Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,450 --> 00:02:04,830
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:09,850 --> 00:02:14,950
[Perseverant and Noble]
4
00:02:16,970 --> 00:02:18,110
[My Uncanny Destiny]
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,110
[Episode 23]
6
00:02:24,470 --> 00:02:25,060
Liu Xuanming.
7
00:02:25,710 --> 00:02:26,350
Sorry for doing this,
8
00:02:26,860 --> 00:02:27,490
but it's for the sake of Sanmei.
9
00:02:56,980 --> 00:02:57,579
What's wrong?
10
00:03:02,750 --> 00:03:03,400
Did you have a nightmare?
11
00:03:06,120 --> 00:03:07,210
There, there.
12
00:03:09,550 --> 00:03:10,280
Let's have breakfast.
13
00:03:14,720 --> 00:03:15,030
Come on.
14
00:03:22,970 --> 00:03:24,640
Did you make all of this?
15
00:03:25,660 --> 00:03:26,350
Today,
16
00:03:27,579 --> 00:03:28,940
I'm the one to serve you.
17
00:03:30,740 --> 00:03:31,980
How rare it is
18
00:03:32,460 --> 00:03:35,060
for Lord Liu to serve me personally.
19
00:03:36,180 --> 00:03:37,640
It's my honor
20
00:03:38,579 --> 00:03:39,630
to serve Lord Ye.
21
00:03:45,290 --> 00:03:45,910
How does it taste?
22
00:03:47,460 --> 00:03:48,000
So-so.
23
00:03:51,640 --> 00:03:52,180
Do you have more?
24
00:03:59,360 --> 00:03:59,700
Here.
25
00:04:05,100 --> 00:04:07,120
How nice it would be
26
00:04:07,780 --> 00:04:08,550
if we could live this kind of life every day from now on.
27
00:04:09,990 --> 00:04:10,830
As long as you like it,
28
00:04:11,670 --> 00:04:12,350
I'll make something different for you
29
00:04:13,050 --> 00:04:14,800
every day from now on.
30
00:04:17,610 --> 00:04:18,820
I could get used to this.
31
00:04:20,760 --> 00:04:21,589
I found that
32
00:04:23,420 --> 00:04:25,420
you became smooth-tongued
33
00:04:25,790 --> 00:04:27,240
after spending a long time with Yi Yang.
34
00:04:28,860 --> 00:04:30,560
If I'm serious about being smooth-tongued,
35
00:04:30,820 --> 00:04:32,090
then there will be nothing left for Yi Yang to do.
36
00:04:32,610 --> 00:04:33,330
You are that good?
37
00:04:33,860 --> 00:04:35,420
I can do it with ease.
38
00:04:40,490 --> 00:04:41,540
It's strange to say
39
00:04:42,120 --> 00:04:44,920
that there had been so much time for us
40
00:04:45,090 --> 00:04:46,490
to live like this before.
41
00:04:49,720 --> 00:04:50,630
What has passed stays in the past,
42
00:04:51,690 --> 00:04:52,620
but it's not too late for us to cherish the time we still have.
43
00:04:59,140 --> 00:04:59,720
Dad.
44
00:04:59,970 --> 00:05:00,580
Sanmei,
45
00:05:01,220 --> 00:05:03,100
Princess Yunluo has something to talk about with
46
00:05:03,580 --> 00:05:04,300
Lord Liu.
47
00:05:04,920 --> 00:05:05,390
Dad,
48
00:05:05,920 --> 00:05:06,590
try it,
49
00:05:06,910 --> 00:05:09,570
it's cooked by Lord Liu personally.
50
00:05:09,670 --> 00:05:10,120
Really?
51
00:05:10,320 --> 00:05:11,610
Then I have to take a bite.
52
00:05:11,680 --> 00:05:12,180
How rare.
53
00:05:15,350 --> 00:05:16,820
It's just so-so.
54
00:05:18,270 --> 00:05:19,650
It's his first time. First time.
55
00:05:21,940 --> 00:05:22,410
It's tasty.
56
00:05:22,840 --> 00:05:23,580
Delicious.
57
00:05:24,080 --> 00:05:25,800
Scrumptious. What a delicacy.
58
00:05:28,310 --> 00:05:28,710
Sanmei,
59
00:05:29,670 --> 00:05:30,340
enjoy your meal.
60
00:05:30,900 --> 00:05:31,670
I'll go and see Yunluo.
61
00:07:09,920 --> 00:07:10,540
Oldest sister,
62
00:07:11,220 --> 00:07:11,900
where is my brother?
63
00:07:15,090 --> 00:07:15,700
Liu Xuanming.
64
00:07:16,340 --> 00:07:17,050
Sorry for doing this,
65
00:07:17,530 --> 00:07:18,080
but it's for the sake of Sanmei.
66
00:07:18,260 --> 00:07:19,840
We don't know whether this will work out,
67
00:07:19,940 --> 00:07:20,680
but we want to try it out.
68
00:07:20,740 --> 00:07:21,620
Maybe if we kill you,
69
00:07:21,640 --> 00:07:22,430
all the ministers and officials
70
00:07:22,620 --> 00:07:24,620
will have a completely new appraisal of Sanmei.
71
00:07:24,790 --> 00:07:25,130
OK.
72
00:07:26,140 --> 00:07:26,530
Go for it.
73
00:07:28,670 --> 00:07:29,600
How could you
74
00:07:29,990 --> 00:07:30,780
be so cooperative?
75
00:07:32,090 --> 00:07:33,700
Muxi City is very important to Sanmei.
76
00:07:34,120 --> 00:07:35,420
The only way she can achieve her ambition
77
00:07:36,130 --> 00:07:37,920
is to remain here.
78
00:07:39,190 --> 00:07:39,920
Do it.
79
00:07:46,970 --> 00:07:47,760
Sorry for doing this.
80
00:08:54,390 --> 00:08:55,290
I've made up my mind.
81
00:09:00,970 --> 00:09:02,750
Let's leave Muxi City.
82
00:09:10,570 --> 00:09:12,110
For a stubborn person like Sanmei,
83
00:09:12,860 --> 00:09:13,630
she actually chose to leave Muxi
84
00:09:14,100 --> 00:09:15,190
because of you.
85
00:09:15,650 --> 00:09:16,470
There's still hope
86
00:09:17,340 --> 00:09:18,190
as long as she's alive.
87
00:09:19,200 --> 00:09:20,720
I want to keep Sanmei safe and sound.
88
00:09:21,760 --> 00:09:23,060
To a degree that you are willing to give up your own life?
89
00:09:23,700 --> 00:09:25,480
You just watched Zhao Jing and the others kill you.
90
00:09:25,830 --> 00:09:26,570
With Tan Rang around,
91
00:09:26,620 --> 00:09:27,780
how can they kill me?
92
00:09:28,840 --> 00:09:30,200
The time for Yunluo to notify Sanmei
93
00:09:31,020 --> 00:09:32,390
was discussed in advance by us,
94
00:09:32,590 --> 00:09:33,200
only in this way
95
00:09:33,920 --> 00:09:35,330
can she make a decision.
96
00:09:36,580 --> 00:09:38,300
You are such a brute.
97
00:09:39,760 --> 00:09:40,740
Seeing how sinister you are,
98
00:09:41,440 --> 00:09:42,990
I really need to reconsider
99
00:09:43,400 --> 00:09:44,730
if I should leave Sanmei with you.
100
00:09:46,940 --> 00:09:47,740
The process is fake,
101
00:09:48,510 --> 00:09:49,280
but the feelings are genuine.
102
00:09:49,930 --> 00:09:50,770
If the time really comes
103
00:09:50,790 --> 00:09:52,290
when I need to give up my own life for Sanmei,
104
00:09:52,900 --> 00:09:53,820
I will not hesitate to do so.
105
00:09:55,220 --> 00:09:56,200
I believe that.
106
00:10:01,970 --> 00:10:03,340
But what surprised me the most today
107
00:10:04,580 --> 00:10:05,070
was you.
108
00:10:06,970 --> 00:10:08,090
I never thought that
109
00:10:09,350 --> 00:10:10,460
Yi Yang would step in to save me.
110
00:10:10,940 --> 00:10:12,080
Don't flatter yourself.
111
00:10:12,710 --> 00:10:13,630
I wasn't saving you,
112
00:10:15,390 --> 00:10:16,240
I was saving Sanmei instead.
113
00:10:16,890 --> 00:10:17,690
If you were dead,
114
00:10:18,090 --> 00:10:19,340
Sanmei would be heartbroken.
115
00:10:31,760 --> 00:10:32,580
Why are you touching my stuff?
116
00:10:33,420 --> 00:10:34,630
We are leaving tonight,
117
00:10:34,860 --> 00:10:35,860
so I want to help you pack
118
00:10:35,970 --> 00:10:37,190
and take everything needed.
119
00:10:37,790 --> 00:10:38,540
Moreover,
120
00:10:38,890 --> 00:10:40,710
don't do those dangerous things again.
121
00:10:41,260 --> 00:10:42,280
Leave my business alone.
122
00:10:43,260 --> 00:10:44,100
Do you know
123
00:10:44,300 --> 00:10:45,200
what will happen
124
00:10:45,700 --> 00:10:46,510
if His Majesty dies?
125
00:10:47,030 --> 00:10:48,470
Not only will Lord Ye not forgive you,
126
00:10:48,490 --> 00:10:49,860
but the Xuanyue people will not let you off the hook.
127
00:10:50,390 --> 00:10:51,530
And how will I live
128
00:10:52,330 --> 00:10:52,910
if anything happens to you?
129
00:10:54,620 --> 00:10:56,100
Fine, I see.
130
00:10:56,630 --> 00:10:57,600
I won't do it anymore.
131
00:10:59,740 --> 00:11:00,480
Why do you touch it?
132
00:11:00,840 --> 00:11:03,410
It's just a stack of old toilet paper, why are you getting worked up like that?
133
00:11:03,660 --> 00:11:05,380
How could you call it old toilet paper?
134
00:11:06,140 --> 00:11:08,050
Do you know what it means to me?
135
00:11:35,010 --> 00:11:35,750
So
136
00:11:36,750 --> 00:11:38,080
you've been treasuring
137
00:11:38,950 --> 00:11:40,630
this stack of toilet paper since then?
138
00:11:42,490 --> 00:11:43,890
Then what did you use before that?
139
00:11:44,440 --> 00:11:45,210
It's none of your business!
140
00:11:45,710 --> 00:11:46,740
You'd better work on your own stuff.
141
00:11:47,100 --> 00:11:48,170
I can take care of my own belongings.
142
00:11:49,620 --> 00:11:51,460
He is so infatuated.
143
00:11:51,810 --> 00:11:52,650
Looks like
144
00:11:53,260 --> 00:11:54,270
I picked the right person.
145
00:12:00,660 --> 00:12:02,070
Princess Huirou, I ordered people to make these supplements
146
00:12:02,100 --> 00:12:03,800
for you specifically.
147
00:12:03,950 --> 00:12:05,250
Lord Ye, thank you for your concern.
148
00:12:05,570 --> 00:12:07,700
A lot has happened recently
149
00:12:08,660 --> 00:12:10,220
and each one of them
150
00:12:10,680 --> 00:12:11,750
is shocking.
151
00:12:12,750 --> 00:12:14,270
Princess Huirou, it frightens you, right?
152
00:12:15,700 --> 00:12:17,290
After experiencing the great changes in Tianmu City,
153
00:12:18,110 --> 00:12:19,330
I have already gotten used to it.
154
00:12:20,690 --> 00:12:21,620
Princess Huirou,
155
00:12:21,920 --> 00:12:23,870
you are a person who has weathered the storm, too.
156
00:12:24,260 --> 00:12:25,370
No matter how big the storm is,
157
00:12:26,140 --> 00:12:27,500
it will pass eventually.
158
00:12:28,170 --> 00:12:29,590
Come on, don't just talk,
159
00:12:30,030 --> 00:12:30,490
let's start eating.
160
00:12:39,110 --> 00:12:39,980
How does it taste?
161
00:12:41,260 --> 00:12:41,920
Pretty good.
162
00:12:44,900 --> 00:12:46,410
Princess Huirou, have you ever heard that
163
00:12:46,720 --> 00:12:47,520
pupae
164
00:12:47,730 --> 00:12:48,860
produce silk
165
00:12:49,050 --> 00:12:50,290
to wrap themselves into cocoons?
166
00:12:51,030 --> 00:12:52,620
Therefore, there is an old saying that goes
167
00:12:53,120 --> 00:12:55,320
"Make a cocoon and trap yourself inside."
168
00:13:00,720 --> 00:13:02,190
Lord Ye, as a weak girl,
169
00:13:02,690 --> 00:13:04,580
I really don't have as much knowledge as you.
170
00:13:08,230 --> 00:13:09,040
However,
171
00:13:09,660 --> 00:13:10,910
I've heard before that
172
00:13:11,140 --> 00:13:12,030
cocoons
173
00:13:12,700 --> 00:13:14,050
need the help of pupae
174
00:13:15,010 --> 00:13:15,700
to eventually
175
00:13:16,040 --> 00:13:17,320
break free and become butterflies.
176
00:13:18,210 --> 00:13:19,000
I don't know
177
00:13:19,780 --> 00:13:20,730
if it's true.
178
00:13:25,260 --> 00:13:26,190
It is true.
179
00:13:27,430 --> 00:13:28,070
However,
180
00:13:28,580 --> 00:13:29,510
some pupae
181
00:13:30,510 --> 00:13:31,820
can break free from their cocoons and become butterflies;
182
00:13:32,220 --> 00:13:33,090
some pupae
183
00:13:33,460 --> 00:13:35,010
become the fried pupae
184
00:13:35,430 --> 00:13:36,510
in front of us instead.
185
00:13:42,560 --> 00:13:43,020
Bailu.
186
00:13:44,300 --> 00:13:44,950
Miss Ke.
187
00:13:47,870 --> 00:13:49,000
I was about to look for you.
188
00:13:49,030 --> 00:13:49,940
I have something to tell you.
189
00:13:50,110 --> 00:13:50,880
What is it?
190
00:13:53,960 --> 00:13:55,900
Lord Ye is ready to abdicate
191
00:13:56,180 --> 00:13:57,580
and we are going to leave Muxi City.
192
00:13:57,850 --> 00:13:59,200
You should hurry back and pack up.
193
00:13:59,220 --> 00:14:00,520
Let's get back to Xuanyue together.
194
00:14:01,510 --> 00:14:02,210
Sure.
195
00:14:02,550 --> 00:14:03,090
Later.
196
00:14:12,710 --> 00:14:13,840
Ye Zhaonan is about to abdicate
197
00:14:14,130 --> 00:14:15,950
and she plans to leave Muxi City with Liu Xuanming.
198
00:14:21,420 --> 00:14:22,780
Where are the troops of Tianmu now?
199
00:14:22,940 --> 00:14:24,540
They will arrive outside Muxi City today
200
00:14:24,780 --> 00:14:25,710
and are ready to invade
201
00:14:25,860 --> 00:14:26,880
as soon as they receive your signal.
202
00:14:28,550 --> 00:14:31,040
Liu Xuanming and Ye Zhaonan want to run away?
203
00:14:33,370 --> 00:14:34,460
Not so easy.
204
00:14:38,710 --> 00:14:40,370
Has word gotten out
205
00:14:41,330 --> 00:14:42,130
that they are leaving?
206
00:14:42,730 --> 00:14:43,400
Yes.
207
00:14:43,770 --> 00:14:44,780
Some ministers at the court
208
00:14:44,800 --> 00:14:46,100
have already gone to release General Jin Fu.
209
00:14:48,140 --> 00:14:48,930
The show
210
00:14:50,230 --> 00:14:51,830
is about to begin.
211
00:14:53,750 --> 00:14:55,110
I'll see
212
00:14:56,110 --> 00:14:56,980
whether she'll make a cocoon
213
00:14:57,800 --> 00:14:59,530
and trap herself inside or break free
214
00:15:01,000 --> 00:15:02,660
and become a butterfly this time.
215
00:15:06,570 --> 00:15:07,360
General,
216
00:15:07,840 --> 00:15:10,110
Ye Zhaonan and Liu Xuanming are going to get out of the city tonight.
217
00:15:11,130 --> 00:15:12,060
The heads of the three armies
218
00:15:12,370 --> 00:15:14,610
are already waiting for your command in the city.
219
00:15:14,900 --> 00:15:16,730
No matter what misunderstandings we had before,
220
00:15:16,910 --> 00:15:19,210
we are Muxi people, after all,
221
00:15:19,630 --> 00:15:22,030
and we must not let Liu Xuanming run away.
222
00:15:23,100 --> 00:15:24,630
As the Lord of Muxi,
223
00:15:24,990 --> 00:15:26,740
she dares to collude with Liu Xuanming.
224
00:15:27,260 --> 00:15:29,750
I will cut her into millions of little pieces.
225
00:15:36,440 --> 00:15:37,620
Order from General Jin Fu:
226
00:15:37,740 --> 00:15:38,650
shut the gates
227
00:15:38,860 --> 00:15:40,940
and capture Liu Xuanming, the Lord of Xuanyue.
228
00:15:43,190 --> 00:15:44,630
Why is Liu Xuanming in Muxi City?
229
00:15:44,660 --> 00:15:45,850
How dare he?
230
00:15:45,950 --> 00:15:46,690
Is he tired of living?
231
00:15:47,180 --> 00:15:48,460
The sky is falling!
232
00:15:49,100 --> 00:15:49,780
The sky is falling!
233
00:15:49,810 --> 00:15:50,270
Eunuch Sun.
234
00:15:50,420 --> 00:15:50,980
The sky is falling!
235
00:15:51,000 --> 00:15:52,080
Your sky is so fragile,
236
00:15:52,110 --> 00:15:52,600
how come it's falling again?
237
00:15:52,620 --> 00:15:53,200
This time,
238
00:15:53,470 --> 00:15:54,940
it's falling for real.
239
00:15:55,820 --> 00:15:58,330
General Jin Fu was released.
240
00:15:58,730 --> 00:15:59,390
What?
241
00:16:00,980 --> 00:16:01,970
This is really bad.
242
00:16:02,820 --> 00:16:04,220
Now the city is in chaos.
243
00:16:04,330 --> 00:16:06,200
General Jin Fu ordered people to shut all the city gates
244
00:16:06,230 --> 00:16:08,490
and threatened to arrest the Lord of Xuanyue City.
245
00:16:08,520 --> 00:16:09,910
Hurry up and do something about it!
246
00:16:10,130 --> 00:16:10,590
Well...
247
00:16:17,540 --> 00:16:18,210
Eunuch Sun.
248
00:16:18,740 --> 00:16:19,790
Summon all the ministers and officials.
249
00:16:20,200 --> 00:16:21,690
I will read out my edict of abdication.
250
00:16:28,220 --> 00:16:28,720
Aye.
251
00:16:39,270 --> 00:16:40,760
Jin Fu has shut all the gates,
252
00:16:41,760 --> 00:16:42,660
so you should leave the palace
253
00:16:43,180 --> 00:16:44,310
and hide in my dad's house for a while.
254
00:16:44,830 --> 00:16:46,370
I'll go find you
255
00:16:46,460 --> 00:16:47,250
after reading my edict of abdication.
256
00:16:47,380 --> 00:16:48,890
What if I insist to stay with you?
257
00:16:49,140 --> 00:16:50,420
Then I'll be very angry.
258
00:16:58,370 --> 00:16:58,770
Huirou.
259
00:16:58,930 --> 00:17:00,170
Pack up and we are leaving.
260
00:17:06,180 --> 00:17:07,050
Not so fast.
261
00:17:09,630 --> 00:17:10,839
The show
262
00:17:11,829 --> 00:17:13,780
is about to begin.
263
00:17:13,810 --> 00:17:14,800
-Yi Yang.
-You...
264
00:17:14,819 --> 00:17:15,530
Soon,
265
00:17:16,240 --> 00:17:18,710
Xuanyue and Muxi will both be ours.
266
00:17:19,690 --> 00:17:21,550
The long-cherished ambition of Tianmu City for a hundred years
267
00:17:21,579 --> 00:17:23,520
is about to come true in our hands.
268
00:17:24,800 --> 00:17:26,060
Are you happy?
269
00:17:26,230 --> 00:17:27,569
You are hopeless.
270
00:17:45,900 --> 00:17:48,060
I am Ye Zhaonan,
271
00:17:48,430 --> 00:17:50,190
the 10th Lord of Muxi.
272
00:17:50,710 --> 00:17:53,020
My ancestors became the lord of the city
273
00:17:53,450 --> 00:17:54,670
and passed down the throne for a hundred years.
274
00:17:55,030 --> 00:17:56,380
Although there were occasional upheavals,
275
00:17:57,300 --> 00:17:58,950
thanks to the spirit of my ancestors,
276
00:17:59,580 --> 00:18:00,790
the city survived.
277
00:18:01,450 --> 00:18:02,480
When it was passed down to me,
278
00:18:04,350 --> 00:18:06,500
the former lord was worried about me being a woman,
279
00:18:07,250 --> 00:18:08,590
so he hid my identity from others
280
00:18:09,540 --> 00:18:10,820
under the disguise of a man.
281
00:18:11,550 --> 00:18:14,050
Since my childhood, I have been studying hard,
282
00:18:14,560 --> 00:18:15,830
busy training my arrow-shooting
283
00:18:16,950 --> 00:18:18,180
and horse-riding skills,
284
00:18:19,860 --> 00:18:21,190
and dare not waste time.
285
00:18:28,280 --> 00:18:29,570
After the former lord passed away,
286
00:18:30,560 --> 00:18:31,730
I inherited the throne.
287
00:18:32,950 --> 00:18:34,210
Lighting candles after dark,
288
00:18:34,900 --> 00:18:36,180
getting up early and eating late, I worked hard to govern the city.
289
00:18:36,750 --> 00:18:38,660
I didn't aim to be better than men
290
00:18:39,370 --> 00:18:41,780
but to be worthy of the people and my ancestors.
291
00:18:42,390 --> 00:18:44,080
In ancient times, Yao and Shun stepped down
292
00:18:44,340 --> 00:18:45,710
for people of virtue to take over.
293
00:18:46,210 --> 00:18:46,790
Nowadays,
294
00:18:47,520 --> 00:18:50,090
you disregard virtue
295
00:18:50,830 --> 00:18:52,540
and ignore talents,
296
00:18:54,270 --> 00:18:56,060
judge people purely based on their genders,
297
00:18:56,570 --> 00:18:57,850
and force me to abdicate.
298
00:18:58,580 --> 00:19:00,000
Women shouldn't feel shameful
299
00:19:00,390 --> 00:19:01,950
to be treated lightly,
300
00:19:03,870 --> 00:19:05,640
but men should feel pathetic for doing it.
301
00:19:08,740 --> 00:19:09,300
Today,
302
00:19:09,770 --> 00:19:10,930
I can abdicate my position,
303
00:19:12,360 --> 00:19:13,080
but
304
00:19:13,860 --> 00:19:14,960
not my principle,
305
00:19:15,930 --> 00:19:16,930
not my heart,
306
00:19:17,260 --> 00:19:18,530
and definitely not my will.
307
00:19:22,290 --> 00:19:23,150
Ministers,
308
00:19:24,970 --> 00:19:26,490
here is the edict of my abdication,
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,170
and you can pay your respect to
310
00:19:31,530 --> 00:19:32,770
whoever you think is worthy of the great responsibility of a lord.
311
00:19:54,380 --> 00:19:55,520
The abdication was settled,
312
00:19:55,700 --> 00:19:56,750
but we have one last thing to ask:
313
00:19:56,940 --> 00:19:57,890
Where is Liu Xuanming?
314
00:19:57,980 --> 00:20:00,980
Muxi and Xuanyue have been hostile
315
00:20:01,240 --> 00:20:02,210
and holding grudges against each other for a long time.
316
00:20:02,910 --> 00:20:04,800
As the Lord of Muxi City,
317
00:20:05,070 --> 00:20:07,930
you went so far as to
318
00:20:08,410 --> 00:20:09,710
form a secret relationship with Liu Xuanming, the Lord of Xuanyue.
319
00:20:10,170 --> 00:20:11,260
What's your intention?
320
00:20:11,420 --> 00:20:12,800
You have disgraced us,
321
00:20:12,930 --> 00:20:14,470
the people of Muxi.
322
00:20:14,660 --> 00:20:16,620
You are a disgrace to Muxi City.
323
00:20:16,650 --> 00:20:18,560
A disgrace!
324
00:20:18,610 --> 00:20:19,890
A disgrace!
325
00:20:19,920 --> 00:20:20,870
A disgrace!
326
00:20:22,160 --> 00:20:24,820
I can let it pass that you mind me being the Lord,
327
00:20:26,430 --> 00:20:28,980
but you go so far as to mind who I like.
328
00:20:29,500 --> 00:20:30,110
Fine,
329
00:20:31,100 --> 00:20:32,640
today, I'll tell all of you.
330
00:20:33,180 --> 00:20:35,770
I do have feelings for Liu Xuanming, the Lord of Xuanyue.
331
00:20:35,900 --> 00:20:37,080
What can you do to me?
332
00:20:37,680 --> 00:20:39,820
How dare Liu Xuanming come to our Muxi City?
333
00:20:40,380 --> 00:20:41,330
How can we explain to the people of Muxi
334
00:20:41,680 --> 00:20:43,060
if we let him survive?
335
00:20:43,180 --> 00:20:44,100
Hand over Liu Xuanming.
336
00:20:44,480 --> 00:20:45,660
Hand over Liu Xuanming.
337
00:20:47,350 --> 00:20:48,360
I refuse.
338
00:20:49,310 --> 00:20:50,270
Kill me
339
00:20:50,410 --> 00:20:51,390
if you dare!
340
00:20:59,490 --> 00:21:00,560
They don't dare to,
341
00:21:00,920 --> 00:21:02,000
but I do.
342
00:21:10,900 --> 00:21:11,770
Ye Zhaonan,
343
00:21:12,540 --> 00:21:15,120
I can't wait to pluck out your sinews and peel off your skin now!
344
00:21:16,040 --> 00:21:16,590
Ye Zhaonan,
345
00:21:16,870 --> 00:21:17,950
hurry up and hand over Liu Xuanming.
346
00:21:17,990 --> 00:21:20,000
We watched you grow up, after all,
347
00:21:20,440 --> 00:21:21,520
so hand over Liu Xuanming
348
00:21:21,700 --> 00:21:23,300
and nobody will lay a finger on you.
349
00:21:23,630 --> 00:21:26,030
I'll see who dares to hurt me.
350
00:21:26,260 --> 00:21:28,110
I'm asking you one last time.
351
00:21:28,450 --> 00:21:29,620
Where is Liu Xuanming?
352
00:21:30,020 --> 00:21:31,400
You want to see Liu Xuanming?
353
00:21:32,560 --> 00:21:33,140
Fine,
354
00:21:33,840 --> 00:21:35,140
go to Xuanyue to find him.
355
00:21:35,350 --> 00:21:36,340
He's a good cook,
356
00:21:36,550 --> 00:21:39,600
so he can disembowel you
357
00:21:39,630 --> 00:21:40,820
and cook a meal out of your organs
358
00:21:41,740 --> 00:21:43,120
to feed dogs.
359
00:21:43,510 --> 00:21:45,880
You are such a disgrace to the people of Muxi!
360
00:21:46,080 --> 00:21:47,990
Pointing your sword to a Muxi person,
361
00:21:48,020 --> 00:21:49,570
you are the true disgrace to the people of Muxi.
362
00:21:50,060 --> 00:21:51,390
Since you court death,
363
00:21:52,220 --> 00:21:53,570
I'll grant your wish.
364
00:21:54,900 --> 00:21:55,850
General Jin Fu,
365
00:22:04,200 --> 00:22:05,130
are you looking for me?
366
00:22:13,020 --> 00:22:13,860
It's been a long time.
367
00:22:20,290 --> 00:22:20,980
So
368
00:22:22,040 --> 00:22:23,420
you are Liu Xuanming.
369
00:22:25,260 --> 00:22:26,410
Why did you come back?
370
00:22:31,870 --> 00:22:32,740
I couldn't talk you out of it,
371
00:22:33,940 --> 00:22:35,210
so I pretended to accept your offer.
372
00:22:35,830 --> 00:22:37,020
I will not let you
373
00:22:38,920 --> 00:22:40,100
face the wolves and tigers alone.
374
00:22:41,230 --> 00:22:42,620
Who are you calling wolves and tigers?
375
00:22:42,840 --> 00:22:43,450
Liu Xuanming,
376
00:22:43,790 --> 00:22:44,950
this is Muxi City.
377
00:22:45,580 --> 00:22:47,080
How dare you be so presumptuous?
378
00:22:47,610 --> 00:22:52,060
Kill him!
379
00:22:52,080 --> 00:22:53,610
You are still being lovey-dovey with each other
380
00:22:54,390 --> 00:22:55,890
in a situation like this?
381
00:22:56,230 --> 00:22:56,830
Guards.
382
00:23:09,030 --> 00:23:10,930
Liu Xuanming, Ye Zhaonan.
383
00:23:11,440 --> 00:23:12,730
Now, this is the place
384
00:23:13,500 --> 00:23:16,200
where you two will die.
385
00:23:17,460 --> 00:23:18,140
How dare you?
386
00:23:21,370 --> 00:23:23,380
[Ye's Ancestors of All Generations]
387
00:23:34,940 --> 00:23:36,100
Are you done?
388
00:23:42,180 --> 00:23:43,520
The former lord is here.
389
00:23:43,930 --> 00:23:45,470
Who dares to kill his daughter
390
00:23:45,970 --> 00:23:47,070
in his presence?
391
00:23:54,850 --> 00:23:55,740
Why did you come?
392
00:23:55,780 --> 00:23:56,640
We are a family,
393
00:23:57,030 --> 00:23:57,900
how could you leave us out of this?
394
00:23:59,610 --> 00:24:00,120
Where is Yunluo?
395
00:24:00,490 --> 00:24:01,060
Don't worry.
396
00:24:01,160 --> 00:24:02,080
With Tan Rang protecting her,
397
00:24:02,110 --> 00:24:02,750
she'll be fine.
398
00:24:02,770 --> 00:24:04,070
The former lord is here.
399
00:24:04,810 --> 00:24:06,360
Why don't you traitors
400
00:24:06,700 --> 00:24:07,670
kneel down?
401
00:24:19,800 --> 00:24:21,800
If the former lord were in heaven
402
00:24:22,300 --> 00:24:23,710
and saw his daughter
403
00:24:24,400 --> 00:24:25,640
in love with her sworn enemy,
404
00:24:26,360 --> 00:24:26,950
I'm afraid that
405
00:24:27,510 --> 00:24:28,850
he would come back to life out of anger.
406
00:24:29,600 --> 00:24:30,650
What do you know?
407
00:24:32,470 --> 00:24:34,050
Seeing his daughter happy
408
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
is the greatest comfort
409
00:24:36,080 --> 00:24:36,990
for a father.
410
00:24:37,470 --> 00:24:37,980
General,
411
00:24:38,260 --> 00:24:39,450
for the sake of the former lord,
412
00:24:39,740 --> 00:24:41,440
you must not harm Ye Zhaonan.
413
00:24:44,330 --> 00:24:45,130
Ye Zhaonan.
414
00:24:46,080 --> 00:24:47,390
I can spare your life,
415
00:24:48,000 --> 00:24:49,970
but if you still see yourself as a Muxi person,
416
00:24:50,630 --> 00:24:53,700
and you still admit you are the flesh and blood of the Ye family,
417
00:24:55,720 --> 00:24:57,050
kill Liu Xuanming
418
00:24:57,530 --> 00:24:58,590
in the presence of us
419
00:25:02,470 --> 00:25:03,850
and the former lord.
420
00:25:05,380 --> 00:25:06,460
Then I can let you go.
421
00:25:06,660 --> 00:25:08,080
In your dreams.
422
00:25:21,500 --> 00:25:22,250
What are you doing?
423
00:25:39,790 --> 00:25:41,110
Do you mean you'll spare her
424
00:25:44,980 --> 00:25:46,120
as long as I die?
425
00:25:46,320 --> 00:25:47,050
I, Jin Fu, talk the talk
426
00:25:48,220 --> 00:25:49,700
and walk the walk.
427
00:26:03,610 --> 00:26:04,330
Liu Xuanming!
428
00:26:04,360 --> 00:26:04,960
Stop her.
429
00:26:07,740 --> 00:26:09,090
Liu Xuanming, what are you doing?
430
00:26:09,330 --> 00:26:09,930
Today,
431
00:26:12,840 --> 00:26:14,340
I, Liu Xuanming,
432
00:26:16,300 --> 00:26:19,130
will end my own life at the court of Muxi,
433
00:26:19,150 --> 00:26:20,700
as you wish.
434
00:26:21,130 --> 00:26:22,110
No!
435
00:26:22,130 --> 00:26:25,180
If you dare to pursue Ye Zhaonan again,
436
00:26:25,520 --> 00:26:27,450
tens of thousands of my Xuanyue soldiers
437
00:26:29,660 --> 00:26:32,180
will cut you
438
00:26:36,270 --> 00:26:39,610
into millions of pieces.
439
00:26:46,700 --> 00:26:47,360
Sanmei!
440
00:26:55,170 --> 00:26:56,030
Liu Xuanming,
441
00:26:56,620 --> 00:26:57,790
without my order,
442
00:26:57,820 --> 00:26:59,160
nobody is allowed to die.
443
00:27:01,970 --> 00:27:03,690
Live on and fulfill
444
00:27:04,890 --> 00:27:06,000
your ambition.
445
00:27:06,790 --> 00:27:08,460
Achieve a world of great unity
446
00:27:11,940 --> 00:27:15,350
where people prosper together.
447
00:27:18,640 --> 00:27:20,190
You...
448
00:27:20,670 --> 00:27:21,760
You're looking at me
449
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
with those affectionate eyes
450
00:27:25,380 --> 00:27:27,150
again.
451
00:27:28,260 --> 00:27:28,740
No.
452
00:27:35,410 --> 00:27:36,980
Curse
453
00:27:39,260 --> 00:27:40,790
my handsomeness.
454
00:27:50,190 --> 00:27:52,710
Is this the assassin arranged by Eunuch Sun?
455
00:27:52,970 --> 00:27:54,390
Curse my handsomeness.
456
00:27:54,550 --> 00:27:55,900
Even men fell for me.
457
00:28:06,380 --> 00:28:08,930
Liu Xuanming.
458
00:28:09,630 --> 00:28:10,480
Liu Xuanming!
459
00:28:10,820 --> 00:28:12,040
Liu Xuanming!
460
00:28:12,530 --> 00:28:13,770
Liu Xuanming!
461
00:28:14,710 --> 00:28:16,690
No!
462
00:28:16,720 --> 00:28:19,410
Liu Xuanming!
463
00:28:19,480 --> 00:28:20,120
No!
464
00:28:20,140 --> 00:28:22,450
Open your eyes,
465
00:28:22,480 --> 00:28:23,560
Liu Xuanming!
466
00:28:23,610 --> 00:28:24,460
No!
467
00:28:24,620 --> 00:28:25,560
Don't leave me.
468
00:28:27,710 --> 00:28:28,430
Don't.
469
00:28:28,900 --> 00:28:29,740
No.
470
00:28:57,260 --> 00:28:58,040
Wonderful.
471
00:29:00,130 --> 00:29:01,780
Truly wonderful.
472
00:29:04,190 --> 00:29:05,260
However,
473
00:29:05,950 --> 00:29:07,560
there is a small drawback.
474
00:29:10,950 --> 00:29:12,570
It would be perfect
475
00:29:13,080 --> 00:29:14,080
if you could kill him with your own hands.
28673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.