34,815 Hoan hô, ông Bradley. 966 00:45:34,982 --> 00:45:36,984 Hoặc là ông có lệnh cấm, 967 00:45:37,068 --> 00:45:39,362 nhưng ông không có, hoặc ông nên đi đi. 968 00:45:39,570 --> 00:45:43,324 Nếu tôi muốn cấm cái gì đó, 969 00:45:44,492 --> 00:45:45,660 thì được ngay thôi. 970 00:45:45,868 --> 00:45:47,036 Nghỉ 5 phút đi. 971 00:45:47,370 --> 00:45:49,163 Theo những nhà tài trợ của ông, 972 00:45:49,372 --> 00:45:53,000 ông bán được cao nhất 2,5 triệu đô 973 00:45:53,167 --> 00:45:54,710 tập đặc biệt hay nhất của ông. 974 00:45:54,919 --> 00:45:57,588 Tôi có ở đây ngân phiếu 975 00:45:59,340 --> 00:46:00,591 3,5 triệu. 976 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Để biến đi đâu đấy? 977 00:46:02,009 --> 00:46:05,680 Để bay đi đâu đấy. Máy bay của tôi ông cứ tùy nghi sử dụng. 978 00:46:07,848 --> 00:46:10,518 Đừng giỡn với nhau nữa, ông Tressler. 979 00:46:12,103 --> 00:46:14,188 Ông ở đây này để đưa họ lên. 980 00:46:14,689 --> 00:46:16,691 Tôi ở đây để kéo họ xuống. 981 00:46:17,024 --> 00:46:20,027 Tôi hiểu là chúng ta sẽ không có thỏa thuận nào. 982 00:46:21,529 --> 00:46:25,866 Và đây là cuộc xung đột của chúng ta. 983 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Để tôi nói thẳng ra nhé. 984 00:46:30,955 --> 00:46:35,418 Tài khoản ngân hàng của tôi rất lớn, lớn hơn nhiều so với ông đấy. 985 00:46:35,626 --> 00:46:38,462 Và luật sư của tôi mạnh hơn rất nhiều. 986 00:46:38,796 --> 00:46:41,882 Và họ sẽ ngăn ông lại 987 00:46:43,134 --> 00:46:44,969 bằng vô số lệnh của tòa đấy. 988 00:46:45,219 --> 00:46:47,513 Cho đến khi ông đứng đấy, nhìn vô vọng 989 00:46:47,555 --> 00:46:50,224 mọi thứ mà ông sở hữu tan biến 990 00:46:51,058 --> 00:46:53,561 trước ánh mắt tham lam của ông. 991 00:46:53,644 --> 00:46:56,063 Đây không phải lần đầu tiên tôi bị đe dọa. 992 00:46:56,230 --> 00:47:00,735 Tuy nhiên đây là lần đầu tiên tôi đe dọa. 993 00:47:02,445 --> 00:47:04,447 Ông không nên làm điều đó. 994 00:47:05,906 --> 00:47:07,450 Theo tập tục mê tín, 995 00:47:07,658 --> 00:47:10,703 một người sử dụng một con búp bê để trút cơn thịnh nộ của mình, 996 00:47:10,745 --> 00:47:15,249 có khả năng lại bị dính cơn thịnh nộ đó vào chính mình đấy. 997 00:47:16,083 --> 00:47:17,585 Không buồn cười sao? 998 00:47:18,419 --> 00:47:20,421 Và tôi tưởng ông không tin vào ảo thuật chứ. 999 00:47:26,427 --> 00:47:27,845 Thưa quí vị và các bạn, 1000 00:47:28,095 --> 00:47:29,513 ban quản lý nhà hát Savoy chào mừng các bạn 1001 00:47:29,597 --> 00:47:31,140 tới buổi biểu diễn đặc biệt tối nay, 1002 00:47:31,349 --> 00:47:33,934 Bộ Tứ Kỵ Sĩ, màn Hai. 1003 00:47:34,143 --> 00:47:36,103 Không giống những buổi biểu diễn thông thường, 1004 00:47:36,312 --> 00:47:38,481 Bộ Tứ Kỵ Sĩ khuyến khích các bạn quay phim, 1005 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 liên hệ bạn bè, 1006 00:47:39,607 --> 00:47:42,610 đăng lên mạng, truyền trực tiếp, và tweet về màn diễn thoải mái. 1007 00:47:42,777 --> 00:47:46,197 Cám ơn các bạn. Buổi biểu diễn sẽ bắt đầu sau ít phút. 1008 00:47:48,866 --> 00:47:52,370 Tiện đây, tôi biết cách ông ta thực hiện màn ảo thuật đó. 1009 00:47:52,536 --> 00:47:54,372 - Ai? - Shrike. 1010 00:47:54,789 --> 00:47:56,707 Năm 14 tuổi, 1011 00:47:56,791 --> 00:47:59,126 ông ta thấy một cái lỗ trên thân cây ở Công viên Trung tâm. 1012 00:47:59,293 --> 00:48:02,505 Ông ấy đã nhờ một gã đang làm ở chỗ đu quay gần đó 1013 00:48:02,713 --> 00:48:06,300 ký vào một lá bài, trông chỉ như màn ảo thuật bình thường. 1014 00:48:06,801 --> 00:48:10,805 Khi gã đó nghỉ hưu, 18 năm sau, 1015 00:48:11,013 --> 00:48:14,183 Shrike biểu diễn, nhờ gã đó ký lá bài, 1016 00:48:14,392 --> 00:48:16,060 rồi phù một cái! 1017 00:48:16,310 --> 00:48:17,645 Lá bài chui vào trong thân cây. 1018 00:48:17,686 --> 00:48:19,563 Nó đã ở trong thân cây đó suốt 18 năm. 1019 00:48:19,647 --> 00:48:20,731 Lá bài đã ở sẵn trong thân cây rồi. 1020 00:48:20,815 --> 00:48:23,818 Cái cây đã phát triển quanh lá bài trong 18 năm. Ý tôi là đó không phải ảo thuật. Chả liên quan gì. 1021 00:48:23,901 --> 00:48:26,654 Điểm mấu chốt là không nên nhìn gần. 1022 00:48:26,862 --> 00:48:28,656 Mà còn phải nhìn thật xa 1023 00:48:28,864 --> 00:48:31,492 đến nỗi nhìn thấy sự việc của 20 năm trước. 1024 00:48:31,742 --> 00:48:34,745 Sau khi Shrike chết đuối, Họ không bao giờ tìm thấy cái xác cả. 1025 00:48:35,162 --> 00:48:36,956 Ý cô muốn nói gì? 1026 00:48:40,084 --> 00:48:42,128 Arthur Tressler xin giới thiệu. 1027 00:48:42,336 --> 00:48:43,629 Jack Wilder, 1028 00:48:43,838 --> 00:48:44,880 Henley Reeves, 1029 00:48:45,089 --> 00:48:46,424 Merritt McKinney, 1030 00:48:46,632 --> 00:48:48,175 và Daniel Atlas. 1031 00:48:48,384 --> 00:48:50,094 Nhóm tứ kỵ sĩ. 1032 00:48:55,516 --> 00:48:57,309 Ảo thuật là gì? 1033 00:48:57,518 --> 00:49:00,729 Theo chúng tôi, nó chỉ là trò lừa phỉnh có mục tiêu. 1034 00:49:01,772 --> 00:49:03,149 Nên tôi muốn các bạn hãy theo dõi. 1035 00:49:03,732 --> 00:49:05,776 Nhìn cho thật kỹ. 1036 00:49:06,193 --> 00:49:07,903 Vì những màn ảo thuật các bạn sắp xem đây 1037 00:49:08,446 --> 00:49:10,197 trông có vẻ không liên quan đến nhau. 1038 00:49:10,239 --> 00:49:12,158 Nhưng chúng tôi đảm bảo là có đấy. 1039 00:49:13,117 --> 00:49:15,911 Sau đây có phải là 100 màn ảo thuật khác nhau. 1040 00:49:16,245 --> 00:49:19,915 Hay đó chỉ là một ảo ảnh khổng lồ? 1041 00:49:27,548 --> 00:49:30,551 Và bây giờ là màn kinh điển nhất trong sách giáo khoa. 1042 00:49:30,676 --> 00:49:32,845 Danny, anh làm ơn mở cái hộp ra, 1043 00:49:32,887 --> 00:49:35,139 và cho mọi người thấy là nó hoàn toàn rỗng. 1044 00:49:35,347 --> 00:49:39,351 Giờ, chúng ta cần 12 tình nguyện viên can đảm. 1045 00:49:39,560 --> 00:49:41,854 Tôi sẽ bế cô thỏ Fluffy đáng yêu này, 1046 00:49:41,896 --> 00:49:44,732 đặt vào trong chiếc hộp bí ẩn. 1047 00:49:45,149 --> 00:49:46,859 Dưới khán giả có hai cây bút chì. 1048 00:49:46,942 --> 00:49:48,235 Hãy giơ lên nào. Cho tôi thấy chúng đi. 1049 00:49:48,277 --> 00:49:49,737 - Ở đây! - Đây! 1050 00:49:50,196 --> 00:49:52,198 Bây giờ, cô hãy đọc câu thần chú. 1051 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 Úm ba la xì bùa. 1052 00:49:53,574 --> 00:49:54,950 Vâng, và tôi sẽ vẩy cây đũa phép 1053 00:49:55,034 --> 00:49:56,619 để cho vui. Và rồi... 1054 00:49:56,702 --> 00:49:59,121 Fluffy đã biến mất một cách thần kỳ ngay trước mắt mọi người. 1055 00:50:00,706 --> 00:50:02,917 Nếu quý vị chưa từng chứng kiến cảnh thôi miên hàng loạt, 1056 00:50:03,000 --> 00:50:04,168 thì nó sắp xảy ra rồi đấy. 1057 00:50:04,418 --> 00:50:05,544 Ngủ đi. 1058 00:50:05,586 --> 00:50:08,464 Thiếp đi. Ngủ, ngủ đi. Ngủ mê mệt. 1059 00:50:08,547 --> 00:50:10,132 Tốt, đúng rồi. Ngủ nào, ngủ. 1060 00:50:10,216 --> 00:50:12,218 Giờ chúng ta sẽ lật tẩy 1061 00:50:12,301 --> 00:50:14,428 một vài màn ảo thuật tối nay. 1062 00:50:14,512 --> 00:50:17,723 Chúng ta đều biết thỏ Fluffy, thực ra vẫn sống nhăn răng. 1063 00:50:17,973 --> 00:50:20,559 Và Fluffy đã xuất hiện một cách kỳ diệu. 1064 00:50:20,601 --> 00:50:22,102 Vì có một tấm gương 1065 00:50:22,186 --> 00:50:24,647 khiến cái hộp trông như rỗng. 1066 00:50:24,730 --> 00:50:26,774 Khi các bạn nghe thấy từ "đứng im" 1067 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 các bạn đều trở thành cầu thủ bóng bầu dục. 1068 00:50:29,735 --> 00:50:32,196 Và nhiệm vụ của các bạn là túm lấy, 1069 00:50:32,404 --> 00:50:33,697 triệt hạ, 1070 00:50:33,906 --> 00:50:35,074 nghiền nát, 1071 00:50:35,157 --> 00:50:37,493 nện nhừ tử, 1072 00:50:37,868 --> 00:50:39,620 thằng tiền vệ. 1073 00:50:50,673 --> 00:50:53,008 Các bạn sẽ biết tay tiền vệ là ai. 1074 00:50:53,217 --> 00:50:56,637 Hắn chính là kẻ sẽ nói từ đó. 1075 00:50:56,845 --> 00:50:57,972 Đứng im. 1076 00:50:58,055 --> 00:51:00,641 Ba, hai, một... 1077 00:51:07,356 --> 00:51:09,316 Để tay vào giữa. Một, hai, ba... 1078 00:51:09,400 --> 00:51:10,818 Làm thịt thằng tiền vệ! 1079 00:51:10,901 --> 00:51:12,528 Quay lại chỗ các bạn đi. 1080 00:51:12,736 --> 00:51:14,863 Tôi có cảm giác sẽ sớm gặp lại các bạn thôi. 1081 00:51:47,313 --> 00:51:48,939 Anh đoán là em giảm mấy cân rồi. 1082 00:52:04,496 --> 00:52:05,664 Vào giờ nghỉ giải lao, 1083 00:52:05,873 --> 00:52:08,208 chúng tôi đã yêu cầu các bạn viết số tiền trong tài khoản hiện tại, 1084 00:52:08,417 --> 00:52:09,835 rồi dán kín nó trong phong bì. 1085 00:52:09,877 --> 00:52:11,503 Giờ đã đến lúc lấy những phong bì đó ra. 1086 00:52:11,587 --> 00:52:12,713 Mọi người lấy ra nào. 1087 00:52:14,131 --> 00:52:15,674 Bây giờ, mọi người, 1088 00:52:15,716 --> 00:52:18,677 hãy nói lớn tên của mình. Cùng một lúc. Bắt đầu. 1089 00:52:20,387 --> 00:52:21,930 Hét to lên nào. 1090 00:52:24,016 --> 00:52:25,934 Clement? Frannick? 1091 00:52:26,143 --> 00:52:28,228 - Vâng! Trên này! - Ồ. Trên kia. 1092 00:52:28,270 --> 00:52:30,230 Được rồi. Dina? Robertson? 1093 00:52:30,439 --> 00:52:31,857 Là tôi đây! 1094 00:52:31,899 --> 00:52:34,234 Được rồi. Tên. Cho tôi cái tên. Nói đi nào. 1095 00:52:35,611 --> 00:52:37,571 Josepha Hickey? 1096 00:52:37,655 --> 00:52:38,697 Là tôi đây! 1097 00:52:38,739 --> 00:52:41,659 Josepha, tôi muốn cô tập trung đến tài khoản của mình, 1098 00:52:41,784 --> 00:52:43,744 Rồi đếm thật to từ 1 đến 10. 1099 00:52:43,952 --> 00:52:45,579 1, 2, 3, 4, 5... 1100 00:52:45,663 --> 00:52:46,914 Dừng lại. 1101 00:52:47,206 --> 00:52:48,957 Số đầu tiên là 5 à? 1102 00:52:49,041 --> 00:52:50,042 Đúng thế. 1103 00:52:50,084 --> 00:52:51,418 Làm lại nào. Lần này, hãy nhanh hơn. 1104 00:52:51,502 --> 00:52:52,920 1, 2, 3, 4, 5, 6... 1105 00:52:53,003 --> 00:52:54,088 Dừng. 1106 00:52:54,797 --> 00:52:56,298 Sáu. Lại nào. 1107 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 1, 2... 1108 00:52:57,591 --> 00:53:01,553 Josepha, hôm nay tài khoản của cô là $562 phải không? 1109 00:53:01,762 --> 00:53:03,931 Đúng. Đó là số tiền tôi có. 1110 00:53:05,683 --> 00:53:07,226 Không may là, cô nhầm rồi. 1111 00:53:07,393 --> 00:53:08,435 Được rồi, Dina, 1112 00:53:10,354 --> 00:53:11,397 1, 1113 00:53:11,980 --> 00:53:13,023 4. 1114 00:53:13,732 --> 00:53:14,733 7. 1115 00:53:15,693 --> 00:53:17,319 - 7. - Đúng. 1116 00:53:17,403 --> 00:53:21,156 Cô nghĩ thế. Nhưng thực ra, cô cũng nhầm rồi. 1117 00:53:21,240 --> 00:53:22,449 Clement. 1118 00:53:22,491 --> 00:53:25,452 Tài khoản của cô không phải là $6,500. 1119 00:53:25,661 --> 00:53:29,456 Thật ra thì mọi người hãy đứng dậy nào. Tất cả mọi người. 1120 00:53:31,458 --> 00:53:34,253 Đúng rồi. Hãy đặt phong bì lên trước trán. 1121 00:53:35,754 --> 00:53:37,214 Tập trung vào số tiền. 1122 00:53:41,468 --> 00:53:44,555 Việc này... Ôi, mọi người. Đúng như tôi lo sợ. 1123 00:53:44,680 --> 00:53:46,849 Ôi, thật kỳ lạ. 1124 00:53:47,266 --> 00:53:50,436 Các bạn biết không, tôi ghét phải nói, nhưng các bạn đều nhầm rồi. 1125 00:53:50,644 --> 00:53:52,479 Từng người, từng người đều nhầm to 1126 00:53:52,563 --> 00:53:54,690 về số tiền các bạn nghĩ là đang có trong tài khoản của mình. 1127 00:53:54,773 --> 00:53:56,191 Được rồi, giờ các bạn có thể ngồi xuống. 1128 00:53:56,817 --> 00:53:59,111 Chà. Suýt nữa thì tôi quên. 1129 00:53:59,236 --> 00:54:02,156 Buổi tối hôm nay sẽ không thể diễn ra 1130 00:54:02,197 --> 00:54:05,701 nếu không nhờ vị mạnh thường quân Arthur Tressler của chúng ta. 1131 00:54:07,244 --> 00:54:08,871 Xin cám ơn! Xin cám ơn! 1132 00:54:09,079 --> 00:54:10,456 Art, sao ông không xuống sân khấu 1133 00:54:10,497 --> 00:54:11,665 cho màn diễn cuối nhỉ? 1134 00:54:11,749 --> 00:54:13,542 - Xuống đây nào, Art! - Xuống đây đi, Art! 1135 00:54:13,625 --> 00:54:15,544 Ông ấy đây rồi. Thật tốt quá. 1136 00:54:15,627 --> 00:54:16,670 Tất cả sẵn sàng chưa? 1137 00:54:16,754 --> 00:54:18,839 Luôn sẵn sàng. Chúng ta đang chờ bọn chúng. 1138 00:54:18,881 --> 00:54:20,340 Được rồi, không được để ai rời nhà hát này. Không một ai. 1139 00:54:20,424 --> 00:54:21,592 Ông ấy đây rồi. 1140 00:54:22,217 --> 00:54:24,428 Giờ thì, Art, ông đã bỏ nó vào phong bì chưa? 1141 00:54:24,511 --> 00:54:26,346 Không cần đâu. Chúng tôi làm hộ ông rồi. 1142 00:54:27,014 --> 00:54:29,850 Bây giờ, Art, để tôi đoán nhé. 1143 00:54:29,892 --> 00:54:32,102 Trên 140. Đúng không? 1144 00:54:33,228 --> 00:54:35,898 Thật ra là hơn 140 triệu đô. 1145 00:54:39,526 --> 00:54:40,527 Tôi xin lỗi, Merritt. 1146 00:54:40,694 --> 00:54:42,654 Sao ông ấy lại nói đúng tài khoản của mình 1147 00:54:42,696 --> 00:54:43,864 trong khi những người khác lại sai? 1148 00:54:43,989 --> 00:54:47,367 Tôi nghĩ là có thể, ông ấy cũng đã nhầm. 1149 00:54:47,534 --> 00:54:49,661 Mọi người, hãy lấy tờ giấy ra. 1150 00:54:49,828 --> 00:54:52,372 Và chiếu đèn pin ở ghế ngồi, 1151 00:54:52,539 --> 00:54:54,374 để làm nóng tờ giấy lên. 1152 00:54:54,541 --> 00:54:57,711 Tôi nghĩ số tiền chính xác trong tài khoản các bạn sẽ hiện ra. 1153 00:55:01,340 --> 00:55:04,551 Còn ông, Art, đừng lo, chúng tôi cũng có đèn cho ông đây. 1154 00:55:04,885 --> 00:55:05,928 Vâng. 1155 00:55:12,684 --> 00:55:14,061 Xem này. 1156 00:55:14,895 --> 00:55:16,230 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Daniel? 1157 00:55:16,313 --> 00:55:17,815 Khoan đã nào. Kỳ lạ thật. Mới đây nó còn ghi 1158 00:55:18,065 --> 00:55:21,860 $144,579,651. 1159 00:55:21,902 --> 00:55:22,903 Nhưng giờ... 1160 00:55:23,445 --> 00:55:26,448 Nó ghi thiếu mất $70,000 rồi. 1161 00:55:29,743 --> 00:55:31,245 Josepha, mời cô đứng lên được không? 1162 00:55:31,286 --> 00:55:32,329 Vâng. 1163 00:55:32,579 --> 00:55:34,248 Giờ, con số mới là gì? 1164 00:55:34,540 --> 00:55:38,877 Tài khoản của tôi giờ là $70,562. 1165 00:55:42,005 --> 00:55:45,384 Có lý nào con số trong tài khoản của Josepha tăng lên 1166 00:55:45,509 --> 00:55:47,594 chính xác với con số mà bên ông Art tụt không? 1167 00:55:47,719 --> 00:55:50,222 Ê. Xem này. Nó lại thế nữa rồi. 1168 00:55:50,639 --> 00:55:51,682 Đúng thế không? 1169 00:55:53,100 --> 00:55:55,435 Ồ. Đúng vậy. 1170 00:55:55,769 --> 00:55:58,939 Tài khoản của Art lại tụt mất 280 ngàn. 1171 00:55:59,106 --> 00:56:01,149 Dina Robertson? Tờ của cô ghi gì? 1172 00:56:01,400 --> 00:56:05,153 $281,477. 1173 00:56:08,991 --> 00:56:10,659 Chúng tôi muốn thú thật một chuyện. 1174 00:56:10,868 --> 00:56:12,870 Cô ấy nói đúng. Chúng tôi có nói dối một vài chuyện. 1175 00:56:12,953 --> 00:56:14,621 Đúng. Không khán giả nào ở đây được chọn ngẫu nhiên hết. 1176 00:56:14,746 --> 00:56:17,165 Tất cả các bạn đều có một điểm chung. 1177 00:56:17,708 --> 00:56:19,626 Mọi người trong căn phòng này đều là nạn nhân 1178 00:56:19,668 --> 00:56:22,588 của cuộc khủng tài chính đã tấn công một trong những thành phố trù phú nhất nước Mĩ. 1179 00:56:22,629 --> 00:56:25,215 Nhiều người đã mất nhà cửa, xe cộ. 1180 00:56:25,674 --> 00:56:26,675 Công việc. 1181 00:56:26,842 --> 00:56:27,843 Những người thân yêu của mình. 1182 00:56:27,968 --> 00:56:31,138 Nhưng tất cả các bạn đã mua bảo hiểm của cùng một công ti. 1183 00:56:31,305 --> 00:56:33,181 Hãng bảo hiểm Tressler. 1184 00:56:34,308 --> 00:56:35,475 Các bạn đã bị bỏ mặc. 1185 00:56:35,559 --> 00:56:36,643 Bị bòn rút... 1186 00:56:36,727 --> 00:56:37,936 tiền bồi thường. 1187 00:56:39,313 --> 00:56:41,940 Tất cả chỉ là màn diễn thôi. Đúng không? 1188 00:56:42,024 --> 00:56:44,568 "Tất cả" nghĩa là chúng ta đang biểu diễn trước khán giả trả tiền á? 1189 00:56:44,860 --> 00:56:46,486 - Nếu thế thì đúng, tất cả chỉ là màn diễn. - Ê! Ê! 1190 00:56:46,778 --> 00:56:49,281 Tôi có $82,000 trong tài khoản! 1191 00:56:49,448 --> 00:56:51,283 Điện thoại tôi báo như thế! 1192 00:56:51,533 --> 00:56:54,661 Mọi người hãy lấy điện thoại ra mà xem! Mọi người! 1193 00:57:02,461 --> 00:57:03,462 Chuyện này là thật sao? 1194 00:57:03,670 --> 00:57:04,838 Tôi không biết. 1195 00:57:05,130 --> 00:57:06,214 Nó đang xảy ra thật sao? . 1196 00:57:06,381 --> 00:57:07,966 Tôi không biết! Tôi không giải thích được! 1197 00:57:08,717 --> 00:57:10,844 Này. Có phải là các anh làm không? 1198 00:57:12,054 --> 00:57:13,305 Làm sao được, Art? 1199 00:57:13,347 --> 00:57:14,514 Chúng tôi đâu có mật khẩu của ông. 1200 00:57:14,848 --> 00:57:16,183 Chúng tôi sẽ phải truy cập những thông tin 1201 00:57:16,224 --> 00:57:18,143 mà chúng tôi chẳng bao giờ được đụng tay vào. 1202 00:57:18,352 --> 00:57:20,312 Phải, những câu hỏi bảo mật, như là. 1203 00:57:20,520 --> 00:57:22,064 Tôi không biết, nhũ danh của mẹ ông 1204 00:57:22,189 --> 00:57:23,690 hay tên con thú cưng đầu tiên. 1205 00:57:23,732 --> 00:57:25,525 Chúng tôi kiếm đâu ra mấy thông tin đó đây, Art? 1206 00:57:26,026 --> 00:57:27,653 Chắc chắn là ông chẳng bao giờ lại kể chúng tôi những chuyện đó. 1207 00:57:30,447 --> 00:57:32,532 Xác nhận. Chuyện này là thật. Chúng đã trộm của ông ta. 1208 00:57:34,868 --> 00:57:36,370 Không được để chúng chạy thoát. 1209 00:57:36,411 --> 00:57:38,413 Chừa lại cho ông cái máy bay với con Rolls-Royce đó. 1210 00:57:45,379 --> 00:57:46,713 Ông sẽ phải trả giá nhiều đó! 1211 00:57:49,716 --> 00:57:50,717 Dừng lại! 1212 00:57:51,426 --> 00:57:53,220 Dừng lại! Không ai được di chuyển! 1213 00:57:55,180 --> 00:57:56,264 Đứng im! 1214 00:57:56,515 --> 00:57:58,058 Tay tiền vệ kìa! 1215 00:58:00,936 --> 00:58:02,938 Chúng tôi là Bộ Tứ Kỵ Sĩ. 1216 00:58:03,438 --> 00:58:04,523 Chào buổi tối. 1217 00:58:16,743 --> 00:58:18,120 Kéo họ ra khỏi người tôi! 1218 00:58:18,870 --> 00:58:20,580 Bỏ ra! Bỏ tôi ra! 1219 00:58:26,753 --> 00:58:28,130 Thả tôi ra! 1220 00:58:36,430 --> 00:58:38,598 Được rồi. Tôi muốn các đồng nghiệp ra đường hết! Tất cả mọi người! 1221 00:58:42,102 --> 00:58:43,562 Fuller, gặp tôi trước cửa nhà hát 1222 00:58:43,603 --> 00:58:44,938 và đem cả máy dò tín hiệu nữa. 1223 00:58:45,647 --> 00:58:47,941 Đi nào! Đi nào! Nhanh! Lẹ lên! Đi thôi! 1224 00:58:48,108 --> 00:58:49,234 Đưa tôi máy dò. 1225 00:58:49,693 --> 00:58:50,694 Đi nào. 1226 00:58:54,906 --> 00:58:55,991 FBI! Ổn rồi! 1227 00:58:56,742 --> 00:58:57,951 - Dylan! - Chết tiệt. 1228 00:58:57,993 --> 00:58:58,994 Anh có gì rồi? 1229 00:58:59,077 --> 00:59:00,662 Chính hắn đấy. Hãy đi theo chấm đỏ. 1230 00:59:00,746 --> 00:59:03,790 Được rồi, tôi lo bên này. Đi. Bao vây chúng lại. Chặn đầu chúng ở đó. 1231 00:59:05,292 --> 00:59:06,793 Hắn đang rẽ trái ở đường Burgundy. 1232 00:59:43,872 --> 00:59:45,165 Này! Tránh! 1233 00:59:45,499 --> 00:59:46,833 Tránh nào! Tránh! 1234 00:59:49,336 --> 00:59:51,171 Hắn đang đi về hướng bắc trên đường Bourbon. 1235 00:59:51,254 --> 00:59:53,006 - Xin lỗi. Tránh đường nào! - Ê! 1236 00:59:53,048 --> 00:59:55,050 Xin lỗi. Tránh ra! Xin lỗi. 1237 01:00:06,144 --> 01:00:07,813 Tôi mất dấu hắn ở Bourbon. 1238 01:00:10,690 --> 01:00:12,109 Chết tiệt! Cô đâu rồi? 1239 01:00:22,661 --> 01:00:23,870 Xin lỗi. 1240 01:00:29,960 --> 01:00:31,962 Hắn theo hướng nam đường Exchange Place. 1241 01:00:34,339 --> 01:00:35,382 Đứng lại! 1242 01:00:42,389 --> 01:00:43,723 Cô làm trò gì thế? 1243 01:00:47,185 --> 01:00:49,312 Hắn đang tiến vào Napoleon House. 1244 01:00:51,356 --> 01:00:52,899 Tránh ra! Tránh ra nào! 1245 01:00:53,775 --> 01:00:55,318 Tránh đường! 1246 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Ê! 1247 01:00:57,863 --> 01:00:58,864 Tránh ra! 1248 01:01:01,199 --> 01:01:03,451 Hắn ở trong phòng tắm. Tôi dồn hắn vào phòng tắm rồi. 1249 01:01:03,577 --> 01:01:05,871 Không! Không! Không! 1250 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 Đứng im! 1251 01:01:09,749 --> 01:01:11,042 Hạ vũ khí xuống! 1252 01:01:11,293 --> 01:01:12,377 Cái gì? 1253 01:01:12,627 --> 01:01:14,629 Tôi đang tự theo dấu của mình! 1254 01:01:15,130 --> 01:01:17,090 Bộ Tứ Kỵ Sĩ đã làm bẽ mặt những đặc vụ 1255 01:01:17,174 --> 01:01:18,884 mà họ gọi là lũ gà, 1256 01:01:18,925 --> 01:01:20,093 Điều này làm dấy lên những câu hỏi 1257 01:01:20,218 --> 01:01:22,470 về năng lực của lực lượng đặc nhiệm FBI 1258 01:01:22,596 --> 01:01:25,307 cũng như người chỉ huy cuộc điều tra, 1259 01:01:25,390 --> 01:01:26,850 Đặc vụ Dylan Rhodes 1260 01:01:26,933 --> 01:01:28,602 người đã bị chế nhạo công khai, 1261 01:01:28,685 --> 01:01:31,563 và thậm chí bị đánh hội đồng trong buổi biểu diễn hôm qua. 1262 01:01:31,938 --> 01:01:33,231 Quả là vụng về. 1263 01:01:33,273 --> 01:01:35,108 Câu chuyện đã nhanh chóng lan rộng ra cả nước, 1264 01:01:35,400 --> 01:01:38,195 khi Bộ Tứ Kỵ Sĩ đã làm được những việc phi thường 1265 01:01:38,403 --> 01:01:40,697 lần thứ hai trong vòng nhiều ngày qua. 1266 01:01:40,947 --> 01:01:42,657 Đêm hôm kia ở Vegas, Bộ Tứ Kỵ Sĩ 1267 01:01:42,782 --> 01:01:44,159 dường như đã cướp một nhà băng ở Paris... 1268 01:01:44,451 --> 01:01:45,619 Này. 1269 01:01:46,786 --> 01:01:47,954 Anh đang làm gì thế? 1270 01:01:47,996 --> 01:01:49,372 Uống rượu. 1271 01:01:52,459 --> 01:01:53,835 Tôi đến tìm anh. 1272 01:01:54,419 --> 01:01:55,629 Tôi rất lo cho anh. 1273 01:01:55,795 --> 01:01:57,297 Cô lo cho tôi à. Chà, tôi lại lo cho cô đấy. 1274 01:01:57,422 --> 01:01:58,548 Atlas. Lẽ ra cô tóm được hắn rồi. 1275 01:01:58,632 --> 01:01:59,883 Hắn không có vũ khí. 1276 01:01:59,966 --> 01:02:01,468 Tôi không thể bắn hắn và anh biết điều đó. 1277 01:02:01,593 --> 01:02:04,429 Ờ, nhưng cô... Cô để hắn chạy thoát. 1278 01:02:04,596 --> 01:02:05,805 Phải không? 1279 01:02:06,389 --> 01:02:08,058 Một cô gái Pháp xinh đẹp chả biết chui ở đâu ra, 1280 01:02:08,141 --> 01:02:09,851 cư xử như đồng nghiệp của tôi rồi sau đó để kẻ xấu chạy thoát? 1281 01:02:09,935 --> 01:02:11,061 Bỏ tay tôi ra. 1282 01:02:11,144 --> 01:02:12,812 Thật sự thì cô là ai thế? 1283 01:02:14,981 --> 01:02:16,983 Tôi tưởng cô bảo mình làm việc bàn giấy mà. 1284 01:02:22,030 --> 01:02:23,281 Không tồi. 1285 01:02:25,200 --> 01:02:26,201 Cái gì đây? 1286 01:02:29,204 --> 01:02:30,664 Mắt Thần Horus là cái gì? 1287 01:02:30,830 --> 01:02:33,833 Chắc chắn không phải là thứ tối nay tôi muốn dính vào. 1288 01:02:33,959 --> 01:02:36,503 Lúc còn tỉnh táo anh coi thường tôi đủ rồi. 1289 01:02:37,003 --> 01:02:39,172 Tự tìm đường về nhé. 1290 01:02:43,176 --> 01:02:46,346 Ông Bradley? Ngài Tressler muốn mời ông vài ly. 1291 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Của ngài đây. 1292 01:02:57,023 --> 01:02:58,275 Cám ơn. 1293 01:02:59,651 --> 01:03:01,861 Anh có vai trò gì với bọn chúng? 1294 01:03:02,028 --> 01:03:03,029 Vai trò? 1295 01:03:03,238 --> 01:03:04,990 Đúng thế. Có vẻ anh biết mọi điều về chúng. 1296 01:03:05,031 --> 01:03:06,825 Chúng sẽ làm gì. Chúng sẽ ở đâu. 1297 01:03:07,033 --> 01:03:08,702 Không biết nó có giúp ông khá lên không, 1298 01:03:08,827 --> 01:03:10,036 nhưng chuyện này không nhằm vào ông. 1299 01:03:10,120 --> 01:03:13,581 Làm ơn nói xem sao chuyện này không nhằm vào tôi. 1300 01:03:14,332 --> 01:03:16,918 Đây là một màn ảo thuật, ông Tressler. 1301 01:03:17,168 --> 01:03:19,504 Được biểu diễn ở quy mô toàn cầu. 1302 01:03:19,879 --> 01:03:23,842 Còn ông, ông chỉ là vật hy sinh. 1303 01:03:24,384 --> 01:03:27,178 Để đánh lạc hướng, trong khi bọn họ đang chuẩn bị màn diễn thực sự. 1304 01:03:27,387 --> 01:03:31,558 Tôi là vật đánh lạc hướng 140 triệu đô sao? 1305 01:03:32,392 --> 01:03:33,560 Đúng. 1306 01:03:34,227 --> 01:03:38,398 Và chính cái tôi của ông đã dẫn lối ông tới bọn chúng 1307 01:03:38,857 --> 01:03:40,400 chính nó khiến ông không nhận ra. 1308 01:03:40,525 --> 01:03:42,068 - Ông có biết... - "Tôi có thể tiêu diệt ông." 1309 01:03:42,193 --> 01:03:43,570 Vâng, tôi có biết. 1310 01:03:43,778 --> 01:03:45,071 Chà, ông không thể làm được đâu. 1311 01:03:45,613 --> 01:03:47,782 Và ông sẽ không làm gì được chúng đâu. 1312 01:03:47,907 --> 01:03:49,951 Dù màn đại ảo thuật này là gì, 1313 01:03:50,243 --> 01:03:53,038 nó đã được chuẩn bị từ rất lâu rồi. 1314 01:03:53,246 --> 01:03:57,792 Và tôi tin rằng chuyện gì sắp xảy ra cũng sẽ rất đáng kinh ngạc. 1315 01:03:58,626 --> 01:04:03,173 Nên tôi đề nghị ông hãy cứ thư giãn mà thưởng thức ở hàng ghế đầu đi. 1316 01:04:03,631 --> 01:04:06,301 Ông trả một số tiền kha khá vì nó rồi. 1317 01:04:06,509 --> 01:04:08,553 Ông dự kiếm được tổng cộng bao nhiêu. 1318 01:04:10,680 --> 01:04:14,225 Tôi sẽ cho ông gấp đôi, nếu ông lật tẩy chúng. 1319 01:04:14,434 --> 01:04:15,810 Và tiêu diệt hết bọn chúng ngay bây giờ. 1320 01:04:16,227 --> 01:04:18,229 Chừng được khoảng năm triệu. 1321 01:04:18,938 --> 01:04:20,190 Trông tôi có lưỡng lự không? 1322 01:04:22,317 --> 01:04:23,902 Không, không hề. 1323 01:05:15,995 --> 01:05:17,038 Chào buổi sáng ! 1324 01:05:18,623 --> 01:05:20,917 Tôi xin lỗi. Chào buổi sáng ! 1325 01:05:21,334 --> 01:05:23,002 Tôi xin lỗi về cái tay anh. 1326 01:05:23,253 --> 01:05:24,671 Không. 1327 01:05:26,423 --> 01:05:28,550 Tôi thật khốn nạn. Lúc đó tôi xỉn quá. 1328 01:05:28,758 --> 01:05:32,554 Tôi đang đi vào ngõ cụt. 1329 01:05:32,637 --> 01:05:37,392 Cô có thể giải thích cho tôi tất cả điều này có nghĩa là gì ? 1330 01:05:39,769 --> 01:05:43,064 Được. Chắc chắn rồi. 1331 01:05:45,150 --> 01:05:46,901 Bọn họ gọi là hội "Mắt Thần." 1332 01:05:48,361 --> 01:05:50,280 Được biết đến từ hàng ngàn năm về trước 1333 01:05:50,488 --> 01:05:52,574 "Mắt Thần" là những người nắm giữ 1334 01:05:52,657 --> 01:05:53,950 ảo thuật thật sự. 1335 01:05:55,285 --> 01:05:57,245 "Ứng cử viên muốn gia nhập 1336 01:05:57,328 --> 01:06:00,331 "phải tuân theo chuỗi mệnh lệnh mà không được phép nghi ngờ gì." 1337 01:06:01,166 --> 01:06:03,418 "Chỉ với niềm tin thực sự của mình." 1338 01:06:03,626 --> 01:06:06,087 "Đôi mắt của họ sẽ được mở ra" 1339 01:06:06,171 --> 01:06:07,922 "Đến với thế giới của phép màu." 1340 01:06:08,131 --> 01:06:11,384 Vậy các Kỵ Sĩ , bọn trộm cướp, 1341 01:06:11,593 --> 01:06:14,429 các show diễn, làm tất cả mọi thứ chỉ để ... 1342 01:06:14,637 --> 01:06:16,055 Gia nhập hội "Mắt Thần". 1343 01:06:16,347 --> 01:06:18,475 Thôi nào. Cô không nghĩ nó hơi cực đoan sao ? 1344 01:06:18,600 --> 01:06:21,311 Ý tôi là, tôi đã từng thực hiện lời hứa với các anh em của mình 1345 01:06:21,394 --> 01:06:23,605 Và tất cả những gì họ yêu cầu từ tôi là làm bốn cốc bia 1346 01:06:23,813 --> 01:06:26,149 và đặt một cái tã trên một con sóc. 1347 01:06:26,357 --> 01:06:27,358 Cái gì ? 1348 01:06:27,400 --> 01:06:29,819 Tôi thích sóc. Tôi không phải là một anh chàng khoai tây chiên. 1349 01:06:30,028 --> 01:06:31,488 Chỉ là ... Đừng bận tâm, tôi là một thằng ngốc. 1350 01:06:31,696 --> 01:06:33,031 Một chàng ngốc ngọt ngào. 1351 01:06:35,408 --> 01:06:36,993 Anh có bao giờ 1352 01:06:38,453 --> 01:06:42,290 cảm thấy một cái gì đó mà anh không thể nhìn thấy 1353 01:06:43,249 --> 01:06:45,043 nhưng anh biết nó ở đó không ? 1354 01:06:54,719 --> 01:06:55,762 Cái gì ? 1355 01:06:56,095 --> 01:06:57,972 - Chết tiệt! - Cái gì? 1356 01:06:58,473 --> 01:07:00,016 Nhìn này, một con bọ. 1357 01:07:00,225 --> 01:07:04,062 Có kẻ đã nghe mọi cuộc gọi, đọc trộm mọi tin nhắn. 1358 01:07:04,270 --> 01:07:05,522 Đó là lý do chúng luôn đi trước chúng ta. 1359 01:07:05,605 --> 01:07:06,648 Khốn kiếp thật! 1360 01:07:07,690 --> 01:07:09,484 Đưa tôi băng thẩm vấn của Atlas. 1361 01:07:09,817 --> 01:07:11,361 Vâng, thưa sếp. Tôi có một bản trong ổ cứng. 1362 01:07:13,196 --> 01:07:14,280 Cho hình lên. 1363 01:07:14,739 --> 01:07:16,491 Được rồi, tua nhanh đi. 1364 01:07:16,866 --> 01:07:18,326 Tiếp đi, tiếp. Dừng lại! 1365 01:07:19,118 --> 01:07:20,912 Rồi. Từng hình một. Tiếp đi. 1366 01:07:21,788 --> 01:07:22,830 Cho chạy tiếp đi. 1367 01:07:23,957 --> 01:07:26,251 Dừng lại. Phóng to lên. Nữa đi. 1368 01:07:26,709 --> 01:07:28,503 Kia. Hắn móc điện thoại tôi lúc đó. 1369 01:07:29,796 --> 01:07:30,964 Thứ đó có phát tín hiệu không? 1370 01:07:31,130 --> 01:07:32,549 Chỉ khi nào anh gọi hay nhắn tin thôi. 1371 01:07:32,757 --> 01:07:33,758 Thêm vào đó tôi lấy con bọ ra rồi. 1372 01:07:33,800 --> 01:07:35,343 Được rồi. Lắp nó lại rồi bật điện thoại lên. 1373 01:07:35,593 --> 01:07:37,387 Chúng không biết ta phát hiện ra máy theo dõi. 1374 01:07:37,595 --> 01:07:39,639 Ở điểm này, ta đã đi trước bọn chúng. 1375 01:07:39,681 --> 01:07:41,808 Chúng ta cứ làm như không có chuyện gì xảy ra. Hiểu không? 1376 01:07:42,225 --> 01:07:43,560 Hãy tìm và theo dấu cái điện thoại thật của tôi. 1377 01:07:43,643 --> 01:07:46,980 Làm rồi. Khoảng 20 phút truóc, Nó đang ở New York. 1378 01:07:47,188 --> 01:07:48,231 Tốt. 1379 01:07:48,606 --> 01:07:50,316 Tôi sẽ cắt hết mọi thứ của chúng. 1380 01:07:50,400 --> 01:07:51,484 Chúng có điện? Cúp điện. 1381 01:07:51,693 --> 01:07:54,988 Điện thoại, điện, nước? Cắt hết. 1382 01:07:55,196 --> 01:07:56,239 Hãy nghiền nát chúng ra. 1383 01:07:56,322 --> 01:07:58,116 Tôi muốn chúng nhận ra sự hiện diện của chúng ta. 1384 01:07:58,157 --> 01:07:59,659 Và kiếm tôi một cái máy bay! 1385 01:08:02,412 --> 01:08:04,247 Tường lửa sập rồi. Họ có biết về chuyện này không? 1386 01:08:04,330 --> 01:08:05,331 Họ nào? 1387 01:08:05,373 --> 01:08:07,166 "Họ," "những người đó," những người chúng ta đang làm việc ấy. 1388 01:08:07,375 --> 01:08:08,543 Chúng ta đang làm việc cho ai? 1389 01:08:08,668 --> 01:08:10,753 Và chúng ta có sẵn sàng vào tù vì họ không? 1390 01:08:10,837 --> 01:08:11,838 Đừng có hoang tưởng nữa. 1391 01:08:12,046 --> 01:08:13,131 Chuyện này đang thực sự diễn ra. 1392 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Nó diễn ra với anh. Không có nghĩa là nó sẽ diễn ra với bọn tôi. 1393 01:08:15,049 --> 01:08:16,634 Mọi người, tôi không biết có mình làm được không. 1394 01:08:16,718 --> 01:08:18,011 Tôi không muốn vào tù, được chứ? 1395 01:08:18,094 --> 01:08:19,887 Vậy đừng có làm hư việc. Cậu lúc nào cũng bảo 1396 01:08:19,971 --> 01:08:21,180 muốn được đối xử như người lớn. 1397 01:08:21,264 --> 01:08:22,473 Giờ là lúc thích hợp để cư xử như người lớn đó. 1398 01:08:22,515 --> 01:08:24,684 Theo kế hoạch. Ở đây và đốt hết chỗ này đi. 1399 01:08:37,780 --> 01:08:38,990 Tôi chả biết mình làm gì ở đây nữa. 1400 01:08:39,198 --> 01:08:40,199 Tôi cũng chả biết anh làm được gì ở chỗ nào khác. 1401 01:08:40,241 --> 01:08:42,702 Tôi tham gia vì phần thưởng thôi. 1402 01:08:43,036 --> 01:08:45,163 Thế thôi. Xong rồi tôi biến. 1403 01:08:45,246 --> 01:08:47,415 Xong vụ này anh muốn làm gì thì làm, Merritt. 1404 01:08:47,624 --> 01:08:49,751 Nhưng đến lúc đó, anh phải bám sát kế hoạch. 1405 01:08:49,834 --> 01:08:51,878 Ê, mọi người. Họ đến rồi kìa. 1406 01:08:53,713 --> 01:08:55,715 - Người của tôi sẵn sàng rồi. - Hãy làm cho nhanh vụ này... 1407 01:08:55,798 --> 01:08:57,091 - Không. - Sao cơ? 1408 01:08:57,175 --> 01:08:58,384 Cô ta không có thẩm quyền ở đây. 1409 01:08:58,635 --> 01:08:59,886 Cô ấy bên Interpol. Cô ấy đi cùng tôi. 1410 01:08:59,969 --> 01:09:01,012 Cô ta sẽ ở lại. 1411 01:09:01,054 --> 01:09:02,388 Cái gì cơ? Cái gì? 1412 01:09:02,430 --> 01:09:03,431 Ở yên trên xe nhé. 1413 01:09:05,683 --> 01:09:06,893 Đi thôi nào. 1414 01:09:12,523 --> 01:09:13,566 Được rồi. Tiến hành thôi. 1415 01:09:18,029 --> 01:09:19,030 FBI! 1416 01:09:23,284 --> 01:09:24,619 Ưu tiên phụ nữ. 1417 01:09:25,203 --> 01:09:26,412 Đứng im! 1418 01:09:32,460 --> 01:09:33,920 Nói tôi biết. 1419 01:09:34,003 --> 01:09:35,755 Tiền của tôi đang được tiêu đúng cách chứ? 1420 01:09:36,255 --> 01:09:38,174 Đúng quá đi ấy. 1421 01:09:39,926 --> 01:09:41,427 Giờ ông nói tôi xem, 1422 01:09:42,220 --> 01:09:43,888 ông muốn làm đám Kỵ Sĩ của ông đó kiểu gì đây? 1423 01:09:44,055 --> 01:09:46,099 Hầm nhừ hay chiên giòn? 1424 01:09:46,349 --> 01:09:47,392 Băm nhuyễn ra. 1425 01:09:48,476 --> 01:09:49,936 Tôi sẽ bảo Bếp trưởng. 1426 01:11:05,511 --> 01:11:06,512 Đứng im! 1427 01:11:13,686 --> 01:11:14,687 Dylan! 1428 01:11:15,646 --> 01:11:16,814 Chờ tôi chút! 1429 01:11:19,150 --> 01:11:20,193 Thằng khốn... 1430 01:11:24,697 --> 01:11:25,698 Đến đây! 1431 01:11:27,450 --> 01:11:29,368 Tầng năm không có gì. Đang lên tầng sáu. 1432 01:11:29,577 --> 01:11:30,745 Thằng cứt này! 1433 01:11:30,828 --> 01:11:31,871 Thằng cứt này! 1434 01:11:31,913 --> 01:11:34,123 - Mày đang giở trò gì thế? - Mày đang giở trò gì thế? 1435 01:11:34,457 --> 01:11:36,542 Tầng sáu không có gì. Lên tầng bảy đi. 1436 01:11:36,584 --> 01:11:38,628 Rõ. Đang lên tầng bảy. Đi thôi! 1437 01:11:40,463 --> 01:11:41,589 Này ! 1438 01:11:43,341 --> 01:11:44,550 Đến đây! 1439 01:12:15,581 --> 01:12:16,749 Đến đây nào! 1440 01:12:16,833 --> 01:12:18,543 Được rồi, từ từ, từ đã nào! 1441 01:12:20,419 --> 01:12:22,255 - Thật à? - Ừ. 1442 01:12:26,259 --> 01:12:27,260 Mày... 1443 01:12:30,721 --> 01:12:32,181 Thằng khốn... 1444 01:12:44,360 --> 01:12:45,444 Cứt thật! 1445 01:13:03,796 --> 01:13:04,839 Cứt thật! 1446 01:13:06,257 --> 01:13:07,633 Đưa tôi cái đó! 1447 01:13:25,401 --> 01:13:27,320 Tất cả đơn vị, chặn lối ra Bắc ngay lập tức! 1448 01:13:27,403 --> 01:13:28,821 Chỗ Evan không có gì. 1449 01:13:28,863 --> 01:13:30,656 Chặn hết mọi lối thoát. 1450 01:13:30,698 --> 01:13:31,949 Này! Quay lại đây. Chết tiệt. 1451 01:13:33,784 --> 01:13:35,912 - FBI. Đại loại thế. Tôi cần xe của anh. Cám ơn. - Cái gì? 1452 01:13:35,995 --> 01:13:36,996 Cái gì? 1453 01:13:38,956 --> 01:13:40,583 Dừng lại! Dừng lại! 1454 01:13:56,724 --> 01:13:57,767 Ê! 1455 01:14:27,672 --> 01:14:28,673 Tốt. Đuổi theo hắn! 1456 01:14:28,756 --> 01:14:31,676 Đừng bao giờ bảo tôi ở trên xe nữa. Đừng bao giờ. 1457 01:14:31,717 --> 01:14:32,969 Được rồi ! Giờ đi đi ! 1458 01:14:57,785 --> 01:14:58,828 Hắn kìa ! 1459 01:15:09,964 --> 01:15:10,965 Tránh ra ! 1460 01:15:15,469 --> 01:15:16,512 Rẽ trái! 1461 01:15:19,015 --> 01:15:20,683 Chúng tôi đang đi hướng đông cao tốc FDR. 1462 01:15:20,766 --> 01:15:22,685 - Không phải hướng đông. - Bắc! Hướng bắc! 1463 01:15:22,935 --> 01:15:24,979 Chúng tôi đang truyền hình trực tiếp từ cao tốc FDR, 1464 01:15:25,062 --> 01:15:27,982 nơi cảnh sát New York và các đặc vụ liên bang, như quý vị đang theo dõi, 1465 01:15:28,065 --> 01:15:29,942 đang có một cuộc rượt đuổi, 1466 01:15:30,067 --> 01:15:31,277 theo một chiếc sedan màu đen. 1467 01:15:36,240 --> 01:15:37,241 Fuller, anh đang ở đâu? 1468 01:15:37,742 --> 01:15:39,410 Đây. Đang cố đuổi kịp anh đây. 1469 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Chúng tôi đang cố gắng tìm chỗ quay rõ ràng hơn. 1470 01:15:44,123 --> 01:15:45,249 Nào! 1471 01:15:50,921 --> 01:15:52,089 Có vẻ như họ sắp rẽ 1472 01:15:52,131 --> 01:15:54,258 sang cầu 59. 1473 01:15:56,302 --> 01:15:57,803 Ngay khi họ ở trong tầm quay, 1474 01:15:57,970 --> 01:15:59,805 chúng tôi sẽ trực tiếp ngay cho quý vị. 1475 01:16:05,311 --> 01:16:06,520 Tốt. Cứ bám theo hắn. 1476 01:16:13,903 --> 01:16:15,154 Nhanh, nhanh, nhanh! 1477 01:16:19,158 --> 01:16:20,701 Vượt qua... Vượt qua cái xe buýt đi! 1478 01:16:24,288 --> 01:16:25,331 Vượt qua! 1479 01:16:28,918 --> 01:16:29,960 Ăn cứt rồi! 1480 01:16:50,523 --> 01:16:51,524 Ra nào! 1481 01:16:52,775 --> 01:16:54,193 Lùi lại! Lùi lại! 1482 01:16:55,694 --> 01:16:56,987 Dylan, đi thôi! 1483 01:16:57,196 --> 01:16:58,197 Nào, anh... 1484 01:16:59,698 --> 01:17:01,742 - Nhanh lên! Chạy mau! - Hắn sẽ chết mất. 1485 01:17:01,826 --> 01:17:03,202 Kệ hắn! Anh không làm gì được đâu! 1486 01:17:03,285 --> 01:17:05,204 Nhanh lên! Bỏ hắn lại đi! 1487 01:17:10,000 --> 01:17:11,377 - Tờ giấy! - Dylan! 1488 01:17:11,627 --> 01:17:13,546 Đi thôi! Đi thôi! Nhanh lên! 1489 01:17:48,247 --> 01:17:50,958 Dylan, họ vừa điều tra ra tờ giấy trong xe Jack là gì rồi. 1490 01:17:51,041 --> 01:17:52,334 Vậy họ biết nó là gì rồi sao? 1491 01:17:52,418 --> 01:17:54,128 Và lý do mà thằng nhóc sống chết bảo vệ nó nữa. 1492 01:17:54,211 --> 01:17:55,880 Evans đang tới đây để cho chúng ta biết. 1493 01:17:55,921 --> 01:17:57,506 Đi thôi. 1494 01:17:57,590 --> 01:17:58,924 Anh sẽ muốn nghe cú điện thoại này trước đấy. 1495 01:17:58,966 --> 01:17:59,967 Gì vậy? 1496 01:18:00,050 --> 01:18:02,344 Ông bạn của anh, Thaddeus Bradley. 1497 01:18:02,845 --> 01:18:03,846 Rhodes. 1498 01:18:04,180 --> 01:18:05,764 Anh hiểu vai trò 1499 01:18:05,890 --> 01:18:08,017 của phụ tá cho ảo thuật gia không, đặc vụ Rhodes? 1500 01:18:08,225 --> 01:18:09,810 Có, cô ta ở đó để làm khán giả phân tâm 1501 01:18:09,894 --> 01:18:11,103 khi ảo thuật gia thực hiện tiểu xảo. 1502 01:18:12,271 --> 01:18:14,440 Anh sẽ đúng nếu anh không quá sai. 1503 01:18:14,857 --> 01:18:16,609 Trong khi anh theo dõi nhà ảo thuật, 1504 01:18:17,443 --> 01:18:19,695 thì cô bé vô tội đó mới thực sự là kẻ giật dây. 1505 01:18:19,904 --> 01:18:23,032 Anh không thấy lạ khi Interpol cử tới 1506 01:18:23,115 --> 01:18:26,577 một người chưa từng thực chiến để làm trợ lý sao? 1507 01:18:27,036 --> 01:18:29,205 Tại sao cô ta yêu cầu được tham gia vụ này? 1508 01:18:29,622 --> 01:18:31,540 Cô ấy được phân công làm vụ này. 1509 01:18:32,416 --> 01:18:33,792 Hên xui quá nhỉ. 1510 01:18:34,376 --> 01:18:37,463 Thế thì khác gì chọn một lá bài trong cả bộ bài. 1511 01:18:37,630 --> 01:18:41,217 Điều tôi thấy lạ là đột nhiên ông lại tử tế thế đấy. 1512 01:18:41,300 --> 01:18:42,426 Ông được lợi lộc gì trong vụ này? 1513 01:18:42,593 --> 01:18:44,428 Tôi đang làm cân bằng cuộc chơi thôi mà. 1514 01:18:44,637 --> 01:18:48,641 Tôi thấy như mình đang chơi với một người đeo tạ chân và chân vịt. 1515 01:18:49,808 --> 01:18:53,562 Đừng bỏ cuộc, đặc vụ Rhodes. Cố lên. 1516 01:18:57,399 --> 01:18:58,484 Này. 1517 01:18:58,776 --> 01:18:59,985 Có chuyện rồi. 1518 01:19:01,153 --> 01:19:02,279 Đây là cái két. 1519 01:19:02,321 --> 01:19:03,781 Không, không, không. Này. 1520 01:19:03,864 --> 01:19:05,157 Ông ta làm gì ở đây thế? 1521 01:19:05,324 --> 01:19:06,909 Cho chúng ta đầu mối chắc chắn đầu tiên. 1522 01:19:06,992 --> 01:19:08,869 Chúng tôi đang điều tra một nhà thầu an ninh tư nhân. 1523 01:19:08,953 --> 01:19:10,162 Elkhorn 1524 01:19:10,204 --> 01:19:12,164 - 5 năm nay rồi. - Rồi sao? 1525 01:19:12,248 --> 01:19:13,916 Họ đang giấu gần nửa tỷ đô... 1526 01:19:13,999 --> 01:19:16,460 Tôi không hỏi cô. Tôi đang hỏi ông ta. 1527 01:19:16,835 --> 01:19:19,171 Số tiền được giấu trong cái hầm tại một nhà kho ở Queens. 1528 01:19:19,338 --> 01:19:21,840 Chúng tôi nghĩ cái hầm đó là mục tiêu cuối cùng của đám ảo thuật gia. 1529 01:19:22,007 --> 01:19:23,968 Tên đã chết trên cầu... 1530 01:19:24,009 --> 01:19:27,471 Anh đã giật mớ tài liệu mật của Elkhorn ngay từ tay hắn. 1531 01:19:27,846 --> 01:19:29,848 Và mặc dù tự tung hô mình như Robin Hood, 1532 01:19:30,140 --> 01:19:32,017 chúng cũng chẳng hơn gì những tên trộm tầm thường. 1533 01:19:32,101 --> 01:19:33,310 Sao chúng có được tài liệu? 1534 01:19:34,603 --> 01:19:35,604 Đó là phần mà anh sẽ thấy 1535 01:19:35,688 --> 01:19:37,648 rất thú vị đấy, đặc vụ Rhodes. 1536 01:19:37,856 --> 01:19:40,192 Chúng nối tới máy chủ của tôi sau khi xâm nhập 1537 01:19:40,234 --> 01:19:42,528 vào trung tâm điều khiển di động của anh ở New Orleans 1538 01:19:42,611 --> 01:19:44,196 bằng mật mã lấy từ điện thoại của anh đấy. 1539 01:19:46,365 --> 01:19:48,200 Anh ra lệnh cho chúng tôi dốc toàn lực truy đuổi chúng. 1540 01:19:48,617 --> 01:19:51,203 Sự kém cỏi được thể hiện trong vụ này, 1541 01:19:51,287 --> 01:19:53,789 bản thân nó cũng đã là một trò ảo thuật. 1542 01:19:53,872 --> 01:19:56,125 Úm ba la xì bùa. Tôi sẽ lo vụ này. 1543 01:19:57,543 --> 01:19:59,461 Sếp, ông ta nắm quyền chỉ huy sao? 1544 01:20:00,004 --> 01:20:02,006 Đi thôi. 1545 01:20:03,382 --> 01:20:04,758 Này. 1546 01:20:04,883 --> 01:20:06,385 Này. Tôi muốn nói chuyện với cô. 1547 01:20:06,468 --> 01:20:07,636 Đừng nói với tôi cái kiểu đó. 1548 01:20:07,720 --> 01:20:09,763 - Thế quái nào mà cô lại nhận vụ này? - Sao? 1549 01:20:09,847 --> 01:20:12,016 Biết mặt mà không biết lòng... Thành ngữ Mỹ đấy. 1550 01:20:12,099 --> 01:20:13,559 Cô hiểu không? 1551 01:20:13,600 --> 01:20:14,643 Có. 1552 01:20:14,727 --> 01:20:17,021 Tốt, vậy tôi ngửa bài luôn nhé. 1553 01:20:17,062 --> 01:20:19,481 Nếu tôi phát hiện ra cô còn đang giấu diếm điều gì 1554 01:20:19,565 --> 01:20:20,733 về danh tính của cô, thì tôi thề... 1555 01:20:20,816 --> 01:20:22,568 Người Pháp chúng tôi cũng có câu thành ngữ thế này. 1556 01:20:24,570 --> 01:20:26,155 "Có niềm tin có thể rời non lấp biển." 1557 01:20:26,363 --> 01:20:28,073 Nếu chúng ta muốn tóm Bộ Tứ Kỵ Sỹ 1558 01:20:28,240 --> 01:20:29,992 thì anh nên tin tưởng tôi một chút đi. 1559 01:20:30,200 --> 01:20:32,202 Vì tôi chả làm gì sai để mà đáng bị nghi ngờ cả. 1560 01:20:32,411 --> 01:20:35,039 Tôi thì đang nhục mặt đây này. 1561 01:20:35,080 --> 01:20:36,665 Tôi sắp bị tuột mất vụ này rồi. 1562 01:20:36,749 --> 01:20:40,085 Nên tôi không hơi đâu mà quan tâm tới cái thứ xa xỉ gọi là niềm tin đó. 1563 01:20:52,097 --> 01:20:53,307 Tiếp cận nhà kho. 1564 01:20:53,390 --> 01:20:56,101 Đội năm và sáu phong tỏa cửa bắc và cửa nam. 1565 01:20:56,185 --> 01:20:57,436 Chúng ta sẽ vào hầm. 1566 01:21:02,274 --> 01:21:05,194 Cái két đâu? Cái két đâu? 1567 01:21:09,406 --> 01:21:10,407 Là thế nào đây? 1568 01:21:10,449 --> 01:21:11,784 Cái két chết tiệt ở chỗ quái nào vậy? 1569 01:21:11,950 --> 01:21:13,702 Chúng tôi mới dời nó đi khi các anh còn ở bên ngoài. 1570 01:21:13,869 --> 01:21:15,079 - Lệnh của Evans. - Gì? 1571 01:21:15,120 --> 01:21:16,205 Tôi có ra lệnh gì đâu. 1572 01:21:16,288 --> 01:21:17,623 Sếp, sếp đã nhận một cuộc gọi 1573 01:21:17,706 --> 01:21:19,333 và nói rằng Washington muốn dời cái két đi. 1574 01:21:19,416 --> 01:21:21,460 Tôi chưa hề nói như vậy, đặc vụ. 1575 01:21:21,585 --> 01:21:22,586 Chuyện gì đã xảy ra? 1576 01:21:22,628 --> 01:21:24,880 Giải thích xem chuyện gì đang diễn ra vậy, thật nhảm nhí. 1577 01:21:24,963 --> 01:21:26,048 Không! 1578 01:21:31,929 --> 01:21:33,430 Lạy chúa. 1579 01:21:33,639 --> 01:21:36,642 Này? Này? Anh làm gì vậy? 1580 01:21:36,683 --> 01:21:38,560 Bản hòa tấu cung rê trưởng của Beethoven. 1581 01:21:38,644 --> 01:21:39,645 Két đang ở đâu? 1582 01:21:39,728 --> 01:21:40,813 Đội của anh ta đang chuyển lên xe tải. 1583 01:21:45,109 --> 01:21:46,777 - Này! Này! - Này! 1584 01:21:48,320 --> 01:21:49,488 - Chặn chiếc xe tải lại! - Chặn lại! 1585 01:21:50,489 --> 01:21:52,658 - Dừng lại! - Này! Chặn nó lại! 1586 01:22:01,291 --> 01:22:03,168 Chuyện quái gì thế? Chúng tôi có lệnh mà. 1587 01:22:03,252 --> 01:22:05,003 Giờ có lệnh mới rồi. Mở ra. 1588 01:22:08,966 --> 01:22:10,759 Tốt. Giờ sẽ như thế này. 1589 01:22:10,843 --> 01:22:13,095 Lúc này, chúng nghĩ cái két sẽ được chuyển đi. 1590 01:22:13,345 --> 01:22:14,513 Nên chúng ta sẽ để nguyên như vậy. 1591 01:22:14,555 --> 01:22:16,473 Chúng ta sẽ bám theo tới... Nó được chuyển tới đâu? 1592 01:22:16,723 --> 01:22:17,808 5 Pointz. Trên phố. 1593 01:22:18,267 --> 01:22:21,145 Vậy chúng ta tới 5 Pointz. Nó đi đâu, ta theo đó. 1594 01:22:21,353 --> 01:22:22,438 Nó sẽ dẫn chúng ta tới chỗ chúng. 1595 01:22:23,355 --> 01:22:24,523 Hai anh theo tôi. 1596 01:22:37,161 --> 01:22:38,412 Các anh. 1597 01:22:39,371 --> 01:22:41,874 Xem này. Văn phòng vừa gọi. 1598 01:22:41,957 --> 01:22:43,834 Kỵ Sỹ đã tung lên Youtube hai mươi phút trước. 1599 01:22:44,209 --> 01:22:47,796 Chúng tôi ở đây để nói rằng chúng tôi sẽ không... 1600 01:22:48,046 --> 01:22:49,882 Chúng tôi không thể dừng lại. 1601 01:22:50,048 --> 01:22:52,551 Chúng tôi đã khởi đầu một việc trọng đại hơn tất cả chúng tôi cộng lại. 1602 01:22:52,718 --> 01:22:54,303 Chúng tôi phải hoàn thành nó. 1603 01:22:54,386 --> 01:22:56,930 Hãy nhớ Jack Wilder khi các bạn xem chúng tôi biểu diễn trực tiếp, 1604 01:22:57,014 --> 01:22:58,891 5 Pointz, Queens, bảy giờ. 1605 01:22:59,141 --> 01:23:00,225 Nửa tiếng nữa sẽ bắt đầu. 1606 01:23:00,309 --> 01:23:01,560 Chúng ta sẽ tới đó. 1607 01:23:01,727 --> 01:23:03,854 Tôi không biết, sếp. Tôi không muốn bàn lùi, 1608 01:23:04,062 --> 01:23:06,064 nhưng bọn này rất lắm chiêu trò. 1609 01:23:06,106 --> 01:23:08,734 Rhodes, chúng chỉ là bọn mua vui thôi. 1610 01:23:11,236 --> 01:23:13,405 Đám đông rất lớn đang tập trung tại 5 Pointz 1611 01:23:13,489 --> 01:23:17,326 khi những Kỵ Sỹ nổi loạn thách thức FBI một ván đấu tối hậu. 1612 01:23:17,409 --> 01:23:18,827 Nhóm Kỵ Sỹ đã mời chúng ta tới hiệp cuối cùng 1613 01:23:18,911 --> 01:23:21,079 trong cuộc đối đầu ba hiệp của họ với FBI. 1614 01:23:21,580 --> 01:23:24,917 Họ sẽ trình diễn những gì? Chúng ta hãy cùng chờ xem. 1615 01:23:36,261 --> 01:23:38,555 Theo dõi chiếc xe tải xem có ai tiếp cận nó. 1616 01:23:38,597 --> 01:23:39,932 Rõ. 1617 01:23:56,114 --> 01:23:57,950 Đặc vụ Rhodes, Fuller? 1618 01:23:58,617 --> 01:23:59,618 Nói đi. 1619 01:23:59,785 --> 01:24:02,412 Có chuyển động. Ai đó đang tiến tới chiếc xe tải. 1620 01:24:02,538 --> 01:24:03,997 Một người phụ nữ. 1621 01:24:07,751 --> 01:24:08,919 - Đứng yên! - Ôi, vãi! 1622 01:24:10,712 --> 01:24:12,214 Chuyện quái gì thế? 1623 01:24:13,298 --> 01:24:15,634 Đó là lão già trên tivi. 1624 01:24:15,717 --> 01:24:16,760 Hạ súng xuống. 1625 01:24:16,969 --> 01:24:19,805 Xem ai đây. Kỵ Sỹ thứ năm. 1626 01:24:19,972 --> 01:24:20,973 Anh đùa chắc? 1627 01:24:21,056 --> 01:24:22,891 Tôi đang theo dõi chúng, cũng như anh thôi. 1628 01:24:22,975 --> 01:24:24,601 Tôi không theo dõi ai nữa cả. 1629 01:24:24,643 --> 01:24:26,395 Ngay từ đầu, ông đã đi trước chúng tôi một bước. 1630 01:24:26,478 --> 01:24:28,105 Nhưng mà bây giờ thì tôi đã vượt trước ông. 1631 01:24:28,313 --> 01:24:29,940 Tôi tóm được ông rồi. 1632 01:24:30,148 --> 01:24:31,900 Các anh vẫn là lũ đần. 1633 01:24:32,109 --> 01:24:33,151 Vậy sao? 1634 01:24:33,235 --> 01:24:34,319 Đây từng là nơi 1635 01:24:34,444 --> 01:24:36,488 nơi tập luyện cũ của Lionel Shrike. 1636 01:24:36,947 --> 01:24:38,782 Đây cũng là nơi tôi trình diễn lần đầu.. 1637 01:24:38,991 --> 01:24:41,785 Giờ, nếu anh muốn trông giống hơn cả thằng đần 1638 01:24:41,994 --> 01:24:43,245 thì sao không mở ra mà xem? 1639 01:24:43,620 --> 01:24:45,247 Và khi đó, đặc vụ Rhodes, 1640 01:24:45,539 --> 01:24:47,165 anh làm ơn diễn lại 1641 01:24:47,374 --> 01:24:49,293 bộ mặt đần thối đó giúp tôi nhé? 1642 01:24:49,459 --> 01:24:51,545 Dùng làm bìa đĩa DVD cho tôi thì nhất đấy. 1643 01:24:52,879 --> 01:24:54,172 Mở két ra. 1644 01:24:54,214 --> 01:24:55,716 - Làm đi. - Mở ra. 1645 01:25:00,053 --> 01:25:01,096 Quái gì thế này? 1646 01:25:03,515 --> 01:25:04,600 Sao thế? 1647 01:25:04,850 --> 01:25:05,934 Đưa đây. 1648 01:25:06,143 --> 01:25:07,185 Không! 1649 01:25:07,352 --> 01:25:08,353 Không! 1650 01:25:12,983 --> 01:25:14,026 Cái gì đây? 1651 01:25:15,152 --> 01:25:16,153 Lùi lại! 1652 01:25:23,744 --> 01:25:25,871 Ai lại không thích một trò ảo thuật hấp dẫn? 1653 01:25:26,538 --> 01:25:28,874 Chúng lại bắt các anh đuổi theo mấy cái két rỗng rồi. 1654 01:25:30,208 --> 01:25:33,378 Một lần nữa, đánh lạc hướng. 1655 01:25:40,344 --> 01:25:42,012 Buổi biểu diễn sắp bắt đầu. Đi thôi! 1656 01:25:42,054 --> 01:25:44,556 Giờ tôi muốn hỏi anh, đặc vụ Rhodes, 1657 01:25:45,057 --> 01:25:47,184 "Chuyện gì xảy ra với cái két thật?" 1658 01:26:07,829 --> 01:26:09,581 Dẹp! Dẹp đường đi! 1659 01:26:09,665 --> 01:26:11,249 Nhanh. Dẹp đường, dẹp họ ra. 1660 01:26:12,668 --> 01:26:14,544 FBI! Tránh đường cho tôi! 1661 01:26:15,170 --> 01:26:16,755 Tránh ra! Tránh ra! 1662 01:26:17,005 --> 01:26:18,382 Ảo thuật là gì? 1663 01:26:19,216 --> 01:26:20,258 Ảo thuật là mánh khóe lừa bịp. 1664 01:26:20,384 --> 01:26:22,094 Nhưng lừa bịp để đem tới niềm vui 1665 01:26:22,344 --> 01:26:24,012 để giải trí, để truyền cảm hứng. 1666 01:26:24,221 --> 01:26:26,556 Cẩn thận! Tránh ra! Tránh ra! Cẩn thận! 1667 01:26:26,932 --> 01:26:28,058 Nó là sự tin tưởng. 1668 01:26:28,100 --> 01:26:29,101 Niềm tin. 1669 01:26:29,226 --> 01:26:30,227 Sự tin cậy. 1670 01:26:34,231 --> 01:26:35,607 Không có những điều đó, 1671 01:26:35,691 --> 01:26:39,111 ảo thuật, một môn nghệ thuật, sẽ không còn tồn tại nữa. 1672 01:26:39,695 --> 01:26:41,530 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu những điều đó 1673 01:26:41,738 --> 01:26:43,699 không được sử dụng đúng với ý nghĩa cao đẹp của chúng. 1674 01:26:43,907 --> 01:26:46,702 Thay vào đó, chúng được sử dụng để lừa gạt, gian dối. 1675 01:26:46,910 --> 01:26:49,121 Vì tư lợi cá nhân hay vì lòng tham. 1676 01:26:49,287 --> 01:26:50,956 Khi đó, nó không còn là ảo thuật nữa. 1677 01:26:51,123 --> 01:26:52,207 Đó là tội ác. 1678 01:26:52,416 --> 01:26:55,460 Nên đêm nay, trong buổi biểu diễn cuối cùng, 1679 01:26:55,502 --> 01:26:58,338 các bạn sẽ giúp chúng tôi làm những điều đúng đắn. 1680 01:27:02,467 --> 01:27:03,635 Chuyện gì vậy, Rhodes? 1681 01:27:03,885 --> 01:27:05,053 Tôi không biết. 1682 01:27:06,138 --> 01:27:07,305 Đến giờ diễn rồi. 1683 01:27:12,477 --> 01:27:13,478 Nhìn kìa! 1684 01:27:17,816 --> 01:27:19,735 Chúng trên mái nhà kìa. Đi thôi! 1685 01:27:19,818 --> 01:27:21,111 Đi, nhanh! 1686 01:27:21,820 --> 01:27:23,155 - Dylan! - FBI, tránh ra! 1687 01:27:24,740 --> 01:27:25,782 Cô làm gì thế? 1688 01:27:25,907 --> 01:27:26,992 Họ đang nhầm hướng, 1689 01:27:27,117 --> 01:27:28,160 anh biết mà. 1690 01:27:28,452 --> 01:27:30,787 Rhodes! Tôi cần toàn bộ nhân lực ngay! 1691 01:27:30,912 --> 01:27:34,249 Anh cần tin tôi. Hãy thử liều một lần xem. 1692 01:27:35,083 --> 01:27:36,168 Chờ đã. 1693 01:27:36,626 --> 01:27:37,753 Tôi sẽ đi với cô ấy. 1694 01:27:37,961 --> 01:27:39,171 Đi đi. Tôi sẽ ở đây yểm trợ cho anh. 1695 01:27:56,271 --> 01:28:00,317 Đi thôi, nhanh, nhanh! 1696 01:28:11,453 --> 01:28:12,537 Daniel? 1697 01:28:13,205 --> 01:28:14,372 Sao? 1698 01:28:14,498 --> 01:28:19,127 Khi mà, tạm gọi là, những năm tháng sống trong nguy hiểm của chúng ta 1699 01:28:19,336 --> 01:28:22,672 sắp đến hồi kết, trong một giây phút yếu lòng, 1700 01:28:22,881 --> 01:28:25,550 tôi muốn thể hiện tình cảm 1701 01:28:25,634 --> 01:28:27,219 về mối quan hệ của chúng ta với cậu. 1702 01:28:27,469 --> 01:28:28,512 Rồi. 1703 01:28:28,887 --> 01:28:32,390 Lần đầu gặp cậu, tôi nghĩ cậu kiểu như 1704 01:28:34,226 --> 01:28:35,227 một thằng khốn nạn. 1705 01:28:36,728 --> 01:28:37,771 Rồi sao? 1706 01:28:39,564 --> 01:28:41,233 À, thế thôi. 1707 01:28:41,483 --> 01:28:42,484 Rất tuyệt. 1708 01:28:42,567 --> 01:28:44,069 - Ừ. - Tôi thật xúc động đậy. 1709 01:28:44,236 --> 01:28:45,695 Ừ. Từ tận trái tim đấy. 1710 01:28:45,904 --> 01:28:47,489 À, tôi chưa nói động đậy ở chỗ nào mà. 1711 01:28:47,614 --> 01:28:48,657 Ô, cậu thật là! 1712 01:28:52,244 --> 01:28:53,912 Lạy chúa, chúng ta sẽ làm gì khi mọi chuyện kết thúc nhỉ? 1713 01:28:54,162 --> 01:28:55,247 Thân ai người ấy lo thôi. 1714 01:28:55,330 --> 01:28:56,998 Lời chỉ dẫn kết thúc sau buổi biểu diễn này. 1715 01:28:57,916 --> 01:28:59,793 Cho dù không có "Mắt thần" nào cả, 1716 01:28:59,876 --> 01:29:01,586 nếu chúng ta bị lừa gạt, 1717 01:29:01,711 --> 01:29:03,713 và phải bóc lịch hai mươi năm, 1718 01:29:04,256 --> 01:29:05,924 thì tôi vẫn muốn nói... 1719 01:29:06,174 --> 01:29:08,552 Tôi biết. Tôi cũng vậy. 1720 01:29:09,886 --> 01:29:11,805 Hơi bị uớt át đấy. 1721 01:29:18,770 --> 01:29:19,855 Chúng kìa! 1722 01:29:22,858 --> 01:29:25,610 Tóm lấy chúng! Hạ chúng đi! Đi, nhanh! 1723 01:29:25,735 --> 01:29:26,736 Tóm lấy chúng! 1724 01:29:31,741 --> 01:29:32,784 Đứng dậy! 1725 01:29:33,243 --> 01:29:34,411 Cái quái gì thế này? 1726 01:29:38,206 --> 01:29:39,374 Chó thật! 1727 01:29:48,592 --> 01:29:49,843 Xin chào New York! 1728 01:29:58,310 --> 01:30:00,270 Cảm ơn vì những màn ảo thuật. 1729 01:30:00,478 --> 01:30:01,605 Và xin cảm ơn vì 1730 01:30:01,646 --> 01:30:04,649 các bạn, những khán giả tuyệt vời và trung thành của chúng tôi. 1731 01:30:05,066 --> 01:30:07,110 Thật không may, bữa tiệc nào 1732 01:30:07,152 --> 01:30:08,945 rồi cũng đến lúc tàn. 1733 01:30:11,656 --> 01:30:14,159 Nên chúng tôi muốn bắt đầu buổi biểu diễn đêm nay... 1734 01:30:14,242 --> 01:30:15,785 bằng cách nói lời chào tạm biệt. 1735 01:30:17,162 --> 01:30:18,496 Tất cả những gì chúng tôi muốn là 1736 01:30:18,580 --> 01:30:20,540 đưa cả thế giới tới một màn trình diễn ảo thuật. 1737 01:30:20,624 --> 01:30:22,125 Đồng thời đưa một chút phép màu 1738 01:30:22,167 --> 01:30:23,335 đến với thế giới. 1739 01:30:27,339 --> 01:30:28,506 Tránh ra! 1740 01:30:38,266 --> 01:30:41,478 Đây quả là một cuộc phiêu lưu đầy kỳ thú của chúng tôi. 1741 01:30:42,020 --> 01:30:44,356 Nhưng đã đến lúc chúng tôi biến mất. 1742 01:30:44,522 --> 01:30:45,857 Chúc ngủ ngon, New York. 1743 01:30:46,107 --> 01:30:47,525 Và xin cảm ơn vì đã tin tưởng chúng tôi. 1744 01:30:50,195 --> 01:30:51,321 Đứng lại! 1745 01:30:54,824 --> 01:30:55,825 Đứng yên! 1746 01:30:56,242 --> 01:30:57,410 Không! 1747 01:31:15,512 --> 01:31:16,805 Mẹ kiếp! 1748 01:31:46,584 --> 01:31:47,752 Tôi xin lỗi. 1749 01:31:48,920 --> 01:31:51,047 Cô nói đúng. Nó vượt trên tất cả chúng ta. 1750 01:31:52,173 --> 01:31:56,261 Đây là lần đầu tiên tôi không thấy vui khi mình là người nói đúng. 1751 01:31:58,346 --> 01:32:00,098 Có lẽ như vầy là kết thúc rồi. 1752 01:32:02,100 --> 01:32:03,268 Vậy sao? 1753 01:32:29,461 --> 01:32:30,795 Dylan! 1754 01:32:31,129 --> 01:32:33,381 Dylan! Dylan! 1755 01:32:33,715 --> 01:32:34,758 Này. 1756 01:32:36,092 --> 01:32:38,011 - Thấy không? - Sao? 1757 01:32:41,639 --> 01:32:43,016 Vậy tiền thật ở đâu? 1758 01:32:57,197 --> 01:33:01,159 Ông đã bị bắt! Giơ tay lên! Nhanh! 1759 01:33:52,335 --> 01:33:53,461 Tôi đã bị gài bẫy. 1760 01:33:54,796 --> 01:33:55,839 Tôi chắc chắn như vậy. 1761 01:33:55,922 --> 01:33:57,215 Đúng, tôi có thể chứng minh. 1762 01:33:57,715 --> 01:33:58,967 Tôi luôn luôn chứng minh được. 1763 01:33:59,342 --> 01:34:01,344 Giống như tôi đã đoán rằng anh sẽ bị chơi như một thằng thộn. 1764 01:34:01,386 --> 01:34:03,888 Thôi cái màn kịch này hộ tôi cái, được không? 1765 01:34:04,139 --> 01:34:06,307 Ở đây không có máy quay đâu. 1766 01:34:06,516 --> 01:34:09,060 Các anh, cho tôi trao đổi riêng với ông bạn già tí nhé. 1767 01:34:09,102 --> 01:34:10,937 Chắc rồi. 1768 01:34:15,900 --> 01:34:16,943 Được rồi. 1769 01:34:17,986 --> 01:34:19,612 Tôi có thông tin để trao đổi. 1770 01:34:19,737 --> 01:34:20,905 Mọi việc là thế, phải không? 1771 01:34:21,114 --> 01:34:22,740 Nếu thông tin có giá trị. 1772 01:34:25,201 --> 01:34:28,371 Song sắt cho người ta thời gian để suy ngẫm. 1773 01:34:29,581 --> 01:34:32,834 Và tôi khá chắc là tôi biết chúng đã thực hiện như thế nào. 1774 01:34:33,293 --> 01:34:35,420 Nhớ trò con thỏ ở buổi diễn thứ hai chứ? 1775 01:34:36,588 --> 01:34:38,423 Cái hộp không hề rỗng. 1776 01:34:40,758 --> 01:34:41,926 Cái phòng cũng thế. 1777 01:34:43,219 --> 01:34:45,597 Sau khi vào được nhà kho, 1778 01:34:45,930 --> 01:34:48,057 Kỵ Sĩ bỏ lại cái két thật 1779 01:34:48,099 --> 01:34:50,518 và biến cả căn phòng 1780 01:34:50,602 --> 01:34:53,104 thành một cái hộp đựng thỏ khổng lồ. 1781 01:34:54,689 --> 01:34:56,858 Các anh vào trong đó, 1782 01:34:57,108 --> 01:34:59,527 và nghĩ rằng cái két đã bị chuyển đi. 1783 01:34:59,777 --> 01:35:00,778 Này! 1784 01:35:00,820 --> 01:35:02,113 Này! Dừng lại! 1785 01:35:02,322 --> 01:35:03,781 Các anh lại bị các mánh khóe đánh lừa. 1786 01:35:03,823 --> 01:35:04,866 Nó khiến các anh nghĩ 1787 01:35:05,116 --> 01:35:06,659 cái két đã bị trộm mất, 1788 01:35:06,743 --> 01:35:08,953 nên các anh mất cảnh giác và đi luôn. 1789 01:35:09,537 --> 01:35:12,498 Giờ thì trong khi các anh bận rộn chơi bóng bay, 1790 01:35:12,707 --> 01:35:15,293 ai đó đã đột nhập và nhà kho. 1791 01:35:33,811 --> 01:35:34,979 Ai? 1792 01:35:36,397 --> 01:35:37,899 Jack Wilder. 1793 01:35:38,650 --> 01:35:39,984 Vãi cứt. 1794 01:35:40,193 --> 01:35:42,570 Không. Không thể. Hắn chết ngay trước mắt tôi mà. 1795 01:35:43,363 --> 01:35:45,490 Tất nhiên, trừ khi hắn chưa chết. 1796 01:35:52,830 --> 01:35:54,082 Khóa rồi. 1797 01:35:54,874 --> 01:35:56,084 Cô chưa nghe sao? 1798 01:35:56,584 --> 01:35:57,669 Không có cửa nào là bị khóa cả. 1799 01:35:59,045 --> 01:36:01,839 Khá lắm, Wilder! Giỏi đấy. 1800 01:36:02,006 --> 01:36:03,841 Chú lớn rồi đấy, Jack. 1801 01:36:04,008 --> 01:36:06,386 Hắn trốn thoát bằng xe của FBI, phải không? 1802 01:36:10,181 --> 01:36:11,516 Dụ anh tới cầu. 1803 01:36:11,766 --> 01:36:13,393 Nơi các Kỵ Sỹ khác đã chờ sẵn 1804 01:36:13,518 --> 01:36:15,395 bằng một cái xe khác giống hệt để thay thế. 1805 01:36:16,396 --> 01:36:17,397 Chỉ trong một khoảnh khắc 1806 01:36:17,522 --> 01:36:18,523 anh mất tầm quan sát 1807 01:36:18,564 --> 01:36:19,565 chúng đã tráo chiếc xe. 1808 01:36:41,879 --> 01:36:44,882 Khi anh bò vào trong chiếc xe đó, 1809 01:36:45,258 --> 01:36:47,260 có thể nói là khá anh hùng, 1810 01:36:49,137 --> 01:36:51,222 anh tí nữa thì mất mạng để giải cứu 1811 01:36:51,306 --> 01:36:54,309 một cái xác nào đó được lấy từ nhà xác ra. 1812 01:36:55,810 --> 01:36:59,480 Tại sao phải thực hiện một kế hoạch tinh vi và nguy hiểm như vậy 1813 01:37:00,231 --> 01:37:01,733 chỉ để gài bẫy một người? 1814 01:37:02,066 --> 01:37:03,109 Tôi chịu. 1815 01:37:03,234 --> 01:37:04,652 Chúng không thèm một xu nào từ số tiền lấy được. 1816 01:37:04,736 --> 01:37:07,155 Đúng, đó là phần mà tôi vẫn chưa giải thích được. 1817 01:37:07,238 --> 01:37:09,949 Nhưng tôi đã cho anh những thông tin quan trọng. 1818 01:37:10,074 --> 01:37:11,784 - Không. Không hẳn. - Sao? 1819 01:37:11,868 --> 01:37:16,414 Cuối cùng thì tôi cũng có cơ hội để tìm hiểu thêm về Lionel Shrike. 1820 01:37:16,706 --> 01:37:19,459 Lần tái xuất của ông ta. Tai nạn của ông ta. 1821 01:37:20,418 --> 01:37:23,921 Công ty bảo hiểm đã từ chối trả tiền cho gia đình ông ta? 1822 01:37:24,130 --> 01:37:25,340 Công ty bảo hiểm Tressler. 1823 01:37:27,258 --> 01:37:29,510 Ngân hàng giữ tấm ngân phiếu? 1824 01:37:30,595 --> 01:37:32,263 Ngân hàng tín dụng cộng hòa Paris. 1825 01:37:32,472 --> 01:37:34,098 Ngân hàng tín dụng cộng hòa Paris. 1826 01:37:35,433 --> 01:37:36,893 Ông giải thích chuyện đó thế nào? 1827 01:37:36,934 --> 01:37:39,103 Thời nào chả có người bị lừa. 1828 01:37:39,854 --> 01:37:42,440 Nếu tất cả những thứ này là dẫn ta đến 1829 01:37:42,523 --> 01:37:45,276 chỗ bị cướp giữa Công viên Trung tâm lúc hai giờ sáng thì sao? 1830 01:37:45,318 --> 01:37:48,071 Không, nói cho mà nghe, chúng ta ở đúng nơi đúng chỗ đấy. 1831 01:37:48,112 --> 01:37:49,238 Chúng ta phải tìm... 1832 01:37:49,280 --> 01:37:50,406 Cái kia à? 1833 01:37:52,950 --> 01:37:54,660 Cây Lionel Shrike. 1834 01:37:55,620 --> 01:37:58,122 Và lá bài được lồng kiếng. 1835 01:37:59,457 --> 01:38:01,084 Giờ sao đây? 1836 01:38:17,725 --> 01:38:19,185 Ôi, đẹp quá! 1837 01:38:35,034 --> 01:38:36,494 Vậy giả thuyết của tôi là thế này. 1838 01:38:36,994 --> 01:38:40,415 Truyền thuyết nói rằng "Mắt Thần" có ở khắp nơi. 1839 01:38:41,082 --> 01:38:42,250 Đợi chờ 1840 01:38:42,667 --> 01:38:46,421 những ảo thuật gia thật sự tài năng xuất hiện 1841 01:38:47,380 --> 01:38:49,173 trong số những kẻ tầm thường. 1842 01:38:50,007 --> 01:38:51,217 Có thể đó là ông. 1843 01:38:51,843 --> 01:38:54,095 Tận sâu tâm can ông không mong muốn gì hơn 1844 01:38:54,178 --> 01:38:56,848 được là một phần của "Mắt thần" nhưng ông không bao giờ được mời. 1845 01:38:56,889 --> 01:39:00,059 Nên ông cố gắng để phá hoại họ. Nhưng thay vào đó thì sao? 1846 01:39:00,518 --> 01:39:02,019 Ông khiến họ nổi giận. 1847 01:39:03,729 --> 01:39:06,774 Mắt Thần không có thật. 1848 01:39:06,858 --> 01:39:09,944 Vậy giải thích xem. Kẻ nào đứng đằng sau tất cả chuyện này? 1849 01:39:10,194 --> 01:39:11,529 Kẻ nào đó bị ám ảnh nặng. 1850 01:39:11,779 --> 01:39:13,197 - Kẻ nào đó cực kỳ tỉ mỉ. - Là ai? 1851 01:39:13,281 --> 01:39:16,617 Kẻ nào đó sẵn sàng hi sinh tất cả. 1852 01:39:16,701 --> 01:39:19,287 Kẻ nào đó sẵn sàng chịu mất mát 1853 01:39:19,370 --> 01:39:21,873 để không ai nghi ngờ kẻ đó khi mọi chuyện đã hạ màn. 1854 01:39:21,956 --> 01:39:24,792 Tôi không cần tiểu sử. Tôi cần một cái tên. Ai? Là ai? 1855 01:39:24,876 --> 01:39:26,544 Tôi không biết là ai. 1856 01:39:26,919 --> 01:39:29,130 Nhưng chúng có thể vào được nhà kho 1857 01:39:29,213 --> 01:39:30,548 để sắp đặt tấm gương. 1858 01:39:31,883 --> 01:39:35,720 Chúng luôn đi trước tôi một bước. Cả FBI nữa. 1859 01:39:35,803 --> 01:39:39,056 Không phải một hai lần, mà luôn là như thế. 1860 01:39:39,390 --> 01:39:42,018 Cứ như thể chúng ở... 1861 01:39:54,906 --> 01:39:56,282 bên trong. 1862 01:40:08,419 --> 01:40:09,462 Là mày. 1863 01:40:14,091 --> 01:40:15,092 Tại sao? 1864 01:40:15,927 --> 01:40:18,262 Đó là một thắc mắc, phải không? 1865 01:40:19,096 --> 01:40:20,640 Ông nói đúng. 1866 01:40:21,265 --> 01:40:23,601 Tôi đã chờ đợi biết bao lâu 1867 01:40:23,684 --> 01:40:25,645 để nhìn thấy khuôn mặt ông lúc này. 1868 01:40:28,105 --> 01:40:29,607 Mày là ai? 1869 01:40:30,691 --> 01:40:32,109 Mày muốn gì ở tao? 1870 01:40:32,944 --> 01:40:34,445 Tôi muốn gì à? 1871 01:40:34,862 --> 01:40:37,782 Tôi muốn ông sẽ phải ở trong tù đến hết đời 1872 01:40:37,865 --> 01:40:41,869 nhìn trân trối vào bốn bức tường và tự hỏi ông đã thua cuộc như thế nào. 1873 01:40:42,537 --> 01:40:45,623 Ông đã để bản ngã của mình làm mờ mắt 1874 01:40:46,207 --> 01:40:48,626 khi ông huyễn hoặc bản thân rằng ông luôn đi trước một bước 1875 01:40:48,709 --> 01:40:51,462 nhưng thật sự ông luôn đi sau những hai bước. 1876 01:40:56,133 --> 01:40:57,343 Dylan? 1877 01:40:58,302 --> 01:40:59,303 Chờ chút. 1878 01:41:00,346 --> 01:41:02,473 Dylan! Thế này là thế nào? 1879 01:41:10,147 --> 01:41:11,816 Dylan! 1880 01:41:11,941 --> 01:41:12,942 Tại sao? 1881 01:41:13,651 --> 01:41:14,652 Tại sao? 1882 01:41:18,656 --> 01:41:20,825 Ôi, lạy chúa. 1883 01:41:21,826 --> 01:41:23,703 Tôi không ngờ đấy.. 1884 01:41:23,828 --> 01:41:25,079 Không thể! 1885 01:41:25,162 --> 01:41:26,163 Không thể nào. 1886 01:41:26,247 --> 01:41:28,666 Khá tốt đấy. 1887 01:41:29,083 --> 01:41:30,167 Cảm ơn. 1888 01:41:30,585 --> 01:41:32,837 Khi tôi nói, "Luôn là người thông minh nhất". 1889 01:41:32,878 --> 01:41:33,921 Chúng ta đều tán thành câu nói đó. 1890 01:41:34,171 --> 01:41:35,339 Đúng. 1891 01:41:35,715 --> 01:41:36,716 Henley. 1892 01:41:37,508 --> 01:41:39,343 Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy á khẩu như vậy. 1893 01:41:39,427 --> 01:41:41,012 Tôi coi đó là một lời khen. 1894 01:41:41,721 --> 01:41:44,390 Tôi rất xin lỗi vì đã đánh nhau với ông. Thật đấy. 1895 01:41:45,182 --> 01:41:46,684 Nghe này, để tôi nói rõ, 1896 01:41:46,851 --> 01:41:50,354 Tôi luôn là tín đồ 100%. 1897 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Công sức tôi bỏ ra để giữ... 1898 01:41:52,857 --> 01:41:55,026 những kẻ vô đạo này... 1899 01:41:55,067 --> 01:41:57,111 Merritt, anh được tham gia. 1900 01:41:57,945 --> 01:41:59,030 Chúa phù hộ. 1901 01:41:59,113 --> 01:42:00,156 Đi nào. 1902 01:42:01,198 --> 01:42:04,368 Ảo thuật thực sự là kết hợp bốn màn trình diễn riêng biệt 1903 01:42:04,577 --> 01:42:06,454 thành một tổng thể. 1904 01:42:06,704 --> 01:42:08,998 Đó chính là những gì các bạn đã làm. 1905 01:42:09,957 --> 01:42:11,042 Chào mừng các bạn. 1906 01:42:14,378 --> 01:42:16,422 Chào mừng đến với "Mắt Thần". 1907 01:43:23,614 --> 01:43:25,700 Tất cả đều có liên hệ. 1908 01:43:26,325 --> 01:43:29,328 Ngân hàng Tín dụng Cộng hòa. Công ty bảo hiểm Tressler. 1909 01:43:38,713 --> 01:43:40,005 Elkhorn thì sao? 1910 01:43:40,131 --> 01:43:42,049 Liên quan gì với Shrike? 1911 01:43:44,552 --> 01:43:47,763 Elkhorn lúc đầu là nhà sản xuất két sắt. 1912 01:43:48,097 --> 01:43:50,224 Họ dùng thép rẻ tiền. 1913 01:43:51,809 --> 01:43:53,102 Để giảm thiểu chi phí. 1914 01:43:53,185 --> 01:43:56,439 Khi ông ấy xuống tới đáy sông, cái kép bị biến dạng. 1915 01:43:56,480 --> 01:43:57,857 Và ông ấy bị mắc kẹt. 1916 01:43:59,400 --> 01:44:01,110 Ông ấy là bố anh. 1917 01:44:03,028 --> 01:44:04,363 Đúng vậy. 1918 01:44:04,780 --> 01:44:06,699 Khi anh 12 tuổi. 1919 01:44:06,782 --> 01:44:08,159 Và từ khoảnh khắc đó, 1920 01:44:08,492 --> 01:44:11,078 Anh đã tạo ra một nhân vật. 1921 01:44:11,704 --> 01:44:13,622 Anh lập kế hoạch tỉ mỉ đến từng chi tiết. 1922 01:44:13,664 --> 01:44:17,001 Nhưng có một điều anh không thể hình dung nổi 1923 01:44:17,418 --> 01:44:18,586 là em. 1924 01:44:20,129 --> 01:44:23,090 Và anh biết là với em thì một kết cục hợp lí 1925 01:44:23,716 --> 01:44:26,302 là theo vụ này tới cùng. 1926 01:44:26,510 --> 01:44:29,597 Và em sẽ giao nộp anh. 1927 01:44:34,685 --> 01:44:35,770 Phải. 1928 01:44:37,730 --> 01:44:41,567 Nhưng anh biết giải quyết hợp lý với em là như thế nào mà. 1929 01:44:42,943 --> 01:44:44,278 Và anh cũng biết 1930 01:44:45,029 --> 01:44:49,366 là em nghĩ rằng nhiều thứ tốt nhất là không cần phải giải thích. 1931 01:44:55,998 --> 01:44:57,792 Thêm một bí mật cần khóa lại cẩn thận đấy. 1932 01:45:25,236 --> 01:45:26,737 Đến gần. 1933 01:45:27,238 --> 01:45:28,489 Gần hơn. 1934 01:45:28,572 --> 01:45:30,825 Vì giờ bạn biết bí mật của chúng tôi. 1935 01:45:30,908 --> 01:45:33,244 Chúng tôi có thể ở bất cứ đâu. Dõi theo bạn. 1936 01:45:33,869 --> 01:45:37,540 Chúng tôi đang tìm kiếm người giúp chúng tôi thực hiện màn ảo thuật kế. 1937 01:45:37,581 --> 01:45:40,125 Khi đếm đến ba, hãy mở mắt ra, 1938 01:45:40,209 --> 01:45:42,169 và nói cho tôi biết bạn nhìn thấy gì. 1939 01:45:43,170 --> 01:45:44,255 Một. 1940 01:45:44,380 --> 01:45:45,381 Hai... 158839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.