All language subtitles for My.Dear.Destiny.E19.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥ KoreFa.ir 2 00:01:45,000 --> 00:02:00,000 ♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥ KoreFa.ir 3 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 KoreFa.ir مترجم: NegaR 4 00:02:09,188 --> 00:02:09,645 برگرد 5 00:02:11,611 --> 00:02:13,171 اول لباساتو بپوش 6 00:02:16,805 --> 00:02:18,665 تو که خیلی وقته با منی 7 00:02:19,287 --> 00:02:20,694 این اداها چیه؟ 8 00:02:21,108 --> 00:02:21,788 خجالت میکشم خب 9 00:02:23,231 --> 00:02:24,505 لباساتو بپوش 10 00:02:24,571 --> 00:02:25,946 اگر یکی مارو توی این وضعیت ببینه 11 00:02:25,985 --> 00:02:27,219 فکر میکنه دارم گستاخانه رفتار میکنم 12 00:02:30,628 --> 00:02:31,987 تو همسر منی 13 00:02:32,359 --> 00:02:34,277 کی میتونه همچین فکری بکنه؟ 14 00:02:45,229 --> 00:02:50,198 میگم چون افتادی تو آب سرما نخوری؟ حالت خوبه؟ 15 00:02:50,639 --> 00:02:51,467 بیا اینجا 16 00:02:53,153 --> 00:02:54,716 اول لباساتو بپوش 17 00:02:54,777 --> 00:02:56,222 ...وگرنه من 18 00:03:22,367 --> 00:03:23,074 وگرنه چی؟ 19 00:03:24,119 --> 00:03:26,080 ظاهرا هیچ کار نمیتونم بکنم 20 00:03:33,688 --> 00:03:34,287 چیکار میکنی؟ 21 00:03:34,467 --> 00:03:35,031 ولم کن 22 00:03:37,676 --> 00:03:40,789 چطور جرات میکنی پادشاه رو نادیده بگیری و پاشی بری 23 00:03:41,109 --> 00:03:42,437 مهمونی یکی دیگه؟ 24 00:03:42,613 --> 00:03:44,175 مگه خودت منو ول نکردی و نرفتی یا یکی دیگه حمام کنی؟ 25 00:03:44,540 --> 00:03:45,900 منم دلم میخواد تورو ول کنم و برم مهمونی 26 00:03:46,121 --> 00:03:46,910 به تو چه ربطی داره اصلا 27 00:03:47,012 --> 00:03:48,043 همه چیز به پادشاه ربط داره 28 00:03:48,471 --> 00:03:49,924 همه چیز تو 29 00:03:50,294 --> 00:03:51,520 متعلق به پادشاهه 30 00:03:51,872 --> 00:03:52,779 پررو 31 00:03:53,104 --> 00:03:54,315 چی گفتی؟ 32 00:03:55,743 --> 00:03:56,868 ولم کن 33 00:03:59,248 --> 00:04:00,748 امروز بخاطر تو کلی از خودم کار کشیدم 34 00:04:01,436 --> 00:04:02,354 خسته م 35 00:04:28,340 --> 00:04:30,811 چون جونمو نجات دادی و نذاشتی بیوفتم توی آب 36 00:04:31,437 --> 00:04:32,476 میبخشمت 37 00:05:32,832 --> 00:05:34,185 نرو 38 00:05:40,843 --> 00:05:42,101 چرا انقدر داغه؟ 39 00:05:50,138 --> 00:05:51,466 تب داری 40 00:05:52,394 --> 00:05:53,246 جینگلی 41 00:05:53,696 --> 00:05:54,829 من همینجام 42 00:05:54,997 --> 00:05:55,685 تکون نخور 43 00:05:55,798 --> 00:05:56,704 بانوی من 44 00:05:57,963 --> 00:05:58,703 عالیجناب 45 00:05:59,412 --> 00:06:01,694 بانوی من، آب آوردم دست و صورتتون رو بشورین 46 00:06:12,707 --> 00:06:13,348 بانوی من 47 00:06:13,629 --> 00:06:15,934 بانوی من یکی از خدمتکار ها الان اومد و خبر داد 48 00:06:16,252 --> 00:06:18,994 که بانو تای فی شمارو دعوت کردن برین مرکز شهر و گشتی بزنین 49 00:06:19,193 --> 00:06:20,037 خیلی خوش میگذره 50 00:06:20,214 --> 00:06:21,839 میخوان که شما هم باهاشون برین 51 00:06:22,506 --> 00:06:23,553 خیلی داغه 52 00:06:24,434 --> 00:06:25,723 چیکار میتونم بکنم؟ 53 00:06:26,335 --> 00:06:26,820 یاس زرد 54 00:06:26,847 --> 00:06:28,433 برو پزشک سلطنتی رو خبر کن 55 00:06:31,705 --> 00:06:33,053 نه پزشک نمیخواد 56 00:06:34,607 --> 00:06:35,740 نمیخواد بری خبرش کنی 57 00:06:36,139 --> 00:06:36,904 ...اما 58 00:06:37,047 --> 00:06:38,602 اگه خبر بیماری من توی قصر بپیچه 59 00:06:40,615 --> 00:06:41,998 دوباره همه اذیتت میکنن 60 00:06:45,145 --> 00:06:46,060 نگران نباش 61 00:06:47,268 --> 00:06:49,618 اگه تو پیشم باشی من زود خوب میشم 62 00:06:51,468 --> 00:06:52,238 اما تبت بالاست 63 00:06:52,324 --> 00:06:54,520 نمیخواد الکی قهرمان بازی در بیاری از خودت 64 00:06:56,366 --> 00:06:57,483 اگر فردای روزی که 65 00:06:57,526 --> 00:07:00,359 همه دیدن من پریدم تو آب تا نجاتت بدم 66 00:07:02,007 --> 00:07:05,280 و بعدش هم به اقامتگاه تو اومدم 67 00:07:06,101 --> 00:07:07,445 خبرش بپیچه که مریض شدم 68 00:07:08,576 --> 00:07:11,024 اونوقت همه تورو سرزنش میکنن و میگن نتونستی به خوبی از من مراقبت کنی 69 00:07:11,517 --> 00:07:12,744 میگن توطئه کردی 70 00:07:13,227 --> 00:07:14,884 و از قصد نقشه چیدی تا 71 00:07:15,137 --> 00:07:16,739 پادشاه رو از پا در بیاری 72 00:07:18,603 --> 00:07:19,374 تو 73 00:07:23,083 --> 00:07:23,825 تو 74 00:07:24,692 --> 00:07:26,520 تو به فکر منی؟ 75 00:07:28,198 --> 00:07:29,409 خودت چی فکر میکنی؟ 76 00:07:31,255 --> 00:07:32,107 بانوی من 77 00:07:32,874 --> 00:07:34,765 حق با عالیجنابه 78 00:07:35,342 --> 00:07:38,256 الان مهم ترین چیز بهبودی عالیجنابه 79 00:07:39,101 --> 00:07:39,633 برو 80 00:07:39,904 --> 00:07:41,826 بهشون بگو که من 81 00:07:42,052 --> 00:07:43,739 دیشب سرما خوردم 82 00:07:44,043 --> 00:07:44,824 نمیتونم بیام 83 00:07:45,982 --> 00:07:46,820 چشم 84 00:07:52,042 --> 00:07:52,518 بیا 85 00:07:53,425 --> 00:07:54,659 دراز بکش 86 00:08:09,747 --> 00:08:11,256 نرو 87 00:08:14,571 --> 00:08:16,907 میگن مردم موقع مریضی خیلی دل نازک میشن 88 00:08:17,691 --> 00:08:18,589 درسته 89 00:08:19,351 --> 00:08:21,499 لو آئویی که همیشه مغرور و از خودراضی بود 90 00:08:22,104 --> 00:08:24,041 حالا مثل یه بچه اینجا خوابیده 91 00:08:24,348 --> 00:08:25,695 و نیاز به محبت و نگهداری داره 92 00:08:26,804 --> 00:08:27,632 جایی نمیرم 93 00:08:28,026 --> 00:08:29,167 میرم برات جوشونده درست کنم 94 00:08:29,243 --> 00:08:30,710 زود برمیگردم 95 00:08:54,501 --> 00:08:56,114 داغه 96 00:09:14,712 --> 00:09:15,357 اخیرا 97 00:09:15,513 --> 00:09:18,060 بانو تای فی به هر بهونه ای بانوی زشت رو به اقامتگاه خودشون دعوت میکنن 98 00:09:18,361 --> 00:09:19,752 و وانمود میکنن که خیلی به بانوی زشت علاقه دارن و اهمیت میدن 99 00:09:20,303 --> 00:09:21,241 بانوی زشت خیلی به اونجا رفت و آمد میکنه؟ 100 00:09:21,495 --> 00:09:22,022 نه خیلی 101 00:09:22,209 --> 00:09:23,303 معمولا دعوتشون رو رد میکنن 102 00:09:24,156 --> 00:09:25,429 پس هنوز عقلش خوب کار میکنه 103 00:09:25,663 --> 00:09:27,710 چشم از بانوی زشت برنمیداری، خطایی به بار نیاد 104 00:09:27,913 --> 00:09:28,671 چشم 105 00:09:33,078 --> 00:09:33,796 بانوی من 106 00:09:36,980 --> 00:09:37,683 ...درواقع من 107 00:09:44,235 --> 00:09:44,953 بگیر 108 00:09:45,165 --> 00:09:46,126 بخور ببین سمی نباشه 109 00:09:46,812 --> 00:09:47,624 چشم 110 00:09:48,084 --> 00:09:50,131 ....بانوی من در واقع عالیجناب 111 00:10:09,158 --> 00:10:10,056 چی شده؟ 112 00:10:19,403 --> 00:10:20,863 خداروشکر عالیجناب خوب شدین 113 00:10:21,376 --> 00:10:22,837 وقتشه که برین به امورات کشور رسیدگی کنین 114 00:10:23,035 --> 00:10:24,457 میترسم اگر بیشتر از این توی اقامتگاه من بمونین 115 00:10:24,891 --> 00:10:27,484 بقیه بگن مشغول خوشگذرونی هستین و کشور رو ول کردین 116 00:10:27,908 --> 00:10:28,759 برام مهم نیست 117 00:10:29,254 --> 00:10:29,973 برای من مهمه 118 00:10:31,826 --> 00:10:32,920 اگه برات مهمه 119 00:10:33,248 --> 00:10:34,470 دیگه هیچوقت پیش تای فی نرو 120 00:10:34,959 --> 00:10:36,850 به هیچ کس به جز من توی این قصر اعتماد نکن 121 00:10:38,243 --> 00:10:39,134 به شما اعتماد کنم؟ 122 00:10:40,085 --> 00:10:41,310 بیشتر از همه نسبت به شما بی اعتمادم 123 00:10:41,713 --> 00:10:43,220 بخاطر شما بود که من 124 00:10:43,245 --> 00:10:45,027 چندین بار تا پای مرگ رفتم و برگشتم 125 00:10:47,228 --> 00:10:48,454 اون میدونه 126 00:10:51,492 --> 00:10:52,593 اونا مال گذشته هاست 127 00:10:53,210 --> 00:10:54,061 الان همه چیز فرق کرده 128 00:10:54,271 --> 00:10:55,865 شما هنوز به آهنگ میگین که مخفیانه مراقب من باشه 129 00:10:55,890 --> 00:10:57,351 چطور میگین همه چیز عوض شده؟ 130 00:10:57,813 --> 00:10:59,368 اونطور که تو فکر میکنی نیست 131 00:10:59,543 --> 00:11:00,066 لو آئو 132 00:11:00,197 --> 00:11:01,548 تو یکی رو گذاشتی تا 24 ساعته 133 00:11:02,482 --> 00:11:04,509 چشمش به من باشه و بهت گزارش بده 134 00:11:04,866 --> 00:11:06,483 هرکاری که میکنم رو میاره میذاره کف دستت 135 00:11:06,789 --> 00:11:08,696 میدونی، بعد از این میدونم چیکار کنم 136 00:11:10,579 --> 00:11:11,493 مخفیانه کارامو انجام میدم 137 00:11:12,749 --> 00:11:14,373 حمله کردن به کسی که مخفی شده و کمین کرده کار سختیه 138 00:11:14,787 --> 00:11:15,654 دوباره میگم 139 00:11:15,679 --> 00:11:16,710 اشتباه متوجه شدی 140 00:11:20,601 --> 00:11:21,597 چو جینگلی 141 00:11:22,014 --> 00:11:23,022 اولش باهام خیلی خوب و مهربون برخورد کردی 142 00:11:23,295 --> 00:11:24,759 جوری که لینگ جین شی حسودیش شد و نقشه قتلمو کشید 143 00:11:24,784 --> 00:11:26,245 همش تقصیر تو بود لو آئو 144 00:11:26,717 --> 00:11:28,412 من الکی متهم شدم و به حیاط غربی تبعید شدم 145 00:11:28,582 --> 00:11:29,761 اونجا زندانی بودم و همه اذیتم میکردن 146 00:11:30,138 --> 00:11:31,627 اینم تقصیر تو بود لو آئو 147 00:11:31,652 --> 00:11:32,788 همه بلاهایی که به سرم اومد تقصیر توئه 148 00:11:33,192 --> 00:11:36,077 یعنی چی که بهم میگی اشتباه متوجه شدم 149 00:11:36,938 --> 00:11:37,516 جینگلی 150 00:11:37,651 --> 00:11:38,463 باشه، همش تقصیر من بود 151 00:11:38,546 --> 00:11:39,585 حق با توئه 152 00:11:39,889 --> 00:11:40,858 تقصیر من بود 153 00:11:46,842 --> 00:11:48,261 بلاخره اعتراف کردی 154 00:11:51,532 --> 00:11:53,925 کسی که بیشتر از هرکسی بهش اعتماد داشتم و روی حرفش حساب میکردم 155 00:11:54,901 --> 00:11:56,776 هر حرفی که میزد 156 00:11:56,831 --> 00:11:58,308 و هرکاری که میکرد 157 00:11:58,865 --> 00:12:00,435 همه ش دروغ بود 158 00:12:01,520 --> 00:12:03,144 و همه اینکارا رو کردی 159 00:12:03,482 --> 00:12:04,965 همه این نقشه هارو کشیدی 160 00:12:06,435 --> 00:12:08,744 تا من عاشقشت بشم 161 00:12:09,992 --> 00:12:11,516 و فراموش کنم که میخواستی منو بکشی 162 00:12:15,563 --> 00:12:16,438 میدونم 163 00:12:17,306 --> 00:12:18,898 خیلی عجیبه 164 00:12:19,689 --> 00:12:21,141 به عنوان پادشاه ییجی 165 00:12:21,519 --> 00:12:22,847 ...کسی باورش نمیشه که من 166 00:12:22,872 --> 00:12:24,405 تو خیلی سنگدلی 167 00:12:25,751 --> 00:12:26,486 درباره ت اشتباه فکر میکردم 168 00:12:28,380 --> 00:12:29,805 فقط دنبال این بودی که ببخشمت 169 00:12:30,100 --> 00:12:31,846 خیلی داری تند میری 170 00:12:33,104 --> 00:12:34,408 ولی من تورو از حیاط غربی به قصر برگردوندم 171 00:12:34,974 --> 00:12:35,841 مجرم اصلی رو پیدا کردم و مجازاتش کردم 172 00:12:35,866 --> 00:12:37,179 هنوز داری پز کارایی که کردی رو بهم میدی 173 00:12:52,979 --> 00:12:54,148 توی این زندگی 174 00:12:55,439 --> 00:12:57,630 امیدوارم دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم 175 00:13:07,991 --> 00:13:08,764 ای کاش تمام اینا خواب و رویا بوده باشه 176 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 مردی که بهم قول داد مراقبم باشه 177 00:13:12,875 --> 00:13:14,504 تمام قول هاش 178 00:13:14,979 --> 00:13:16,565 تمام کارهاش 179 00:13:17,152 --> 00:13:18,534 همه ش دروغ بود 180 00:13:19,718 --> 00:13:21,285 و همه اینکارا رو کرد 181 00:13:21,653 --> 00:13:22,943 و نقشه کشید 182 00:13:24,659 --> 00:13:26,613 تا عاشقش بشم و 183 00:13:28,196 --> 00:13:29,439 فراموش کنم میخواسته منو بکشه 184 00:14:02,770 --> 00:14:04,388 اگر میخواستی انقدر ظالمانه باهام رفتار کنی 185 00:14:05,031 --> 00:14:06,500 چرا نذاشتی همونجا توی حیاط غربی بمیرم؟ 186 00:14:08,912 --> 00:14:09,607 لو آئو 187 00:14:11,167 --> 00:14:12,800 من اونقدر دوستت ندارم که بخاطرت غرورم رو زیر پا بذارم 188 00:14:14,104 --> 00:14:16,330 من ازت کینه به دل دارم 189 00:14:37,887 --> 00:14:39,782 میگن که حیاط پشتی عمارت جناب وزیر منظره فوق العاده چشم نوازی داره 190 00:14:40,057 --> 00:14:41,317 خیلی خاص و منحصر بفرده 191 00:14:41,990 --> 00:14:42,920 امروز اومدم ببینم 192 00:14:43,262 --> 00:14:44,684 راست میگن یا نه 193 00:14:45,269 --> 00:14:46,277 نظر لطفتونه 194 00:14:46,869 --> 00:14:48,103 راستشو بخواین 195 00:14:48,310 --> 00:14:50,009 من به گل و گیاه علاقه زیادی دارم 196 00:14:50,265 --> 00:14:52,237 روحیه م رو خیلی شاداب میکنن 197 00:14:54,687 --> 00:14:55,906 بانو 198 00:14:56,026 --> 00:14:57,280 شاهزاده جی دارن میان این طرف 199 00:14:57,354 --> 00:14:59,172 حتما اومدن دیدن شما 200 00:15:00,790 --> 00:15:01,936 مزخرف نگو 201 00:15:03,951 --> 00:15:05,689 دختری که اونجاست 202 00:15:06,043 --> 00:15:07,433 دختر منه 203 00:15:08,255 --> 00:15:09,812 دفعه پیش که باهات صحبت کردم 204 00:15:10,035 --> 00:15:11,160 گفتم هر خبری که شد باید بهم اطلاع بدی 205 00:15:11,999 --> 00:15:13,210 بهتون گزارش میدم 206 00:15:13,370 --> 00:15:16,008 با وزیر قبلی مکاتبه کردم 207 00:15:19,477 --> 00:15:20,531 همونطور که انتظار داشتم وزیر زو دخترتون 208 00:15:20,701 --> 00:15:22,723 در موسیقی، شطرنج، خطاطی و نقاشی مهارت بالایی داره 209 00:15:22,952 --> 00:15:24,070 صدای سازشون 210 00:15:24,356 --> 00:15:25,863 واقعا گوش نواز و دل نشینه 211 00:15:26,336 --> 00:15:27,255 واقعا؟ 212 00:15:27,616 --> 00:15:28,969 ممنون 213 00:15:36,066 --> 00:15:37,605 درود عرض شد شاهزاده جی 214 00:15:39,967 --> 00:15:41,310 من و تو قراره باهم ازدواج کنیم 215 00:15:41,753 --> 00:15:44,413 منو ببخش که سرم شلوغه و نمیتونم زیاد بهت سر بزنم 216 00:15:44,723 --> 00:15:45,832 متوجه هستم 217 00:15:45,919 --> 00:15:46,997 شاهزاده جی 218 00:15:52,845 --> 00:15:55,548 به نظرم اینجا امنیتش بالا نیست 219 00:15:56,900 --> 00:15:58,564 باید در آینده عمارتتون رو عوض کنم 220 00:15:59,768 --> 00:16:00,955 هرطور شما بفرمایید شاهزاده 221 00:16:02,174 --> 00:16:03,432 حالا که همه مون اینجاییم 222 00:16:03,457 --> 00:16:04,811 بیاین درباره ازدواج من 223 00:16:04,853 --> 00:16:06,400 و یوهان صحبت کنیم 224 00:16:07,471 --> 00:16:08,135 خوبه 225 00:16:08,225 --> 00:16:10,040 خیلی خوبه 226 00:16:14,980 --> 00:16:17,243 میشه انقدر همه جا دنبال من نیاین 227 00:16:17,787 --> 00:16:18,460 شاهزاده خانم 228 00:16:19,709 --> 00:16:20,405 شاهزاده خانم 229 00:16:20,704 --> 00:16:21,775 برای حفظ امنیت خودتون 230 00:16:21,997 --> 00:16:24,004 بهتره که حتی یک لحظه ام از جلوی چشم ما دور نشین 231 00:16:24,083 --> 00:16:24,783 بله 232 00:16:25,791 --> 00:16:26,752 یه نگاهی بندازین 233 00:16:26,946 --> 00:16:28,313 من اومدم اینجا که آواز بخونم و برقصم 234 00:16:28,338 --> 00:16:30,355 یه عالمه خانواده با شادی و در آرامش دارن اینجا رفت و امد میکنن 235 00:16:30,737 --> 00:16:32,825 چطور ممکنه خطرناک باشه آخه؟ 236 00:16:35,459 --> 00:16:36,154 چیکار دارن میکنن 237 00:16:36,196 --> 00:16:37,759 چی شده؟ چه خبره؟ 238 00:16:54,426 --> 00:16:55,450 شاهزاده خانم 239 00:16:55,877 --> 00:16:57,103 چرا صورتتون سرخ شد؟ 240 00:16:57,449 --> 00:16:58,822 اتفاقی افتاده؟ 241 00:16:59,670 --> 00:17:00,631 کی صورتش سرخ شده؟ 242 00:17:00,932 --> 00:17:01,518 نه خیر 243 00:17:01,756 --> 00:17:02,623 بذار بهت بگم 244 00:17:02,648 --> 00:17:03,926 معبد سیشو خیلی جای خوبیه 245 00:17:03,951 --> 00:17:05,226 چی دارن میگن؟ 246 00:17:06,170 --> 00:17:07,080 میدونی چیه 247 00:17:07,258 --> 00:17:09,020 اگه بری اونجا بختت باز میشه و یه ازدواج خوب توی سرنوشتت قرار میگیره 248 00:17:09,855 --> 00:17:11,928 ازدواج خوب؟ 249 00:17:12,164 --> 00:17:13,980 معبد سیشو 250 00:17:15,636 --> 00:17:16,097 شاهزاده خانم 251 00:17:16,122 --> 00:17:16,557 شاهزاده خانم 252 00:17:16,582 --> 00:17:17,358 وایستین ما هم بیایم 253 00:17:28,148 --> 00:17:29,640 درود بانوی من 254 00:17:29,827 --> 00:17:31,187 بانوی زشت کجاست؟ 255 00:17:31,720 --> 00:17:34,166 بانو از صبح که بیدار شدن حالشون خوب نیست 256 00:17:34,525 --> 00:17:35,803 هنوز خوابن و دارن استراحت میکنن 257 00:17:36,047 --> 00:17:36,822 پس برو بهش خبر بده 258 00:17:37,122 --> 00:17:38,914 من اومدم دیدنش و میخوام بیام داخل 259 00:17:38,990 --> 00:17:39,912 بانوی من 260 00:17:40,182 --> 00:17:42,233 بانوی زشت واقعا حالشون بده 261 00:17:42,415 --> 00:17:44,954 بهتره که یک روز دیگه به دیدنشون بیاین 262 00:17:46,169 --> 00:17:48,482 جالبه که من هردفعه به اقامتگاه بانوی زشت میام 263 00:17:48,646 --> 00:17:50,144 مریضه و حالش بده 264 00:17:50,614 --> 00:17:51,822 بن یوان بهم خبر داده که 265 00:17:52,130 --> 00:17:54,988 اون داره خودشو از من مخفی میکنه و نمیخواد منو ببینه 266 00:17:56,081 --> 00:17:57,386 بانوی من لطفا منو ببخشید 267 00:17:57,557 --> 00:17:59,533 بانوی زشت بدن ضعیفی دارن 268 00:17:59,842 --> 00:18:02,334 پزشک سلطنتی گفتن که باید زیاد استراحت کنن 269 00:18:02,671 --> 00:18:04,982 حتی انقدر حالشون بده که 270 00:18:05,330 --> 00:18:06,768 با بانوی تای فی هم 271 00:18:06,907 --> 00:18:07,915 برای گردش به مرکز شهر نرفتن 272 00:18:08,093 --> 00:18:09,015 خدمتکار گستاخ 273 00:18:09,315 --> 00:18:10,370 چطور جرات میکنی 274 00:18:10,874 --> 00:18:12,987 منو با بانو تای فی مقایسه کنی 275 00:18:13,333 --> 00:18:14,297 خدمتکار پاییزی 276 00:18:14,873 --> 00:18:16,065 تنبیهش کن 277 00:18:18,722 --> 00:18:22,785 باید همین امروز بانوی زشت رو ببینم 278 00:18:24,216 --> 00:18:24,960 دست نگه دار 279 00:18:31,349 --> 00:18:32,029 چی شد؟ 280 00:18:32,237 --> 00:18:34,776 حالت یهو خوب شد و اومدی دیدنم 281 00:18:39,724 --> 00:18:40,466 بگو ببینم 282 00:18:40,938 --> 00:18:42,469 واسه چی میخواستی منو ببینی؟ 283 00:18:42,974 --> 00:18:44,892 هیچی عوض نشده 284 00:18:45,148 --> 00:18:47,536 هنوزم مثل قبل بد اخلاق و عصبی هستی 285 00:18:48,426 --> 00:18:50,007 بانو لینگ فی امروز 286 00:18:50,123 --> 00:18:51,240 برای چی اومدی اینجا؟ 287 00:18:51,678 --> 00:18:53,565 بهمون خبر رسیده بود که حالت خوب نیست 288 00:18:53,760 --> 00:18:55,779 میخواستم بیام با چشمای خودم ببینم و مطمئن بشم 289 00:18:57,411 --> 00:18:59,505 گردنبندی که دور گردنت انداختی 290 00:18:59,620 --> 00:19:01,820 انگار عوض شده 291 00:19:03,479 --> 00:19:06,018 میشه سنگ یشمش رو بهم نشون بدی 292 00:19:07,315 --> 00:19:09,370 تو از کجا فهمیدی که سنگ یشمه؟ 293 00:19:11,723 --> 00:19:14,196 نمیدونم، خوشگله همین 294 00:19:14,393 --> 00:19:16,346 باید به خوبی مراقبش باشی 295 00:19:17,302 --> 00:19:19,908 بانو لینگ فی امروز برای تعریف کردن از 296 00:19:20,813 --> 00:19:23,037 گردنبند یشم من که به اقامتگاه ران شیوان نیومدی؟ 297 00:19:24,968 --> 00:19:26,140 البته که نه 298 00:19:26,821 --> 00:19:28,860 من نگران سلامتیت بودم 299 00:19:29,060 --> 00:19:30,404 حالا که دیدم حالت خوبه 300 00:19:30,604 --> 00:19:32,650 دیگه میرم 301 00:19:33,125 --> 00:19:34,250 نگرانت بودم خواهر 302 00:19:34,275 --> 00:19:36,285 تو یکی از صیغه های سلطنتی هستی 303 00:19:36,532 --> 00:19:38,219 مثل خواهرمی و من دوستت دارم 304 00:19:38,411 --> 00:19:41,191 برای همین خواستم بیام اقامتگاهت تا خودم بهت سر بزنم 305 00:19:42,983 --> 00:19:44,241 حالا که دیدی 306 00:19:44,523 --> 00:19:45,585 حالم خوبه 307 00:19:46,167 --> 00:19:47,190 خیلیم خوب 308 00:19:47,507 --> 00:19:48,677 تشریفت رو ببر 309 00:19:50,465 --> 00:19:51,634 بریم 310 00:20:10,693 --> 00:20:12,560 درود عرض شد عالیجناب 311 00:20:14,531 --> 00:20:15,379 چی شده؟ 312 00:20:15,581 --> 00:20:16,980 عالیجناب 313 00:20:17,174 --> 00:20:18,639 این دمنوش برای تقویت شماست 314 00:20:18,863 --> 00:20:21,023 خودم شخصا اینو حاضر کردم و برای شما به اینجا اوردم 315 00:20:27,614 --> 00:20:28,461 عالیجناب 316 00:20:31,840 --> 00:20:32,559 خب بگو 317 00:20:32,894 --> 00:20:34,308 ازم چی میخوای؟ 318 00:20:36,826 --> 00:20:39,583 همونطور که انتظار داشتم، هیچ چیز از چشم عالیجناب دور نمیمونه 319 00:20:40,237 --> 00:20:43,407 معبد سیشو این چند روز مراسمات مذهبی داره 320 00:20:43,554 --> 00:20:44,765 کاهن اعظم معبد خبر داده که 321 00:20:45,140 --> 00:20:47,520 الان بهترین زمان برای دعا کردن مخصوصا برای بچه دار شدنه 322 00:20:47,686 --> 00:20:48,349 برو سر اصل مطلب 323 00:20:51,892 --> 00:20:54,040 میخوام دعوتتون کنم 324 00:20:54,435 --> 00:20:57,184 همراه من و بقیه خواهران به معبد سیشو بریم و دعا کنیم 325 00:20:57,778 --> 00:20:58,934 شما میاین عالیجناب؟ 326 00:20:58,959 --> 00:20:59,525 وقت ندارم 327 00:21:01,581 --> 00:21:02,325 عالیجناب 328 00:21:02,350 --> 00:21:03,145 رئیس قصر 329 00:21:04,548 --> 00:21:07,242 بانو شما لطفا به اقامتگاهتون برگردین 330 00:21:07,386 --> 00:21:09,104 عالیجناب این روزا خیلی سرشون شلوغه 331 00:21:09,217 --> 00:21:10,655 حتی وقت ندارن درست بخوابن 332 00:21:13,822 --> 00:21:14,775 باشه 333 00:21:22,204 --> 00:21:22,814 عالیجناب 334 00:21:22,916 --> 00:21:23,760 نمیخواین برین؟ 335 00:21:24,720 --> 00:21:25,358 نه 336 00:21:26,394 --> 00:21:27,035 عالیجناب 337 00:21:27,060 --> 00:21:28,863 این معبد سیشو رو که بانو ازش تعریف میکردن 338 00:21:28,888 --> 00:21:30,223 من خیلی وقته که اسمش رو میشنوم و مشهوره 339 00:21:30,393 --> 00:21:31,979 اما شهرتش برای بچه دار شدن نیست 340 00:21:32,004 --> 00:21:33,644 میگن بخت رو باز میکنه و مال ازدواجه 341 00:21:34,645 --> 00:21:36,364 خب اینا چه ربطی به من داره؟ 342 00:21:36,476 --> 00:21:37,273 عالیجناب 343 00:21:37,451 --> 00:21:38,717 اگه بانوی زشت رو اونجا ببرین 344 00:21:38,742 --> 00:21:39,953 و ازش بطور رسمی در خواست ازدواج کنید 345 00:21:40,079 --> 00:21:42,165 شاید موفق بشید دلشو به دست بیارین 346 00:21:46,521 --> 00:21:47,748 مراسمی که لینگ فی الان گفت 347 00:21:48,082 --> 00:21:48,833 میخوام برم 348 00:21:52,016 --> 00:21:52,945 بذار برم داخل 349 00:21:53,113 --> 00:21:54,730 عذر میخوام نمیتونم همچین اجازه ای بدم 350 00:21:55,085 --> 00:21:56,617 معبد سیشو امروز تعطیله 351 00:21:56,758 --> 00:21:57,891 نمیتونیم هیچ بازدید کننده ای رو راه بدیم 352 00:21:58,311 --> 00:21:59,571 لطفا فردا صبح بیاین 353 00:22:00,565 --> 00:22:01,596 میخوام برم تو 354 00:22:05,726 --> 00:22:07,013 خب که چی؟ 355 00:22:07,038 --> 00:22:08,855 کجای دنیا معبد رو میبندن و نمیذارن کسی بره توش؟ 356 00:22:09,028 --> 00:22:10,722 عذرمیخوام 357 00:22:10,984 --> 00:22:13,322 امروز یه مراسم مهم در معبد در حال برگزاریه 358 00:22:13,723 --> 00:22:16,447 لطفا مارو درک کنین و فردا برگردین 359 00:22:16,613 --> 00:22:17,325 ..تو 360 00:22:29,430 --> 00:22:32,832 مهم نیست، از یه راه دیگه وارد معبد میشم 361 00:22:40,621 --> 00:22:41,565 همه چیز حاضر شده؟ 362 00:22:42,078 --> 00:22:43,991 نگران نباشید 363 00:22:44,800 --> 00:22:45,995 خوبه 364 00:22:47,583 --> 00:22:48,613 اگر مشکلی پیش بیاد 365 00:22:49,179 --> 00:22:50,630 سرتو از تنت جدا میکنم 366 00:22:50,857 --> 00:22:52,237 ماها مرد های قوی هستیم 367 00:22:52,262 --> 00:22:53,911 از پس یک زن ضعیف بر میایم 368 00:22:54,603 --> 00:22:56,044 اون در مقابل ما جوجه ست 369 00:22:56,223 --> 00:22:58,763 اگر کارتون رو خوب انجام بدین بهتون پاداش میدم 370 00:22:59,348 --> 00:23:00,564 ممنون 371 00:23:02,438 --> 00:23:03,594 یادتون باشه که 372 00:23:03,775 --> 00:23:05,155 اینا باید بین خودمون بمونه 373 00:23:05,304 --> 00:23:06,390 یه هیچکس حرفی نمیزنین 374 00:23:06,415 --> 00:23:07,439 نگران نباش 375 00:23:07,551 --> 00:23:09,199 ما تازه کار نیستیم که 376 00:23:09,483 --> 00:23:11,476 خودمون کارمونو خوب بلدیم 377 00:23:16,225 --> 00:23:17,303 یه کاسه ای زیر نیم کاسه ست 378 00:23:17,619 --> 00:23:19,607 به نظر نمیاد بخوان کار خوبی بکنن 379 00:23:44,108 --> 00:23:45,342 تعجبی نداره که چرا نذاشتن من برم داخل 380 00:23:45,760 --> 00:23:47,173 داداش آئو اینجاست 381 00:23:53,972 --> 00:23:54,870 عالیجناب 382 00:23:56,234 --> 00:23:58,168 عالیجناب، مسیر برگشت به قصر طولانیه 383 00:23:58,193 --> 00:23:59,750 بذارین تا اونجا من همراهیتون کنم 384 00:24:00,977 --> 00:24:01,789 باشه 385 00:24:08,838 --> 00:24:09,525 عالیجناب 386 00:24:09,731 --> 00:24:10,673 عالیجناب 387 00:24:14,172 --> 00:24:15,806 درود عرض میکنم عالیجناب 388 00:24:16,061 --> 00:24:17,823 چه کاری از دستم برات برمیاد کاهن؟ 389 00:24:18,089 --> 00:24:20,292 اگر میشه ازتون میخوام چند لحظه ای 390 00:24:20,460 --> 00:24:21,742 به سالن بودا بیاین 391 00:24:29,542 --> 00:24:31,198 باشه، مسیرو بهم نشون بده 392 00:24:35,658 --> 00:24:37,933 منم میخوام همراهتون بیام عالیجناب 393 00:24:40,785 --> 00:24:42,316 بانوی زشت، تو همراه من بیا 394 00:24:45,447 --> 00:24:47,128 بانوی من، از کجاوه پیاده بشین 395 00:24:48,386 --> 00:24:50,168 من خسته م، میخوام زودتر برگردم 396 00:24:50,552 --> 00:24:51,874 فقط چند لحظه طول میکشه 397 00:24:52,081 --> 00:24:53,605 عالیجناب دعوتتون کردن شما هم تشریف ببرید 398 00:24:53,630 --> 00:24:55,355 گفتم نه 399 00:24:59,148 --> 00:25:00,600 ولش کن بذار هر کار دلش میخواد بکنه 400 00:25:02,014 --> 00:25:03,084 معلومه که هرکار دلم میخواد میکنم 401 00:25:03,839 --> 00:25:05,429 اعصابمو بهم میریزه 402 00:25:11,304 --> 00:25:12,172 کجاوه رو حرکت بده 403 00:25:26,596 --> 00:25:28,282 این مسیر اشتباه نیست؟ 404 00:25:28,415 --> 00:25:31,048 این راه که به بالای کوه و قصر نمیرسه 405 00:25:31,546 --> 00:25:32,793 مسیر میانبره 406 00:25:33,693 --> 00:25:34,474 واقعا؟ 407 00:25:34,663 --> 00:25:35,398 بله 408 00:25:35,423 --> 00:25:36,774 ما با این جاده خوب آشناییم 409 00:25:45,161 --> 00:25:46,809 اینجا خیلی خلوت و دور افتاده ست 410 00:25:47,477 --> 00:25:48,664 لو آئو هم که این اطراف نیست 411 00:25:49,489 --> 00:25:51,370 میتونم از اینجا فرار کنم 412 00:25:51,957 --> 00:25:53,453 برم توی یه روستایی مخفی بشم 413 00:25:53,980 --> 00:25:54,980 لو آئو نمیتونه منو پیدا کنه 414 00:25:55,118 --> 00:25:55,884 بانوی من 415 00:25:56,090 --> 00:25:57,590 دارین به چی نگاه میکنین؟ 416 00:25:59,685 --> 00:26:00,685 یاس زرد 417 00:26:00,949 --> 00:26:02,519 بهشون بگو نگه دارن 418 00:26:02,663 --> 00:26:03,687 میخوام بیام پایین 419 00:26:03,803 --> 00:26:04,725 نگه دارین 420 00:26:16,127 --> 00:26:17,111 بانوی من کجا میرین؟ 421 00:26:17,136 --> 00:26:18,182 دنبالم نیاین 422 00:26:19,305 --> 00:26:20,149 خودم تنهایی میخوام برم 423 00:26:20,174 --> 00:26:21,043 ...اما 424 00:26:23,108 --> 00:26:23,976 بانوی من 425 00:26:24,223 --> 00:26:25,584 باید صبر کنیم 426 00:26:36,029 --> 00:26:37,240 اما اگه اینجوری بذارم برم 427 00:26:37,823 --> 00:26:39,143 خیلی نامردیه 428 00:26:40,195 --> 00:26:41,766 لو آئو اگه پیدام کنه بدجوری ازم انتقام میگیره 429 00:26:43,007 --> 00:26:43,601 به درک اصلا 430 00:26:43,987 --> 00:26:45,542 هر بلایی به سرش بیارم حقشه 431 00:26:47,418 --> 00:26:48,105 اما 432 00:26:49,139 --> 00:26:50,280 من با خودم 433 00:26:50,667 --> 00:26:52,386 هیچ طلا و نقره ای ندارم 434 00:26:53,241 --> 00:26:54,803 بیخیال، چیزی نمیخرم خب 435 00:26:56,893 --> 00:26:59,338 اما با نُه غبار 436 00:27:00,273 --> 00:27:02,196 خداحافظی نکردم 437 00:27:03,138 --> 00:27:04,685 مهم نیست، حتما درکم میکنه 438 00:27:06,636 --> 00:27:07,503 ولی 439 00:27:08,376 --> 00:27:09,837 یاس زرد خیلی بی دست و پا و ساده ست 440 00:27:10,296 --> 00:27:12,062 اگه من برم حتما اونو اذیت میکنن و بهش زور میگن 441 00:27:14,936 --> 00:27:16,811 و درضمن آخرین آرزوی لان یو رو هم برآورده نکردم 442 00:27:17,622 --> 00:27:18,294 نه نه 443 00:27:18,573 --> 00:27:19,846 الان برای فرار آماده نیستم 444 00:27:20,328 --> 00:27:21,484 دفعه بعدی حتما اینکارو میکنم 445 00:27:22,415 --> 00:27:23,349 یه جایی میرم که 446 00:27:24,253 --> 00:27:26,692 لو آئو دستش بهم نرسه 447 00:27:28,207 --> 00:27:28,910 خیلی وقته منتظریم 448 00:27:29,116 --> 00:27:30,171 برای چی هنوز برنگشته 449 00:27:30,489 --> 00:27:31,614 الان وقت مناسبیه 450 00:27:31,721 --> 00:27:32,479 برو جلو 451 00:27:33,053 --> 00:27:34,945 باید همون اول راه میکشتیمش 452 00:27:37,144 --> 00:27:39,223 چرا بانو هنوز برنگشته؟ 453 00:27:44,688 --> 00:27:45,798 بانوی من برگشتین 454 00:27:45,823 --> 00:27:47,458 نگرانتون شده بودم 455 00:27:47,797 --> 00:27:49,102 این کوهستان خیلی جای خطرناکیه 456 00:27:49,394 --> 00:27:50,863 اگه بلایی به سرتون میومد 457 00:27:51,076 --> 00:27:52,792 من چه خاکی به سرم میریختم 458 00:27:53,167 --> 00:27:54,198 خیلی معطل شدین 459 00:27:54,398 --> 00:27:55,085 بیاین بریم 460 00:27:57,148 --> 00:27:58,773 الان دیگه وقتشه، انجامش میدیم 461 00:28:00,831 --> 00:28:01,745 بانوی من مواظب باشین 462 00:28:08,487 --> 00:28:09,112 آهنگ 463 00:28:09,403 --> 00:28:10,118 آهنگ 464 00:28:10,318 --> 00:28:11,068 بانوی من 465 00:28:11,696 --> 00:28:13,582 مراقب باشین بانو- ولم کن- 466 00:28:15,665 --> 00:28:16,679 آهنگ 467 00:28:18,853 --> 00:28:20,186 بانوی من 468 00:28:20,286 --> 00:28:21,514 آهنگ، مراقب باش 469 00:28:21,696 --> 00:28:22,430 یاس زرد 470 00:28:22,514 --> 00:28:23,756 بانو رو از اینجا دور کن 471 00:28:28,074 --> 00:28:28,793 بگیریدش 472 00:28:29,028 --> 00:28:30,011 آهنگ 473 00:28:39,718 --> 00:28:40,695 آهنگ 474 00:28:44,325 --> 00:28:45,683 داداش 475 00:28:47,772 --> 00:28:49,013 واقعا خودتی شی شی 476 00:28:51,498 --> 00:28:54,232 داداش، برای چی تا اینجا اومدی دنبال من؟ 477 00:28:55,527 --> 00:28:56,886 تو چرا قدرت جادوی وو ت کار نمیکنه؟ 478 00:28:57,801 --> 00:28:59,613 از وقتی به ییجی اومدم 479 00:28:59,935 --> 00:29:01,102 قدری جادوی وو رو از دست دادم 480 00:29:02,900 --> 00:29:04,431 قصه ش طولانیه 481 00:29:04,662 --> 00:29:06,693 خودمم نمیدونم دقیقا چه اتفاقی افتاده 482 00:29:07,929 --> 00:29:09,926 خداروشکر که من پیدات کردم، بیا بریم 483 00:29:10,535 --> 00:29:11,885 جینگلی 484 00:29:12,105 --> 00:29:13,129 بانوی من 485 00:29:15,613 --> 00:29:16,351 داداش، باید زودتر بری 486 00:29:16,376 --> 00:29:17,377 نباید کسی تورو ببینه 487 00:29:17,402 --> 00:29:18,065 پس تو چی؟ 488 00:29:19,803 --> 00:29:21,764 خیالت راحت باشه،اونا بلایی به سرم نمیارن 489 00:29:22,202 --> 00:29:23,311 بعدا سعی میکنم یه جوری ازت خبر بگیرم 490 00:29:25,031 --> 00:29:25,547 زود باش 491 00:29:35,078 --> 00:29:36,023 اونو پیش تو میذارم 492 00:29:36,420 --> 00:29:38,248 از طریق اون میتونی منو پیدا کنی 493 00:29:38,742 --> 00:29:40,773 راستی، سان شونگها به ییجی اومده 494 00:29:41,234 --> 00:29:42,297 باید مراقب باشی 495 00:29:42,858 --> 00:29:43,800 سان شونگها؟ 496 00:29:44,075 --> 00:29:44,669 آره 497 00:29:47,098 --> 00:29:49,069 داداش، زودتر برو 498 00:29:49,665 --> 00:29:50,454 مواظب خودت باش 499 00:29:58,162 --> 00:29:59,006 آهنگ 500 00:30:01,065 --> 00:30:01,995 آهنگ 501 00:30:02,020 --> 00:30:03,388 آهنگ 502 00:30:08,402 --> 00:30:09,613 بلند شو، بلند شو 503 00:30:10,020 --> 00:30:11,023 صدمه ندیدی؟ 504 00:30:19,653 --> 00:30:21,375 داشتی با کی حرف میزدی؟ 505 00:30:23,761 --> 00:30:24,964 یه رهگذر بود 506 00:30:25,379 --> 00:30:27,232 به لطف کمک اون نجات پیدا کردم 507 00:30:42,983 --> 00:30:43,881 عالیجناب 508 00:30:44,145 --> 00:30:45,348 مسموم شدن 509 00:30:47,746 --> 00:30:49,437 پزشک سلطنتی، بیا به آهنگ رسیدگی کن 510 00:30:58,121 --> 00:30:59,736 نباید خودتو مقصر بدونی 511 00:31:02,970 --> 00:31:03,743 عالیجناب 512 00:31:03,820 --> 00:31:05,125 آهنگ آسیب شدیدی دیده 513 00:31:05,253 --> 00:31:06,833 نمیشه اینجا درمانش کرد 514 00:31:08,269 --> 00:31:09,206 برگردیم به قصر 515 00:31:09,231 --> 00:31:10,375 اونو بذارین توی کجاوه من 516 00:31:11,035 --> 00:31:12,970 بانوی من، پس شما خودتون چجوری میرین؟ 517 00:31:13,255 --> 00:31:14,532 معلومه، با من میاد دیگه 518 00:31:17,418 --> 00:31:18,951 ولم کن 519 00:31:18,976 --> 00:31:20,102 زود، زود 520 00:31:20,127 --> 00:31:21,350 چیکار داری میکنی؟ بذار برم 521 00:31:21,987 --> 00:31:22,852 ولم کن 522 00:31:46,279 --> 00:31:47,224 عجیبه 523 00:31:57,623 --> 00:31:58,763 این همه راه دنبال من اومدی 524 00:31:58,965 --> 00:31:59,903 خسته نشدی؟ 525 00:32:01,192 --> 00:32:03,760 کی گفته من دنبال تو بودم؟ 526 00:32:03,846 --> 00:32:05,530 مگه کل این مسیر مال توئه و خریدیش؟ 527 00:32:05,985 --> 00:32:06,710 دارم میرم 528 00:32:07,842 --> 00:32:08,816 راستشو بگو 529 00:32:09,324 --> 00:32:10,462 چرا دنبالم میکردی؟ 530 00:32:10,858 --> 00:32:11,436 من 531 00:32:15,911 --> 00:32:16,918 دوستت دارم 532 00:32:17,227 --> 00:32:18,712 برای همین اومدم دنبالت 533 00:32:21,596 --> 00:32:22,580 تو نمیدونی من کی ام 534 00:32:22,605 --> 00:32:23,724 ...قبلا توی خونه خودمون 535 00:32:23,749 --> 00:32:24,470 بس کن 536 00:32:26,065 --> 00:32:28,473 نمیتونی به این راحتیا منو فراموش کنی 537 00:32:29,756 --> 00:32:30,750 خیلیم چیز به یاد موندنی نیستی 538 00:32:31,450 --> 00:32:33,891 اینجا چیکار داری؟ 539 00:32:37,241 --> 00:32:38,921 اینجا چیکار دارم؟ 540 00:32:40,625 --> 00:32:41,868 همه چیزو دیدم 541 00:32:42,867 --> 00:32:47,296 اون صیغه سلطنتی با تو داشت به پادشاه خیانت میکرد 542 00:32:49,280 --> 00:32:51,185 چطور جرات میکنی؟ 543 00:32:51,440 --> 00:32:52,417 خیانت؟ 544 00:32:54,245 --> 00:32:55,057 اینطور نیست 545 00:32:55,787 --> 00:32:57,217 الکی انکار نکن 546 00:32:57,451 --> 00:32:59,807 با دوتا چشمای خودم دیدم 547 00:32:59,832 --> 00:33:00,736 حرفای عاشقانه میزدین 548 00:33:00,816 --> 00:33:02,616 و دستای همدیگه رو گرفته بودین 549 00:33:06,064 --> 00:33:08,033 واقعا که 550 00:33:08,129 --> 00:33:09,848 چطور جرات میکنی همچین کاری بکنی؟ 551 00:33:11,545 --> 00:33:12,640 اشتباه میکنی 552 00:33:13,078 --> 00:33:15,835 من و اون فقط دوستای قدیمی همدیگه هستیم 553 00:33:16,191 --> 00:33:18,155 دوستای قدیمی؟ 554 00:33:19,728 --> 00:33:20,525 باشه 555 00:33:21,499 --> 00:33:24,679 پس بذاریم ببینم جلوی داداش آئو هم 556 00:33:25,351 --> 00:33:28,758 جرات داری همین حرفارو بزنی یا نه 557 00:33:29,068 --> 00:33:32,975 تو و صیغه اون باهمدیگه دوستای قدیمی هستین 558 00:33:33,238 --> 00:33:33,996 تو 559 00:33:35,080 --> 00:33:36,048 لو آئو رو میشناسی؟ 560 00:33:36,828 --> 00:33:39,552 فقط آشنایی ساده نیست، یه رابطه خاص و ناگسستنی بین ما هست 561 00:33:41,654 --> 00:33:44,423 بیچاره داداش آئو که دارن پشت سر بهش اینطوری خیانت میکنن 562 00:33:45,414 --> 00:33:46,281 وایستا و تماشا کن 563 00:33:46,822 --> 00:33:48,899 وقتی به داداش آئو بگم 564 00:33:49,832 --> 00:33:54,107 دوست قدیمیت رو میکشه 565 00:34:09,816 --> 00:34:10,848 این چیه؟ 566 00:34:12,340 --> 00:34:13,277 ببین باهاش چیکار میکنم 567 00:34:18,092 --> 00:34:19,451 چرا نمیتونم درش بیارم؟ 568 00:34:20,785 --> 00:34:22,825 بهشون میگن دستبند های وابسته 569 00:34:23,251 --> 00:34:25,330 تا من درش نیارم توام نمیتونی 570 00:34:26,809 --> 00:34:27,466 هی تو 571 00:34:31,874 --> 00:34:34,757 باشه، اشکالی نداره 572 00:34:35,197 --> 00:34:36,611 مرسی 573 00:35:11,706 --> 00:35:13,846 برای بانوی زشت یک فنجان دمنوش آرامبخش بیارین 574 00:35:14,790 --> 00:35:16,165 به پزشک سلطنتی هم بگو حواسش جمع باشه 575 00:35:16,886 --> 00:35:18,866 و اگر خبری شد سریع بهم اطلاع بده 576 00:35:18,988 --> 00:35:20,035 چشم، عالیجناب 577 00:35:20,552 --> 00:35:22,774 نگران نباشید، من اینجا میمونم 578 00:35:23,041 --> 00:35:24,431 شما تشریف ببرید و استراحت کنید 579 00:35:24,544 --> 00:35:26,563 یک شبانه روزه که چشم رو هم نذاشتین 580 00:35:32,779 --> 00:35:34,414 بهش نگو من گفتم براش دمنوش بیارن 581 00:35:35,030 --> 00:35:36,057 وگرنه نمیخوره 582 00:35:37,811 --> 00:35:38,687 چشم 583 00:35:38,711 --> 00:38:58,711 تیم ترجمه کره فا KoreFa.ir مترجم :NegaR 46303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.