All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 10 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,680 --> 00:02:04,820 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:09,350 --> 00:02:10,080 Ye Zhaonan. 4 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 I finally found you. 5 00:02:14,740 --> 00:02:15,220 Watch out! 6 00:02:21,180 --> 00:02:22,640 You're a lecher! 7 00:02:22,660 --> 00:02:23,370 How dare you! 8 00:02:23,460 --> 00:02:24,960 How dare you molest women when you're already castrated? 9 00:02:25,480 --> 00:02:26,520 You are not Ye Zhaonan. 10 00:02:27,660 --> 00:02:29,230 Who asked you to kill me? 11 00:02:29,470 --> 00:02:31,210 I never talk to the dead. 12 00:02:34,460 --> 00:02:35,420 You... 13 00:02:39,860 --> 00:02:40,820 You've lost your sight? 14 00:02:41,390 --> 00:02:43,020 I'm just blinded by love. 15 00:02:44,540 --> 00:02:46,420 What's wrong with your brain... 16 00:02:48,370 --> 00:02:50,410 [My Uncanny Destiny] 17 00:02:48,370 --> 00:02:50,410 [Episode 10] 18 00:03:00,120 --> 00:03:01,290 An assassin here! 19 00:03:02,540 --> 00:03:03,560 An assassin here! 20 00:03:04,450 --> 00:03:05,570 An assassin here! 21 00:03:11,300 --> 00:03:12,350 An assassin here! 22 00:03:12,950 --> 00:03:14,790 [Prosperity and Development] 23 00:03:13,630 --> 00:03:14,660 Where did he go? 24 00:03:15,250 --> 00:03:16,790 Why does he run about though being blind? 25 00:03:17,990 --> 00:03:18,610 Your Grace! 26 00:03:18,780 --> 00:03:19,890 I heard there is an assassin in the inner city. 27 00:03:20,020 --> 00:03:21,310 We must close all the doors and windows! 28 00:03:30,620 --> 00:03:31,300 -Are you hurt? -Are you hurt? 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,410 No. 30 00:03:36,810 --> 00:03:38,350 How dare you! Who are you? 31 00:03:51,370 --> 00:03:53,700 Why do you hunt me down from Muxi City to Xuanyue City? 32 00:03:54,870 --> 00:03:56,170 You're really persistent. 33 00:03:57,100 --> 00:03:58,579 So you are his target. 34 00:03:58,890 --> 00:04:00,160 Sanmei, come with me. 35 00:04:04,290 --> 00:04:05,710 If you don't want to die, get out of my way. 36 00:04:06,020 --> 00:04:07,790 How dare you talk big? 37 00:04:07,900 --> 00:04:08,570 Catch him! 38 00:04:08,790 --> 00:04:09,250 Yes! 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,100 Assassin! 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,790 Let's see how I'll deal with you! 41 00:04:29,730 --> 00:04:30,530 Stop Yunluo! 42 00:04:36,540 --> 00:04:38,810 Seize me and go to the southeast. 43 00:04:39,180 --> 00:04:40,130 Don't hurt Yunluo! 44 00:04:40,730 --> 00:04:42,610 Let Yunluo go and I'll go with you! 45 00:04:42,650 --> 00:04:43,770 Don't come any closer! 46 00:04:43,909 --> 00:04:44,820 He's very vicious! 47 00:04:44,850 --> 00:04:45,700 He'll kill me! 48 00:04:49,420 --> 00:04:50,020 Yunluo! 49 00:04:55,500 --> 00:04:56,260 Xuanming! 50 00:04:57,050 --> 00:04:57,700 Xuanming! 51 00:04:57,940 --> 00:04:59,380 I heard that Yunluo was taken hostage by an assassin. 52 00:04:59,380 --> 00:05:00,180 How is she now? 53 00:05:01,450 --> 00:05:02,120 She is not found yet. 54 00:05:03,850 --> 00:05:04,740 Don't worry. 55 00:05:05,430 --> 00:05:07,350 The assassin won't hurt Yunluo. 56 00:05:07,740 --> 00:05:08,520 He's an assassin. 57 00:05:09,100 --> 00:05:10,060 He can do anything. 58 00:05:10,870 --> 00:05:11,930 Yunluo is so smart. 59 00:05:12,260 --> 00:05:14,570 How could she run to an assassin for no reason? 60 00:05:15,210 --> 00:05:17,790 It's likely that Yunluo knows the assassin. 61 00:05:19,420 --> 00:05:20,930 Yunluo is a princess. 62 00:05:21,290 --> 00:05:22,620 How could she know an assassin? 63 00:05:22,950 --> 00:05:25,930 Sanmei, Xuanming is anxious enough. 64 00:05:26,190 --> 00:05:27,680 Please don't add fuel to the fire. 65 00:05:28,290 --> 00:05:30,010 We're all going to marry Xuanming, 66 00:05:30,420 --> 00:05:31,180 so we should also treat 67 00:05:31,180 --> 00:05:33,140 Yunluo as our own sister. 68 00:05:33,430 --> 00:05:35,580 Do I have to be like Princess Qimeng 69 00:05:36,450 --> 00:05:39,320 to show my anxiety and concern on my face? 70 00:05:39,740 --> 00:05:41,620 -What do you mean, Sanmei? -My meaning is simple. 71 00:05:42,210 --> 00:05:43,659 I'm asking you, Princess Qimeng, 72 00:05:44,510 --> 00:05:45,409 at this time, 73 00:05:46,060 --> 00:05:46,909 now, 74 00:05:47,380 --> 00:05:48,190 at once, 75 00:05:48,860 --> 00:05:49,650 immediately, 76 00:05:50,740 --> 00:05:51,860 to go back to your bedchamber. 77 00:05:58,300 --> 00:05:59,240 Xuanming. 78 00:06:00,450 --> 00:06:02,570 I really don't know what I've done 79 00:06:03,620 --> 00:06:04,990 that annoyed Sanmei. 80 00:06:07,850 --> 00:06:08,230 Qimeng, 81 00:06:11,860 --> 00:06:12,600 go back first. 82 00:06:14,460 --> 00:06:15,430 Xuanming. 83 00:06:15,940 --> 00:06:16,480 Go back now. 84 00:06:22,620 --> 00:06:23,180 Please allow me 85 00:06:24,260 --> 00:06:25,110 to leave first. 86 00:06:38,090 --> 00:06:38,840 Guan Sanmei 87 00:06:39,180 --> 00:06:40,740 looked down upon Your Highness. 88 00:06:41,070 --> 00:06:42,520 Even Lord Liu was on her side. 89 00:06:49,270 --> 00:06:50,620 Guan Sanmei, you'll see. 90 00:06:53,030 --> 00:06:56,060 You're going to die by my hand one day. 91 00:07:09,290 --> 00:07:10,120 It was my fault. 92 00:07:17,300 --> 00:07:18,010 You're right. 93 00:07:19,620 --> 00:07:20,570 Yunluo must know him. 94 00:07:26,100 --> 00:07:28,090 This is the place where my father's spirit is enshrined. 95 00:07:28,910 --> 00:07:29,990 No one is allowed inside. 96 00:07:31,360 --> 00:07:32,030 It's safe here. 97 00:07:36,320 --> 00:07:37,070 You're hurt. 98 00:07:38,690 --> 00:07:39,530 I must take you to the Imperial Hospital. 99 00:07:40,040 --> 00:07:40,750 Don't go. 100 00:07:41,520 --> 00:07:41,840 I... 101 00:07:42,490 --> 00:07:44,080 I'll leave right away as soon as I send you there. 102 00:07:44,100 --> 00:07:44,640 No. 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,159 If you go there, 104 00:07:48,820 --> 00:07:50,380 I may never see you again. 105 00:07:51,090 --> 00:07:52,159 No. No. 106 00:07:53,060 --> 00:07:54,210 I'll always be by your side. 107 00:07:56,300 --> 00:07:56,810 Tan Rang. 108 00:07:58,620 --> 00:07:59,300 I'm cold. 109 00:08:00,560 --> 00:08:01,300 Hold me tight. 110 00:08:08,420 --> 00:08:09,790 Do you remember 111 00:08:12,260 --> 00:08:14,050 the scene when we first met? 112 00:08:17,100 --> 00:08:17,660 Of course. 113 00:08:19,800 --> 00:08:21,490 I'll never forget it. 114 00:08:27,490 --> 00:08:28,730 Who can believe 115 00:08:30,840 --> 00:08:33,120 the best assassin in the world 116 00:08:35,010 --> 00:08:36,360 would be repeatedly 117 00:08:37,440 --> 00:08:39,059 deceived by a princess? 118 00:08:39,900 --> 00:08:40,850 I never expected that 119 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 from the first time I met you, 120 00:08:45,860 --> 00:08:47,450 I've become a fool. 121 00:08:49,820 --> 00:08:50,690 You fool. 122 00:08:53,690 --> 00:08:55,840 I've already fooled you blind. 123 00:08:57,950 --> 00:08:59,030 Aren't you afraid? 124 00:09:00,820 --> 00:09:01,470 No. 125 00:09:03,190 --> 00:09:04,590 As long as I'm alive, 126 00:09:06,280 --> 00:09:07,800 you have to keep lying to me. 127 00:09:08,600 --> 00:09:10,230 You'd better lie to me now. 128 00:09:12,100 --> 00:09:12,700 Okay. 129 00:09:14,080 --> 00:09:15,070 Then I'm going to start 130 00:09:16,380 --> 00:09:17,690 lying to you 131 00:09:19,000 --> 00:09:19,470 Okay. 132 00:09:20,630 --> 00:09:21,970 I hate you. 133 00:09:27,520 --> 00:09:29,020 I hate you so much. 134 00:09:41,080 --> 00:09:41,760 Yunluo. 135 00:09:44,770 --> 00:09:45,320 Yunluo! 136 00:10:10,130 --> 00:10:10,900 Let me out! 137 00:10:11,650 --> 00:10:12,670 I want to see Tan Rang. 138 00:10:12,880 --> 00:10:14,240 Yunluo, take your medicine first. 139 00:10:14,590 --> 00:10:14,970 No! 140 00:10:15,390 --> 00:10:16,420 I want to see Tan Rang. 141 00:10:16,790 --> 00:10:17,370 Your Grace. 142 00:10:17,620 --> 00:10:18,990 His Majesty will not let you see him. 143 00:10:19,390 --> 00:10:20,350 Forget him. 144 00:10:20,570 --> 00:10:21,210 Take the medicine. 145 00:10:21,460 --> 00:10:22,290 Right, Yunluo. 146 00:10:23,280 --> 00:10:23,900 Sister. 147 00:10:24,450 --> 00:10:26,460 I beg you. Please help me. 148 00:10:26,830 --> 00:10:28,750 You know the love between me and Tan Rang. 149 00:10:29,510 --> 00:10:30,920 Could you take me to see Tan Rang? 150 00:10:31,130 --> 00:10:31,760 Sister. 151 00:10:33,880 --> 00:10:34,200 Yes. 152 00:10:34,620 --> 00:10:35,120 Our eldest sister. 153 00:10:35,700 --> 00:10:36,470 I'll go to see her. 154 00:10:37,130 --> 00:10:38,240 I'm sure she'll find a way. 155 00:10:38,490 --> 00:10:38,880 Yes. 156 00:10:39,450 --> 00:10:40,110 Go to our eldest Sister. 157 00:10:41,740 --> 00:10:42,420 Find her. 158 00:10:46,320 --> 00:10:47,040 Your Grace. 159 00:10:49,110 --> 00:10:50,730 [Wanshou Hall] 160 00:10:58,260 --> 00:10:58,710 Yunluo, 161 00:11:00,460 --> 00:11:01,180 take your medicine. 162 00:11:03,530 --> 00:11:04,400 I hate you. 163 00:11:05,320 --> 00:11:07,180 Marriage is a major event in life. 164 00:11:07,960 --> 00:11:09,540 Your Mr. Right I'll find for you 165 00:11:10,150 --> 00:11:13,080 must be the best man in the world. 166 00:11:13,960 --> 00:11:15,020 He will cherish you, 167 00:11:16,160 --> 00:11:16,770 love you, 168 00:11:17,640 --> 00:11:18,470 respect you, 169 00:11:18,820 --> 00:11:19,480 care for you 170 00:11:19,580 --> 00:11:20,370 and spoil you. 171 00:11:22,740 --> 00:11:23,850 He'll treat you like a treasure. 172 00:11:24,520 --> 00:11:25,790 I don't need to bother you. 173 00:11:26,590 --> 00:11:28,110 I've already found this man. 174 00:11:29,410 --> 00:11:31,690 You don't know what you're doing. 175 00:11:31,780 --> 00:11:33,880 It's you who have no idea what you're doing. 176 00:11:35,260 --> 00:11:37,370 If someone must separate you from Sanmei, 177 00:11:37,400 --> 00:11:38,220 what would you do? 178 00:11:39,170 --> 00:11:40,960 You are simply playing favorites. 179 00:11:58,430 --> 00:11:59,850 You must have heard 180 00:12:00,340 --> 00:12:01,660 the story of them. 181 00:12:02,340 --> 00:12:04,210 A reckless but stupid assassin 182 00:12:05,940 --> 00:12:07,680 is fooled by a princess repeatedly 183 00:12:07,710 --> 00:12:09,590 and they fall in love in the end. 184 00:12:13,670 --> 00:12:14,550 I'm not interested in such a story. 185 00:12:16,150 --> 00:12:17,290 Do you really think 186 00:12:18,660 --> 00:12:21,410 an innocent princess who seldom goes out 187 00:12:22,630 --> 00:12:24,420 could have fooled 188 00:12:24,980 --> 00:12:27,380 a ruthless assassin who wanders around in the underworld so many times? 189 00:12:29,100 --> 00:12:29,920 Perhaps 190 00:12:30,660 --> 00:12:32,360 behind this story, 191 00:12:33,340 --> 00:12:34,910 there's another story. 192 00:12:36,980 --> 00:12:40,010 When the assassin first laid eyes on the princess, 193 00:12:41,430 --> 00:12:43,340 he fell deeply in love with her. 194 00:12:44,810 --> 00:12:47,580 He had many chances to kill her. 195 00:12:48,180 --> 00:12:49,200 Don't go too far. 196 00:12:49,900 --> 00:12:51,030 I'm afraid of this. 197 00:12:53,350 --> 00:12:54,520 But he didn't. 198 00:12:54,610 --> 00:12:55,180 Okay. 199 00:12:55,880 --> 00:12:56,760 I'll go get your medicine. 200 00:12:58,090 --> 00:12:59,020 Even 201 00:12:59,970 --> 00:13:01,650 she blinded him. 202 00:13:02,460 --> 00:13:03,190 My eyes! 203 00:13:07,060 --> 00:13:09,430 But he remained by her side. 204 00:13:14,080 --> 00:13:15,650 There is a lot of foolishness in this world. 205 00:13:19,420 --> 00:13:20,360 In fact, 206 00:13:21,220 --> 00:13:22,920 it's all just a matter of willingness. 207 00:13:26,960 --> 00:13:29,060 Tan Rang came here to assassinate me. 208 00:13:29,840 --> 00:13:31,580 How could I let my beloved sister, 209 00:13:33,210 --> 00:13:35,210 the Princess of Xuanyue, 210 00:13:36,100 --> 00:13:37,970 commit herself to such an assassin? 211 00:13:38,490 --> 00:13:40,290 Yunluo loves Tan Rang. 212 00:13:40,870 --> 00:13:42,820 It doesn't matter if he's an assassin or not. 213 00:13:42,910 --> 00:13:45,410 It doesn't even matter if his name is Tan Rang or not. 214 00:13:45,950 --> 00:13:47,440 Tan Rang loves Yunluo. 215 00:13:47,530 --> 00:13:49,050 It doesn't matter if she's a princess or not. 216 00:13:49,630 --> 00:13:52,070 It doesn't even matter if her name is Yunluo or not. 217 00:13:52,100 --> 00:13:53,060 Then what matters most? 218 00:13:53,430 --> 00:13:55,230 That they love each other, of course. 219 00:13:59,820 --> 00:14:00,890 If one day, 220 00:14:02,300 --> 00:14:03,130 you find out 221 00:14:04,460 --> 00:14:06,090 I'm not Guan Sanmei, 222 00:14:08,190 --> 00:14:09,110 but someone else. 223 00:14:10,270 --> 00:14:11,170 Or 224 00:14:11,960 --> 00:14:15,150 I'm Ye Zhaonan, the one you hate the most. 225 00:14:18,630 --> 00:14:20,180 Will you still like me then? 226 00:14:34,500 --> 00:14:35,370 Perhaps, 227 00:14:37,900 --> 00:14:39,370 I already know the answer. 228 00:15:05,130 --> 00:15:05,720 Your Highness. 229 00:15:07,780 --> 00:15:08,390 She's gone? 230 00:15:10,880 --> 00:15:11,550 That's good. 231 00:15:12,560 --> 00:15:15,250 Now no one could compete with you for Lord Liu. 232 00:15:16,220 --> 00:15:18,630 I won't let her just leave. 233 00:15:19,310 --> 00:15:21,280 Inform the spies from Tianmu City. 234 00:15:23,450 --> 00:15:24,370 I want her 235 00:15:25,240 --> 00:15:26,870 to die. 236 00:15:27,270 --> 00:15:27,710 Aye. 237 00:15:30,250 --> 00:15:30,820 Your Majesty, 238 00:15:31,290 --> 00:15:32,580 Her Grace did not want to take her medicine. 239 00:15:56,120 --> 00:15:56,710 Your Majesty. 240 00:15:57,020 --> 00:15:57,680 Bad news. 241 00:15:58,000 --> 00:15:58,980 Sanmei is gone. 242 00:16:35,060 --> 00:16:36,230 Wait, be cautious! 243 00:16:39,190 --> 00:16:41,460 You jerk! 244 00:16:42,600 --> 00:16:46,890 Your love is as deep as the sea usually, 245 00:16:47,470 --> 00:16:50,350 but you turn against me whenever there's a setback. 246 00:16:53,280 --> 00:16:55,350 As the saying goes, 247 00:16:57,940 --> 00:16:59,070 don't buy the man's 248 00:16:59,320 --> 00:17:00,520 shitty sweets. 249 00:17:02,450 --> 00:17:03,170 Tell me, 250 00:17:03,860 --> 00:17:06,140 it's not easy for people in this world 251 00:17:06,380 --> 00:17:08,690 to love each other, 252 00:17:10,230 --> 00:17:14,770 then why can't they overcome all the difficulties? 253 00:17:17,640 --> 00:17:18,790 Shut up, you're so annoying! 254 00:17:19,260 --> 00:17:19,849 B-bro, 255 00:17:20,140 --> 00:17:21,270 do we find the wrong person? 256 00:17:21,300 --> 00:17:22,230 Who cares? Kill her! 257 00:17:43,240 --> 00:17:44,020 Why did you leave? 258 00:17:44,700 --> 00:17:45,960 My feet are on my body. 259 00:17:46,080 --> 00:17:47,390 I can leave if I want to. 260 00:17:47,450 --> 00:17:48,450 Don't be so self-willed, okay? 261 00:17:49,260 --> 00:17:51,340 When you men are in the wrong, 262 00:17:51,780 --> 00:17:53,690 you would say that we women are the ones who are willful. 263 00:17:55,420 --> 00:17:56,620 What do you want from me? 264 00:17:57,540 --> 00:17:58,920 Until you figure out 265 00:17:59,150 --> 00:18:01,310 who you really like, 266 00:18:01,730 --> 00:18:03,000 you can come back to me. 267 00:18:10,920 --> 00:18:12,020 There is no need for me to figure it out. 268 00:18:12,770 --> 00:18:14,070 It's you who I love all the time. 269 00:18:14,750 --> 00:18:15,570 Whether you're Sanmei, 270 00:18:16,120 --> 00:18:16,760 or Sidi, 271 00:18:16,810 --> 00:18:17,620 or a cat or a dog, 272 00:18:18,780 --> 00:18:19,870 or even Ye Zhaonan. 273 00:18:22,450 --> 00:18:23,290 I always love you. 274 00:18:28,550 --> 00:18:29,320 No one 275 00:18:30,670 --> 00:18:31,630 can hurt my girl. 276 00:18:43,020 --> 00:18:44,810 Who allowed you to mobilize the spies in the city 277 00:18:44,840 --> 00:18:45,730 to deal with Sanmei? 278 00:18:46,850 --> 00:18:49,340 I can do whatever I want. 279 00:18:49,790 --> 00:18:50,260 What's wrong? 280 00:18:50,980 --> 00:18:51,850 You feel sorry for her? 281 00:18:52,540 --> 00:18:53,440 You idiot! 282 00:18:54,470 --> 00:18:56,060 Liu Xuanming and Sanmei are so smart. 283 00:18:56,450 --> 00:18:58,370 If they know the identity of the spies in the city, 284 00:18:58,630 --> 00:19:00,430 our plan would be exposed. 285 00:19:00,760 --> 00:19:03,740 Since Liu Xuanming has set the wedding date for late this month, 286 00:19:03,910 --> 00:19:05,610 wait for the wedding. 287 00:19:05,750 --> 00:19:07,000 Don't cause any more trouble. 288 00:19:09,040 --> 00:19:09,600 And, 289 00:19:10,330 --> 00:19:11,790 remember 290 00:19:12,240 --> 00:19:13,520 never hurt Sanmei again! 291 00:19:16,230 --> 00:19:17,040 Yi Yang, 292 00:19:17,570 --> 00:19:19,490 are you really in love with that woman? 293 00:19:20,710 --> 00:19:21,960 Mind your own business! 294 00:19:22,700 --> 00:19:23,670 Or else 295 00:19:24,500 --> 00:19:26,140 you're gonna get what is coming to you. 296 00:19:40,190 --> 00:19:28,270 [Divorcement] 297 00:19:46,960 --> 00:19:47,560 So 298 00:19:48,780 --> 00:19:50,330 you're Lord of Muxi's wife. 299 00:19:51,930 --> 00:19:52,930 No wonder you're so cute. 300 00:19:54,240 --> 00:19:57,160 Now I'm just a woman who's been repudiated. 301 00:19:58,860 --> 00:20:00,050 I'm a loser. 302 00:20:00,230 --> 00:20:01,150 Nonsense. 303 00:20:01,840 --> 00:20:02,570 Didn't you hear that 304 00:20:03,280 --> 00:20:05,060 leaving an unhappy marriage is a success. 305 00:20:05,560 --> 00:20:06,850 Staying in an unhappy marriage 306 00:20:07,250 --> 00:20:08,180 is a failure. 307 00:20:09,240 --> 00:20:09,850 I think 308 00:20:10,550 --> 00:20:12,060 you should be happy that 309 00:20:12,100 --> 00:20:13,020 you got rid of your misery early. 310 00:20:14,180 --> 00:20:15,050 Today is a good day. 311 00:20:15,210 --> 00:20:15,540 Come on. 312 00:20:15,840 --> 00:20:16,670 I'll take you to celebrate. 313 00:20:37,890 --> 00:20:40,410 Chicks are so beautiful. 314 00:20:41,170 --> 00:20:44,760 Chicks are so beautiful. 315 00:20:52,030 --> 00:20:53,060 Who is it? 316 00:20:53,090 --> 00:20:54,860 -I'm the Commanderial Prince ennobled by the former lord. -Beat him up. 317 00:20:55,250 --> 00:20:56,880 It's your way of saying goodbye to the past. 318 00:20:56,980 --> 00:20:57,580 Come on, beat him! 319 00:20:57,580 --> 00:20:58,820 Do you know what you're doing? 320 00:20:58,820 --> 00:21:00,090 It's okay. Beat him. 321 00:21:00,300 --> 00:21:00,740 You... 322 00:21:02,860 --> 00:21:03,660 Harder. 323 00:21:04,580 --> 00:21:05,560 Harder. 324 00:21:07,380 --> 00:21:08,180 No. 325 00:21:08,260 --> 00:21:08,830 Watch me. 326 00:21:13,270 --> 00:21:14,980 Beat him! Come on, beat him! 327 00:21:27,670 --> 00:21:29,370 Zhao Jing, I've thought it over. 328 00:21:29,990 --> 00:21:31,500 After attending my sister's wedding, 329 00:21:31,900 --> 00:21:32,930 I'm going back to Muxi City 330 00:21:33,750 --> 00:21:35,240 to start a new life. 331 00:21:35,690 --> 00:21:37,360 A life of my own. 332 00:21:51,820 --> 00:21:52,610 Leave here. 333 00:21:53,420 --> 00:21:54,370 I won't take any medicine. 334 00:21:55,270 --> 00:21:56,730 If you don't get better soon, 335 00:21:57,820 --> 00:21:58,940 how can you still have the strength to lie to me? 336 00:22:02,660 --> 00:22:03,260 Tan Rang! 337 00:22:04,740 --> 00:22:05,220 Tan Rang! 338 00:22:08,300 --> 00:22:08,950 Your Grace, 339 00:22:09,210 --> 00:22:10,600 now could you take your medicine? 340 00:22:18,550 --> 00:22:19,900 [Xiguan Department] 341 00:22:26,810 --> 00:22:27,180 Dad. 342 00:22:27,720 --> 00:22:28,200 Eldest brother. 343 00:22:28,320 --> 00:22:28,840 Second eldest brother. 344 00:22:31,700 --> 00:22:32,340 What's wrong? 345 00:22:38,260 --> 00:22:39,020 Sanmei. 346 00:22:40,040 --> 00:22:41,450 You're going to marry Liu Xuanming. 347 00:22:42,290 --> 00:22:43,480 Is it a stop-gap measure? 348 00:22:44,650 --> 00:22:46,130 Or are you really in love with him? 349 00:22:46,850 --> 00:22:47,480 Sanmei, 350 00:22:47,850 --> 00:22:48,780 don't forget that 351 00:22:49,340 --> 00:22:51,310 Liu Xuanming is our enemy. 352 00:22:52,150 --> 00:22:53,500 Have you really 353 00:22:54,000 --> 00:22:55,980 fallen in love with him? 354 00:22:56,580 --> 00:22:58,060 You just walked away, 355 00:22:58,300 --> 00:22:59,060 did you ever think of us? 356 00:22:59,350 --> 00:23:00,390 Don't forget who you are. 357 00:23:03,700 --> 00:23:04,950 About my identity, 358 00:23:05,650 --> 00:23:07,070 of course I haven't forgotten it. 359 00:23:08,370 --> 00:23:09,630 I'm afraid 360 00:23:11,070 --> 00:23:13,750 you don't know who I am. 361 00:23:18,020 --> 00:23:19,950 What do you mean, Sanmei? 362 00:23:19,980 --> 00:23:22,810 I'm not Guan Sanmei, I'm afraid. 363 00:23:28,790 --> 00:23:29,600 You 364 00:23:29,950 --> 00:23:32,160 are not my family either. 365 00:23:34,800 --> 00:23:36,880 Who are you? 366 00:23:39,440 --> 00:23:40,240 Why did you 367 00:23:41,460 --> 00:23:42,430 trick me 368 00:23:43,810 --> 00:23:45,990 to kill Liu Xuanming? 369 00:23:46,390 --> 00:23:47,010 I... 370 00:23:47,660 --> 00:23:48,080 Feng Lei! 371 00:23:49,060 --> 00:23:49,740 She can't live. 372 00:23:50,080 --> 00:23:50,950 If she tells the truth, 373 00:23:51,190 --> 00:23:52,200 we'll be dead! 374 00:23:52,580 --> 00:23:54,100 Feng Lei, put the dagger down first. 375 00:23:54,150 --> 00:23:54,990 Don't point the dagger at her! 376 00:23:55,770 --> 00:23:57,350 You're still protecting her at this point? 377 00:23:57,640 --> 00:23:59,050 We're trying to protect you. 378 00:23:59,880 --> 00:24:00,350 What? 379 00:24:00,620 --> 00:24:01,060 I... 380 00:24:07,810 --> 00:24:09,700 Who in the world are you? 381 00:24:12,270 --> 00:24:13,070 Why do you want to 382 00:24:15,250 --> 00:24:17,260 kill Liu Xuanming? 383 00:24:17,700 --> 00:24:18,150 Tell me. 384 00:24:18,350 --> 00:24:19,160 I can tell you. 385 00:24:20,170 --> 00:24:21,110 But you have to keep it a secret. 386 00:24:22,240 --> 00:24:23,460 Or they are not the only ones who are going to die. 387 00:24:24,140 --> 00:24:25,320 And their families too. 388 00:24:33,900 --> 00:24:34,660 We three 389 00:24:35,610 --> 00:24:36,820 were former soldiers of Muxi City. 390 00:24:38,010 --> 00:24:38,610 Five years ago, 391 00:24:39,080 --> 00:24:40,330 we were sent to Xuanyue City as spies. 392 00:24:41,040 --> 00:24:41,900 We entered the palace 393 00:24:42,900 --> 00:24:44,360 to keep an eye on Liu Xuanming's movements. 394 00:24:45,410 --> 00:24:46,610 Actually, 395 00:24:47,450 --> 00:24:49,250 we were forced to be spies. 396 00:24:50,080 --> 00:24:50,980 My daughter 397 00:24:51,670 --> 00:24:52,480 and Feng Lei's mother 398 00:24:52,950 --> 00:24:54,100 are both in Muxi City. 399 00:24:54,640 --> 00:24:57,990 If we disobey General Jinfu's orders, 400 00:24:58,770 --> 00:25:01,030 they will kill our kin. 401 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 Jinfu promised me fertile land and a house. 402 00:25:04,980 --> 00:25:05,890 When I return to Muxi City, 403 00:25:06,350 --> 00:25:07,570 I will be able to live a good life 404 00:25:07,980 --> 00:25:08,790 with my beloved. 405 00:25:15,020 --> 00:25:16,690 The assassination of Liu Xuanming 406 00:25:17,380 --> 00:25:18,620 doesn't work. 407 00:25:21,820 --> 00:25:22,370 This... 408 00:25:22,630 --> 00:25:23,640 But 409 00:25:25,050 --> 00:25:26,580 I have a relative 410 00:25:27,470 --> 00:25:28,180 who 411 00:25:28,870 --> 00:25:31,630 maintains a close relationship 412 00:25:31,860 --> 00:25:33,310 with Lord Ye Zhaonan of Muxi City. 413 00:25:34,400 --> 00:25:35,600 I can write a letter 414 00:25:36,170 --> 00:25:39,050 to ask General Jinfu to let your family go. 415 00:25:39,420 --> 00:25:39,810 Really? 416 00:25:40,320 --> 00:25:40,740 Really? 417 00:25:41,570 --> 00:25:42,000 This... 418 00:25:43,000 --> 00:25:43,370 I... 419 00:25:44,350 --> 00:25:45,550 You see? 420 00:25:45,790 --> 00:25:47,520 Sanmei is not an ordinary person. 421 00:25:48,060 --> 00:25:49,930 In that case, 422 00:25:50,350 --> 00:25:51,590 we've told you everything, 423 00:25:52,320 --> 00:25:53,320 then can you 424 00:25:53,980 --> 00:25:54,840 tell us 425 00:25:55,590 --> 00:25:56,490 who you are? 426 00:25:57,170 --> 00:25:57,940 Yes, yes, yes. 427 00:26:00,730 --> 00:26:01,480 Me? 428 00:26:05,810 --> 00:26:06,920 I am... 429 00:26:10,340 --> 00:26:10,770 Guan 430 00:26:10,940 --> 00:26:11,450 San 431 00:26:11,470 --> 00:26:11,870 -mei. 432 00:26:23,270 --> 00:26:26,590 Releasing you doesn't mean I agree with your love for Yunluo. 433 00:26:28,330 --> 00:26:30,440 I just don't want to see Yunluo sad and upset. 434 00:26:33,020 --> 00:26:34,670 She's only happy with you for a while. 435 00:26:36,450 --> 00:26:37,460 When she's tired of you, 436 00:26:38,810 --> 00:26:39,690 then you must leave. 437 00:26:40,340 --> 00:26:41,150 You love her very much. 438 00:26:41,870 --> 00:26:42,990 More than you. 439 00:26:44,670 --> 00:26:45,450 Anyway, 440 00:26:46,240 --> 00:26:47,110 I must be grateful to you 441 00:26:47,940 --> 00:26:49,050 for allowing me to see Yunluo. 442 00:26:49,840 --> 00:26:50,760 Thank me? 443 00:26:51,880 --> 00:26:52,760 Why don't you tell me 444 00:26:53,990 --> 00:26:56,030 who asked you to assassinate me? 25651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.