All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,450 --> 00:02:04,830 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:09,850 --> 00:02:14,950 [Perseverant and Noble] 4 00:02:16,970 --> 00:02:18,110 [My Uncanny Destiny] 5 00:02:16,970 --> 00:02:18,110 [Episode 23] 6 00:02:24,470 --> 00:02:25,060 Liu Xuanming. 7 00:02:25,710 --> 00:02:26,350 Sorry for doing this, 8 00:02:26,860 --> 00:02:27,490 but it's for the sake of Sanmei. 9 00:02:56,980 --> 00:02:57,579 What's wrong? 10 00:03:02,750 --> 00:03:03,400 Did you have a nightmare? 11 00:03:06,120 --> 00:03:07,210 There, there. 12 00:03:09,550 --> 00:03:10,280 Let's have breakfast. 13 00:03:14,720 --> 00:03:15,030 Come on. 14 00:03:22,970 --> 00:03:24,640 Did you make all of this? 15 00:03:25,660 --> 00:03:26,350 Today, 16 00:03:27,579 --> 00:03:28,940 I'm the one to serve you. 17 00:03:30,740 --> 00:03:31,980 How rare it is 18 00:03:32,460 --> 00:03:35,060 for Lord Liu to serve me personally. 19 00:03:36,180 --> 00:03:37,640 It's my honor 20 00:03:38,579 --> 00:03:39,630 to serve Lord Ye. 21 00:03:45,290 --> 00:03:45,910 How does it taste? 22 00:03:47,460 --> 00:03:48,000 So-so. 23 00:03:51,640 --> 00:03:52,180 Do you have more? 24 00:03:59,360 --> 00:03:59,700 Here. 25 00:04:05,100 --> 00:04:07,120 How nice it would be 26 00:04:07,780 --> 00:04:08,550 if we could live this kind of life every day from now on. 27 00:04:09,990 --> 00:04:10,830 As long as you like it, 28 00:04:11,670 --> 00:04:12,350 I'll make something different for you 29 00:04:13,050 --> 00:04:14,800 every day from now on. 30 00:04:17,610 --> 00:04:18,820 I could get used to this. 31 00:04:20,760 --> 00:04:21,589 I found that 32 00:04:23,420 --> 00:04:25,420 you became smooth-tongued 33 00:04:25,790 --> 00:04:27,240 after spending a long time with Yi Yang. 34 00:04:28,860 --> 00:04:30,560 If I'm serious about being smooth-tongued, 35 00:04:30,820 --> 00:04:32,090 then there will be nothing left for Yi Yang to do. 36 00:04:32,610 --> 00:04:33,330 You are that good? 37 00:04:33,860 --> 00:04:35,420 I can do it with ease. 38 00:04:40,490 --> 00:04:41,540 It's strange to say 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,920 that there had been so much time for us 40 00:04:45,090 --> 00:04:46,490 to live like this before. 41 00:04:49,720 --> 00:04:50,630 What has passed stays in the past, 42 00:04:51,690 --> 00:04:52,620 but it's not too late for us to cherish the time we still have. 43 00:04:59,140 --> 00:04:59,720 Dad. 44 00:04:59,970 --> 00:05:00,580 Sanmei, 45 00:05:01,220 --> 00:05:03,100 Princess Yunluo has something to talk about with 46 00:05:03,580 --> 00:05:04,300 Lord Liu. 47 00:05:04,920 --> 00:05:05,390 Dad, 48 00:05:05,920 --> 00:05:06,590 try it, 49 00:05:06,910 --> 00:05:09,570 it's cooked by Lord Liu personally. 50 00:05:09,670 --> 00:05:10,120 Really? 51 00:05:10,320 --> 00:05:11,610 Then I have to take a bite. 52 00:05:11,680 --> 00:05:12,180 How rare. 53 00:05:15,350 --> 00:05:16,820 It's just so-so. 54 00:05:18,270 --> 00:05:19,650 It's his first time. First time. 55 00:05:21,940 --> 00:05:22,410 It's tasty. 56 00:05:22,840 --> 00:05:23,580 Delicious. 57 00:05:24,080 --> 00:05:25,800 Scrumptious. What a delicacy. 58 00:05:28,310 --> 00:05:28,710 Sanmei, 59 00:05:29,670 --> 00:05:30,340 enjoy your meal. 60 00:05:30,900 --> 00:05:31,670 I'll go and see Yunluo. 61 00:07:09,920 --> 00:07:10,540 Oldest sister, 62 00:07:11,220 --> 00:07:11,900 where is my brother? 63 00:07:15,090 --> 00:07:15,700 Liu Xuanming. 64 00:07:16,340 --> 00:07:17,050 Sorry for doing this, 65 00:07:17,530 --> 00:07:18,080 but it's for the sake of Sanmei. 66 00:07:18,260 --> 00:07:19,840 We don't know whether this will work out, 67 00:07:19,940 --> 00:07:20,680 but we want to try it out. 68 00:07:20,740 --> 00:07:21,620 Maybe if we kill you, 69 00:07:21,640 --> 00:07:22,430 all the ministers and officials 70 00:07:22,620 --> 00:07:24,620 will have a completely new appraisal of Sanmei. 71 00:07:24,790 --> 00:07:25,130 OK. 72 00:07:26,140 --> 00:07:26,530 Go for it. 73 00:07:28,670 --> 00:07:29,600 How could you 74 00:07:29,990 --> 00:07:30,780 be so cooperative? 75 00:07:32,090 --> 00:07:33,700 Muxi City is very important to Sanmei. 76 00:07:34,120 --> 00:07:35,420 The only way she can achieve her ambition 77 00:07:36,130 --> 00:07:37,920 is to remain here. 78 00:07:39,190 --> 00:07:39,920 Do it. 79 00:07:46,970 --> 00:07:47,760 Sorry for doing this. 80 00:08:54,390 --> 00:08:55,290 I've made up my mind. 81 00:09:00,970 --> 00:09:02,750 Let's leave Muxi City. 82 00:09:10,570 --> 00:09:12,110 For a stubborn person like Sanmei, 83 00:09:12,860 --> 00:09:13,630 she actually chose to leave Muxi 84 00:09:14,100 --> 00:09:15,190 because of you. 85 00:09:15,650 --> 00:09:16,470 There's still hope 86 00:09:17,340 --> 00:09:18,190 as long as she's alive. 87 00:09:19,200 --> 00:09:20,720 I want to keep Sanmei safe and sound. 88 00:09:21,760 --> 00:09:23,060 To a degree that you are willing to give up your own life? 89 00:09:23,700 --> 00:09:25,480 You just watched Zhao Jing and the others kill you. 90 00:09:25,830 --> 00:09:26,570 With Tan Rang around, 91 00:09:26,620 --> 00:09:27,780 how can they kill me? 92 00:09:28,840 --> 00:09:30,200 The time for Yunluo to notify Sanmei 93 00:09:31,020 --> 00:09:32,390 was discussed in advance by us, 94 00:09:32,590 --> 00:09:33,200 only in this way 95 00:09:33,920 --> 00:09:35,330 can she make a decision. 96 00:09:36,580 --> 00:09:38,300 You are such a brute. 97 00:09:39,760 --> 00:09:40,740 Seeing how sinister you are, 98 00:09:41,440 --> 00:09:42,990 I really need to reconsider 99 00:09:43,400 --> 00:09:44,730 if I should leave Sanmei with you. 100 00:09:46,940 --> 00:09:47,740 The process is fake, 101 00:09:48,510 --> 00:09:49,280 but the feelings are genuine. 102 00:09:49,930 --> 00:09:50,770 If the time really comes 103 00:09:50,790 --> 00:09:52,290 when I need to give up my own life for Sanmei, 104 00:09:52,900 --> 00:09:53,820 I will not hesitate to do so. 105 00:09:55,220 --> 00:09:56,200 I believe that. 106 00:10:01,970 --> 00:10:03,340 But what surprised me the most today 107 00:10:04,580 --> 00:10:05,070 was you. 108 00:10:06,970 --> 00:10:08,090 I never thought that 109 00:10:09,350 --> 00:10:10,460 Yi Yang would step in to save me. 110 00:10:10,940 --> 00:10:12,080 Don't flatter yourself. 111 00:10:12,710 --> 00:10:13,630 I wasn't saving you, 112 00:10:15,390 --> 00:10:16,240 I was saving Sanmei instead. 113 00:10:16,890 --> 00:10:17,690 If you were dead, 114 00:10:18,090 --> 00:10:19,340 Sanmei would be heartbroken. 115 00:10:31,760 --> 00:10:32,580 Why are you touching my stuff? 116 00:10:33,420 --> 00:10:34,630 We are leaving tonight, 117 00:10:34,860 --> 00:10:35,860 so I want to help you pack 118 00:10:35,970 --> 00:10:37,190 and take everything needed. 119 00:10:37,790 --> 00:10:38,540 Moreover, 120 00:10:38,890 --> 00:10:40,710 don't do those dangerous things again. 121 00:10:41,260 --> 00:10:42,280 Leave my business alone. 122 00:10:43,260 --> 00:10:44,100 Do you know 123 00:10:44,300 --> 00:10:45,200 what will happen 124 00:10:45,700 --> 00:10:46,510 if His Majesty dies? 125 00:10:47,030 --> 00:10:48,470 Not only will Lord Ye not forgive you, 126 00:10:48,490 --> 00:10:49,860 but the Xuanyue people will not let you off the hook. 127 00:10:50,390 --> 00:10:51,530 And how will I live 128 00:10:52,330 --> 00:10:52,910 if anything happens to you? 129 00:10:54,620 --> 00:10:56,100 Fine, I see. 130 00:10:56,630 --> 00:10:57,600 I won't do it anymore. 131 00:10:59,740 --> 00:11:00,480 Why do you touch it? 132 00:11:00,840 --> 00:11:03,410 It's just a stack of old toilet paper, why are you getting worked up like that? 133 00:11:03,660 --> 00:11:05,380 How could you call it old toilet paper? 134 00:11:06,140 --> 00:11:08,050 Do you know what it means to me? 135 00:11:35,010 --> 00:11:35,750 So 136 00:11:36,750 --> 00:11:38,080 you've been treasuring 137 00:11:38,950 --> 00:11:40,630 this stack of toilet paper since then? 138 00:11:42,490 --> 00:11:43,890 Then what did you use before that? 139 00:11:44,440 --> 00:11:45,210 It's none of your business! 140 00:11:45,710 --> 00:11:46,740 You'd better work on your own stuff. 141 00:11:47,100 --> 00:11:48,170 I can take care of my own belongings. 142 00:11:49,620 --> 00:11:51,460 He is so infatuated. 143 00:11:51,810 --> 00:11:52,650 Looks like 144 00:11:53,260 --> 00:11:54,270 I picked the right person. 145 00:12:00,660 --> 00:12:02,070 Princess Huirou, I ordered people to make these supplements 146 00:12:02,100 --> 00:12:03,800 for you specifically. 147 00:12:03,950 --> 00:12:05,250 Lord Ye, thank you for your concern. 148 00:12:05,570 --> 00:12:07,700 A lot has happened recently 149 00:12:08,660 --> 00:12:10,220 and each one of them 150 00:12:10,680 --> 00:12:11,750 is shocking. 151 00:12:12,750 --> 00:12:14,270 Princess Huirou, it frightens you, right? 152 00:12:15,700 --> 00:12:17,290 After experiencing the great changes in Tianmu City, 153 00:12:18,110 --> 00:12:19,330 I have already gotten used to it. 154 00:12:20,690 --> 00:12:21,620 Princess Huirou, 155 00:12:21,920 --> 00:12:23,870 you are a person who has weathered the storm, too. 156 00:12:24,260 --> 00:12:25,370 No matter how big the storm is, 157 00:12:26,140 --> 00:12:27,500 it will pass eventually. 158 00:12:28,170 --> 00:12:29,590 Come on, don't just talk, 159 00:12:30,030 --> 00:12:30,490 let's start eating. 160 00:12:39,110 --> 00:12:39,980 How does it taste? 161 00:12:41,260 --> 00:12:41,920 Pretty good. 162 00:12:44,900 --> 00:12:46,410 Princess Huirou, have you ever heard that 163 00:12:46,720 --> 00:12:47,520 pupae 164 00:12:47,730 --> 00:12:48,860 produce silk 165 00:12:49,050 --> 00:12:50,290 to wrap themselves into cocoons? 166 00:12:51,030 --> 00:12:52,620 Therefore, there is an old saying that goes 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,320 "Make a cocoon and trap yourself inside." 168 00:13:00,720 --> 00:13:02,190 Lord Ye, as a weak girl, 169 00:13:02,690 --> 00:13:04,580 I really don't have as much knowledge as you. 170 00:13:08,230 --> 00:13:09,040 However, 171 00:13:09,660 --> 00:13:10,910 I've heard before that 172 00:13:11,140 --> 00:13:12,030 cocoons 173 00:13:12,700 --> 00:13:14,050 need the help of pupae 174 00:13:15,010 --> 00:13:15,700 to eventually 175 00:13:16,040 --> 00:13:17,320 break free and become butterflies. 176 00:13:18,210 --> 00:13:19,000 I don't know 177 00:13:19,780 --> 00:13:20,730 if it's true. 178 00:13:25,260 --> 00:13:26,190 It is true. 179 00:13:27,430 --> 00:13:28,070 However, 180 00:13:28,580 --> 00:13:29,510 some pupae 181 00:13:30,510 --> 00:13:31,820 can break free from their cocoons and become butterflies; 182 00:13:32,220 --> 00:13:33,090 some pupae 183 00:13:33,460 --> 00:13:35,010 become the fried pupae 184 00:13:35,430 --> 00:13:36,510 in front of us instead. 185 00:13:42,560 --> 00:13:43,020 Bailu. 186 00:13:44,300 --> 00:13:44,950 Miss Ke. 187 00:13:47,870 --> 00:13:49,000 I was about to look for you. 188 00:13:49,030 --> 00:13:49,940 I have something to tell you. 189 00:13:50,110 --> 00:13:50,880 What is it? 190 00:13:53,960 --> 00:13:55,900 Lord Ye is ready to abdicate 191 00:13:56,180 --> 00:13:57,580 and we are going to leave Muxi City. 192 00:13:57,850 --> 00:13:59,200 You should hurry back and pack up. 193 00:13:59,220 --> 00:14:00,520 Let's get back to Xuanyue together. 194 00:14:01,510 --> 00:14:02,210 Sure. 195 00:14:02,550 --> 00:14:03,090 Later. 196 00:14:12,710 --> 00:14:13,840 Ye Zhaonan is about to abdicate 197 00:14:14,130 --> 00:14:15,950 and she plans to leave Muxi City with Liu Xuanming. 198 00:14:21,420 --> 00:14:22,780 Where are the troops of Tianmu now? 199 00:14:22,940 --> 00:14:24,540 They will arrive outside Muxi City today 200 00:14:24,780 --> 00:14:25,710 and are ready to invade 201 00:14:25,860 --> 00:14:26,880 as soon as they receive your signal. 202 00:14:28,550 --> 00:14:31,040 Liu Xuanming and Ye Zhaonan want to run away? 203 00:14:33,370 --> 00:14:34,460 Not so easy. 204 00:14:38,710 --> 00:14:40,370 Has word gotten out 205 00:14:41,330 --> 00:14:42,130 that they are leaving? 206 00:14:42,730 --> 00:14:43,400 Yes. 207 00:14:43,770 --> 00:14:44,780 Some ministers at the court 208 00:14:44,800 --> 00:14:46,100 have already gone to release General Jin Fu. 209 00:14:48,140 --> 00:14:48,930 The show 210 00:14:50,230 --> 00:14:51,830 is about to begin. 211 00:14:53,750 --> 00:14:55,110 I'll see 212 00:14:56,110 --> 00:14:56,980 whether she'll make a cocoon 213 00:14:57,800 --> 00:14:59,530 and trap herself inside or break free 214 00:15:01,000 --> 00:15:02,660 and become a butterfly this time. 215 00:15:06,570 --> 00:15:07,360 General, 216 00:15:07,840 --> 00:15:10,110 Ye Zhaonan and Liu Xuanming are going to get out of the city tonight. 217 00:15:11,130 --> 00:15:12,060 The heads of the three armies 218 00:15:12,370 --> 00:15:14,610 are already waiting for your command in the city. 219 00:15:14,900 --> 00:15:16,730 No matter what misunderstandings we had before, 220 00:15:16,910 --> 00:15:19,210 we are Muxi people, after all, 221 00:15:19,630 --> 00:15:22,030 and we must not let Liu Xuanming run away. 222 00:15:23,100 --> 00:15:24,630 As the Lord of Muxi, 223 00:15:24,990 --> 00:15:26,740 she dares to collude with Liu Xuanming. 224 00:15:27,260 --> 00:15:29,750 I will cut her into millions of little pieces. 225 00:15:36,440 --> 00:15:37,620 Order from General Jin Fu: 226 00:15:37,740 --> 00:15:38,650 shut the gates 227 00:15:38,860 --> 00:15:40,940 and capture Liu Xuanming, the Lord of Xuanyue. 228 00:15:43,190 --> 00:15:44,630 Why is Liu Xuanming in Muxi City? 229 00:15:44,660 --> 00:15:45,850 How dare he? 230 00:15:45,950 --> 00:15:46,690 Is he tired of living? 231 00:15:47,180 --> 00:15:48,460 The sky is falling! 232 00:15:49,100 --> 00:15:49,780 The sky is falling! 233 00:15:49,810 --> 00:15:50,270 Eunuch Sun. 234 00:15:50,420 --> 00:15:50,980 The sky is falling! 235 00:15:51,000 --> 00:15:52,080 Your sky is so fragile, 236 00:15:52,110 --> 00:15:52,600 how come it's falling again? 237 00:15:52,620 --> 00:15:53,200 This time, 238 00:15:53,470 --> 00:15:54,940 it's falling for real. 239 00:15:55,820 --> 00:15:58,330 General Jin Fu was released. 240 00:15:58,730 --> 00:15:59,390 What? 241 00:16:00,980 --> 00:16:01,970 This is really bad. 242 00:16:02,820 --> 00:16:04,220 Now the city is in chaos. 243 00:16:04,330 --> 00:16:06,200 General Jin Fu ordered people to shut all the city gates 244 00:16:06,230 --> 00:16:08,490 and threatened to arrest the Lord of Xuanyue City. 245 00:16:08,520 --> 00:16:09,910 Hurry up and do something about it! 246 00:16:10,130 --> 00:16:10,590 Well... 247 00:16:17,540 --> 00:16:18,210 Eunuch Sun. 248 00:16:18,740 --> 00:16:19,790 Summon all the ministers and officials. 249 00:16:20,200 --> 00:16:21,690 I will read out my edict of abdication. 250 00:16:28,220 --> 00:16:28,720 Aye. 251 00:16:39,270 --> 00:16:40,760 Jin Fu has shut all the gates, 252 00:16:41,760 --> 00:16:42,660 so you should leave the palace 253 00:16:43,180 --> 00:16:44,310 and hide in my dad's house for a while. 254 00:16:44,830 --> 00:16:46,370 I'll go find you 255 00:16:46,460 --> 00:16:47,250 after reading my edict of abdication. 256 00:16:47,380 --> 00:16:48,890 What if I insist to stay with you? 257 00:16:49,140 --> 00:16:50,420 Then I'll be very angry. 258 00:16:58,370 --> 00:16:58,770 Huirou. 259 00:16:58,930 --> 00:17:00,170 Pack up and we are leaving. 260 00:17:06,180 --> 00:17:07,050 Not so fast. 261 00:17:09,630 --> 00:17:10,839 The show 262 00:17:11,829 --> 00:17:13,780 is about to begin. 263 00:17:13,810 --> 00:17:14,800 -Yi Yang. -You... 264 00:17:14,819 --> 00:17:15,530 Soon, 265 00:17:16,240 --> 00:17:18,710 Xuanyue and Muxi will both be ours. 266 00:17:19,690 --> 00:17:21,550 The long-cherished ambition of Tianmu City for a hundred years 267 00:17:21,579 --> 00:17:23,520 is about to come true in our hands. 268 00:17:24,800 --> 00:17:26,060 Are you happy? 269 00:17:26,230 --> 00:17:27,569 You are hopeless. 270 00:17:45,900 --> 00:17:48,060 I am Ye Zhaonan, 271 00:17:48,430 --> 00:17:50,190 the 10th Lord of Muxi. 272 00:17:50,710 --> 00:17:53,020 My ancestors became the lord of the city 273 00:17:53,450 --> 00:17:54,670 and passed down the throne for a hundred years. 274 00:17:55,030 --> 00:17:56,380 Although there were occasional upheavals, 275 00:17:57,300 --> 00:17:58,950 thanks to the spirit of my ancestors, 276 00:17:59,580 --> 00:18:00,790 the city survived. 277 00:18:01,450 --> 00:18:02,480 When it was passed down to me, 278 00:18:04,350 --> 00:18:06,500 the former lord was worried about me being a woman, 279 00:18:07,250 --> 00:18:08,590 so he hid my identity from others 280 00:18:09,540 --> 00:18:10,820 under the disguise of a man. 281 00:18:11,550 --> 00:18:14,050 Since my childhood, I have been studying hard, 282 00:18:14,560 --> 00:18:15,830 busy training my arrow-shooting 283 00:18:16,950 --> 00:18:18,180 and horse-riding skills, 284 00:18:19,860 --> 00:18:21,190 and dare not waste time. 285 00:18:28,280 --> 00:18:29,570 After the former lord passed away, 286 00:18:30,560 --> 00:18:31,730 I inherited the throne. 287 00:18:32,950 --> 00:18:34,210 Lighting candles after dark, 288 00:18:34,900 --> 00:18:36,180 getting up early and eating late, I worked hard to govern the city. 289 00:18:36,750 --> 00:18:38,660 I didn't aim to be better than men 290 00:18:39,370 --> 00:18:41,780 but to be worthy of the people and my ancestors. 291 00:18:42,390 --> 00:18:44,080 In ancient times, Yao and Shun stepped down 292 00:18:44,340 --> 00:18:45,710 for people of virtue to take over. 293 00:18:46,210 --> 00:18:46,790 Nowadays, 294 00:18:47,520 --> 00:18:50,090 you disregard virtue 295 00:18:50,830 --> 00:18:52,540 and ignore talents, 296 00:18:54,270 --> 00:18:56,060 judge people purely based on their genders, 297 00:18:56,570 --> 00:18:57,850 and force me to abdicate. 298 00:18:58,580 --> 00:19:00,000 Women shouldn't feel shameful 299 00:19:00,390 --> 00:19:01,950 to be treated lightly, 300 00:19:03,870 --> 00:19:05,640 but men should feel pathetic for doing it. 301 00:19:08,740 --> 00:19:09,300 Today, 302 00:19:09,770 --> 00:19:10,930 I can abdicate my position, 303 00:19:12,360 --> 00:19:13,080 but 304 00:19:13,860 --> 00:19:14,960 not my principle, 305 00:19:15,930 --> 00:19:16,930 not my heart, 306 00:19:17,260 --> 00:19:18,530 and definitely not my will. 307 00:19:22,290 --> 00:19:23,150 Ministers, 308 00:19:24,970 --> 00:19:26,490 here is the edict of my abdication, 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,170 and you can pay your respect to 310 00:19:31,530 --> 00:19:32,770 whoever you think is worthy of the great responsibility of a lord. 311 00:19:54,380 --> 00:19:55,520 The abdication was settled, 312 00:19:55,700 --> 00:19:56,750 but we have one last thing to ask: 313 00:19:56,940 --> 00:19:57,890 Where is Liu Xuanming? 314 00:19:57,980 --> 00:20:00,980 Muxi and Xuanyue have been hostile 315 00:20:01,240 --> 00:20:02,210 and holding grudges against each other for a long time. 316 00:20:02,910 --> 00:20:04,800 As the Lord of Muxi City, 317 00:20:05,070 --> 00:20:07,930 you went so far as to 318 00:20:08,410 --> 00:20:09,710 form a secret relationship with Liu Xuanming, the Lord of Xuanyue. 319 00:20:10,170 --> 00:20:11,260 What's your intention? 320 00:20:11,420 --> 00:20:12,800 You have disgraced us, 321 00:20:12,930 --> 00:20:14,470 the people of Muxi. 322 00:20:14,660 --> 00:20:16,620 You are a disgrace to Muxi City. 323 00:20:16,650 --> 00:20:18,560 A disgrace! 324 00:20:18,610 --> 00:20:19,890 A disgrace! 325 00:20:19,920 --> 00:20:20,870 A disgrace! 326 00:20:22,160 --> 00:20:24,820 I can let it pass that you mind me being the Lord, 327 00:20:26,430 --> 00:20:28,980 but you go so far as to mind who I like. 328 00:20:29,500 --> 00:20:30,110 Fine, 329 00:20:31,100 --> 00:20:32,640 today, I'll tell all of you. 330 00:20:33,180 --> 00:20:35,770 I do have feelings for Liu Xuanming, the Lord of Xuanyue. 331 00:20:35,900 --> 00:20:37,080 What can you do to me? 332 00:20:37,680 --> 00:20:39,820 How dare Liu Xuanming come to our Muxi City? 333 00:20:40,380 --> 00:20:41,330 How can we explain to the people of Muxi 334 00:20:41,680 --> 00:20:43,060 if we let him survive? 335 00:20:43,180 --> 00:20:44,100 Hand over Liu Xuanming. 336 00:20:44,480 --> 00:20:45,660 Hand over Liu Xuanming. 337 00:20:47,350 --> 00:20:48,360 I refuse. 338 00:20:49,310 --> 00:20:50,270 Kill me 339 00:20:50,410 --> 00:20:51,390 if you dare! 340 00:20:59,490 --> 00:21:00,560 They don't dare to, 341 00:21:00,920 --> 00:21:02,000 but I do. 342 00:21:10,900 --> 00:21:11,770 Ye Zhaonan, 343 00:21:12,540 --> 00:21:15,120 I can't wait to pluck out your sinews and peel off your skin now! 344 00:21:16,040 --> 00:21:16,590 Ye Zhaonan, 345 00:21:16,870 --> 00:21:17,950 hurry up and hand over Liu Xuanming. 346 00:21:17,990 --> 00:21:20,000 We watched you grow up, after all, 347 00:21:20,440 --> 00:21:21,520 so hand over Liu Xuanming 348 00:21:21,700 --> 00:21:23,300 and nobody will lay a finger on you. 349 00:21:23,630 --> 00:21:26,030 I'll see who dares to hurt me. 350 00:21:26,260 --> 00:21:28,110 I'm asking you one last time. 351 00:21:28,450 --> 00:21:29,620 Where is Liu Xuanming? 352 00:21:30,020 --> 00:21:31,400 You want to see Liu Xuanming? 353 00:21:32,560 --> 00:21:33,140 Fine, 354 00:21:33,840 --> 00:21:35,140 go to Xuanyue to find him. 355 00:21:35,350 --> 00:21:36,340 He's a good cook, 356 00:21:36,550 --> 00:21:39,600 so he can disembowel you 357 00:21:39,630 --> 00:21:40,820 and cook a meal out of your organs 358 00:21:41,740 --> 00:21:43,120 to feed dogs. 359 00:21:43,510 --> 00:21:45,880 You are such a disgrace to the people of Muxi! 360 00:21:46,080 --> 00:21:47,990 Pointing your sword to a Muxi person, 361 00:21:48,020 --> 00:21:49,570 you are the true disgrace to the people of Muxi. 362 00:21:50,060 --> 00:21:51,390 Since you court death, 363 00:21:52,220 --> 00:21:53,570 I'll grant your wish. 364 00:21:54,900 --> 00:21:55,850 General Jin Fu, 365 00:22:04,200 --> 00:22:05,130 are you looking for me? 366 00:22:13,020 --> 00:22:13,860 It's been a long time. 367 00:22:20,290 --> 00:22:20,980 So 368 00:22:22,040 --> 00:22:23,420 you are Liu Xuanming. 369 00:22:25,260 --> 00:22:26,410 Why did you come back? 370 00:22:31,870 --> 00:22:32,740 I couldn't talk you out of it, 371 00:22:33,940 --> 00:22:35,210 so I pretended to accept your offer. 372 00:22:35,830 --> 00:22:37,020 I will not let you 373 00:22:38,920 --> 00:22:40,100 face the wolves and tigers alone. 374 00:22:41,230 --> 00:22:42,620 Who are you calling wolves and tigers? 375 00:22:42,840 --> 00:22:43,450 Liu Xuanming, 376 00:22:43,790 --> 00:22:44,950 this is Muxi City. 377 00:22:45,580 --> 00:22:47,080 How dare you be so presumptuous? 378 00:22:47,610 --> 00:22:52,060 Kill him! 379 00:22:52,080 --> 00:22:53,610 You are still being lovey-dovey with each other 380 00:22:54,390 --> 00:22:55,890 in a situation like this? 381 00:22:56,230 --> 00:22:56,830 Guards. 382 00:23:09,030 --> 00:23:10,930 Liu Xuanming, Ye Zhaonan. 383 00:23:11,440 --> 00:23:12,730 Now, this is the place 384 00:23:13,500 --> 00:23:16,200 where you two will die. 385 00:23:17,460 --> 00:23:18,140 How dare you? 386 00:23:21,370 --> 00:23:23,380 [Ye's Ancestors of All Generations] 387 00:23:34,940 --> 00:23:36,100 Are you done? 388 00:23:42,180 --> 00:23:43,520 The former lord is here. 389 00:23:43,930 --> 00:23:45,470 Who dares to kill his daughter 390 00:23:45,970 --> 00:23:47,070 in his presence? 391 00:23:54,850 --> 00:23:55,740 Why did you come? 392 00:23:55,780 --> 00:23:56,640 We are a family, 393 00:23:57,030 --> 00:23:57,900 how could you leave us out of this? 394 00:23:59,610 --> 00:24:00,120 Where is Yunluo? 395 00:24:00,490 --> 00:24:01,060 Don't worry. 396 00:24:01,160 --> 00:24:02,080 With Tan Rang protecting her, 397 00:24:02,110 --> 00:24:02,750 she'll be fine. 398 00:24:02,770 --> 00:24:04,070 The former lord is here. 399 00:24:04,810 --> 00:24:06,360 Why don't you traitors 400 00:24:06,700 --> 00:24:07,670 kneel down? 401 00:24:19,800 --> 00:24:21,800 If the former lord were in heaven 402 00:24:22,300 --> 00:24:23,710 and saw his daughter 403 00:24:24,400 --> 00:24:25,640 in love with her sworn enemy, 404 00:24:26,360 --> 00:24:26,950 I'm afraid that 405 00:24:27,510 --> 00:24:28,850 he would come back to life out of anger. 406 00:24:29,600 --> 00:24:30,650 What do you know? 407 00:24:32,470 --> 00:24:34,050 Seeing his daughter happy 408 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 is the greatest comfort 409 00:24:36,080 --> 00:24:36,990 for a father. 410 00:24:37,470 --> 00:24:37,980 General, 411 00:24:38,260 --> 00:24:39,450 for the sake of the former lord, 412 00:24:39,740 --> 00:24:41,440 you must not harm Ye Zhaonan. 413 00:24:44,330 --> 00:24:45,130 Ye Zhaonan. 414 00:24:46,080 --> 00:24:47,390 I can spare your life, 415 00:24:48,000 --> 00:24:49,970 but if you still see yourself as a Muxi person, 416 00:24:50,630 --> 00:24:53,700 and you still admit you are the flesh and blood of the Ye family, 417 00:24:55,720 --> 00:24:57,050 kill Liu Xuanming 418 00:24:57,530 --> 00:24:58,590 in the presence of us 419 00:25:02,470 --> 00:25:03,850 and the former lord. 420 00:25:05,380 --> 00:25:06,460 Then I can let you go. 421 00:25:06,660 --> 00:25:08,080 In your dreams. 422 00:25:21,500 --> 00:25:22,250 What are you doing? 423 00:25:39,790 --> 00:25:41,110 Do you mean you'll spare her 424 00:25:44,980 --> 00:25:46,120 as long as I die? 425 00:25:46,320 --> 00:25:47,050 I, Jin Fu, talk the talk 426 00:25:48,220 --> 00:25:49,700 and walk the walk. 427 00:26:03,610 --> 00:26:04,330 Liu Xuanming! 428 00:26:04,360 --> 00:26:04,960 Stop her. 429 00:26:07,740 --> 00:26:09,090 Liu Xuanming, what are you doing? 430 00:26:09,330 --> 00:26:09,930 Today, 431 00:26:12,840 --> 00:26:14,340 I, Liu Xuanming, 432 00:26:16,300 --> 00:26:19,130 will end my own life at the court of Muxi, 433 00:26:19,150 --> 00:26:20,700 as you wish. 434 00:26:21,130 --> 00:26:22,110 No! 435 00:26:22,130 --> 00:26:25,180 If you dare to pursue Ye Zhaonan again, 436 00:26:25,520 --> 00:26:27,450 tens of thousands of my Xuanyue soldiers 437 00:26:29,660 --> 00:26:32,180 will cut you 438 00:26:36,270 --> 00:26:39,610 into millions of pieces. 439 00:26:46,700 --> 00:26:47,360 Sanmei! 440 00:26:55,170 --> 00:26:56,030 Liu Xuanming, 441 00:26:56,620 --> 00:26:57,790 without my order, 442 00:26:57,820 --> 00:26:59,160 nobody is allowed to die. 443 00:27:01,970 --> 00:27:03,690 Live on and fulfill 444 00:27:04,890 --> 00:27:06,000 your ambition. 445 00:27:06,790 --> 00:27:08,460 Achieve a world of great unity 446 00:27:11,940 --> 00:27:15,350 where people prosper together. 447 00:27:18,640 --> 00:27:20,190 You... 448 00:27:20,670 --> 00:27:21,760 You're looking at me 449 00:27:23,200 --> 00:27:24,880 with those affectionate eyes 450 00:27:25,380 --> 00:27:27,150 again. 451 00:27:28,260 --> 00:27:28,740 No. 452 00:27:35,410 --> 00:27:36,980 Curse 453 00:27:39,260 --> 00:27:40,790 my handsomeness. 454 00:27:50,190 --> 00:27:52,710 Is this the assassin arranged by Eunuch Sun? 455 00:27:52,970 --> 00:27:54,390 Curse my handsomeness. 456 00:27:54,550 --> 00:27:55,900 Even men fell for me. 457 00:28:06,380 --> 00:28:08,930 Liu Xuanming. 458 00:28:09,630 --> 00:28:10,480 Liu Xuanming! 459 00:28:10,820 --> 00:28:12,040 Liu Xuanming! 460 00:28:12,530 --> 00:28:13,770 Liu Xuanming! 461 00:28:14,710 --> 00:28:16,690 No! 462 00:28:16,720 --> 00:28:19,410 Liu Xuanming! 463 00:28:19,480 --> 00:28:20,120 No! 464 00:28:20,140 --> 00:28:22,450 Open your eyes, 465 00:28:22,480 --> 00:28:23,560 Liu Xuanming! 466 00:28:23,610 --> 00:28:24,460 No! 467 00:28:24,620 --> 00:28:25,560 Don't leave me. 468 00:28:27,710 --> 00:28:28,430 Don't. 469 00:28:28,900 --> 00:28:29,740 No. 470 00:28:57,260 --> 00:28:58,040 Wonderful. 471 00:29:00,130 --> 00:29:01,780 Truly wonderful. 472 00:29:04,190 --> 00:29:05,260 However, 473 00:29:05,950 --> 00:29:07,560 there is a small drawback. 474 00:29:10,950 --> 00:29:12,570 It would be perfect 475 00:29:13,080 --> 00:29:14,080 if you could kill him with your own hands. 28673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.