All language subtitles for Man.Facing.Southeast.1986.720p.BluRay.x264-USURY-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,263 --> 00:03:02,392 Para mi padre 2 00:03:22,453 --> 00:03:24,414 Mirta! ¡Mi amor! 3 00:03:27,167 --> 00:03:29,752 Disparé dos veces, como acordamos. 4 00:03:30,670 --> 00:03:32,839 Me quedaban dos balas. 5 00:03:33,464 --> 00:03:38,344 Pongo el revólver aquí y disparó los otros dos tiros. 6 00:03:41,222 --> 00:03:43,600 Entonces no pude ver nada. 7 00:03:44,893 --> 00:03:47,979 Solo podía oírla gemir. 8 00:03:48,897 --> 00:03:50,106 Se estaba muriendo. 9 00:03:50,982 --> 00:03:53,943 quería ayudarla, pero no hubo más balas. 10 00:03:54,485 --> 00:03:56,613 No podía ver a través de la sangre. 11 00:03:57,322 --> 00:04:00,575 la escuché, pero no sabía dónde estaba. 12 00:04:01,868 --> 00:04:06,706 La sangre brotó de mi cabeza como el agua de una cañería rota. 13 00:04:09,959 --> 00:04:11,794 Y luego ella se fue. 14 00:04:13,421 --> 00:04:15,298 Nuestro pacto era morir juntos. 15 00:04:16,841 --> 00:04:18,760 Ella compró el arma... 16 00:04:23,640 --> 00:04:25,475 Y la defraudé, doctor. 17 00:04:29,020 --> 00:04:30,647 ¿Como puede ser? 18 00:04:35,068 --> 00:04:36,819 Tienes que ayudarme. 19 00:04:38,863 --> 00:04:41,574 ¿Quién le dijo a este pobre desgraciado? ¿Podría ayudarlo? 20 00:04:42,533 --> 00:04:43,910 Disparé dos veces, como acordamos. 21 00:04:44,118 --> 00:04:45,995 Un sacerdote sería de más ayuda. 22 00:04:46,537 --> 00:04:48,248 Me quedaban dos balas. 23 00:04:48,873 --> 00:04:51,834 Nunca se librará de esas imágenes. 24 00:04:52,961 --> 00:04:54,754 ¿Como puede ser? 25 00:04:54,963 --> 00:04:57,006 ¿Le doy drogas? 26 00:04:58,549 --> 00:05:01,427 Pronto se mezclará con los demás. 27 00:05:02,470 --> 00:05:06,724 Él solo será un paciente más, pero nunca volverá a ser él mismo. 28 00:05:06,933 --> 00:05:09,435 ...como acordamos. 29 00:05:10,520 --> 00:05:14,691 ¿Cómo reaccionaría si tocara su mano? 30 00:05:14,899 --> 00:05:16,693 Ella estaba gimiendo. 31 00:05:17,860 --> 00:05:19,904 ¿Mostraría afecto? 32 00:05:21,906 --> 00:05:22,949 ¿Ternura? 33 00:05:23,157 --> 00:05:24,867 El pacto era morir juntos. 34 00:05:26,160 --> 00:05:29,330 Dios mío, cómo debe necesitarlo. 35 00:05:31,916 --> 00:05:34,585 Pero no puede esperarlo. 36 00:05:34,794 --> 00:05:39,382 Pongo el revólver aquí y disparó los otros dos tiros. 37 00:05:40,216 --> 00:05:41,134 Yo tampoco lo espero. 38 00:05:41,342 --> 00:05:45,138 Solo podía oírla gemir. ella se estaba muriendo 39 00:05:46,097 --> 00:05:47,640 Pobre tonto. 40 00:05:48,891 --> 00:05:51,102 Todavía no entiende este es su castigo: 41 00:05:52,603 --> 00:05:55,023 una muerte prolongada. 42 00:05:55,231 --> 00:05:57,775 quería ayudarla, pero no hubo más balas. 43 00:05:57,984 --> 00:06:02,238 No lo lograste, amigo. Bienvenido al infierno. 44 00:06:03,656 --> 00:06:06,409 No te preocupes. Te vamos a ayudar. 45 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Disculpe, doctora. ¿Cuántos pacientes hay en su sala? 46 00:06:18,838 --> 00:06:20,798 32, creo. Debes saberlo. 47 00:06:21,007 --> 00:06:23,176 - Revisar el registro. - Lo he comprobado, doctor. 48 00:06:24,469 --> 00:06:27,472 - Debería haber 32. - ¿Asi que? ¿Alguien ha escapado? 49 00:06:27,680 --> 00:06:30,600 No, doctor. Todo lo contrario. Hay uno de más. 50 00:06:31,559 --> 00:06:34,812 Revisé las otras salas. Todo está en orden. No falta nadie. 51 00:06:35,646 --> 00:06:37,940 No se han ingresado nuevos pacientes. 52 00:06:38,816 --> 00:06:41,611 - ¿Cuándo descubriste esto? - En el recuento de esta mañana. 53 00:06:49,369 --> 00:06:50,787 ¿Cuál es él? 54 00:06:50,995 --> 00:06:54,248 - Debe estar en los terrenos de afuera. - Está en la capilla, doctor. 55 00:06:54,457 --> 00:06:56,376 el es un buen hombre 56 00:06:56,584 --> 00:06:58,711 y viene de muy lejos. 57 00:08:30,761 --> 00:08:36,350 Es solo una serie de vibraciones, pero tiene un efecto positivo en los hombres. 58 00:08:37,935 --> 00:08:40,354 ¿Dónde se encuentra la magia? 59 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ¿En los instrumentos? ¿En el que lo escribió? 60 00:08:45,276 --> 00:08:47,069 ¿En mi? 61 00:08:47,945 --> 00:08:50,573 ¿En los oyentes que se conmueven? 62 00:08:53,784 --> 00:08:56,579 No puedo entender lo que sienten. 63 00:08:58,206 --> 00:09:02,585 Bueno, puedo entenderlo. pero no puedo sentir lo que ellos sienten. 64 00:09:04,629 --> 00:09:06,422 ¿Lo entiendes? 65 00:09:07,507 --> 00:09:09,717 Le ruego me disculpe. Mi nombre es Rantes. 66 00:09:14,222 --> 00:09:16,098 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 67 00:09:16,682 --> 00:09:20,269 ¿A la tierra? En una nave espacial. 68 00:09:21,187 --> 00:09:22,772 Eres un marciano. 69 00:09:24,649 --> 00:09:26,776 Doctor, eso es un insulto. 70 00:09:28,361 --> 00:09:30,571 Eres un hombre inteligente. 71 00:09:31,614 --> 00:09:34,784 ¿Siempre empiezas por subestimar sus pacientes enfermos así? 72 00:09:34,992 --> 00:09:36,619 ¿Estás enfermo? 73 00:09:36,827 --> 00:09:38,788 No, pero tampoco soy marciano. 74 00:09:39,956 --> 00:09:42,708 Vengo de muy lejos, de otro mundo. 75 00:09:43,793 --> 00:09:47,547 Pero no tiene sentido darte más detalles. No me creerías de todos modos. 76 00:09:48,506 --> 00:09:53,177 Pero viniste en una nave espacial y aterrizó justo aquí 77 00:09:53,386 --> 00:09:54,804 en nuestro patio. 78 00:09:56,055 --> 00:09:57,932 No. 79 00:09:58,516 --> 00:10:03,396 Coordenadas 34 grados de latitud Sur, 61 grados de longitud Oeste. 80 00:10:04,021 --> 00:10:08,484 En un campo, cerca de un lugar llamado... 81 00:10:08,693 --> 00:10:10,820 Junín, creo. 82 00:10:11,862 --> 00:10:13,823 No debería revelar tanta información. 83 00:10:18,828 --> 00:10:21,872 Está bien, Rantes, o quien seas. 84 00:10:22,498 --> 00:10:24,417 Estaban solos. No somos la policía. 85 00:10:25,209 --> 00:10:29,922 La cagaste en alguna parte y quiere usar el asilo como escondite. 86 00:10:30,715 --> 00:10:34,135 No eres el primero. ¿A quién se le ocurriría buscarte aquí, verdad? 87 00:10:35,678 --> 00:10:38,723 Mira, no me importa lo que hayas hecho. 88 00:10:39,765 --> 00:10:42,518 Pero no me hagas perder el tiempo. 89 00:10:43,811 --> 00:10:46,689 Si te quedas, tendré que contactar la policía para sus registros. 90 00:10:47,565 --> 00:10:50,484 Conoces la mejor manera de proteger ¿mi misión? 91 00:10:52,903 --> 00:10:56,699 Di la verdad. ¿Quién lo va a creer? 92 00:10:58,826 --> 00:11:01,287 ¿Y sabes dónde está el mejor lugar? 93 00:11:02,163 --> 00:11:04,081 a decir verdad es? Aquí. 94 00:11:04,290 --> 00:11:06,751 En cualquier otro lugar, ¿qué pasaría? 95 00:11:06,959 --> 00:11:08,628 Me traerían aquí. 96 00:11:08,836 --> 00:11:13,049 Estaría de vuelta aquí diciéndote las mismas cosas que soy ahora. 97 00:11:14,759 --> 00:11:18,220 Si te vas mañana por la mañana, nadie dirá nada. 98 00:11:18,929 --> 00:11:22,683 Si te quedas, ¿sabes en lo que te metes? 99 00:11:23,934 --> 00:11:25,895 Conozco tus métodos, 100 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 todos los métodos que usan los humanos. 101 00:11:49,919 --> 00:11:53,255 Creo que está fingiendo. Mañana puede que se haya ido. 102 00:11:53,464 --> 00:11:57,385 Si se queda, por si acaso, dale un sedante esta noche. 103 00:11:57,593 --> 00:11:59,136 ¿Qué nombre pongo en su expediente, Doctor? 104 00:11:59,345 --> 00:12:05,434 Ponga "Paciente volador no identificado" hasta que sepamos su nombre. 105 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 Dra. Denis, esta es la secretaria del Dr. Giménez. 106 00:12:36,382 --> 00:12:39,385 Estoy confirmando la entrevista el martes a las 3:00. Gracias, doctora. 107 00:12:42,471 --> 00:12:45,975 Julio, soy Nolasco. Mira, te llamo por la clínica. 108 00:12:46,183 --> 00:12:49,770 Llámame a casa oa la oficina. Ciao, hombre. 109 00:12:51,272 --> 00:12:54,900 Máquina horrible, dile a mi papi cuando lo veas 110 00:12:55,109 --> 00:13:01,657 que lo llamé para decirle ese sábado, cuando viene a vernos, 111 00:13:01,866 --> 00:13:06,996 para llevarnos a Consuelo y a mi para ver el Circo de Moscú. 112 00:13:07,204 --> 00:13:09,623 Compre los boletos. Adiós, máquina. 113 00:13:09,832 --> 00:13:11,834 Un beso para mi papi. 114 00:14:36,460 --> 00:14:38,420 Si Rantes estaba fingiendo, su mismo esfuerzo por 115 00:14:39,004 --> 00:14:43,300 mantener la farsa lo enfermaría. 116 00:14:45,135 --> 00:14:49,306 Pasaba horas sin mover un músculo, sin parpadear. 117 00:14:49,515 --> 00:14:50,975 Totalmente aislado. 118 00:14:52,059 --> 00:14:57,731 Él va a otro lugar que estoy comenzando sospechar está increíblemente lejos. 119 00:14:58,357 --> 00:15:00,901 Pero no "allá afuera", como él dice, 120 00:15:01,527 --> 00:15:03,445 pero dentro. 121 00:15:05,197 --> 00:15:08,701 Rantes, ¿Qué haces en el patio? 122 00:15:09,827 --> 00:15:12,329 Pasas horas ahí inmóvil. 123 00:15:12,538 --> 00:15:14,623 Recibo y transmito información. 124 00:15:16,709 --> 00:15:20,004 Te dije que si te quedabas Necesitaría su identidad. 125 00:15:20,629 --> 00:15:22,339 la policía viene a tomar sus huellas dactilares. 126 00:15:22,548 --> 00:15:24,008 Espero que eso no te moleste. 127 00:15:24,216 --> 00:15:27,094 No, creo que es gracioso. 128 00:15:29,847 --> 00:15:31,015 es solo... 129 00:15:31,223 --> 00:15:36,312 Si mis huellas deben coincidir con alguien que ha estado muerto por un tiempo, no se asuste. 130 00:15:38,814 --> 00:15:41,025 Rantes, ¿usted cree que eso podría pasar? 131 00:15:42,234 --> 00:15:43,819 Quiero decir, tú... 132 00:15:44,987 --> 00:15:46,989 creer que podrías estar muerto... 133 00:15:47,698 --> 00:15:50,326 y sin embargo estar aquí, sentado frente a mí? 134 00:15:50,534 --> 00:15:51,702 Sí. 135 00:15:51,911 --> 00:15:53,829 No en términos tan groseros, por supuesto. 136 00:15:54,747 --> 00:15:55,748 Pero, de hecho, 137 00:15:55,956 --> 00:15:58,959 la mayoría de estos hombres están muertos pero aquí están... 138 00:15:59,793 --> 00:16:01,337 a veces delante de ti. 139 00:16:02,713 --> 00:16:04,590 ¿Están muertos de qué manera? 140 00:16:05,925 --> 00:16:07,801 ¿Qué piensas? 141 00:16:08,552 --> 00:16:12,598 Rantes, eres un maldito hijo de puta. 142 00:16:13,557 --> 00:16:17,519 Un justo hijo de puta poser, que es Más loco que un lunático hijo de puta. 143 00:16:18,103 --> 00:16:21,231 Tus afirmaciones harían mi madre se ríe. 144 00:16:23,651 --> 00:16:25,319 ¿Cual es su nombre? 145 00:16:26,695 --> 00:16:31,033 No tenemos madre. Al menos, nunca nos hablaron de eso. 146 00:16:31,825 --> 00:16:33,410 Eres un robot. 147 00:16:33,619 --> 00:16:37,748 No. Todos ustedes son robots. y aún no te has dado cuenta. 148 00:16:37,957 --> 00:16:41,168 Muy bien, Rantes. Soy un robot. ¿Y qué eres tú? 149 00:16:43,587 --> 00:16:44,713 No lo entenderías. 150 00:16:46,131 --> 00:16:47,216 Pruébame. 151 00:16:48,509 --> 00:16:51,387 Es solo que estás en la prehistoria de hologramas. 152 00:16:52,930 --> 00:16:55,099 hologramas? 153 00:16:55,307 --> 00:17:00,437 Sí, un tipo de fotografía. creado con un rayo láser. 154 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Es un experimento que generalmente se realiza en un laboratorio de física. 155 00:17:05,484 --> 00:17:07,486 hemos podido... 156 00:17:08,362 --> 00:17:10,072 ¿Como puedo explicar? 157 00:17:10,280 --> 00:17:13,117 ...hacer que las imágenes tomen forma en el espacio 158 00:17:13,325 --> 00:17:16,829 por medio de lo que ustedes llamarían... un gran proyector, 159 00:17:17,037 --> 00:17:19,790 programado con una computadora altamente compleja, 160 00:17:19,999 --> 00:17:24,545 para enviar información vital en un haz de luz para dar vida a una imagen. 161 00:17:26,755 --> 00:17:28,382 A ver si entiendo. 162 00:17:28,590 --> 00:17:32,011 Me estás diciendo que eres... una proyección 163 00:17:32,219 --> 00:17:33,971 En cierto sentido. 164 00:17:34,805 --> 00:17:36,974 Yo... la nave espacial que me trajo aquí... 165 00:17:37,182 --> 00:17:39,977 somos imágenes proyectadas en el espacio. 166 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Digo "imágenes" para su beneficio. 167 00:17:42,521 --> 00:17:46,191 Porque, en verdad, Podría prescindir de tus ojos. 168 00:17:46,400 --> 00:17:48,777 Podrías cerrarlos. Todavía existiría. 169 00:17:49,486 --> 00:17:53,115 Yo respiro. Puedes tocarme. Puedo tocarte 170 00:17:57,327 --> 00:18:01,123 Somos réplicas humanas perfectas excepto por un detalle. 171 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 No podemos sentir. 172 00:18:10,924 --> 00:18:12,801 “No puedo sentir.” 173 00:18:13,969 --> 00:18:16,346 Ese fue uno de las confesiones más conmovedoras 174 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 Alguna vez había oído hablar de un paciente enfermo. 175 00:18:18,807 --> 00:18:21,852 Yo mismo ya no sentí nada por mi profesión. 176 00:18:22,978 --> 00:18:27,357 Por primera vez en mucho tiempo un paciente de Asylum había despertado mi interés. 177 00:18:28,025 --> 00:18:31,820 Y fui feliz por primera vez en mucho tiempo. 178 00:18:33,697 --> 00:18:36,450 Pronto le tomarían las huellas dactilares. 179 00:18:37,284 --> 00:18:40,788 Apuesto a que Rantes había sido matemático, 180 00:18:40,996 --> 00:18:43,040 un físico, tal vez. 181 00:18:43,248 --> 00:18:45,709 Había mencionado un laboratorio de física. 182 00:18:45,918 --> 00:18:47,711 Esto es un holograma. 183 00:18:49,379 --> 00:18:54,134 El láser rebota en el objeto, dejando su huella en el plato. 184 00:18:54,676 --> 00:18:59,598 Entonces, para reconstruir la imagen, usamos otro láser. 185 00:19:03,519 --> 00:19:04,603 ¿Es esto un experimento? 186 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 Es una demostración de laboratorio. 187 00:19:08,899 --> 00:19:12,945 El objeto se registra indirectamente sobre la placa fotográfica. ¿Entender? 188 00:19:13,570 --> 00:19:17,157 El holograma representa el objeto en código. 189 00:19:18,408 --> 00:19:23,288 ¿Es una locura pensar que la gente podría ser fotografiado y proyectado en el espacio? 190 00:19:24,373 --> 00:19:29,044 Enviar a una persona aquí, por ejemplo, para que esa persona parezca real? 191 00:19:29,711 --> 00:19:32,923 Sí, podría hacerse con láseres pulsantes, 192 00:19:33,799 --> 00:19:37,719 pero solo produciría la imagen aspecto externo. 193 00:19:38,762 --> 00:19:41,890 Carecería de todos los demás atributos. de una persona real. 194 00:19:45,185 --> 00:19:49,356 ¿Por qué suponer que una persona que habla de física debe ser un físico? 195 00:19:51,275 --> 00:19:55,654 Él podría saber acerca de ciertos fenómenos e inventar una historia. 196 00:19:57,364 --> 00:20:01,076 Quién utiliza dicha información para fines no científicos? ¿Qué es él? 197 00:20:01,285 --> 00:20:02,286 Un escritor. 198 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 Un escritor. 199 00:20:05,664 --> 00:20:09,084 Escritor o simplemente lector. 200 00:20:10,794 --> 00:20:12,754 Un lector... 201 00:20:12,963 --> 00:20:14,798 ¿Por qué pensé en eso? 202 00:20:15,007 --> 00:20:16,425 ¿Un lector de qué? 203 00:20:17,301 --> 00:20:20,095 La ficción no era mi fuerte. 204 00:20:20,304 --> 00:20:25,934 Pero la descripción de hologramas de Rantes... tenía un toque literario. 205 00:20:28,061 --> 00:20:30,939 En algún lugar había leído algo similar. 206 00:20:32,149 --> 00:20:34,776 Ese negocio de proyectar seres humanos... 207 00:20:35,903 --> 00:20:37,571 en algún libro... 208 00:20:38,655 --> 00:20:40,657 y lo tenía. 209 00:20:40,866 --> 00:20:44,203 “Empecé a encontrar ondas desconocidas y vibraciones 210 00:20:44,411 --> 00:20:47,706 y los instrumentos ideados capturarlos y transmitirlos. 211 00:20:51,668 --> 00:20:53,337 Aquí está el primer componente de la máquina. 212 00:20:53,545 --> 00:20:56,006 El segundo graba, el tercero proyecta. 213 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 No requiere pantallas ni papeles. 214 00:21:01,428 --> 00:21:03,513 Pero si giras todos los diales a la vez, 215 00:21:03,722 --> 00:21:07,601 Madeleine será reproducida íntegramente, y aparecerá exactamente como es. 216 00:21:08,393 --> 00:21:11,813 No debes olvidar que estoy hablando de imágenes extraídas de espejos, 217 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 con los sonidos, 218 00:21:13,315 --> 00:21:15,776 sensaciones táctiles, sabores, 219 00:21:15,984 --> 00:21:20,280 olores, temperaturas, todo perfectamente sincronizado.” 220 00:21:21,281 --> 00:21:23,617 La invención de Morel. 221 00:21:23,825 --> 00:21:26,995 Adolfo Bioy Casares, 1940. 222 00:21:29,373 --> 00:21:32,751 Si Rantes hubiera escrito su historia en vez de decírmelo a mí, 223 00:21:33,460 --> 00:21:39,341 podría haberse convertido en un escritor famoso en lugar del lunático que esperaba desenmascarar. 224 00:21:40,717 --> 00:21:42,219 Está bien. 225 00:21:42,427 --> 00:21:47,516 Rantes podría haber sido físico, o leer La invención de Morel. 226 00:21:48,892 --> 00:21:50,686 Pero, ¿qué probaría eso? 227 00:21:53,438 --> 00:21:55,023 Tómatelo con calma Julio. 228 00:21:55,899 --> 00:21:58,443 Por último, solo hay dos alternativas. 229 00:21:59,569 --> 00:22:05,033 O Rantes está loco como un sombrerero o realmente es de otro planeta. 230 00:22:18,005 --> 00:22:19,756 No, viejo. 231 00:22:21,216 --> 00:22:23,552 No puede haber sólo dos alternativas. 232 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ¿Sí? 233 00:23:52,849 --> 00:23:56,645 - ¿Qué es? - El informe sobre las huellas dactilares de Rantes. 234 00:24:00,148 --> 00:24:02,192 - No entiendo. - No está en el archivo. 235 00:24:02,401 --> 00:24:04,653 el no existe el no es nadie 236 00:24:05,987 --> 00:24:06,947 ¿Alguna explicación? 237 00:24:07,155 --> 00:24:11,493 Un uruguayo que de repente aparecido aquí no tendría registros. 238 00:24:44,484 --> 00:24:46,319 Siempre mira en la misma dirección. 239 00:24:47,737 --> 00:24:50,240 Siempre orienta su cuerpo en la misma dirección 240 00:24:52,617 --> 00:24:55,954 entre el depósito de agua y el pabellón 6. 241 00:24:56,913 --> 00:25:01,793 - ¿Qué dirección es esa? - ¿Hacia dónde está el norte? Allí. 242 00:25:03,378 --> 00:25:07,048 Luego mira hacia el sur. 243 00:25:08,383 --> 00:25:13,096 Sur... Sudeste, ¿verdad? 244 00:25:13,305 --> 00:25:15,015 Sí, sureste. 245 00:25:16,808 --> 00:25:18,810 Sureste. 246 00:25:19,019 --> 00:25:21,521 ¿Y por qué no al suroeste? ¿O al norte? 247 00:25:23,482 --> 00:25:26,443 - Sureste. - ¿Que dijo? 248 00:25:28,111 --> 00:25:30,697 que el recibe y transmite información. 249 00:25:31,907 --> 00:25:33,408 Lo que sea que es, 250 00:25:33,617 --> 00:25:38,038 en esa direccion encuentra alguna pista sobre su pasado. 251 00:25:50,967 --> 00:25:54,596 Estamos cambiando la medicación. para el paciente de la cama 7 de Rantes. 252 00:25:55,639 --> 00:25:57,807 Está delirando y no mejorando. 253 00:25:58,558 --> 00:26:00,435 Tratemos de deprimirlo. 254 00:26:02,479 --> 00:26:05,273 Quiero un informe diario sobre su progreso, ¿okey? 255 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Es un buen hombre. 256 00:26:16,535 --> 00:26:18,411 Viene de muy lejos. 257 00:27:10,880 --> 00:27:12,882 Todo el mundo parece gustarle. 258 00:27:16,219 --> 00:27:22,809 Rantes, he pensado en lo que me dijiste, que no podías sentir. 259 00:27:25,186 --> 00:27:26,855 ¿Cómo? 260 00:27:28,982 --> 00:27:30,525 ¿Podemos hablar? 261 00:27:39,075 --> 00:27:40,785 ¿Qué tal un café? 262 00:27:48,752 --> 00:27:52,756 Mi proyección incluye toda la información Necesito hacer muchas cosas. 263 00:27:53,965 --> 00:27:57,594 Para tocar Bach y otras cosas eso te sorprendería. 264 00:27:58,219 --> 00:28:00,805 Pero para mí, es simplemente información. 265 00:28:02,932 --> 00:28:06,061 ¿Por qué los psiquiatras se inclinan hacia atrás? cuando escuchan a los pacientes? 266 00:28:06,269 --> 00:28:07,604 ¿Temen que sea contagioso? 267 00:28:07,812 --> 00:28:10,649 Perdóname. Es solo un hábito. 268 00:28:11,316 --> 00:28:13,652 Ahora, Rantes... 269 00:28:15,570 --> 00:28:17,364 Te vi darle a ese paciente tu chaqueta. 270 00:28:17,572 --> 00:28:18,657 El estaba frio. 271 00:28:18,865 --> 00:28:22,452 Sí, pero lo que te obligó para darle tu abrigo? 272 00:28:22,661 --> 00:28:24,245 Porque tenía frío. 273 00:28:25,080 --> 00:28:26,956 Deja de joder, Rantes. 274 00:28:27,165 --> 00:28:30,460 Sentiste algo por ese hombre. 275 00:28:30,669 --> 00:28:33,254 No, es una reacción totalmente racional. 276 00:28:33,755 --> 00:28:35,423 Si alguien tiene frío, yo lo ayudo. 277 00:28:39,135 --> 00:28:42,180 Estás programado para eso. 278 00:28:45,183 --> 00:28:48,520 Rantes, ¿tienes alucinaciones? 279 00:28:49,145 --> 00:28:52,691 No, lo haces. Soy una de tus alucinaciones. 280 00:28:54,651 --> 00:28:56,653 Eres un completo lunático. 281 00:28:57,529 --> 00:29:00,156 pero reconozco eres un lunático muy especial. 282 00:29:01,324 --> 00:29:05,620 Tu me preocupas. Realmente lo haces. 283 00:29:08,540 --> 00:29:10,583 Aprecio que te preocupes por mí. 284 00:29:12,919 --> 00:29:16,715 No creo que sea común para la gente. preocuparse por los demás aquí. 285 00:29:17,382 --> 00:29:18,883 ¿En este hospital? 286 00:29:19,884 --> 00:29:21,469 En este planeta. 287 00:29:22,387 --> 00:29:24,180 ¿Qué hay del tuyo? 288 00:29:24,389 --> 00:29:26,224 Vamos. Cuéntame sobre eso. 289 00:29:27,726 --> 00:29:31,896 ¿Donde vives? ¿En un pueblo? ¿En una ciudad? 290 00:29:33,690 --> 00:29:36,526 Error. Datos no encontrados. Resultado de la búsqueda = 0. 291 00:29:36,735 --> 00:29:39,154 - Pregunta de nuevo. - Rantes. 292 00:29:41,072 --> 00:29:42,824 No quiero engañarte. 293 00:29:43,825 --> 00:29:46,411 Podría describir cualquier pueblo, cualquier ciudad. 294 00:29:46,953 --> 00:29:48,496 Pero te estaría engañando. 295 00:29:49,247 --> 00:29:52,709 no sería un pueblo como lo entiendes, 296 00:29:53,877 --> 00:29:56,838 tampoco sería el pasado lo que estás buscando. 297 00:29:59,048 --> 00:30:00,967 eres mi pasado 298 00:30:01,509 --> 00:30:04,137 Este momento, este mundo. 299 00:30:06,306 --> 00:30:09,142 quieres llevarme de vuelta al pasado humano. 300 00:30:12,061 --> 00:30:14,481 Pero, ¿cómo podrías entender eso? 301 00:30:15,732 --> 00:30:18,860 Relájese, doctor. ¿Qué te preocupa? 302 00:30:20,236 --> 00:30:21,905 Si yo fuera presidente de una superpotencia 303 00:30:22,113 --> 00:30:25,617 y podría comandar poderosos ejércitos, Yo puedo entender. 304 00:30:26,701 --> 00:30:28,369 Pero yo no. 305 00:30:28,745 --> 00:30:30,413 Estoy en un manicomio. 306 00:30:30,622 --> 00:30:32,499 Todo el mundo sabe que estoy loco. 307 00:30:33,583 --> 00:30:34,542 Tú también, ¿verdad? 308 00:30:39,964 --> 00:30:43,468 Rantes, estás enfermo. 309 00:30:44,928 --> 00:30:46,721 Soy doctor. 310 00:30:47,806 --> 00:30:49,557 quiero curarte. Eso es todo. 311 00:30:50,809 --> 00:30:55,021 No quiero que me cures. Quiero que me entiendas. 312 00:31:04,781 --> 00:31:08,743 Aunque no me creyó, Estaba tratando de entenderlo. 313 00:31:09,452 --> 00:31:10,411 Además, 314 00:31:11,287 --> 00:31:17,168 poco a poco se estaba convirtiendo en mi vida objetivo principal: entender a Rantes. 315 00:31:21,339 --> 00:31:23,925 Pasó todas las pruebas, como se esperaba, 316 00:31:24,133 --> 00:31:28,596 aferrándose a su cada vez más complejo, ilusión cada vez más perfecta. 317 00:31:33,351 --> 00:31:36,521 La prueba de inteligencia lo calificó como un genio. 318 00:31:45,280 --> 00:31:48,283 No se mostró ningún análisis cualquier anormalidad física. 319 00:31:50,451 --> 00:31:54,163 Todos los resultados indicaron que estaba sano, 320 00:31:54,372 --> 00:31:57,000 excepto por un pequeño detalle. 321 00:31:57,208 --> 00:32:00,712 Afirmó que venía de otro planeta. 322 00:33:05,151 --> 00:33:07,570 - ¿No vamos al circo? - No. 323 00:33:07,779 --> 00:33:09,906 No tuve tiempo de comprar los boletos. 324 00:33:10,114 --> 00:33:13,034 - ¿Entonces adónde vamos? - Al zoológico. Quieres, ¿no? 325 00:33:13,242 --> 00:33:14,202 ¿Otra vez? 326 00:33:40,019 --> 00:33:41,646 ¿Qué estás haciendo? 327 00:33:41,854 --> 00:33:43,648 ¡Quédate quieto! 328 00:33:43,856 --> 00:33:47,068 ¡Siéntate! ¡Deja eso en paz! ¡Dejalo! 329 00:33:51,406 --> 00:33:52,907 ¡Camarero! 330 00:33:55,952 --> 00:33:57,245 Aquí. 331 00:35:28,377 --> 00:35:30,004 ¡Ordena! ¡Un bistec! 332 00:37:39,008 --> 00:37:40,509 - ¿Bistec listo? - ¿Qué pasa? 333 00:37:40,718 --> 00:37:42,637 - ¡Ese filete que pedí! - Lo acabo de poner ahí. 334 00:37:43,596 --> 00:37:45,556 - ¿Dónde está? - ¡Pero lo puse ahí! 335 00:37:45,765 --> 00:37:47,516 ¡La gente está esperando! 336 00:37:48,684 --> 00:37:50,603 - Probablemente ya lo tomaste. - ¿Donde? 337 00:38:29,684 --> 00:38:31,143 Pasaba el tiempo. 338 00:38:32,103 --> 00:38:34,689 Rantes se estaba convirtiendo en una sombra más, 339 00:38:35,231 --> 00:38:36,983 uno de muchos en el asilo, 340 00:38:39,819 --> 00:38:44,782 reconocido sólo por el sacerdote, que ahora tenía al organista de sus sueños. 341 00:38:55,418 --> 00:38:58,212 Rantes no existía, excepto yo. 342 00:38:59,171 --> 00:39:01,465 Ningún otro médico lo recordaba ahora. 343 00:39:03,092 --> 00:39:07,888 En ese momento, yo era el único testigo presencial de su existencia. 344 00:39:09,307 --> 00:39:12,059 Entonces, si Rantes estuviera loco, 345 00:39:12,643 --> 00:39:14,228 él estaba loco solo por mí. 346 00:39:15,146 --> 00:39:17,565 Su delirio no disminuyó. 347 00:39:18,149 --> 00:39:21,110 Era obvio que había evitado tomando sus pastillas antipsicóticas. 348 00:39:23,112 --> 00:39:24,989 Podría haberlo inyectado. 349 00:39:26,365 --> 00:39:29,243 Por alguna razón, no tomé esa ruta. 350 00:39:31,329 --> 00:39:33,414 El delirio de Rantes era inofensivo... 351 00:39:34,206 --> 00:39:36,584 y de momento, perfecto. 352 00:39:37,752 --> 00:39:39,253 Solo tenía que esperar. 353 00:39:40,588 --> 00:39:47,053 Estaba seguro de que, en cualquier momento, cometería un error. 354 00:39:47,261 --> 00:39:51,265 Doctor, quiero pedirle un favor. 355 00:39:52,350 --> 00:39:55,978 ¿Haría arreglos con el Dr. Prieto para mí? para trabajar en Patología? 356 00:39:56,187 --> 00:39:58,606 en Patología? ¿Qué harías en Patología? 357 00:39:59,607 --> 00:40:00,900 Digamos... 358 00:40:01,650 --> 00:40:03,277 limpieza, mantenimiento. 359 00:40:05,529 --> 00:40:09,116 Perdóname, Rantes. Eres aburrido. Quieres usar tus manos. 360 00:40:10,743 --> 00:40:12,828 ¿Qué tal el taller de artesanía? 361 00:40:13,037 --> 00:40:14,622 No, doctor. 362 00:40:15,164 --> 00:40:16,499 ¿Qué quieres que haga? 363 00:40:16,707 --> 00:40:19,210 Cajitas de madera que dicen ¿“Recuerdo del manicomio”? 364 00:40:21,003 --> 00:40:24,465 No estoy aburrido. Quiero trabajar en Patología. 365 00:40:26,175 --> 00:40:30,304 eres mi único amigo con cualquier poder aquí. 366 00:40:31,597 --> 00:40:36,143 Si dices que vas a enviar a un lunático a trabajar en Patología, la gente dirá que estás loco. 367 00:40:37,103 --> 00:40:39,355 El mantenimiento es una buena historia de tapadera. 368 00:40:40,356 --> 00:40:43,484 Ese es el pretexto. ¿Cuál es el verdadero motivo? 369 00:40:44,026 --> 00:40:45,486 quiero investigar 370 00:40:46,487 --> 00:40:48,322 ¿Investigar qué? 371 00:40:48,531 --> 00:40:49,990 El cerebro humano. 372 00:40:50,825 --> 00:40:53,494 - Tu cerebro. - No, tu cerebro. 373 00:40:54,245 --> 00:40:56,038 Odio decepcionarte, Rantes, 374 00:40:56,247 --> 00:41:01,043 pero, en este punto, tu cerebro es idéntico al mío y al de todos los demás humanos. 375 00:41:03,129 --> 00:41:06,966 Entonces, ¿por qué llevas el uniforme de la cuerdo y llevo el uniforme de los locos? 376 00:41:37,246 --> 00:41:40,207 Si no es de otro planeta, Él debería ser. 377 00:41:40,749 --> 00:41:43,335 Es un buen hombre. Amable. 378 00:41:44,170 --> 00:41:47,214 Todo bien. déjalo aquí conmigo 379 00:41:47,423 --> 00:41:48,924 a modo de prueba. 380 00:41:49,425 --> 00:41:51,969 Si se porta bien, se queda. Si no, lo enviaré de vuelta. 381 00:41:53,262 --> 00:41:54,805 Me será útil. 382 00:41:55,014 --> 00:41:57,475 Es la única forma en que puedo conseguir un asistente. 383 00:41:58,267 --> 00:42:00,186 Ni siquiera hay dinero para ataúdes. Lo juro. 384 00:42:01,395 --> 00:42:05,065 El otro día mandé dos cadáveres en la misma caja a la Facultad de Medicina. 385 00:42:10,029 --> 00:42:11,363 Mirad... 386 00:42:11,572 --> 00:42:12,990 un genio. 387 00:42:13,532 --> 00:42:15,576 Me pregunto qué hizo que el pobre hombre se volviera loco. 388 00:42:16,619 --> 00:42:19,205 Oye, cuando muera, haré la autopsia. 389 00:42:20,122 --> 00:42:23,584 Prieto, eres un hijo de puta. 390 00:42:39,308 --> 00:42:40,935 “Advertencias desoídas” 391 00:42:41,143 --> 00:42:45,898 “Niños desnutridos... en la Capital” 392 00:42:56,742 --> 00:42:58,202 Si, es mio. 393 00:42:59,745 --> 00:43:02,248 - Está lleno de recortes. - Es información. 394 00:43:02,456 --> 00:43:03,874 ¿Acerca de? 395 00:43:04,083 --> 00:43:06,126 Sobre el arma más mortífera del mundo. 396 00:43:07,545 --> 00:43:10,673 Sabemos cómo defendernos de tus otras armas. 397 00:43:12,091 --> 00:43:14,802 Pero este nos preocupa. Nos desconcierta. 398 00:43:15,678 --> 00:43:17,179 ¿Qué arma, Rantes? 399 00:43:17,388 --> 00:43:20,516 Estupidez. Estupidez humana. 400 00:43:23,143 --> 00:43:25,312 ¿Por qué insistes en decir “nosotros”? 401 00:43:26,230 --> 00:43:29,191 Porque No soy el único habitante de mi planeta. 402 00:43:29,400 --> 00:43:32,444 Tampoco soy el único de nosotros en este planeta. 403 00:43:32,653 --> 00:43:35,739 ¡No! Por piedad, Rantes, no me digas que hay otros! 404 00:43:35,948 --> 00:43:37,658 ¡Contigo tengo más que suficiente! 405 00:43:38,367 --> 00:43:42,162 Esta misma escena está sucediendo por todo el mundo. 406 00:43:43,414 --> 00:43:46,709 Otros Ranteses están sentados frente a otros médicos como usted... 407 00:43:46,917 --> 00:43:48,586 en otros asilos de locos... 408 00:43:48,794 --> 00:43:52,298 teniendo la misma discusión En este preciso momento. 409 00:43:53,591 --> 00:43:56,719 Y todo lo que Ranteses estamos diciendo exactamente lo mismo. 410 00:43:57,511 --> 00:43:58,637 Avanzar. Echale un vistazo. 411 00:43:59,471 --> 00:44:00,556 Llámalos. 412 00:44:00,764 --> 00:44:05,477 Dra. De la Fuente, Madrid. 223-4563. 413 00:44:06,061 --> 00:44:11,358 Dr. Lamarque, Lima, 42-6126. 414 00:44:12,234 --> 00:44:14,653 ¿Habla usted Inglés? ¿Francés? 415 00:44:17,197 --> 00:44:20,701 Si solo uno de ustedes se atreviera a llamar, cambiarías la historia... 416 00:44:21,327 --> 00:44:23,370 pero sabemos que no sucederá. 417 00:44:23,579 --> 00:44:27,124 Porque es una realidad más allá de los límites de lo que usted encuentra aceptable. 418 00:44:27,875 --> 00:44:29,668 Estamos más allá de esos límites. 419 00:44:30,502 --> 00:44:31,920 Todo bien. 420 00:44:32,129 --> 00:44:38,052 Si acepto a todos esos doctores están hablando con todos ustedes Ranteses, 421 00:44:39,178 --> 00:44:42,139 están haciendo la misma pregunta: ¿Qué significan estos recortes? 422 00:44:42,806 --> 00:44:44,600 Tu asesinato diario. 423 00:44:46,226 --> 00:44:48,103 Si Dios está dentro de ti, 424 00:44:48,771 --> 00:44:50,731 asesinas a Dios todos los días. 425 00:44:51,398 --> 00:44:52,775 ¿Y en qué te preocupa eso? 426 00:44:52,983 --> 00:44:55,319 Estamos montando una misión de rescate. 427 00:44:57,279 --> 00:44:59,740 ¿Ves por qué un asilo es el lugar mas seguro? 428 00:45:01,700 --> 00:45:04,578 Puedo decirte esta información de alto secreto 429 00:45:05,329 --> 00:45:07,915 porque nadie lo creerá. 430 00:45:08,832 --> 00:45:10,376 ¿Qué misión de rescate? 431 00:45:10,584 --> 00:45:12,670 El rescate de las víctimas... 432 00:45:14,296 --> 00:45:16,757 aquellos que no pueden soportar viviendo en un miedo constante. 433 00:45:18,342 --> 00:45:20,260 Los rotos por el horror... 434 00:45:21,804 --> 00:45:24,598 aquellos que han perdido toda esperanza... aquí. 435 00:45:27,726 --> 00:45:29,311 No será un secuestro de todos modos. 436 00:45:29,520 --> 00:45:35,776 Rantes, todo lo que has dejado fuera son las palabras, “Bienaventurados los pobres de espíritu”. 437 00:45:36,819 --> 00:45:39,446 Cometiste un error al asumir tu papel. 438 00:45:40,322 --> 00:45:42,991 No deberías haber dicho que eras de otro planeta 439 00:45:43,992 --> 00:45:46,328 Deberías haberme dicho que eras Cristo. 440 00:45:46,537 --> 00:45:48,789 Mi historia podría haber sido diferente, 441 00:45:48,997 --> 00:45:51,166 pero tu reacción hubiera sido lo mismo. 442 00:45:53,335 --> 00:45:56,630 Rantes, ¿tienes hijos? 443 00:45:58,382 --> 00:45:59,425 No. 444 00:46:00,426 --> 00:46:02,928 Entonces, ¿por qué has guardado este dibujo? 445 00:46:17,359 --> 00:46:19,862 Ellos tampoco pueden vivir con el horror. 446 00:46:21,697 --> 00:46:23,574 y mueren como hormigas. 447 00:46:28,537 --> 00:46:30,789 Operador Internacional, un momento, por favor. 448 00:46:31,749 --> 00:46:34,501 Operador Internacional, un momento, por favor. 449 00:46:37,254 --> 00:46:40,382 La idea de una invasión de Cristos fue divertido. 450 00:46:40,591 --> 00:46:44,553 Que Dios me perdone, pero lo absurdo de esto me hizo reír. 451 00:46:44,762 --> 00:46:50,267 La antigua versión oficial de Cristo tenía siempre me pareció absurdo, 452 00:46:50,476 --> 00:46:52,352 pero nunca pensé que fuera gracioso. 453 00:46:54,229 --> 00:46:58,984 No sabía por qué, pero no podía sacar el pensamiento de mi cabeza. 454 00:46:59,193 --> 00:47:01,528 Me preguntaba, si era cierto, 455 00:47:01,737 --> 00:47:04,573 por qué Cristo fue un ser social, 456 00:47:04,782 --> 00:47:07,493 uno con un papel político, 457 00:47:07,701 --> 00:47:12,206 mientras este buscaba aislamiento y el anonimato? 458 00:47:13,499 --> 00:47:15,709 Ya que las cosas no habían ido bien esa primera vez, 459 00:47:15,918 --> 00:47:20,547 no fue una locura pensar que esta vez estos Cristos decidieron cambiar de táctica. 460 00:47:21,799 --> 00:47:22,841 ¡Señor mío! 461 00:47:23,050 --> 00:47:26,428 Rantes probablemente tenía razón al decir los psiquiatras nos recostamos en nuestras sillas 462 00:47:26,637 --> 00:47:28,889 para evitar el contagio. 463 00:47:30,057 --> 00:47:34,561 En su caso, yo había sido imprudente. en no recostarse. 464 00:48:27,656 --> 00:48:31,785 Doctor, ¿por qué una brisa perfumada a veces vienen a través de una ventana? 465 00:48:31,994 --> 00:48:34,621 ¿Por qué? ¿Despierta viejos recuerdos? 466 00:48:35,831 --> 00:48:39,293 no tengo recuerdos que se puede activar de esa manera. 467 00:48:40,460 --> 00:48:42,713 Pero si los tuviera y no quise recordar, 468 00:48:43,505 --> 00:48:47,634 ciertos aromas, ciertos perfumes me harían daño. 469 00:48:48,969 --> 00:48:52,973 Hemos perdido muchos agentes de esa manera. 470 00:48:54,099 --> 00:48:55,017 ¿Sentido? 471 00:48:55,225 --> 00:48:56,977 Agentes como yo. 472 00:48:57,895 --> 00:49:00,939 Terminan con sentimientos. no estamos programados para 473 00:49:01,148 --> 00:49:03,150 y sal del rayo láser. 474 00:49:04,026 --> 00:49:05,485 Han desertado. ¿Por qué? 475 00:49:07,070 --> 00:49:09,364 Por razones que usted consideraría triviales. 476 00:49:10,574 --> 00:49:13,076 Perfume flotando a través de una ventana, por ejemplo... 477 00:49:14,703 --> 00:49:16,413 una fragancia de mujer, 478 00:49:16,997 --> 00:49:18,415 una melodía inquietante en el saxofón. 479 00:49:18,624 --> 00:49:20,834 ¿Un saxofón? Toco el saxo. ¿Supieras? 480 00:49:21,793 --> 00:49:23,128 No. 481 00:49:25,297 --> 00:49:28,717 Pero, por favor, doctor, no me tomes literalmente. 482 00:49:28,926 --> 00:49:33,472 Ahórrate el ridículo de presentarte mañana para tratar de destruirme con un saxo! 483 00:49:35,182 --> 00:49:36,892 Lo que no entiendo, Rantes, es... 484 00:49:37,893 --> 00:49:39,728 hablas de sensaciones... 485 00:49:40,395 --> 00:49:45,442 sensaciones que de alguna manera trastornan la gente de tu planeta. 486 00:49:46,526 --> 00:49:52,699 Las combinaciones no programadas hacen que nuestro la memoria computarizada comienza a funcionar mal. 487 00:49:54,076 --> 00:49:56,036 Todavía no sabemos por qué. 488 00:49:58,163 --> 00:50:02,501 Por eso pedí trabajar en Patología. Porque quiero investigar. 489 00:50:06,421 --> 00:50:08,298 ¿Por qué no dejas de joder? 490 00:50:09,049 --> 00:50:11,760 Te ayudaré. Realmente lo haré. 491 00:50:13,470 --> 00:50:15,806 Sé que tienes miedo, aterrorizado 492 00:50:16,807 --> 00:50:21,770 para verse a sí mismo como un mero hombre, como un hombre enfermo. 493 00:50:21,979 --> 00:50:23,021 Pero no te preocupes. 494 00:50:23,230 --> 00:50:24,648 No te abandonaré. 495 00:50:25,732 --> 00:50:28,235 Si me ayudas, puedo curarte. 496 00:50:28,902 --> 00:50:32,239 Eres un gran tipo, Rantes. Es una pena. 497 00:50:42,916 --> 00:50:45,711 Eres un gran tipo, también, pero no eres feliz. 498 00:50:47,337 --> 00:50:49,715 Lo que es peor, lo sabes y no te importa. 499 00:50:53,760 --> 00:50:57,723 ¿Por qué los seres humanos estamos resignados? a tolerar lo que los destruye? 500 00:50:58,974 --> 00:51:01,768 ¿Y por qué hacen tan poco? para mejorar las cosas? 501 00:51:02,769 --> 00:51:05,939 ¿Tu estupidez te hace suicidarte? ¿O estás pagando por tus pecados? 502 00:51:30,338 --> 00:51:32,132 Estamos en casa de nuevo. 503 00:51:32,758 --> 00:51:37,721 Rantes, todavía es temprano. ¿Qué tal un café? 504 00:51:41,099 --> 00:51:42,768 ¿Por qué quieres curarme? 505 00:51:44,019 --> 00:51:47,314 ¿Puedes darme una razón seria? podemos discutir aquí? 506 00:51:49,107 --> 00:51:54,946 Rantes, si no eres un loco, yo Tienes que admitir que eres un extraterrestre. 507 00:51:55,781 --> 00:51:58,492 Y eso significaría que yo soy el lunático. 508 00:52:01,203 --> 00:52:04,164 La naturaleza solo permite cambios muy lentos... 509 00:52:05,373 --> 00:52:09,586 aceptar un cambio de especie más fácilmente que un cambio de conciencia. 510 00:52:10,712 --> 00:52:13,131 Soy más racional que tú. 511 00:52:14,132 --> 00:52:16,718 Respondo racionalmente a los estímulos. 512 00:52:17,594 --> 00:52:20,013 Si alguien sufre, yo lo consuelo. 513 00:52:20,222 --> 00:52:22,182 Si alguien necesita mi ayuda, se la doy. 514 00:52:23,141 --> 00:52:25,477 ¿Por qué, entonces, crees que estoy loco? 515 00:52:26,561 --> 00:52:29,231 Si alguien me mira, respondo. 516 00:52:29,439 --> 00:52:31,733 Si alguien habla, yo escucho. 517 00:52:34,236 --> 00:52:38,198 Te has vuelto loco lentamente al ignorar esos estímulos, 518 00:52:40,283 --> 00:52:42,744 simplemente mirando hacia otro lado. 519 00:52:46,039 --> 00:52:48,416 Alguien se está muriendo y lo dejas morir. 520 00:52:51,044 --> 00:52:55,173 Alguien pide tu ayuda y miras hacia otro lado. 521 00:52:59,177 --> 00:53:01,763 Alguien tiene hambre y desperdicias lo que tienes. 522 00:53:03,765 --> 00:53:06,309 Alguien se muere de pena y 523 00:53:06,518 --> 00:53:09,104 lo encierras para no verlo. 524 00:53:09,312 --> 00:53:12,816 Cualquiera que sistemáticamente se comporta de esta manera, 525 00:53:13,024 --> 00:53:15,485 quien camina entre ellos como si las victimas no estuvieran alli... 526 00:53:16,236 --> 00:53:19,781 puede vestir bien, puede pagar impuestos, 527 00:53:20,782 --> 00:53:22,617 puede ir a misa, 528 00:53:23,827 --> 00:53:25,912 pero no puedes negar que está enfermo. 529 00:53:28,957 --> 00:53:31,376 Su realidad es aterradora, Doctor. 530 00:53:37,465 --> 00:53:41,219 ¿Por qué no acabas con tu hipocresía y mira la locura aquí por una vez? 531 00:53:42,846 --> 00:53:45,390 Y deja de perseguir a los tristes, 532 00:53:45,599 --> 00:53:47,309 los pobres de espíritu, 533 00:53:48,101 --> 00:53:50,103 los que no quieren comprar 534 00:53:50,312 --> 00:53:55,150 o no puedo comprar toda esa mierda que con gusto me venderías 535 00:53:57,319 --> 00:53:59,112 si pudieras, eso es. 536 00:54:15,378 --> 00:54:19,090 Rantes acababa de hacer un movimiento eso parecía no planeado, 537 00:54:19,966 --> 00:54:21,551 sin programar. 538 00:54:22,594 --> 00:54:25,180 Providencialmente, una rabia había surgido en él. 539 00:54:35,523 --> 00:54:38,109 Si intentara convertirse en un “Cristo Cibernético,” 540 00:54:38,318 --> 00:54:42,822 su creciente ira lo haría parecerse al otro Cristo, al Cristo viejo. 541 00:54:56,002 --> 00:54:58,713 En este punto, mis pensamientos estaban confusos, 542 00:54:58,922 --> 00:55:03,843 un poco por la vergüenza, un poco por la ira en esos pensamientos porque 543 00:55:05,220 --> 00:55:10,308 a medida que Rantes se volvió más como Cristo su final no sería muy diferente. 544 00:55:20,110 --> 00:55:25,198 No lo admitiría, pero quería Rantes para ir, para desaparecer de mi vida 545 00:55:26,449 --> 00:55:30,245 aunque la historia del Universo podría verme, si fuera cierto, 546 00:55:30,453 --> 00:55:32,872 como el "Pilato de las galaxias". 547 00:55:33,540 --> 00:55:37,752 En ese caso, preferiría, como probablemente hicieron muchos romanos, 548 00:55:38,336 --> 00:55:42,590 el riesgo de una resurrección de tenerlo aquí, 549 00:55:42,799 --> 00:55:45,176 diciendo lo que estaba diciendo. 550 00:57:06,758 --> 00:57:09,761 Oye, Rantes tiene visita. 551 00:57:38,123 --> 00:57:39,624 - Beatriz... - Polla. 552 00:57:44,254 --> 00:57:50,093 Rantes lleva aquí un tiempo, y no ha progresado. 553 00:57:52,512 --> 00:57:54,639 No conocemos su verdadera identidad. 554 00:57:56,057 --> 00:57:59,102 En su expediente figura como "John Doe". 555 00:58:00,895 --> 00:58:04,482 Por lo que su presencia puede ser muy útil. 556 00:58:06,484 --> 00:58:09,195 Por eso te intercepté en el pasillo. 557 00:58:10,113 --> 00:58:13,950 Ahora me gustaría hacerle algunas preguntas, 558 00:58:14,409 --> 00:58:16,911 lo que puede parecer grosero, 559 00:58:17,620 --> 00:58:19,372 pero creo que me puedes perdonar. 560 00:58:20,540 --> 00:58:23,251 - ¿Eres pariente de Rantes? - No. 561 00:58:24,502 --> 00:58:26,379 ¿Un amigo? 562 00:58:27,046 --> 00:58:30,592 Nos conocimos recientemente. Soy un evangelista. 563 00:58:31,468 --> 00:58:33,595 Trabajo en una iglesia. 564 00:58:35,180 --> 00:58:38,516 Hacemos trabajo de socorro en un barrio pobre. 565 00:58:39,642 --> 00:58:41,102 Ahí fue donde lo conocí. 566 00:58:41,311 --> 00:58:43,897 ¿En una iglesia? ¿Qué estaba haciendo allí? 567 00:58:44,564 --> 00:58:48,109 Apareció ofreciéndose a ayudar. 568 00:58:49,402 --> 00:58:52,822 Al principio, no nos dimos cuenta lo importante que llegaría a ser. 569 00:58:53,031 --> 00:58:54,908 ¿Importante? 570 00:58:55,658 --> 00:58:57,577 Es un aprendiz de todo. 571 00:58:57,785 --> 00:58:59,954 Él les enseña música a los niños. 572 00:59:00,163 --> 00:59:03,082 Ha dado a luz a varios bebés. como un médico de verdad. 573 00:59:04,000 --> 00:59:08,588 Está montando una máquina usando partes de radios y calculadoras. 574 00:59:09,756 --> 00:59:12,425 Y los niños dicen que será una computadora. 575 00:59:13,176 --> 00:59:16,638 Desde el principio, pensamos que él... 576 00:59:17,680 --> 00:59:21,142 un poco raro, pero un buen hombre. 577 00:59:22,894 --> 00:59:25,188 Un día me contó su historia. 578 00:59:26,773 --> 00:59:27,815 Fue muy conmovedor. 579 00:59:28,024 --> 00:59:29,859 ¿Explicó cómo llegó aquí? 580 00:59:30,068 --> 00:59:33,196 Sí, describió sus problemas con el alcohol. 581 00:59:33,404 --> 00:59:38,201 ¿Sus problemas con el alcohol? ¿Qué problemas de alcohol? 582 00:59:39,327 --> 00:59:42,288 No me dijo por qué tenía problemas. y yo no quería saber. 583 00:59:43,122 --> 00:59:45,500 Sólo dijo que había sido alcohólico. 584 00:59:45,708 --> 00:59:49,212 Buscó ayuda por su cuenta para evitar haciendo daño a nadie. 585 00:59:49,712 --> 00:59:52,549 Dijo que estaba bien, mejorando. 586 00:59:53,758 --> 00:59:54,968 Habló muy bien de ti. 587 00:59:55,843 --> 00:59:59,722 ¿Alguna vez mencionó... ser de otro planeta? 588 00:59:59,931 --> 01:00:01,516 No. 589 01:00:02,517 --> 01:00:06,729 Rantes puede tener problemas, pero no me parece loco. 590 01:00:11,192 --> 01:00:12,944 Perdóneme. 591 01:00:18,116 --> 01:00:19,325 Perdone, doctor... 592 01:00:20,660 --> 01:00:22,287 pero es tarde. 593 01:00:24,038 --> 01:00:26,040 Sí, por supuesto. 594 01:00:26,249 --> 01:00:30,169 ¿Seguirás visitándolo? Me gustaría hacerle más preguntas. 595 01:00:30,753 --> 01:00:33,172 Cualquier cosa que te diga me puede ayudar... 596 01:00:33,923 --> 01:00:36,843 - Y sobre todo él. - Sí, por supuesto. 597 01:00:38,136 --> 01:00:41,097 ¿Puedo tener tu número telefónico? 598 01:00:41,306 --> 01:00:43,266 no tengo telefono 599 01:00:43,933 --> 01:00:45,893 Te daré mis números. 600 01:00:47,895 --> 01:00:51,899 Puedes llamarme aquí... oa casa. 601 01:00:55,945 --> 01:00:57,864 Rantes merece nuestra ayuda. 602 01:00:58,489 --> 01:01:00,950 Es un hombre valioso. 603 01:02:50,601 --> 01:02:52,311 Así que no estabas escondiendo nada, ¿eh? 604 01:02:53,813 --> 01:02:55,314 ¿El Santo? 605 01:02:57,316 --> 01:02:59,736 Es una mujer muy interesante. 606 01:03:00,570 --> 01:03:03,531 ¿Por qué la llamas “La Santa”? ¿Es porque ella es religiosa? 607 01:03:05,366 --> 01:03:08,035 No. Porque es una mujer muy especial. 608 01:03:09,245 --> 01:03:11,914 En ella he visto mecanismos como ningún otro. 609 01:03:12,123 --> 01:03:13,916 ¿Qué mecanismos? 610 01:03:14,125 --> 01:03:15,835 Esto es confidencial. 611 01:03:16,711 --> 01:03:19,046 Pero creo que puedo confiar en ti. 612 01:03:20,006 --> 01:03:23,468 Conexiones poco comunes entre lo afectivo y lo físico. 613 01:03:26,971 --> 01:03:29,891 Cuando un ser humano siente algo, 614 01:03:30,099 --> 01:03:33,561 ¿Qué reacciones físicas externas ¿observas? 615 01:03:33,770 --> 01:03:36,981 Un ser humano puede llorar o temblar... 616 01:03:37,899 --> 01:03:40,568 o hazte el tonto y pretender no sentir nada. 617 01:03:41,277 --> 01:03:44,113 Derecho. El Santo nunca pudo ocultar nada. 618 01:03:45,031 --> 01:03:46,741 Cuando ella siente, 619 01:03:46,949 --> 01:03:51,078 cuando... ella está profundamente conmovida, 620 01:03:51,954 --> 01:03:54,415 o siente amor, supongo, 621 01:03:54,624 --> 01:03:56,584 su boca expulsa un líquido azul. 622 01:03:56,793 --> 01:03:58,503 ¿Un líquido azul? 623 01:03:59,128 --> 01:04:02,089 Sí. Estoy muy interesado en su caso. 624 01:04:03,758 --> 01:04:09,222 Ya que buscamos decodificar los sentimientos y convertirlos en información, 625 01:04:10,097 --> 01:04:12,266 ella es realmente un caso excepcional. 626 01:04:13,559 --> 01:04:16,312 ¿Por qué la necesidad de expulsar el líquido? 627 01:04:17,021 --> 01:04:20,024 ¿Por qué azul? ¿Qué lo produce? 628 01:04:20,233 --> 01:04:25,404 ¿No podría ser epiléptica, y te imaginabas que el liquido era azul? 629 01:04:29,075 --> 01:04:30,868 ¿Qué pasa, doctora? 630 01:04:32,870 --> 01:04:35,414 ¿Estás en el límite? de tu entendimiento? 631 01:04:43,130 --> 01:04:45,424 Los árboles locos crecen en los manicomios. 632 01:04:50,137 --> 01:04:53,099 ¿Por qué le dijiste eras alcohólico? 633 01:04:55,309 --> 01:04:57,228 ¿Un alcoholico? 634 01:05:01,315 --> 01:05:03,234 Oh, no quería asustarla. 635 01:05:04,318 --> 01:05:06,946 estoy interesado en trabajar con esa gente 636 01:05:07,864 --> 01:05:10,408 Decir la verdad arruinaría todo. 637 01:05:58,414 --> 01:06:04,754 Máquina horrible, dile a papá Me gustaría ir a pescar este fin de semana. 638 01:06:04,962 --> 01:06:09,008 Me lo merezco ya que obtuve una "A" en la escuela. 639 01:06:09,884 --> 01:06:12,887 Adiós, máquina. No me gusta hablar contigo. 640 01:06:13,095 --> 01:06:15,306 Haz que papá me llame. 641 01:07:05,356 --> 01:07:09,568 Dra. Denis, esta es Beatriz Dick, amigo de Rantes. 642 01:07:10,611 --> 01:07:13,781 Por favor, dígale que no lo he abandonado. 643 01:07:13,990 --> 01:07:16,701 No pude visitarlo por razones más allá de mi control. 644 01:07:17,618 --> 01:07:20,454 Lo visitaré de nuevo el próximo domingo. a las 17:00 645 01:07:21,455 --> 01:07:25,084 Sé que te preocupas por él así que decidí llamarte. 646 01:07:25,793 --> 01:07:27,920 Gracias, doctora. 647 01:08:32,109 --> 01:08:35,613 Sgnilbis er'yeht wonk ll'uoy yad emos. 648 01:08:53,005 --> 01:08:54,465 ¿Hola, cómo estás? 649 01:08:56,592 --> 01:08:59,178 Vine a revisar a mis pacientes. Ya terminé. 650 01:09:00,888 --> 01:09:03,015 ¿Tienes tiempo para un café? 651 01:09:04,225 --> 01:09:07,645 Quiero saber cómo te pareció Rantes. 652 01:09:20,282 --> 01:09:22,326 ¿Me disculpas un minuto? 653 01:09:22,535 --> 01:09:24,537 Por supuesto. Esperaré en el auto afuera. 654 01:09:59,780 --> 01:10:03,617 Beatriz, no quiero alarmarte, pero... 655 01:10:04,410 --> 01:10:07,580 su caso no es tan sencillo como te dijo. 656 01:10:08,497 --> 01:10:10,082 Rantes escondía cosas. 657 01:10:11,625 --> 01:10:14,461 Un hombre siempre esconde algo en su alma. 658 01:10:15,296 --> 01:10:18,215 - Por eso no es feliz. - Sí, por supuesto... 659 01:10:18,424 --> 01:10:20,551 pero estas son cosas serias. 660 01:10:20,759 --> 01:10:24,054 Rantes no es alcohólico, como afirmaba. 661 01:10:24,263 --> 01:10:26,557 Tiene delirios de que es de otro planeta. 662 01:10:28,684 --> 01:10:31,395 - ¿Qué opinas? - ¿Creo que es de otro planeta? 663 01:10:31,604 --> 01:10:35,774 No. ¿Crees que es serio? ¿Se puede curar? 664 01:10:35,983 --> 01:10:38,527 La verdad es que no lo sé. 665 01:10:39,612 --> 01:10:43,407 - No he hecho ningún progreso todavía. - Parece bien. 666 01:10:43,991 --> 01:10:49,872 Se siente bien, pero ese lugar es no es exactamente un campamento de verano. 667 01:10:50,664 --> 01:10:52,416 No yo se. 668 01:10:55,252 --> 01:10:59,215 Pensé que podrías ayudarme. 669 01:11:00,132 --> 01:11:03,469 Quiero ayudarte, pero no sé cómo. 670 01:11:05,512 --> 01:11:08,307 Estoy buscando la historia de Rantes. 671 01:11:09,558 --> 01:11:13,229 No puedo encontrar ningún rastro de su pasado, de sus orígenes. 672 01:11:14,813 --> 01:11:18,525 Puedo decir que está enfermo, pero no saber realmente lo que le pasa. 673 01:11:20,277 --> 01:11:22,655 Como psiquiatra, no sé nada. 674 01:11:23,405 --> 01:11:27,993 Un hombre no puede vivir su vida. sin dejar huella. 675 01:11:28,786 --> 01:11:33,374 Conozco la verdadera historia de Rantes debe existir en alguna parte. 676 01:11:35,292 --> 01:11:36,835 Así que creo que me puedes ayudar. 677 01:11:38,045 --> 01:11:40,256 ¿Por qué crees que puedo marcar la diferencia? 678 01:11:40,464 --> 01:11:42,800 Él también me mintió. 679 01:11:44,218 --> 01:11:46,512 Nunca lo escuchaste mencionar un lugar... 680 01:11:46,845 --> 01:11:48,514 una ciudad... 681 01:11:48,847 --> 01:11:50,849 una ciudad donde podría haber vivido? 682 01:11:51,809 --> 01:11:54,228 - ¿Mencionó alguna vez a Uruguay? - No. 683 01:11:55,104 --> 01:11:56,855 Por lo que puedo recordar, no. 684 01:11:57,982 --> 01:11:59,525 Una vez mencionó un viaje... 685 01:12:01,819 --> 01:12:04,655 En los barrios bajos, Rantes enseña música a un niño. 686 01:12:04,863 --> 01:12:06,865 Está muy impresionado con él. 687 01:12:07,700 --> 01:12:09,702 Rantes cree que es un genio. 688 01:12:10,577 --> 01:12:12,037 Él lo admira. 689 01:12:12,579 --> 01:12:17,626 Pero sufre porque cree el talento del muchacho se desperdiciará allí. 690 01:12:18,502 --> 01:12:21,714 Una vez me pidió que cuidara al niño. hasta que comenzó su viaje. 691 01:12:22,214 --> 01:12:24,174 Cuando le pregunté a qué viaje se refería, 692 01:12:24,383 --> 01:12:27,386 simplemente dijo: “Ese chico viajará”. 693 01:12:29,596 --> 01:12:31,849 Rantes puede irse cuando quiera. 694 01:12:32,057 --> 01:12:34,059 Él ya viene y va cuando le da la gana. 695 01:12:35,269 --> 01:12:38,856 ¿Por qué no sale contigo? de paseo o de copa? 696 01:12:39,064 --> 01:12:40,482 Él no quiere. 697 01:12:40,691 --> 01:12:43,110 Dice que está demasiado ocupado en el asilo. 698 01:12:43,319 --> 01:12:45,321 Está investigando algo. 699 01:12:45,529 --> 01:12:46,947 Oh sí. 700 01:12:49,867 --> 01:12:53,120 ¿Me estás regañando por no llevarlo? al cine o a un concierto? 701 01:12:53,329 --> 01:12:55,998 No no. Eres muy bueno en visitarlo. 702 01:12:59,209 --> 01:13:00,919 Bueno, mejor me voy. 703 01:13:01,545 --> 01:13:04,465 - ¿Necesita transporte? - No, gracias. 704 01:13:04,673 --> 01:13:06,550 no voy muy lejos Me gusta caminar. 705 01:13:07,217 --> 01:13:08,969 Hasta luego, Doctora. 706 01:13:09,178 --> 01:13:11,430 Gracias por tu preocupación por él. 707 01:13:15,517 --> 01:13:18,437 La próxima semana lo llevaré a un concierto. 708 01:13:18,645 --> 01:13:20,606 ¿Te gustaría venir con nosotros? 709 01:22:09,342 --> 01:22:12,178 UN VERDADERO CONCIERTO LOONEY MADMAN LO DIRIGIÓ 710 01:22:12,387 --> 01:22:15,515 Fantástico. hubiera estado bien en la sección de entretenimiento. 711 01:22:15,724 --> 01:22:16,975 Pero no... 712 01:22:17,183 --> 01:22:21,271 hizo la sección de delincuencia, conmigo como un idiota. 713 01:22:22,230 --> 01:22:25,358 “¿Cómo escapó el paciente?” Él no escapó. 714 01:22:25,567 --> 01:22:28,320 estaba en un concierto con uno de nuestros médicos. 715 01:22:29,362 --> 01:22:32,949 Estás bien. Lo siento. Cometí un error. 716 01:22:34,200 --> 01:22:38,872 Pensé que le haría bien para salir de aquí por un tiempo. 717 01:22:40,206 --> 01:22:43,793 Le encanta la música. Además, es inofensivo. 718 01:22:44,002 --> 01:22:45,670 Así lo veo. 719 01:22:46,963 --> 01:22:50,175 Es una suerte que no te lo llevaste a un desfile militar. 720 01:22:51,635 --> 01:22:55,639 En lugar de la sección de delitos, seríamos noticia de primera plana. 721 01:22:56,348 --> 01:22:59,184 "Loco ordena ataque militar". 722 01:22:59,392 --> 01:23:02,479 Eso ya pasó, ¡y no fue culpa de Rantes! 723 01:23:05,023 --> 01:23:09,361 Dra. Denis, que el hombre sufre de paranoia delirante, 724 01:23:10,278 --> 01:23:12,530 y lo estas tratando como un simple neurótico. 725 01:23:14,074 --> 01:23:17,577 No debería tener que recordarte que un hombre que persiste en tal delirio 726 01:23:17,786 --> 01:23:19,454 es potencialmente peligroso. 727 01:23:20,372 --> 01:23:22,499 Hoy cree que es un marciano. 728 01:23:22,707 --> 01:23:24,960 Mañana oye voces y mata a alguien. 729 01:23:26,503 --> 01:23:29,214 Y lo pusiste a trabajar en Patología... 730 01:23:30,298 --> 01:23:32,592 llevarlo a conciertos. 731 01:23:32,801 --> 01:23:36,721 Quizás estés experimentando con una nueva técnica de curación. 732 01:23:38,348 --> 01:23:39,849 Aquí no curamos a nadie, doctor. 733 01:23:41,393 --> 01:23:44,729 Si has perdido la fe en tu profesión, Sabes qué hacer. 734 01:23:46,106 --> 01:23:51,820 Vengo al Asilo todos los días porque Creo que a pesar de las dificultades... 735 01:23:52,028 --> 01:23:54,155 servimos a un propósito, curamos. 736 01:23:54,739 --> 01:23:57,909 Curar incluso un paciente da nuestro significado de trabajo. 737 01:23:59,160 --> 01:24:03,373 Uno de cada 1.500 pacientes es un porcentaje bastante bajo. 738 01:24:03,581 --> 01:24:08,712 Dr. Denis, con respecto a usted, el tema no esta cerrado. 739 01:24:09,796 --> 01:24:12,340 En cuanto al paciente, No quiero más confusión. 740 01:24:13,174 --> 01:24:15,093 Alpidol por inyección y eso es definitivo. 741 01:24:17,429 --> 01:24:18,471 Él se derrumbará. 742 01:24:18,680 --> 01:24:22,058 Es la única manera de acabar con su delirio, y tú lo sabes. 743 01:24:22,434 --> 01:24:26,396 Sí, pero su delirio es todo lo que mantiene a Rantes en marcha. 744 01:24:27,981 --> 01:24:29,357 Tengo miedo de que se vuelva catatónico. 745 01:24:29,566 --> 01:24:31,651 Luego dale tratamiento con descargas eléctricas. 746 01:24:31,860 --> 01:24:34,946 Deje de joder, doctor. Tienes 15 años de experiencia. 747 01:24:35,989 --> 01:24:37,657 Esto no puede continuar. 748 01:24:46,916 --> 01:24:52,964 Uh, doctor, ese hombre... Rantes... 749 01:24:54,424 --> 01:24:56,468 ¿Estuvo contigo toda la noche pasada? 750 01:24:56,843 --> 01:24:57,969 Sí. 751 01:24:58,511 --> 01:25:01,181 Lo recogí y lo traje de vuelta. 752 01:25:01,389 --> 01:25:05,477 Los otros pacientes dicen que dirigió el motín de anoche. 753 01:25:41,262 --> 01:25:45,183 La sentencia había sido dictada y se llevaría a cabo. 754 01:25:46,059 --> 01:25:47,519 Tenía mis órdenes. 755 01:25:48,353 --> 01:25:52,315 Después de todo, en esta historia, Yo solo era Poncio Pilatos. 756 01:26:15,588 --> 01:26:20,385 Sin embargo, me sentí culpable, no por esperando que Rantes cometiera un desliz... 757 01:26:21,302 --> 01:26:25,723 pero sobre lo poco que le preocupa su futuro me molestó. 758 01:26:33,148 --> 01:26:36,317 El Santo, como siempre, había desaparecido... 759 01:26:36,943 --> 01:26:39,654 vagamente prometiendo visitarlo pronto. 760 01:26:48,830 --> 01:26:50,290 ¡Ay, doctora! 761 01:26:51,791 --> 01:26:53,418 Estaba preocupado. 762 01:26:54,544 --> 01:26:56,504 No quise socavar tu posición. 763 01:26:57,797 --> 01:27:01,759 Por favor, perdóname si mi comportamiento ayer ha tenido consecuencias. 764 01:27:04,179 --> 01:27:05,430 No pensé que había hecho mal. 765 01:27:05,638 --> 01:27:07,223 no lo hiciste Relax. 766 01:27:10,643 --> 01:27:12,395 Entiendo cómo almacenas la información. 767 01:27:14,772 --> 01:27:16,482 pero ¿qué hace que funcione? 768 01:27:18,651 --> 01:27:20,153 ¿Cómo te mantiene en marcha? 769 01:27:21,321 --> 01:27:23,239 ¿Qué te hace sentir? 770 01:27:26,326 --> 01:27:28,328 ¿Es aquí donde está tu alma? 771 01:27:29,120 --> 01:27:33,333 Rantes, no hiciste nada malo pero te hiciste notar. 772 01:27:33,541 --> 01:27:36,836 Tú hiciste los papeles. Avergonzamos al director. 773 01:27:40,340 --> 01:27:42,383 Hay torturadores que aman a Beethoven... 774 01:27:43,885 --> 01:27:45,511 que aman a sus hijos... 775 01:27:47,138 --> 01:27:48,598 que van a misa. 776 01:27:52,143 --> 01:27:54,020 Los humanos hacen eso. 777 01:27:55,605 --> 01:27:58,650 Cuando los animales matan, son más honestos. 778 01:27:59,692 --> 01:28:00,860 No es la gran cosa. 779 01:28:01,069 --> 01:28:03,404 No estamos hablando de torturar. o matarte. 780 01:28:04,906 --> 01:28:07,283 Solo tengo que darte medicina. Eso es todo. 781 01:28:15,333 --> 01:28:17,502 me dijo el doctor prieto Ya no puedo trabajar aquí. 782 01:28:18,211 --> 01:28:19,671 Por un tiempo. 783 01:28:44,737 --> 01:28:48,533 donde esta esa tarde sintió por primera vez el amor de una mujer? 784 01:28:55,373 --> 01:29:01,421 Que huellas quedan de los momentos de dolor y el placer que sentía este hombre? 785 01:29:03,715 --> 01:29:08,261 Rantes, puedes sentir algunos cambios... 786 01:29:10,263 --> 01:29:11,723 pero no te preocupes 787 01:29:12,682 --> 01:29:14,600 Es todo por tu propio bien. 788 01:29:16,436 --> 01:29:18,313 Y no te abandonaré. 789 01:29:26,654 --> 01:29:29,741 Ahí va Einstein. 790 01:29:30,908 --> 01:29:31,909 Llevar una vida de soltero. 791 01:29:32,869 --> 01:29:34,495 Señor don nadie. 792 01:29:35,455 --> 01:29:38,249 Un loco, un asesino... 793 01:29:41,711 --> 01:29:43,421 ¿Qué opina, doctora? 794 01:29:45,173 --> 01:29:47,550 ¿Este desagüe conduce al cielo o al infierno? 795 01:30:26,255 --> 01:30:28,716 Los primeros resultados fueron inesperados. 796 01:30:29,717 --> 01:30:32,470 El delirio de Rantes parecía persistir. 797 01:30:33,221 --> 01:30:35,473 Solo noté un cambio. 798 01:30:35,681 --> 01:30:39,435 Su posición, donde afirmó recibió y envió información, 799 01:30:39,644 --> 01:30:40,812 había cambiado. 800 01:30:41,813 --> 01:30:46,651 Él no lo admitiría, pero sus transmisiones se habían visto afectadas. 801 01:30:47,568 --> 01:30:50,154 La medicación había dañado sus antenas. 802 01:30:55,535 --> 01:31:00,206 Más realista que antes, Rantes se centró en problemas concretos. 803 01:31:01,207 --> 01:31:05,253 Lo que consideré su progreso condujo a nuevos problemas. 804 01:31:08,256 --> 01:31:10,258 Consternado por la comida de Asylum, 805 01:31:10,466 --> 01:31:15,847 habló por los pacientes, exigiendo que el Director pruebe la comida. 806 01:31:28,901 --> 01:31:31,362 El director se negó a verlo. 807 01:31:31,571 --> 01:31:35,032 Rantes no se iría hasta que lo escucharan. 808 01:31:40,329 --> 01:31:43,249 Al día siguiente, cambió de táctica. 809 01:31:43,458 --> 01:31:47,170 Apareció en la oficina de un periódico. para defender su caso. 810 01:31:47,378 --> 01:31:49,130 Mostraron interés... 811 01:31:49,338 --> 01:31:54,302 pero Rantes se negó a irse a menos que el Director vino a probar la comida. 812 01:31:57,680 --> 01:32:01,684 En su nuevo papel no le fue mejor que tenía dirigiendo la orquesta. 813 01:32:07,398 --> 01:32:11,110 He aquí el imbécil... pidiendo ayuda, 814 01:32:11,903 --> 01:32:14,739 afirmar que habló en nombre de otros con sus obras. 815 01:32:16,616 --> 01:32:18,743 ¿Cómo se le podría ayudar? 816 01:32:19,410 --> 01:32:23,998 Cómo perforar el metal de un robot impulsado por maquinaria tan frágil 817 01:32:24,207 --> 01:32:27,960 que necesitaba protegerse con una armadura tan impenetrable? 818 01:32:30,755 --> 01:32:35,927 En ese momento, estaba empezando a dudar alguna vez lo averiguaría. 819 01:33:23,599 --> 01:33:25,184 Médico. 820 01:33:27,562 --> 01:33:29,480 Médico. 821 01:33:30,314 --> 01:33:32,817 ¿Por qué me has abandonado? 822 01:35:22,802 --> 01:35:24,470 ¿Sí? 823 01:35:24,679 --> 01:35:27,431 Doctor, Rantes se está muriendo. 824 01:35:29,892 --> 01:35:31,769 Yo también. 825 01:35:31,977 --> 01:35:33,396 Quiero verte. 826 01:35:35,564 --> 01:35:38,693 No creo que sea bueno para cualquiera de nosotros. 827 01:35:39,652 --> 01:35:44,240 Beatriz, no me hagas avergonzarme en el teléfono 828 01:35:45,157 --> 01:35:47,118 Necesito verte. 829 01:36:03,843 --> 01:36:05,594 ¿Por qué lo abandonaste? 830 01:36:07,179 --> 01:36:08,639 no lo hice 831 01:36:10,015 --> 01:36:13,310 Tal vez fue abandonado antes. 832 01:36:15,438 --> 01:36:18,983 - Ahora estamos tratando de curarlo. - ¿Por qué no lo dejas en paz? 833 01:36:20,735 --> 01:36:23,028 Antes, al menos era feliz. 834 01:36:34,623 --> 01:36:36,500 Él va a mejorar. 835 01:36:40,045 --> 01:36:42,506 Sé que no será fácil pero... 836 01:37:07,907 --> 01:37:10,367 No vuelvas a desaparecer, Beatriz. 837 01:37:10,576 --> 01:37:12,411 Rantes me necesita. 838 01:37:16,248 --> 01:37:18,793 Te necesito más. 839 01:37:30,346 --> 01:37:32,473 Te amo. 840 01:38:47,798 --> 01:38:50,092 Sé que habrá un precio a pagar. 841 01:38:52,136 --> 01:38:54,179 ¿Por dormir conmigo? 842 01:38:54,930 --> 01:38:58,267 No. Por traicionar... 843 01:39:00,853 --> 01:39:03,939 - ¿Traicionar a quién? - Rantes. 844 01:39:08,819 --> 01:39:10,863 ¿Te has acostado con Rantes? 845 01:39:11,071 --> 01:39:14,450 No. No por eso. 846 01:39:15,534 --> 01:39:17,119 ¿Y que? 847 01:39:21,373 --> 01:39:23,292 No soy lo que cree, doctor. 848 01:39:24,793 --> 01:39:29,214 Eres increible. acabamos de hacer el amor ¡y todavía me llamas Doctor! 849 01:39:33,177 --> 01:39:35,220 No creo nada, Beatriz. 850 01:39:36,764 --> 01:39:39,433 No me he sentido así en mucho tiempo. 851 01:39:41,310 --> 01:39:43,312 ¿Cómo te sientes? 852 01:39:44,396 --> 01:39:46,273 Estoy feliz. 853 01:39:46,482 --> 01:39:50,319 - ¿No importa qué? - No importa qué. 854 01:39:53,572 --> 01:39:55,532 Vine con Rantes. 855 01:39:56,617 --> 01:40:01,288 Soy uno de esos agentes perdidos habló de... 856 01:40:03,791 --> 01:40:05,709 corrompido por los atardeceres, 857 01:40:06,919 --> 01:40:08,545 por ciertos aromas. 858 01:40:11,215 --> 01:40:12,675 No es una broma. 859 01:40:21,100 --> 01:40:24,561 Está bien, te mentí. 860 01:40:26,730 --> 01:40:28,232 Yo no soy un evangelista. 861 01:40:30,776 --> 01:40:32,945 No conocí a Rantes en una iglesia. 862 01:40:34,613 --> 01:40:37,116 Pero sí trabajamos con personas en los barrios marginales. 863 01:40:39,702 --> 01:40:42,746 Es cierto que Rantes quiere rescatar a un niño. 864 01:40:46,250 --> 01:40:48,669 También es cierto que no podemos sentir... 865 01:40:49,712 --> 01:40:52,256 a excepción de algunos traidores como yo. 866 01:40:54,508 --> 01:40:55,968 Salir. 867 01:40:57,261 --> 01:41:00,055 ¡Fuera, maldito lunático! 868 01:41:00,264 --> 01:41:01,640 ¡No nos abandones, por favor! 869 01:41:01,849 --> 01:41:05,477 Pero, ¿quién crees que soy? El más tonto psiquiatra en Buenos Aires? 870 01:41:05,686 --> 01:41:07,146 ¡Suéltame! 871 01:41:07,354 --> 01:41:09,440 - ¡Salir! - ¡Julio, no nos dejes ahora! 872 01:41:12,985 --> 01:41:14,445 ¡Salir! 873 01:41:19,908 --> 01:41:21,952 Yo también podría haberte amado. 874 01:42:46,453 --> 01:42:47,996 Rantes, ¿es tu hermana? 875 01:42:51,416 --> 01:42:57,047 En esta foto, cada uno tiene 15 años menos... 876 01:43:00,175 --> 01:43:01,468 10 años menos? 877 01:43:07,808 --> 01:43:10,060 ¿Quién está en la parte que falta de la imagen? 878 01:43:13,605 --> 01:43:14,731 ¿Mamá? 879 01:43:17,401 --> 01:43:18,569 ¿Papá? 880 01:43:23,115 --> 01:43:24,616 ¿Quién era tu papá? 881 01:43:26,910 --> 01:43:28,412 ¿Un alcoholico? 882 01:43:36,170 --> 01:43:37,754 Todo saldrá bien, Rantes, 883 01:43:40,090 --> 01:43:41,758 pero tienes que ayudarme. 884 01:43:46,513 --> 01:43:50,726 ¿Fue tomada en tu patio trasero? 885 01:43:54,855 --> 01:43:56,690 ¿Vivías en una casa grande? 886 01:44:01,945 --> 01:44:03,405 Rantes... 887 01:44:05,574 --> 01:44:07,951 Debo saber quién eres. 888 01:44:13,707 --> 01:44:15,542 ¿Y Beatriz? 889 01:44:17,836 --> 01:44:19,463 ¿Quién es Beatriz? 890 01:44:22,257 --> 01:44:23,717 ¿Tu hermana? 891 01:44:26,511 --> 01:44:28,138 ¿Era tu esposa? 892 01:44:36,146 --> 01:44:39,608 El 9 de febrero de 1985 fue sábado. 893 01:44:41,109 --> 01:44:43,612 Fui a pescar con mis hijos. 894 01:44:45,030 --> 01:44:47,241 Rantes tocó fondo. 895 01:44:49,993 --> 01:44:52,537 Con sus signos vitales gravemente comprometidos 896 01:44:52,746 --> 01:44:55,499 ordenó el médico de guardia el tratamiento habitual de descargas eléctricas 897 01:44:57,709 --> 01:45:01,797 para traer al paciente fuera de su estado catatónico. 898 01:45:03,799 --> 01:45:07,427 Rantes reaccionó mal a la anestesia y sufrió un infarto. 899 01:45:12,307 --> 01:45:14,893 Cuando llegué al asilo el lunes, 900 01:45:15,644 --> 01:45:18,730 El cuerpo de Rantes ya había sido enviado a la Facultad de Medicina. 901 01:45:20,399 --> 01:45:26,321 Me preguntaba si algún estudiante, algún profesor, 902 01:45:26,530 --> 01:45:30,701 al cortar su cuerpo, sentiría el infinito misterio que había contenido. 903 01:45:33,078 --> 01:45:36,331 Los internos no aceptaron la muerte de Rantes. 904 01:45:36,540 --> 01:45:41,795 Dijeron que se había ido, pero que regresaría por ellos en una nave espacial. 905 01:45:42,754 --> 01:45:45,966 Estarían allí... esperando. 906 01:45:56,059 --> 01:45:58,562 Me senté a esperarla. 907 01:46:06,028 --> 01:46:08,155 Si fueran hermano y hermana, 908 01:46:08,363 --> 01:46:11,658 Dios sería, para mí, a partir de entonces, 909 01:46:11,867 --> 01:46:15,329 un alcohólico desconocido quién había engendrado a estos niños... 910 01:46:16,621 --> 01:46:19,458 estos dos lados de una moneda. 911 01:46:34,931 --> 01:46:37,309 Quizás eso es todo lo que somos- 912 01:46:37,517 --> 01:46:40,562 Los hijos idiotas o locos de un padre 913 01:46:41,438 --> 01:46:46,318 quien, de cualquier manera, sería difícil de olvidar. 914 01:48:31,006 --> 01:48:32,966 Subtítulos en inglés revisados ​​por Nancy J. Membrez 73672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.