All language subtitles for My.Dear.Destiny.E19.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥
KoreFa.ir
2
00:01:45,000 --> 00:02:00,000
♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥
KoreFa.ir
3
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
KoreFa.ir
مترجم: NegaR
4
00:02:09,188 --> 00:02:09,645
برگرد
5
00:02:11,611 --> 00:02:13,171
اول لباساتو بپوش
6
00:02:16,805 --> 00:02:18,665
تو که خیلی وقته با منی
7
00:02:19,287 --> 00:02:20,694
این اداها چیه؟
8
00:02:21,108 --> 00:02:21,788
خجالت میکشم خب
9
00:02:23,231 --> 00:02:24,505
لباساتو بپوش
10
00:02:24,571 --> 00:02:25,946
اگر یکی مارو توی این وضعیت ببینه
11
00:02:25,985 --> 00:02:27,219
فکر میکنه دارم گستاخانه رفتار میکنم
12
00:02:30,628 --> 00:02:31,987
تو همسر منی
13
00:02:32,359 --> 00:02:34,277
کی میتونه همچین فکری بکنه؟
14
00:02:45,229 --> 00:02:50,198
میگم چون افتادی تو آب سرما نخوری؟ حالت خوبه؟
15
00:02:50,639 --> 00:02:51,467
بیا اینجا
16
00:02:53,153 --> 00:02:54,716
اول لباساتو بپوش
17
00:02:54,777 --> 00:02:56,222
...وگرنه من
18
00:03:22,367 --> 00:03:23,074
وگرنه چی؟
19
00:03:24,119 --> 00:03:26,080
ظاهرا هیچ کار نمیتونم بکنم
20
00:03:33,688 --> 00:03:34,287
چیکار میکنی؟
21
00:03:34,467 --> 00:03:35,031
ولم کن
22
00:03:37,676 --> 00:03:40,789
چطور جرات میکنی پادشاه رو نادیده بگیری و پاشی بری
23
00:03:41,109 --> 00:03:42,437
مهمونی یکی دیگه؟
24
00:03:42,613 --> 00:03:44,175
مگه خودت منو ول نکردی و نرفتی یا یکی دیگه حمام کنی؟
25
00:03:44,540 --> 00:03:45,900
منم دلم میخواد تورو ول کنم و برم مهمونی
26
00:03:46,121 --> 00:03:46,910
به تو چه ربطی داره اصلا
27
00:03:47,012 --> 00:03:48,043
همه چیز به پادشاه ربط داره
28
00:03:48,471 --> 00:03:49,924
همه چیز تو
29
00:03:50,294 --> 00:03:51,520
متعلق به پادشاهه
30
00:03:51,872 --> 00:03:52,779
پررو
31
00:03:53,104 --> 00:03:54,315
چی گفتی؟
32
00:03:55,743 --> 00:03:56,868
ولم کن
33
00:03:59,248 --> 00:04:00,748
امروز بخاطر تو کلی از خودم کار کشیدم
34
00:04:01,436 --> 00:04:02,354
خسته م
35
00:04:28,340 --> 00:04:30,811
چون جونمو نجات دادی و نذاشتی بیوفتم توی آب
36
00:04:31,437 --> 00:04:32,476
میبخشمت
37
00:05:32,832 --> 00:05:34,185
نرو
38
00:05:40,843 --> 00:05:42,101
چرا انقدر داغه؟
39
00:05:50,138 --> 00:05:51,466
تب داری
40
00:05:52,394 --> 00:05:53,246
جینگلی
41
00:05:53,696 --> 00:05:54,829
من همینجام
42
00:05:54,997 --> 00:05:55,685
تکون نخور
43
00:05:55,798 --> 00:05:56,704
بانوی من
44
00:05:57,963 --> 00:05:58,703
عالیجناب
45
00:05:59,412 --> 00:06:01,694
بانوی من، آب آوردم دست و صورتتون رو بشورین
46
00:06:12,707 --> 00:06:13,348
بانوی من
47
00:06:13,629 --> 00:06:15,934
بانوی من یکی از خدمتکار ها الان اومد و خبر داد
48
00:06:16,252 --> 00:06:18,994
که بانو تای فی شمارو دعوت کردن برین مرکز شهر و گشتی بزنین
49
00:06:19,193 --> 00:06:20,037
خیلی خوش میگذره
50
00:06:20,214 --> 00:06:21,839
میخوان که شما هم باهاشون برین
51
00:06:22,506 --> 00:06:23,553
خیلی داغه
52
00:06:24,434 --> 00:06:25,723
چیکار میتونم بکنم؟
53
00:06:26,335 --> 00:06:26,820
یاس زرد
54
00:06:26,847 --> 00:06:28,433
برو پزشک سلطنتی رو خبر کن
55
00:06:31,705 --> 00:06:33,053
نه پزشک نمیخواد
56
00:06:34,607 --> 00:06:35,740
نمیخواد بری خبرش کنی
57
00:06:36,139 --> 00:06:36,904
...اما
58
00:06:37,047 --> 00:06:38,602
اگه خبر بیماری من توی قصر بپیچه
59
00:06:40,615 --> 00:06:41,998
دوباره همه اذیتت میکنن
60
00:06:45,145 --> 00:06:46,060
نگران نباش
61
00:06:47,268 --> 00:06:49,618
اگه تو پیشم باشی من زود خوب میشم
62
00:06:51,468 --> 00:06:52,238
اما تبت بالاست
63
00:06:52,324 --> 00:06:54,520
نمیخواد الکی قهرمان بازی در بیاری از خودت
64
00:06:56,366 --> 00:06:57,483
اگر فردای روزی که
65
00:06:57,526 --> 00:07:00,359
همه دیدن من پریدم تو آب تا نجاتت بدم
66
00:07:02,007 --> 00:07:05,280
و بعدش هم به اقامتگاه تو اومدم
67
00:07:06,101 --> 00:07:07,445
خبرش بپیچه که مریض شدم
68
00:07:08,576 --> 00:07:11,024
اونوقت همه تورو سرزنش میکنن و میگن نتونستی به خوبی از من مراقبت کنی
69
00:07:11,517 --> 00:07:12,744
میگن توطئه کردی
70
00:07:13,227 --> 00:07:14,884
و از قصد نقشه چیدی تا
71
00:07:15,137 --> 00:07:16,739
پادشاه رو از پا در بیاری
72
00:07:18,603 --> 00:07:19,374
تو
73
00:07:23,083 --> 00:07:23,825
تو
74
00:07:24,692 --> 00:07:26,520
تو به فکر منی؟
75
00:07:28,198 --> 00:07:29,409
خودت چی فکر میکنی؟
76
00:07:31,255 --> 00:07:32,107
بانوی من
77
00:07:32,874 --> 00:07:34,765
حق با عالیجنابه
78
00:07:35,342 --> 00:07:38,256
الان مهم ترین چیز بهبودی عالیجنابه
79
00:07:39,101 --> 00:07:39,633
برو
80
00:07:39,904 --> 00:07:41,826
بهشون بگو که من
81
00:07:42,052 --> 00:07:43,739
دیشب سرما خوردم
82
00:07:44,043 --> 00:07:44,824
نمیتونم بیام
83
00:07:45,982 --> 00:07:46,820
چشم
84
00:07:52,042 --> 00:07:52,518
بیا
85
00:07:53,425 --> 00:07:54,659
دراز بکش
86
00:08:09,747 --> 00:08:11,256
نرو
87
00:08:14,571 --> 00:08:16,907
میگن مردم موقع مریضی خیلی دل نازک میشن
88
00:08:17,691 --> 00:08:18,589
درسته
89
00:08:19,351 --> 00:08:21,499
لو آئویی که همیشه مغرور و از خودراضی بود
90
00:08:22,104 --> 00:08:24,041
حالا مثل یه بچه اینجا خوابیده
91
00:08:24,348 --> 00:08:25,695
و نیاز به محبت و نگهداری داره
92
00:08:26,804 --> 00:08:27,632
جایی نمیرم
93
00:08:28,026 --> 00:08:29,167
میرم برات جوشونده درست کنم
94
00:08:29,243 --> 00:08:30,710
زود برمیگردم
95
00:08:54,501 --> 00:08:56,114
داغه
96
00:09:14,712 --> 00:09:15,357
اخیرا
97
00:09:15,513 --> 00:09:18,060
بانو تای فی به هر بهونه ای بانوی زشت رو به اقامتگاه خودشون دعوت میکنن
98
00:09:18,361 --> 00:09:19,752
و وانمود میکنن که خیلی به بانوی زشت علاقه دارن و اهمیت میدن
99
00:09:20,303 --> 00:09:21,241
بانوی زشت خیلی به اونجا رفت و آمد میکنه؟
100
00:09:21,495 --> 00:09:22,022
نه خیلی
101
00:09:22,209 --> 00:09:23,303
معمولا دعوتشون رو رد میکنن
102
00:09:24,156 --> 00:09:25,429
پس هنوز عقلش خوب کار میکنه
103
00:09:25,663 --> 00:09:27,710
چشم از بانوی زشت برنمیداری، خطایی به بار نیاد
104
00:09:27,913 --> 00:09:28,671
چشم
105
00:09:33,078 --> 00:09:33,796
بانوی من
106
00:09:36,980 --> 00:09:37,683
...درواقع من
107
00:09:44,235 --> 00:09:44,953
بگیر
108
00:09:45,165 --> 00:09:46,126
بخور ببین سمی نباشه
109
00:09:46,812 --> 00:09:47,624
چشم
110
00:09:48,084 --> 00:09:50,131
....بانوی من در واقع عالیجناب
111
00:10:09,158 --> 00:10:10,056
چی شده؟
112
00:10:19,403 --> 00:10:20,863
خداروشکر عالیجناب خوب شدین
113
00:10:21,376 --> 00:10:22,837
وقتشه که برین به امورات کشور رسیدگی کنین
114
00:10:23,035 --> 00:10:24,457
میترسم اگر بیشتر از این توی اقامتگاه من بمونین
115
00:10:24,891 --> 00:10:27,484
بقیه بگن مشغول خوشگذرونی هستین و کشور رو ول کردین
116
00:10:27,908 --> 00:10:28,759
برام مهم نیست
117
00:10:29,254 --> 00:10:29,973
برای من مهمه
118
00:10:31,826 --> 00:10:32,920
اگه برات مهمه
119
00:10:33,248 --> 00:10:34,470
دیگه هیچوقت پیش تای فی نرو
120
00:10:34,959 --> 00:10:36,850
به هیچ کس به جز من توی این قصر اعتماد نکن
121
00:10:38,243 --> 00:10:39,134
به شما اعتماد کنم؟
122
00:10:40,085 --> 00:10:41,310
بیشتر از همه نسبت به شما بی اعتمادم
123
00:10:41,713 --> 00:10:43,220
بخاطر شما بود که من
124
00:10:43,245 --> 00:10:45,027
چندین بار تا پای مرگ رفتم و برگشتم
125
00:10:47,228 --> 00:10:48,454
اون میدونه
126
00:10:51,492 --> 00:10:52,593
اونا مال گذشته هاست
127
00:10:53,210 --> 00:10:54,061
الان همه چیز فرق کرده
128
00:10:54,271 --> 00:10:55,865
شما هنوز به آهنگ میگین که مخفیانه مراقب من باشه
129
00:10:55,890 --> 00:10:57,351
چطور میگین همه چیز عوض شده؟
130
00:10:57,813 --> 00:10:59,368
اونطور که تو فکر میکنی نیست
131
00:10:59,543 --> 00:11:00,066
لو آئو
132
00:11:00,197 --> 00:11:01,548
تو یکی رو گذاشتی تا 24 ساعته
133
00:11:02,482 --> 00:11:04,509
چشمش به من باشه و بهت گزارش بده
134
00:11:04,866 --> 00:11:06,483
هرکاری که میکنم رو میاره میذاره کف دستت
135
00:11:06,789 --> 00:11:08,696
میدونی، بعد از این میدونم چیکار کنم
136
00:11:10,579 --> 00:11:11,493
مخفیانه کارامو انجام میدم
137
00:11:12,749 --> 00:11:14,373
حمله کردن به کسی که مخفی شده و کمین کرده کار سختیه
138
00:11:14,787 --> 00:11:15,654
دوباره میگم
139
00:11:15,679 --> 00:11:16,710
اشتباه متوجه شدی
140
00:11:20,601 --> 00:11:21,597
چو جینگلی
141
00:11:22,014 --> 00:11:23,022
اولش باهام خیلی خوب و مهربون برخورد کردی
142
00:11:23,295 --> 00:11:24,759
جوری که لینگ جین شی حسودیش شد و نقشه قتلمو کشید
143
00:11:24,784 --> 00:11:26,245
همش تقصیر تو بود لو آئو
144
00:11:26,717 --> 00:11:28,412
من الکی متهم شدم و به حیاط غربی تبعید شدم
145
00:11:28,582 --> 00:11:29,761
اونجا زندانی بودم و همه اذیتم میکردن
146
00:11:30,138 --> 00:11:31,627
اینم تقصیر تو بود لو آئو
147
00:11:31,652 --> 00:11:32,788
همه بلاهایی که به سرم اومد تقصیر توئه
148
00:11:33,192 --> 00:11:36,077
یعنی چی که بهم میگی اشتباه متوجه شدم
149
00:11:36,938 --> 00:11:37,516
جینگلی
150
00:11:37,651 --> 00:11:38,463
باشه، همش تقصیر من بود
151
00:11:38,546 --> 00:11:39,585
حق با توئه
152
00:11:39,889 --> 00:11:40,858
تقصیر من بود
153
00:11:46,842 --> 00:11:48,261
بلاخره اعتراف کردی
154
00:11:51,532 --> 00:11:53,925
کسی که بیشتر از هرکسی بهش اعتماد داشتم و روی حرفش حساب میکردم
155
00:11:54,901 --> 00:11:56,776
هر حرفی که میزد
156
00:11:56,831 --> 00:11:58,308
و هرکاری که میکرد
157
00:11:58,865 --> 00:12:00,435
همه ش دروغ بود
158
00:12:01,520 --> 00:12:03,144
و همه اینکارا رو کردی
159
00:12:03,482 --> 00:12:04,965
همه این نقشه هارو کشیدی
160
00:12:06,435 --> 00:12:08,744
تا من عاشقشت بشم
161
00:12:09,992 --> 00:12:11,516
و فراموش کنم که میخواستی منو بکشی
162
00:12:15,563 --> 00:12:16,438
میدونم
163
00:12:17,306 --> 00:12:18,898
خیلی عجیبه
164
00:12:19,689 --> 00:12:21,141
به عنوان پادشاه ییجی
165
00:12:21,519 --> 00:12:22,847
...کسی باورش نمیشه که من
166
00:12:22,872 --> 00:12:24,405
تو خیلی سنگدلی
167
00:12:25,751 --> 00:12:26,486
درباره ت اشتباه فکر میکردم
168
00:12:28,380 --> 00:12:29,805
فقط دنبال این بودی که ببخشمت
169
00:12:30,100 --> 00:12:31,846
خیلی داری تند میری
170
00:12:33,104 --> 00:12:34,408
ولی من تورو از حیاط غربی به قصر برگردوندم
171
00:12:34,974 --> 00:12:35,841
مجرم اصلی رو پیدا کردم و مجازاتش کردم
172
00:12:35,866 --> 00:12:37,179
هنوز داری پز کارایی که کردی رو بهم میدی
173
00:12:52,979 --> 00:12:54,148
توی این زندگی
174
00:12:55,439 --> 00:12:57,630
امیدوارم دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم
175
00:13:07,991 --> 00:13:08,764
ای کاش تمام اینا خواب و رویا بوده باشه
176
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
مردی که بهم قول داد مراقبم باشه
177
00:13:12,875 --> 00:13:14,504
تمام قول هاش
178
00:13:14,979 --> 00:13:16,565
تمام کارهاش
179
00:13:17,152 --> 00:13:18,534
همه ش دروغ بود
180
00:13:19,718 --> 00:13:21,285
و همه اینکارا رو کرد
181
00:13:21,653 --> 00:13:22,943
و نقشه کشید
182
00:13:24,659 --> 00:13:26,613
تا عاشقش بشم و
183
00:13:28,196 --> 00:13:29,439
فراموش کنم میخواسته منو بکشه
184
00:14:02,770 --> 00:14:04,388
اگر میخواستی انقدر ظالمانه باهام رفتار کنی
185
00:14:05,031 --> 00:14:06,500
چرا نذاشتی همونجا توی حیاط غربی بمیرم؟
186
00:14:08,912 --> 00:14:09,607
لو آئو
187
00:14:11,167 --> 00:14:12,800
من اونقدر دوستت ندارم که بخاطرت غرورم رو زیر پا بذارم
188
00:14:14,104 --> 00:14:16,330
من ازت کینه به دل دارم
189
00:14:37,887 --> 00:14:39,782
میگن که حیاط پشتی عمارت جناب وزیر منظره فوق العاده چشم نوازی داره
190
00:14:40,057 --> 00:14:41,317
خیلی خاص و منحصر بفرده
191
00:14:41,990 --> 00:14:42,920
امروز اومدم ببینم
192
00:14:43,262 --> 00:14:44,684
راست میگن یا نه
193
00:14:45,269 --> 00:14:46,277
نظر لطفتونه
194
00:14:46,869 --> 00:14:48,103
راستشو بخواین
195
00:14:48,310 --> 00:14:50,009
من به گل و گیاه علاقه زیادی دارم
196
00:14:50,265 --> 00:14:52,237
روحیه م رو خیلی شاداب میکنن
197
00:14:54,687 --> 00:14:55,906
بانو
198
00:14:56,026 --> 00:14:57,280
شاهزاده جی دارن میان این طرف
199
00:14:57,354 --> 00:14:59,172
حتما اومدن دیدن شما
200
00:15:00,790 --> 00:15:01,936
مزخرف نگو
201
00:15:03,951 --> 00:15:05,689
دختری که اونجاست
202
00:15:06,043 --> 00:15:07,433
دختر منه
203
00:15:08,255 --> 00:15:09,812
دفعه پیش که باهات صحبت کردم
204
00:15:10,035 --> 00:15:11,160
گفتم هر خبری که شد باید بهم اطلاع بدی
205
00:15:11,999 --> 00:15:13,210
بهتون گزارش میدم
206
00:15:13,370 --> 00:15:16,008
با وزیر قبلی مکاتبه کردم
207
00:15:19,477 --> 00:15:20,531
همونطور که انتظار داشتم وزیر زو دخترتون
208
00:15:20,701 --> 00:15:22,723
در موسیقی، شطرنج، خطاطی و نقاشی مهارت بالایی داره
209
00:15:22,952 --> 00:15:24,070
صدای سازشون
210
00:15:24,356 --> 00:15:25,863
واقعا گوش نواز و دل نشینه
211
00:15:26,336 --> 00:15:27,255
واقعا؟
212
00:15:27,616 --> 00:15:28,969
ممنون
213
00:15:36,066 --> 00:15:37,605
درود عرض شد شاهزاده جی
214
00:15:39,967 --> 00:15:41,310
من و تو قراره باهم ازدواج کنیم
215
00:15:41,753 --> 00:15:44,413
منو ببخش که سرم شلوغه و نمیتونم زیاد بهت سر بزنم
216
00:15:44,723 --> 00:15:45,832
متوجه هستم
217
00:15:45,919 --> 00:15:46,997
شاهزاده جی
218
00:15:52,845 --> 00:15:55,548
به نظرم اینجا امنیتش بالا نیست
219
00:15:56,900 --> 00:15:58,564
باید در آینده عمارتتون رو عوض کنم
220
00:15:59,768 --> 00:16:00,955
هرطور شما بفرمایید شاهزاده
221
00:16:02,174 --> 00:16:03,432
حالا که همه مون اینجاییم
222
00:16:03,457 --> 00:16:04,811
بیاین درباره ازدواج من
223
00:16:04,853 --> 00:16:06,400
و یوهان صحبت کنیم
224
00:16:07,471 --> 00:16:08,135
خوبه
225
00:16:08,225 --> 00:16:10,040
خیلی خوبه
226
00:16:14,980 --> 00:16:17,243
میشه انقدر همه جا دنبال من نیاین
227
00:16:17,787 --> 00:16:18,460
شاهزاده خانم
228
00:16:19,709 --> 00:16:20,405
شاهزاده خانم
229
00:16:20,704 --> 00:16:21,775
برای حفظ امنیت خودتون
230
00:16:21,997 --> 00:16:24,004
بهتره که حتی یک لحظه ام از جلوی چشم ما دور نشین
231
00:16:24,083 --> 00:16:24,783
بله
232
00:16:25,791 --> 00:16:26,752
یه نگاهی بندازین
233
00:16:26,946 --> 00:16:28,313
من اومدم اینجا که آواز بخونم و برقصم
234
00:16:28,338 --> 00:16:30,355
یه عالمه خانواده با شادی و در آرامش دارن اینجا رفت و امد میکنن
235
00:16:30,737 --> 00:16:32,825
چطور ممکنه خطرناک باشه آخه؟
236
00:16:35,459 --> 00:16:36,154
چیکار دارن میکنن
237
00:16:36,196 --> 00:16:37,759
چی شده؟ چه خبره؟
238
00:16:54,426 --> 00:16:55,450
شاهزاده خانم
239
00:16:55,877 --> 00:16:57,103
چرا صورتتون سرخ شد؟
240
00:16:57,449 --> 00:16:58,822
اتفاقی افتاده؟
241
00:16:59,670 --> 00:17:00,631
کی صورتش سرخ شده؟
242
00:17:00,932 --> 00:17:01,518
نه خیر
243
00:17:01,756 --> 00:17:02,623
بذار بهت بگم
244
00:17:02,648 --> 00:17:03,926
معبد سیشو خیلی جای خوبیه
245
00:17:03,951 --> 00:17:05,226
چی دارن میگن؟
246
00:17:06,170 --> 00:17:07,080
میدونی چیه
247
00:17:07,258 --> 00:17:09,020
اگه بری اونجا بختت باز میشه و یه ازدواج خوب توی سرنوشتت قرار میگیره
248
00:17:09,855 --> 00:17:11,928
ازدواج خوب؟
249
00:17:12,164 --> 00:17:13,980
معبد سیشو
250
00:17:15,636 --> 00:17:16,097
شاهزاده خانم
251
00:17:16,122 --> 00:17:16,557
شاهزاده خانم
252
00:17:16,582 --> 00:17:17,358
وایستین ما هم بیایم
253
00:17:28,148 --> 00:17:29,640
درود بانوی من
254
00:17:29,827 --> 00:17:31,187
بانوی زشت کجاست؟
255
00:17:31,720 --> 00:17:34,166
بانو از صبح که بیدار شدن حالشون خوب نیست
256
00:17:34,525 --> 00:17:35,803
هنوز خوابن و دارن استراحت میکنن
257
00:17:36,047 --> 00:17:36,822
پس برو بهش خبر بده
258
00:17:37,122 --> 00:17:38,914
من اومدم دیدنش و میخوام بیام داخل
259
00:17:38,990 --> 00:17:39,912
بانوی من
260
00:17:40,182 --> 00:17:42,233
بانوی زشت واقعا حالشون بده
261
00:17:42,415 --> 00:17:44,954
بهتره که یک روز دیگه به دیدنشون بیاین
262
00:17:46,169 --> 00:17:48,482
جالبه که من هردفعه به اقامتگاه بانوی زشت میام
263
00:17:48,646 --> 00:17:50,144
مریضه و حالش بده
264
00:17:50,614 --> 00:17:51,822
بن یوان بهم خبر داده که
265
00:17:52,130 --> 00:17:54,988
اون داره خودشو از من مخفی میکنه و نمیخواد منو ببینه
266
00:17:56,081 --> 00:17:57,386
بانوی من لطفا منو ببخشید
267
00:17:57,557 --> 00:17:59,533
بانوی زشت بدن ضعیفی دارن
268
00:17:59,842 --> 00:18:02,334
پزشک سلطنتی گفتن که باید زیاد استراحت کنن
269
00:18:02,671 --> 00:18:04,982
حتی انقدر حالشون بده که
270
00:18:05,330 --> 00:18:06,768
با بانوی تای فی هم
271
00:18:06,907 --> 00:18:07,915
برای گردش به مرکز شهر نرفتن
272
00:18:08,093 --> 00:18:09,015
خدمتکار گستاخ
273
00:18:09,315 --> 00:18:10,370
چطور جرات میکنی
274
00:18:10,874 --> 00:18:12,987
منو با بانو تای فی مقایسه کنی
275
00:18:13,333 --> 00:18:14,297
خدمتکار پاییزی
276
00:18:14,873 --> 00:18:16,065
تنبیهش کن
277
00:18:18,722 --> 00:18:22,785
باید همین امروز بانوی زشت رو ببینم
278
00:18:24,216 --> 00:18:24,960
دست نگه دار
279
00:18:31,349 --> 00:18:32,029
چی شد؟
280
00:18:32,237 --> 00:18:34,776
حالت یهو خوب شد و اومدی دیدنم
281
00:18:39,724 --> 00:18:40,466
بگو ببینم
282
00:18:40,938 --> 00:18:42,469
واسه چی میخواستی منو ببینی؟
283
00:18:42,974 --> 00:18:44,892
هیچی عوض نشده
284
00:18:45,148 --> 00:18:47,536
هنوزم مثل قبل بد اخلاق و عصبی هستی
285
00:18:48,426 --> 00:18:50,007
بانو لینگ فی امروز
286
00:18:50,123 --> 00:18:51,240
برای چی اومدی اینجا؟
287
00:18:51,678 --> 00:18:53,565
بهمون خبر رسیده بود که حالت خوب نیست
288
00:18:53,760 --> 00:18:55,779
میخواستم بیام با چشمای خودم ببینم و مطمئن بشم
289
00:18:57,411 --> 00:18:59,505
گردنبندی که دور گردنت انداختی
290
00:18:59,620 --> 00:19:01,820
انگار عوض شده
291
00:19:03,479 --> 00:19:06,018
میشه سنگ یشمش رو بهم نشون بدی
292
00:19:07,315 --> 00:19:09,370
تو از کجا فهمیدی که سنگ یشمه؟
293
00:19:11,723 --> 00:19:14,196
نمیدونم، خوشگله همین
294
00:19:14,393 --> 00:19:16,346
باید به خوبی مراقبش باشی
295
00:19:17,302 --> 00:19:19,908
بانو لینگ فی امروز برای تعریف کردن از
296
00:19:20,813 --> 00:19:23,037
گردنبند یشم من که به اقامتگاه ران شیوان نیومدی؟
297
00:19:24,968 --> 00:19:26,140
البته که نه
298
00:19:26,821 --> 00:19:28,860
من نگران سلامتیت بودم
299
00:19:29,060 --> 00:19:30,404
حالا که دیدم حالت خوبه
300
00:19:30,604 --> 00:19:32,650
دیگه میرم
301
00:19:33,125 --> 00:19:34,250
نگرانت بودم خواهر
302
00:19:34,275 --> 00:19:36,285
تو یکی از صیغه های سلطنتی هستی
303
00:19:36,532 --> 00:19:38,219
مثل خواهرمی و من دوستت دارم
304
00:19:38,411 --> 00:19:41,191
برای همین خواستم بیام اقامتگاهت تا خودم بهت سر بزنم
305
00:19:42,983 --> 00:19:44,241
حالا که دیدی
306
00:19:44,523 --> 00:19:45,585
حالم خوبه
307
00:19:46,167 --> 00:19:47,190
خیلیم خوب
308
00:19:47,507 --> 00:19:48,677
تشریفت رو ببر
309
00:19:50,465 --> 00:19:51,634
بریم
310
00:20:10,693 --> 00:20:12,560
درود عرض شد عالیجناب
311
00:20:14,531 --> 00:20:15,379
چی شده؟
312
00:20:15,581 --> 00:20:16,980
عالیجناب
313
00:20:17,174 --> 00:20:18,639
این دمنوش برای تقویت شماست
314
00:20:18,863 --> 00:20:21,023
خودم شخصا اینو حاضر کردم و برای شما به اینجا اوردم
315
00:20:27,614 --> 00:20:28,461
عالیجناب
316
00:20:31,840 --> 00:20:32,559
خب بگو
317
00:20:32,894 --> 00:20:34,308
ازم چی میخوای؟
318
00:20:36,826 --> 00:20:39,583
همونطور که انتظار داشتم، هیچ چیز از چشم عالیجناب دور نمیمونه
319
00:20:40,237 --> 00:20:43,407
معبد سیشو این چند روز مراسمات مذهبی داره
320
00:20:43,554 --> 00:20:44,765
کاهن اعظم معبد خبر داده که
321
00:20:45,140 --> 00:20:47,520
الان بهترین زمان برای دعا کردن مخصوصا برای بچه دار شدنه
322
00:20:47,686 --> 00:20:48,349
برو سر اصل مطلب
323
00:20:51,892 --> 00:20:54,040
میخوام دعوتتون کنم
324
00:20:54,435 --> 00:20:57,184
همراه من و بقیه خواهران به معبد سیشو بریم و دعا کنیم
325
00:20:57,778 --> 00:20:58,934
شما میاین عالیجناب؟
326
00:20:58,959 --> 00:20:59,525
وقت ندارم
327
00:21:01,581 --> 00:21:02,325
عالیجناب
328
00:21:02,350 --> 00:21:03,145
رئیس قصر
329
00:21:04,548 --> 00:21:07,242
بانو شما لطفا به اقامتگاهتون برگردین
330
00:21:07,386 --> 00:21:09,104
عالیجناب این روزا خیلی سرشون شلوغه
331
00:21:09,217 --> 00:21:10,655
حتی وقت ندارن درست بخوابن
332
00:21:13,822 --> 00:21:14,775
باشه
333
00:21:22,204 --> 00:21:22,814
عالیجناب
334
00:21:22,916 --> 00:21:23,760
نمیخواین برین؟
335
00:21:24,720 --> 00:21:25,358
نه
336
00:21:26,394 --> 00:21:27,035
عالیجناب
337
00:21:27,060 --> 00:21:28,863
این معبد سیشو رو که بانو ازش تعریف میکردن
338
00:21:28,888 --> 00:21:30,223
من خیلی وقته که اسمش رو میشنوم و مشهوره
339
00:21:30,393 --> 00:21:31,979
اما شهرتش برای بچه دار شدن نیست
340
00:21:32,004 --> 00:21:33,644
میگن بخت رو باز میکنه و مال ازدواجه
341
00:21:34,645 --> 00:21:36,364
خب اینا چه ربطی به من داره؟
342
00:21:36,476 --> 00:21:37,273
عالیجناب
343
00:21:37,451 --> 00:21:38,717
اگه بانوی زشت رو اونجا ببرین
344
00:21:38,742 --> 00:21:39,953
و ازش بطور رسمی در خواست ازدواج کنید
345
00:21:40,079 --> 00:21:42,165
شاید موفق بشید دلشو به دست بیارین
346
00:21:46,521 --> 00:21:47,748
مراسمی که لینگ فی الان گفت
347
00:21:48,082 --> 00:21:48,833
میخوام برم
348
00:21:52,016 --> 00:21:52,945
بذار برم داخل
349
00:21:53,113 --> 00:21:54,730
عذر میخوام نمیتونم همچین اجازه ای بدم
350
00:21:55,085 --> 00:21:56,617
معبد سیشو امروز تعطیله
351
00:21:56,758 --> 00:21:57,891
نمیتونیم هیچ بازدید کننده ای رو راه بدیم
352
00:21:58,311 --> 00:21:59,571
لطفا فردا صبح بیاین
353
00:22:00,565 --> 00:22:01,596
میخوام برم تو
354
00:22:05,726 --> 00:22:07,013
خب که چی؟
355
00:22:07,038 --> 00:22:08,855
کجای دنیا معبد رو میبندن و نمیذارن کسی بره توش؟
356
00:22:09,028 --> 00:22:10,722
عذرمیخوام
357
00:22:10,984 --> 00:22:13,322
امروز یه مراسم مهم در معبد در حال برگزاریه
358
00:22:13,723 --> 00:22:16,447
لطفا مارو درک کنین و فردا برگردین
359
00:22:16,613 --> 00:22:17,325
..تو
360
00:22:29,430 --> 00:22:32,832
مهم نیست، از یه راه دیگه وارد معبد میشم
361
00:22:40,621 --> 00:22:41,565
همه چیز حاضر شده؟
362
00:22:42,078 --> 00:22:43,991
نگران نباشید
363
00:22:44,800 --> 00:22:45,995
خوبه
364
00:22:47,583 --> 00:22:48,613
اگر مشکلی پیش بیاد
365
00:22:49,179 --> 00:22:50,630
سرتو از تنت جدا میکنم
366
00:22:50,857 --> 00:22:52,237
ماها مرد های قوی هستیم
367
00:22:52,262 --> 00:22:53,911
از پس یک زن ضعیف بر میایم
368
00:22:54,603 --> 00:22:56,044
اون در مقابل ما جوجه ست
369
00:22:56,223 --> 00:22:58,763
اگر کارتون رو خوب انجام بدین بهتون پاداش میدم
370
00:22:59,348 --> 00:23:00,564
ممنون
371
00:23:02,438 --> 00:23:03,594
یادتون باشه که
372
00:23:03,775 --> 00:23:05,155
اینا باید بین خودمون بمونه
373
00:23:05,304 --> 00:23:06,390
یه هیچکس حرفی نمیزنین
374
00:23:06,415 --> 00:23:07,439
نگران نباش
375
00:23:07,551 --> 00:23:09,199
ما تازه کار نیستیم که
376
00:23:09,483 --> 00:23:11,476
خودمون کارمونو خوب بلدیم
377
00:23:16,225 --> 00:23:17,303
یه کاسه ای زیر نیم کاسه ست
378
00:23:17,619 --> 00:23:19,607
به نظر نمیاد بخوان کار خوبی بکنن
379
00:23:44,108 --> 00:23:45,342
تعجبی نداره که چرا نذاشتن من برم داخل
380
00:23:45,760 --> 00:23:47,173
داداش آئو اینجاست
381
00:23:53,972 --> 00:23:54,870
عالیجناب
382
00:23:56,234 --> 00:23:58,168
عالیجناب، مسیر برگشت به قصر طولانیه
383
00:23:58,193 --> 00:23:59,750
بذارین تا اونجا من همراهیتون کنم
384
00:24:00,977 --> 00:24:01,789
باشه
385
00:24:08,838 --> 00:24:09,525
عالیجناب
386
00:24:09,731 --> 00:24:10,673
عالیجناب
387
00:24:14,172 --> 00:24:15,806
درود عرض میکنم عالیجناب
388
00:24:16,061 --> 00:24:17,823
چه کاری از دستم برات برمیاد کاهن؟
389
00:24:18,089 --> 00:24:20,292
اگر میشه ازتون میخوام چند لحظه ای
390
00:24:20,460 --> 00:24:21,742
به سالن بودا بیاین
391
00:24:29,542 --> 00:24:31,198
باشه، مسیرو بهم نشون بده
392
00:24:35,658 --> 00:24:37,933
منم میخوام همراهتون بیام عالیجناب
393
00:24:40,785 --> 00:24:42,316
بانوی زشت، تو همراه من بیا
394
00:24:45,447 --> 00:24:47,128
بانوی من، از کجاوه پیاده بشین
395
00:24:48,386 --> 00:24:50,168
من خسته م، میخوام زودتر برگردم
396
00:24:50,552 --> 00:24:51,874
فقط چند لحظه طول میکشه
397
00:24:52,081 --> 00:24:53,605
عالیجناب دعوتتون کردن شما هم تشریف ببرید
398
00:24:53,630 --> 00:24:55,355
گفتم نه
399
00:24:59,148 --> 00:25:00,600
ولش کن بذار هر کار دلش میخواد بکنه
400
00:25:02,014 --> 00:25:03,084
معلومه که هرکار دلم میخواد میکنم
401
00:25:03,839 --> 00:25:05,429
اعصابمو بهم میریزه
402
00:25:11,304 --> 00:25:12,172
کجاوه رو حرکت بده
403
00:25:26,596 --> 00:25:28,282
این مسیر اشتباه نیست؟
404
00:25:28,415 --> 00:25:31,048
این راه که به بالای کوه و قصر نمیرسه
405
00:25:31,546 --> 00:25:32,793
مسیر میانبره
406
00:25:33,693 --> 00:25:34,474
واقعا؟
407
00:25:34,663 --> 00:25:35,398
بله
408
00:25:35,423 --> 00:25:36,774
ما با این جاده خوب آشناییم
409
00:25:45,161 --> 00:25:46,809
اینجا خیلی خلوت و دور افتاده ست
410
00:25:47,477 --> 00:25:48,664
لو آئو هم که این اطراف نیست
411
00:25:49,489 --> 00:25:51,370
میتونم از اینجا فرار کنم
412
00:25:51,957 --> 00:25:53,453
برم توی یه روستایی مخفی بشم
413
00:25:53,980 --> 00:25:54,980
لو آئو نمیتونه منو پیدا کنه
414
00:25:55,118 --> 00:25:55,884
بانوی من
415
00:25:56,090 --> 00:25:57,590
دارین به چی نگاه میکنین؟
416
00:25:59,685 --> 00:26:00,685
یاس زرد
417
00:26:00,949 --> 00:26:02,519
بهشون بگو نگه دارن
418
00:26:02,663 --> 00:26:03,687
میخوام بیام پایین
419
00:26:03,803 --> 00:26:04,725
نگه دارین
420
00:26:16,127 --> 00:26:17,111
بانوی من کجا میرین؟
421
00:26:17,136 --> 00:26:18,182
دنبالم نیاین
422
00:26:19,305 --> 00:26:20,149
خودم تنهایی میخوام برم
423
00:26:20,174 --> 00:26:21,043
...اما
424
00:26:23,108 --> 00:26:23,976
بانوی من
425
00:26:24,223 --> 00:26:25,584
باید صبر کنیم
426
00:26:36,029 --> 00:26:37,240
اما اگه اینجوری بذارم برم
427
00:26:37,823 --> 00:26:39,143
خیلی نامردیه
428
00:26:40,195 --> 00:26:41,766
لو آئو اگه پیدام کنه بدجوری ازم انتقام میگیره
429
00:26:43,007 --> 00:26:43,601
به درک اصلا
430
00:26:43,987 --> 00:26:45,542
هر بلایی به سرش بیارم حقشه
431
00:26:47,418 --> 00:26:48,105
اما
432
00:26:49,139 --> 00:26:50,280
من با خودم
433
00:26:50,667 --> 00:26:52,386
هیچ طلا و نقره ای ندارم
434
00:26:53,241 --> 00:26:54,803
بیخیال، چیزی نمیخرم خب
435
00:26:56,893 --> 00:26:59,338
اما با نُه غبار
436
00:27:00,273 --> 00:27:02,196
خداحافظی نکردم
437
00:27:03,138 --> 00:27:04,685
مهم نیست، حتما درکم میکنه
438
00:27:06,636 --> 00:27:07,503
ولی
439
00:27:08,376 --> 00:27:09,837
یاس زرد خیلی بی دست و پا و ساده ست
440
00:27:10,296 --> 00:27:12,062
اگه من برم حتما اونو اذیت میکنن و بهش زور میگن
441
00:27:14,936 --> 00:27:16,811
و درضمن آخرین آرزوی لان یو رو هم برآورده نکردم
442
00:27:17,622 --> 00:27:18,294
نه نه
443
00:27:18,573 --> 00:27:19,846
الان برای فرار آماده نیستم
444
00:27:20,328 --> 00:27:21,484
دفعه بعدی حتما اینکارو میکنم
445
00:27:22,415 --> 00:27:23,349
یه جایی میرم که
446
00:27:24,253 --> 00:27:26,692
لو آئو دستش بهم نرسه
447
00:27:28,207 --> 00:27:28,910
خیلی وقته منتظریم
448
00:27:29,116 --> 00:27:30,171
برای چی هنوز برنگشته
449
00:27:30,489 --> 00:27:31,614
الان وقت مناسبیه
450
00:27:31,721 --> 00:27:32,479
برو جلو
451
00:27:33,053 --> 00:27:34,945
باید همون اول راه میکشتیمش
452
00:27:37,144 --> 00:27:39,223
چرا بانو هنوز برنگشته؟
453
00:27:44,688 --> 00:27:45,798
بانوی من برگشتین
454
00:27:45,823 --> 00:27:47,458
نگرانتون شده بودم
455
00:27:47,797 --> 00:27:49,102
این کوهستان خیلی جای خطرناکیه
456
00:27:49,394 --> 00:27:50,863
اگه بلایی به سرتون میومد
457
00:27:51,076 --> 00:27:52,792
من چه خاکی به سرم میریختم
458
00:27:53,167 --> 00:27:54,198
خیلی معطل شدین
459
00:27:54,398 --> 00:27:55,085
بیاین بریم
460
00:27:57,148 --> 00:27:58,773
الان دیگه وقتشه، انجامش میدیم
461
00:28:00,831 --> 00:28:01,745
بانوی من مواظب باشین
462
00:28:08,487 --> 00:28:09,112
آهنگ
463
00:28:09,403 --> 00:28:10,118
آهنگ
464
00:28:10,318 --> 00:28:11,068
بانوی من
465
00:28:11,696 --> 00:28:13,582
مراقب باشین بانو-
ولم کن-
466
00:28:15,665 --> 00:28:16,679
آهنگ
467
00:28:18,853 --> 00:28:20,186
بانوی من
468
00:28:20,286 --> 00:28:21,514
آهنگ، مراقب باش
469
00:28:21,696 --> 00:28:22,430
یاس زرد
470
00:28:22,514 --> 00:28:23,756
بانو رو از اینجا دور کن
471
00:28:28,074 --> 00:28:28,793
بگیریدش
472
00:28:29,028 --> 00:28:30,011
آهنگ
473
00:28:39,718 --> 00:28:40,695
آهنگ
474
00:28:44,325 --> 00:28:45,683
داداش
475
00:28:47,772 --> 00:28:49,013
واقعا خودتی شی شی
476
00:28:51,498 --> 00:28:54,232
داداش، برای چی تا اینجا اومدی دنبال من؟
477
00:28:55,527 --> 00:28:56,886
تو چرا قدرت جادوی وو ت کار نمیکنه؟
478
00:28:57,801 --> 00:28:59,613
از وقتی به ییجی اومدم
479
00:28:59,935 --> 00:29:01,102
قدری جادوی وو رو از دست دادم
480
00:29:02,900 --> 00:29:04,431
قصه ش طولانیه
481
00:29:04,662 --> 00:29:06,693
خودمم نمیدونم دقیقا چه اتفاقی افتاده
482
00:29:07,929 --> 00:29:09,926
خداروشکر که من پیدات کردم، بیا بریم
483
00:29:10,535 --> 00:29:11,885
جینگلی
484
00:29:12,105 --> 00:29:13,129
بانوی من
485
00:29:15,613 --> 00:29:16,351
داداش، باید زودتر بری
486
00:29:16,376 --> 00:29:17,377
نباید کسی تورو ببینه
487
00:29:17,402 --> 00:29:18,065
پس تو چی؟
488
00:29:19,803 --> 00:29:21,764
خیالت راحت باشه،اونا بلایی به سرم نمیارن
489
00:29:22,202 --> 00:29:23,311
بعدا سعی میکنم یه جوری ازت خبر بگیرم
490
00:29:25,031 --> 00:29:25,547
زود باش
491
00:29:35,078 --> 00:29:36,023
اونو پیش تو میذارم
492
00:29:36,420 --> 00:29:38,248
از طریق اون میتونی منو پیدا کنی
493
00:29:38,742 --> 00:29:40,773
راستی، سان شونگها به ییجی اومده
494
00:29:41,234 --> 00:29:42,297
باید مراقب باشی
495
00:29:42,858 --> 00:29:43,800
سان شونگها؟
496
00:29:44,075 --> 00:29:44,669
آره
497
00:29:47,098 --> 00:29:49,069
داداش، زودتر برو
498
00:29:49,665 --> 00:29:50,454
مواظب خودت باش
499
00:29:58,162 --> 00:29:59,006
آهنگ
500
00:30:01,065 --> 00:30:01,995
آهنگ
501
00:30:02,020 --> 00:30:03,388
آهنگ
502
00:30:08,402 --> 00:30:09,613
بلند شو، بلند شو
503
00:30:10,020 --> 00:30:11,023
صدمه ندیدی؟
504
00:30:19,653 --> 00:30:21,375
داشتی با کی حرف میزدی؟
505
00:30:23,761 --> 00:30:24,964
یه رهگذر بود
506
00:30:25,379 --> 00:30:27,232
به لطف کمک اون نجات پیدا کردم
507
00:30:42,983 --> 00:30:43,881
عالیجناب
508
00:30:44,145 --> 00:30:45,348
مسموم شدن
509
00:30:47,746 --> 00:30:49,437
پزشک سلطنتی، بیا به آهنگ رسیدگی کن
510
00:30:58,121 --> 00:30:59,736
نباید خودتو مقصر بدونی
511
00:31:02,970 --> 00:31:03,743
عالیجناب
512
00:31:03,820 --> 00:31:05,125
آهنگ آسیب شدیدی دیده
513
00:31:05,253 --> 00:31:06,833
نمیشه اینجا درمانش کرد
514
00:31:08,269 --> 00:31:09,206
برگردیم به قصر
515
00:31:09,231 --> 00:31:10,375
اونو بذارین توی کجاوه من
516
00:31:11,035 --> 00:31:12,970
بانوی من، پس شما خودتون چجوری میرین؟
517
00:31:13,255 --> 00:31:14,532
معلومه، با من میاد دیگه
518
00:31:17,418 --> 00:31:18,951
ولم کن
519
00:31:18,976 --> 00:31:20,102
زود، زود
520
00:31:20,127 --> 00:31:21,350
چیکار داری میکنی؟ بذار برم
521
00:31:21,987 --> 00:31:22,852
ولم کن
522
00:31:46,279 --> 00:31:47,224
عجیبه
523
00:31:57,623 --> 00:31:58,763
این همه راه دنبال من اومدی
524
00:31:58,965 --> 00:31:59,903
خسته نشدی؟
525
00:32:01,192 --> 00:32:03,760
کی گفته من دنبال تو بودم؟
526
00:32:03,846 --> 00:32:05,530
مگه کل این مسیر مال توئه و خریدیش؟
527
00:32:05,985 --> 00:32:06,710
دارم میرم
528
00:32:07,842 --> 00:32:08,816
راستشو بگو
529
00:32:09,324 --> 00:32:10,462
چرا دنبالم میکردی؟
530
00:32:10,858 --> 00:32:11,436
من
531
00:32:15,911 --> 00:32:16,918
دوستت دارم
532
00:32:17,227 --> 00:32:18,712
برای همین اومدم دنبالت
533
00:32:21,596 --> 00:32:22,580
تو نمیدونی من کی ام
534
00:32:22,605 --> 00:32:23,724
...قبلا توی خونه خودمون
535
00:32:23,749 --> 00:32:24,470
بس کن
536
00:32:26,065 --> 00:32:28,473
نمیتونی به این راحتیا منو فراموش کنی
537
00:32:29,756 --> 00:32:30,750
خیلیم چیز به یاد موندنی نیستی
538
00:32:31,450 --> 00:32:33,891
اینجا چیکار داری؟
539
00:32:37,241 --> 00:32:38,921
اینجا چیکار دارم؟
540
00:32:40,625 --> 00:32:41,868
همه چیزو دیدم
541
00:32:42,867 --> 00:32:47,296
اون صیغه سلطنتی با تو داشت به پادشاه خیانت میکرد
542
00:32:49,280 --> 00:32:51,185
چطور جرات میکنی؟
543
00:32:51,440 --> 00:32:52,417
خیانت؟
544
00:32:54,245 --> 00:32:55,057
اینطور نیست
545
00:32:55,787 --> 00:32:57,217
الکی انکار نکن
546
00:32:57,451 --> 00:32:59,807
با دوتا چشمای خودم دیدم
547
00:32:59,832 --> 00:33:00,736
حرفای عاشقانه میزدین
548
00:33:00,816 --> 00:33:02,616
و دستای همدیگه رو گرفته بودین
549
00:33:06,064 --> 00:33:08,033
واقعا که
550
00:33:08,129 --> 00:33:09,848
چطور جرات میکنی همچین کاری بکنی؟
551
00:33:11,545 --> 00:33:12,640
اشتباه میکنی
552
00:33:13,078 --> 00:33:15,835
من و اون فقط دوستای قدیمی همدیگه هستیم
553
00:33:16,191 --> 00:33:18,155
دوستای قدیمی؟
554
00:33:19,728 --> 00:33:20,525
باشه
555
00:33:21,499 --> 00:33:24,679
پس بذاریم ببینم جلوی داداش آئو هم
556
00:33:25,351 --> 00:33:28,758
جرات داری همین حرفارو بزنی یا نه
557
00:33:29,068 --> 00:33:32,975
تو و صیغه اون باهمدیگه دوستای قدیمی هستین
558
00:33:33,238 --> 00:33:33,996
تو
559
00:33:35,080 --> 00:33:36,048
لو آئو رو میشناسی؟
560
00:33:36,828 --> 00:33:39,552
فقط آشنایی ساده نیست، یه رابطه خاص و ناگسستنی بین ما هست
561
00:33:41,654 --> 00:33:44,423
بیچاره داداش آئو که دارن پشت سر بهش اینطوری خیانت میکنن
562
00:33:45,414 --> 00:33:46,281
وایستا و تماشا کن
563
00:33:46,822 --> 00:33:48,899
وقتی به داداش آئو بگم
564
00:33:49,832 --> 00:33:54,107
دوست قدیمیت رو میکشه
565
00:34:09,816 --> 00:34:10,848
این چیه؟
566
00:34:12,340 --> 00:34:13,277
ببین باهاش چیکار میکنم
567
00:34:18,092 --> 00:34:19,451
چرا نمیتونم درش بیارم؟
568
00:34:20,785 --> 00:34:22,825
بهشون میگن دستبند های وابسته
569
00:34:23,251 --> 00:34:25,330
تا من درش نیارم توام نمیتونی
570
00:34:26,809 --> 00:34:27,466
هی تو
571
00:34:31,874 --> 00:34:34,757
باشه، اشکالی نداره
572
00:34:35,197 --> 00:34:36,611
مرسی
573
00:35:11,706 --> 00:35:13,846
برای بانوی زشت یک فنجان دمنوش آرامبخش بیارین
574
00:35:14,790 --> 00:35:16,165
به پزشک سلطنتی هم بگو حواسش جمع باشه
575
00:35:16,886 --> 00:35:18,866
و اگر خبری شد سریع بهم اطلاع بده
576
00:35:18,988 --> 00:35:20,035
چشم، عالیجناب
577
00:35:20,552 --> 00:35:22,774
نگران نباشید، من اینجا میمونم
578
00:35:23,041 --> 00:35:24,431
شما تشریف ببرید و استراحت کنید
579
00:35:24,544 --> 00:35:26,563
یک شبانه روزه که چشم رو هم نذاشتین
580
00:35:32,779 --> 00:35:34,414
بهش نگو من گفتم براش دمنوش بیارن
581
00:35:35,030 --> 00:35:36,057
وگرنه نمیخوره
582
00:35:37,811 --> 00:35:38,687
چشم
583
00:35:38,711 --> 00:38:58,711
تیم ترجمه کره فا
KoreFa.ir
مترجم :NegaR
46303