All language subtitles for La.Historia.Oficial.aka.The.Official.Story.1985.NTSC.DVD.x264-Tree

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 by: nickthegreek Συγχρονισμός για 720p: zamandy-P.Faliro-Athens. 1 00:00:24,991 --> 00:00:30,861 Η ΕΠΙΣΗΜΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 2 00:01:46,606 --> 00:01:53,205 Aκούστε τον λαό, ακούστε τις σπαραχτικές κραυγές: 3 00:01:53,980 --> 00:01:59,976 Ελευθερία, Ελευθερία, Ελευθερία! 4 00:02:01,121 --> 00:02:07,685 Ακούστε τον ήχο από τις σπασμένες αλυσίδες… 5 00:02:08,261 --> 00:02:13,722 Κοιτάξτε και την «αριστοκρατία» που ήταν ενθρονισμένη στην εξουσία, 6 00:02:15,001 --> 00:02:22,737 η επιβλητική τους εξουσία ήταν απροκάλυπτη… 7 00:02:23,009 --> 00:02:28,970 Από τις ενωμένες επαρχίες του Νότου… 8 00:02:30,416 --> 00:02:36,616 και μέχρι τα πέρατα της Γης, όλοι φωνάζουν: 9 00:02:37,524 --> 00:02:43,986 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 10 00:02:45,031 --> 00:02:51,368 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 11 00:02:52,038 --> 00:02:57,999 Και μέχρι τα πέρατα της Γης, όλοι φωνάζουν: 12 00:02:59,312 --> 00:03:05,273 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 13 00:03:06,452 --> 00:03:12,914 Και μέχρι τα πέρατα της Γης, όλοι φωνάζουν: 14 00:03:14,060 --> 00:03:19,692 Ζήτω ο λαός της Αργεντινής… 15 00:03:48,995 --> 00:03:53,329 Παρακαλώ κύριε. Ησυχία, παρακαλώ. 16 00:03:56,102 --> 00:03:59,936 Είμαι η Alicia Marnet Ibanez. Κάποιοι από εσάς ήδη με ξέρετε. 17 00:04:00,473 --> 00:04:04,375 Το μάθημά μας είναι η Ιστορία της Αργεντινής. 18 00:04:04,978 --> 00:04:07,242 θα μελετήσουμε... 19 00:04:07,347 --> 00:04:11,909 τις κοινωνικές και πολιτικές συνθήκες από το 1810. 20 00:04:12,085 --> 00:04:14,746 Θα κάνουμε 3 ώρες μάθημα την εβδομάδα... 21 00:04:14,854 --> 00:04:16,621 κάτι που δεν είναι αρκετό. 22 00:04:16,856 --> 00:04:20,190 Και σας κάνω 3 επισημάνσεις: 23 00:04:20,360 --> 00:04:23,187 Δεν μου αρέσει το χάσιμο χρόνου. 24 00:04:23,630 --> 00:04:25,688 Πιστεύω στην πειθαρχία. 25 00:04:26,032 --> 00:04:28,596 Δεν βάζω μεγάλους βαθμούς. 26 00:04:29,702 --> 00:04:31,260 Και να το θυμάστε. 27 00:04:34,507 --> 00:04:38,967 Μαθαίνοντας κανείς Ιστορία, μα- θαίνει να αντιλαμβάνεται το κόσμο. 28 00:04:39,912 --> 00:04:42,847 Κανένας άνθρωπος δεν ζει χωρίς μνήμη. 29 00:04:43,850 --> 00:04:48,253 Η Ιστορία είναι η μνήμη των ανθρώπων! 30 00:04:49,188 --> 00:04:51,683 Να λοιπόν πως θα μελετήσουμε το μάθημά μας. 31 00:05:01,801 --> 00:05:02,961 Εδώ. 32 00:05:06,205 --> 00:05:07,763 Εδώ. 33 00:05:08,541 --> 00:05:10,667 Δεν τον βλέπω. 34 00:05:17,750 --> 00:05:18,842 Εδώ. 35 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 Εδώ. 36 00:05:27,927 --> 00:05:28,951 Εδώ. 37 00:05:30,797 --> 00:05:32,321 Εδώ κυρία. 38 00:05:32,899 --> 00:05:34,331 Sissy! 39 00:05:35,802 --> 00:05:38,396 Κύριοι, παρακαλώ! 40 00:05:39,005 --> 00:05:41,668 χρησιμοποίησε την πετσέτα. 41 00:05:41,941 --> 00:05:44,102 Μπορώ να βάλω το κεφάλι μου κάτω από το νερό, κοίτα. 42 00:05:44,177 --> 00:05:45,974 Όχι, μην το κάνεις αυτό! 43 00:05:46,145 --> 00:05:49,072 Θα μπει νερό στα αυτιά σου. 44 00:05:49,315 --> 00:05:53,308 Θα φτιάξω «στολή» από αφρό. Μαμά και εσύ γυμνή κάνεις μπάνιο; 45 00:05:53,953 --> 00:05:56,547 Ξεβγάλσου Gaby, αλλιώς δεν θα τελειώσουμε ποτέ. 46 00:05:58,024 --> 00:06:00,756 Τραγούδα, έτσι θα καταλαβαίνω πως δεν έχεις πνιγεί. 47 00:06:00,827 --> 00:06:02,021 Εντάξει! 48 00:06:03,529 --> 00:06:07,397 Στην χώρα του Δεν θυμάμαι... 49 00:06:07,934 --> 00:06:14,533 Έκανα τρία βήματα… μα χάθηκα. 50 00:06:15,475 --> 00:06:22,108 Ένα βήμα από εδώ… Αναρωτιέμαι αν πρέπει… 51 00:06:23,082 --> 00:06:34,892 Ένα βήμα από εκεί… Ω, τι φόβος! 52 00:06:45,872 --> 00:06:47,398 Λυπάμαι κυρία. 53 00:06:47,473 --> 00:06:49,632 Το τρένο χάλασε ξανά. 54 00:06:49,742 --> 00:06:51,972 - Πως είναι η αδελφή σου; - Καλά. 55 00:06:52,478 --> 00:06:54,571 Το τρένο συνέχεια χαλάει... 56 00:06:54,747 --> 00:06:56,442 Πως είσαι Gaby; 57 00:06:56,649 --> 00:06:59,277 Καλά. Η μαμά μου έφτιαξε κρέας. 58 00:06:59,419 --> 00:07:01,610 Είναι πιο νόστιμο από το δικό μου; 59 00:07:01,888 --> 00:07:04,379 Κυρία, η κυρία Luisa μου είπε να σας θυμίσω για την... 60 00:07:04,457 --> 00:07:07,816 συγκέντρωση (reunion) των συμμαθητών σας από το γυμνάσιο. 61 00:07:09,228 --> 00:07:11,228 Διάγραψε τον Rodrigo. Το έκανες; 62 00:07:11,330 --> 00:07:14,993 Όχι, γιατί θα μπορούσε να τα ξαναβρεί με τη Dolores. 63 00:07:15,601 --> 00:07:20,732 Όχι, έχει ήδη νέα φιλενάδα! 64 00:07:21,707 --> 00:07:24,835 Η Dolores είναι πολύ τυχερή που έχει φιλία με εσένα. 65 00:07:25,611 --> 00:07:27,579 Τι σημαίνει "διχασμένος"; 66 00:07:30,383 --> 00:07:35,343 Είναι άσχημο το γεγονός ότι μερικά ΜΜΕ κάνουν κατάχρηση δικαιωμάτων… 67 00:07:35,555 --> 00:07:41,653 κηρρύσσντας την αποσταθεροποίηση, ενθαρρύνουν υπονομευτικές ιδέες. 68 00:07:41,928 --> 00:07:44,089 - Ακόμα εδώ είσαι; - Γεια σου. 69 00:07:44,497 --> 00:07:46,987 Δεν πρέπει να ντυθείς; 70 00:07:47,266 --> 00:07:51,362 Ο στρατός ετοιμάζεται να αντι- μετωπίσει αυτούς που αντιστέκονται. 71 00:07:51,737 --> 00:07:53,029 Φιλί; 72 00:07:53,139 --> 00:07:55,834 Εσύ το αγόρασες; 73 00:07:56,375 --> 00:07:58,993 Είναι πανέμορφο! Η Gaby θα το λατρέψει... 74 00:07:59,946 --> 00:08:03,040 - Μοιάζει αληθινό! Άγγιξε το! - Αλήθεια. 75 00:08:10,256 --> 00:08:12,087 Μπαμπά, Μπαμπά. 76 00:08:15,061 --> 00:08:17,052 Τι κάνεις εδώ; 77 00:08:18,631 --> 00:08:20,189 Αμέσως στο κρεβάτι. 78 00:08:33,145 --> 00:08:35,079 Ήταν πολύ τρομακτικό! 79 00:08:36,015 --> 00:08:38,849 Η γυναίκα μου φοβάται πως θα πάθω καρδιακή προσβολή. 80 00:08:38,951 --> 00:08:44,048 Με όλα αυτά, δεν μπορείς να παρα- μελήσεις τη παραμικρή λεπτομέρεια. 81 00:08:44,357 --> 00:08:47,656 Αν παραμελείς πράγματα, είναι δικό σου το πρόβλημα Macci. 82 00:08:48,027 --> 00:08:49,927 Ακολουθώ εντολές… 83 00:08:49,996 --> 00:08:51,020 Τίνος; 84 00:08:51,130 --> 00:08:53,061 Έλα γιατρέ! Τις δικές σου! 85 00:08:53,165 --> 00:08:56,362 Ibanez και Dante, στηριχτείτε στους ανθρώπους μου. 86 00:08:56,469 --> 00:08:58,801 Σε συμβουλεύουμε, Macci. Απλά σε συμβουλεύουμε… 87 00:08:59,338 --> 00:09:01,738 - Δεν σε περιμέναμε. - Συγχωρήστε με! 88 00:09:01,841 --> 00:09:04,737 - Τι γίνεται με την Elvira; - Είναι σπίτι, τιμωρημένη. 89 00:09:04,911 --> 00:09:08,278 Γιατί είναι η φίλη μου τιμωρημένη; Ή μήπως είναι στρατιωτικό μυστικό; 90 00:09:08,915 --> 00:09:12,078 Είναι σε κατ’ οίκον περιορισμό. Έχει και πρόβλημα στο συκώτι. 91 00:09:13,219 --> 00:09:15,119 - Γεια σου, Ibanez. - Γεια σας, Στρατηγέ! 92 00:09:15,388 --> 00:09:17,049 Όχι, γιατί; 93 00:09:17,223 --> 00:09:19,214 Miller, έχασες τη γυναίκα σου τόσο νωρίς; 94 00:09:19,325 --> 00:09:22,260 Η υπηρέτριά μου έχει ξαδέλφια στις Malvinas. 95 00:09:22,395 --> 00:09:25,455 Δεν έχει πληροφορίες αν είναι στη ζωή ή όχι. 96 00:09:25,932 --> 00:09:28,662 Χάσαμε τον πόλεμο πριν 1 χρόνο! 97 00:09:29,268 --> 00:09:31,634 Χάθηκε μια μάχη, όχι ο πόλεμος! 98 00:09:32,405 --> 00:09:34,373 Μη μου πεις πως σκοπεύουν να συνεχίσουν! 99 00:09:34,473 --> 00:09:39,137 Πριν μια εβδομάδα ήμουν στην Ισπανία με τον Ballesteros, έναν επιχειρηματία... 100 00:09:39,312 --> 00:09:42,072 και αληθινό σοσιαλιστή. Μαντεύεις τι είπε; 101 00:09:42,348 --> 00:09:44,339 "Ήταν καλύτερα επί δικτατορίας Franco." 102 00:09:45,017 --> 00:09:47,178 Τώρα που έχουν κυβέρνηση 103 00:09:47,587 --> 00:09:49,555 δεν ξέρουν ποιόν να κατηγορήσουν. 104 00:09:49,556 --> 00:09:52,353 Δεν αξίζει! Του το λέω εδώ και 25 χρόνια πως… 105 00:09:52,425 --> 00:09:56,361 είναι κακή συνήθεια να μιλάς για δουλειές όταν τρως. Και βλάπτει και στη χώνεψη! 106 00:09:56,462 --> 00:09:58,009 Ποιος μιλάει για δουλειές; 107 00:09:58,030 --> 00:09:59,958 Ε, για πολιτική. Ακόμη χειρότερα. 108 00:10:00,099 --> 00:10:03,262 Εμείς οι γυναίκες θα έπρεπε να διευθύνουμε τη συζήτηση. 109 00:10:03,736 --> 00:10:07,035 Regina, πες μας για τον γιό σου. Μεγάλωσε πολύ; 110 00:10:07,173 --> 00:10:08,538 Ναι, είναι πολύ καλός. 111 00:10:08,641 --> 00:10:10,506 Ζύγιζε πάνω από 4 κιλά, όταν γεννήθηκε! Απίστευτο! 112 00:10:10,610 --> 00:10:13,374 Πρέπει να είναι ένα μίγμα από διάφορες ράτσες! 113 00:10:13,846 --> 00:10:16,781 Miller, ποιόν υποπτεύεσαι; 114 00:10:18,217 --> 00:10:20,119 Ω, όχι! 115 00:10:20,119 --> 00:10:25,421 Η μητέρα μου ήταν... πολύ ψιλή. Συνεπώς... 116 00:10:28,394 --> 00:10:32,330 Ένα αστείο ήταν. Μην έρχεσαι σε δύσκολη θέση. 117 00:10:32,898 --> 00:10:36,493 Roberto, ήσουν και εσύ παρών στη γέννηση της κόρης σου; 118 00:10:37,403 --> 00:10:41,362 Δεν είμαι σαν τον άντρα σου, ούτε σαν αυτή. Ανήκουμε σε διαφορετικές γενιές. 119 00:10:42,675 --> 00:10:45,371 Νομίζω πως και η Alicia ανήκει σε άλλη γενιά. 120 00:10:45,544 --> 00:10:49,241 Δεν είμαι πολύ μοντέρνα, εσύ; 121 00:10:49,515 --> 00:10:51,540 Όχι, δεν είμαι. 122 00:10:56,689 --> 00:10:59,954 Εκείνο το παιδί πρέπει να είναι 4 ή 5 ετών, έτσι δεν είναι; 123 00:11:00,126 --> 00:11:02,518 Θα γίνει σύντομα 5. 124 00:11:07,533 --> 00:11:12,493 Εσείς οι 2 είστε τελείως διαφορετικοί, Δεν είσαστε Roberto; 126 00:11:15,541 --> 00:11:18,635 Ναι, φαντάζομαι πως κάπως έτσι είναι! 127 00:11:23,115 --> 00:11:26,448 Είναι κοινώς παραδεκτό. Είναι ανυπόφορη. 128 00:11:27,153 --> 00:11:29,747 Αυτή πιστεύει πως άξιζες κάτι περισ- σότερο από μια στείρα γυναίκα. 129 00:11:29,989 --> 00:11:33,015 Νομίζεις πως ο Andrada ποτέ δεν της το είπε; Κι αυτή το ξέρει! 130 00:11:33,292 --> 00:11:36,557 Προσποιήθηκε πως ενδιαφέρεται για το παιδί ενός Αμερικανού… 131 00:11:36,829 --> 00:11:40,060 "Roberto, ήσουν παρών στη γέννα;" 132 00:11:40,332 --> 00:11:42,864 Ω, Alicia, δημιουργείς αναταραχή με το τίποτα. 133 00:11:42,902 --> 00:11:45,735 Δεν τη νοιάζει αν τη Gaby την έφερε ο πελαργός ή την πήραμε από γύφτους. 134 00:11:46,038 --> 00:11:49,633 Δεν τη νοιάζει! Μα ξέρει πως εμένα με απασχολεί! 135 00:11:49,975 --> 00:11:51,936 Είναι ίδια με τον άντρα της. 136 00:11:52,044 --> 00:11:53,511 Αυτός πάντα φαίνεται πως υπαινίσσεται... 137 00:11:53,612 --> 00:11:56,479 πως όποιος διαφωνεί μαζί του είναι λάθος… 138 00:11:56,682 --> 00:12:03,812 και αφού αυτή μπορεί παρά να απολύσει μόνο την υπηρέτρια, γίνεται όλο και πιο κομπλεξική. 139 00:12:04,790 --> 00:12:09,625 Το παρατήρησες; Αποκάλεσε τον Yank κερατά, τη Regina σκύλα... 140 00:12:09,695 --> 00:12:13,290 εσένα κακόμοιρο, το σύζυγο άξεστο, εμένα ηλίθια, όλα αυτά σε μια φράση. 141 00:12:15,301 --> 00:12:17,633 Προκαλεί τους πάντες, εκτός από το Στρατηγό. 142 00:12:17,803 --> 00:12:20,704 Έχει και αυτή τα όρια της, πρέπει να το παραδεχτούμε. 143 00:12:21,874 --> 00:12:26,277 "Ο γελαδάρης Moreira ανοίγει , τη πόρτα έτοιμος για την τελική αναμέτρηση. 144 00:12:26,545 --> 00:12:29,014 Ο αξιωματικός και οι στρατιώτες του... 145 00:12:29,014 --> 00:12:32,711 υπερασπίζονται τους εαυτούς τους, ενάντια στην βίαιη επίθεσή του… 146 00:12:33,652 --> 00:12:37,588 τον απωθούν, και για να γλυτώ- σουν από τη κτηνώδη του λύσσα... 147 00:12:37,690 --> 00:12:43,754 οπισθοχωρούν μέχρι να χαθούν στους διαδρόμους... 148 00:12:44,163 --> 00:12:46,456 δεξιά και αριστερά της πίσω σκηνής. 149 00:12:46,565 --> 00:12:52,697 Ο λοχίας Chirino, έντρομος κρύβετε πίσω από ένα φρεάτιο. 150 00:12:53,372 --> 00:12:57,934 Ο Moreira, πιστεύοντας πως είναι μόνος σχεδιάζει να δραπετεύσει πάνω από το φράκτη. 151 00:12:58,010 --> 00:13:03,744 Βλέποντάς τον να σκαρφαλώνει στο φράχτη, ο λοχίας παίρνει το όπλο του. 152 00:13:04,350 --> 00:13:09,185 Νοιώθοντας τη ψύχρα της ξιφο- λόγχης στη πλάτη του, ο Moreira..." 153 00:13:12,491 --> 00:13:13,423 Μπράβο, Chirino! 154 00:13:14,026 --> 00:13:18,087 "Ο Moreira πυροβολεί τον λοχία". 155 00:13:18,497 --> 00:13:20,260 Όχι, κύριε, όχι! 156 00:13:21,700 --> 00:13:23,895 Ναι! Είναι ένας απλός μπάτσος! 157 00:13:24,703 --> 00:13:26,603 "Ο Moreira είναι βαριά τραυματισμένος! 158 00:13:28,140 --> 00:13:32,338 Ο Vincenta εμφανίζεται αριστερά στη σκηνή." Ποιος παίζει τον Vincenta; 159 00:13:35,781 --> 00:13:37,942 Ο Cullen! Έλα Cullen! 160 00:13:40,553 --> 00:13:45,047 Ο Cullen είναι αδελφή! Ο Cullen είναι αδελφή! 161 00:13:50,663 --> 00:13:52,824 "Κάντε χώρο, δειλοί!" 162 00:13:53,265 --> 00:13:55,392 - Κτήνος! - Άνανδροι! 163 00:13:55,968 --> 00:13:59,301 "…βλέποντας τον, εκτινάσσει το σώμα του πάνω του, υπερ- νικώντας τον πόνο". 164 00:14:00,806 --> 00:14:05,209 "Ένας μακρινός ήχος, ανακοινώνει το θάνατό του, και τραγουδά τους παρακάτω στίχους: 165 00:14:06,145 --> 00:14:08,943 "Ποντάρω όλη μου τη τύχη ... 166 00:14:09,114 --> 00:14:13,949 στο λάσο μου, γιατί μια αγάπη που γεννήθηκε Creole... 167 00:14:14,053 --> 00:14:16,112 δεν σβήνει από ένα θάνατο". 168 00:14:16,655 --> 00:14:20,716 "Γιατί ένας ταλαιπωρημένος και ρωμαλέος γελαδάρης... " 169 00:14:28,134 --> 00:14:29,992 Καλημέρα. 170 00:14:41,580 --> 00:14:44,879 Η λογοτεχνία πάντα συναντά την ιστορία. 171 00:15:04,170 --> 00:15:05,935 Καλημέρα, κύριοι. 172 00:15:06,105 --> 00:15:08,869 Καλημέρα σας! 173 00:15:14,280 --> 00:15:18,011 Ξέρεις τη μητέρα της Macarena; Δεν μπορεί να την αφήσει μόνη της στο νηπιαγωγείο. 174 00:15:18,951 --> 00:15:22,284 Της λέει πως θέλει να μένει εκεί όλη την ημέρα, μαζί της. 175 00:15:24,857 --> 00:15:28,258 Σήμερα, η μαμά της ήθελε να φύγει και αυτή δεν την άφηνε. 176 00:15:28,527 --> 00:15:31,519 Κρατήθηκε σφιχτά στα πόδια της και όλο έκλεγε... 177 00:15:32,164 --> 00:15:34,155 Ποτέ δεν θα έχανα τη συνάντησή μας (reunion)! 178 00:15:34,266 --> 00:15:35,994 Ποτέ δεν αργείς! Πως τα πας; 179 00:15:36,068 --> 00:15:38,434 Αυτή τη χρονιά, όταν πρέπει να φεύγω νωρίς! 180 00:15:38,771 --> 00:15:41,638 Φαίνεσαι μια χαρά! Πανέμορφο φόρεμα! Δεν είναι πολύ όμορφη; 181 00:15:42,174 --> 00:15:45,268 Πολύ της μόδας. Είσαι σε φόρμα, αδύνατη! 182 00:15:45,444 --> 00:15:47,344 Εγώ, αδύνατη; Πριν μισή ώρα άρχισα δίαιτα. 183 00:15:47,413 --> 00:15:49,472 Τα μαλλιά σου είναι μακριά. Πολύ ντεμοντέ! 184 00:15:50,149 --> 00:15:53,812 Δεν φαντάζεσαι ποιος σου στέλνει χαιρετισμούς 185 00:15:58,891 --> 00:15:59,789 Η Anna! 186 00:16:05,998 --> 00:16:07,898 Χθες... 187 00:16:08,901 --> 00:16:10,061 Αύριο... 188 00:16:34,994 --> 00:16:39,556 Τη συνάντησα στο σούπερ μάρκετ. Μοιάζει με τη … γιαγιά μας. 189 00:16:39,932 --> 00:16:44,062 Η επιδερμίδα της είναι χλωμή και είναι πολύ αδύνατη, με πρόωρες ρυτίδες. 190 00:16:44,636 --> 00:16:46,901 Το ότι είναι χλωμή και αδύνατη δεν είναι πρόβλημα. Έχει περάσει πολλά. 191 00:16:47,006 --> 00:16:49,406 Ο γιος της πήγε στο πόλεμο στις Malvinas. 192 00:16:49,708 --> 00:16:51,505 Ο τελευταίος της γιος, που ήταν μαζί της. 193 00:16:51,810 --> 00:16:54,870 - Που είναι οι άλλοι γιοι της; - Ο μεγαλύτερος παντρεύτηκε και έφυγε. 194 00:16:56,181 --> 00:16:58,411 Όλα τα παιδιά της έγιναν υπονομευτές. 195 00:16:59,618 --> 00:17:00,812 Εξαρτάται και από το πώς τα ανέθρεψε… 196 00:17:00,886 --> 00:17:02,945 Πως ξέρουμε πως ήταν υπονομευτές; 197 00:17:03,055 --> 00:17:06,547 Εάν τους έπιασαν, σίγουρα θα υπήρξε κάποιος λόγος! 198 00:17:06,658 --> 00:17:10,059 - Τι είναι αυτά που λες; - Ας αλλάξουμε θέμα. 199 00:17:12,464 --> 00:17:15,831 Anna, πως είναι ο γιος σου; Πρέπει να μεγάλωσε πολύ. 200 00:17:16,008 --> 00:17:17,858 Έγινε 17 τον Φλεβάρη. 201 00:17:18,137 --> 00:17:20,970 Θεέ μου, Anna, μεγάλωσες! 202 00:17:21,507 --> 00:17:23,873 Η Clara κι εγώ ήμασταν έγκυες την ίδια περίοδο. 203 00:17:24,209 --> 00:17:26,372 Μας έλεγαν οι "αιχμάλωτες μπάλες". 204 00:17:29,915 --> 00:17:30,745 Η Clara έρχεται ποτέ; 205 00:17:30,883 --> 00:17:35,013 Πήγε στο Caracas πριν 5 χρόνια. Αυτό δεν ήταν όταν έφυγες; 206 00:17:35,254 --> 00:17:38,282 - Έφυγα πριν 7 χρόνια. - 7; Αλήθεια; 207 00:17:38,424 --> 00:17:42,121 Έφυγα το 1976, λίγο μετά το πραξικόπημα των στρατιωτικών. 208 00:17:45,297 --> 00:17:46,559 Είμαι μόνη. 209 00:17:46,632 --> 00:17:47,963 Μόνη, ποτέ. 210 00:17:48,033 --> 00:17:51,093 Όχι, είναι αδύνατο. Κανείς δεν το αντέχει. 211 00:17:52,938 --> 00:17:55,367 Θα είσαι καλύτερα τώρα που γύρισες; 212 00:17:55,641 --> 00:17:56,869 Δεν ξέρω ακόμα. 213 00:17:57,142 --> 00:18:00,942 Είναι δύσκολο να διαλέξεις μεταξύ εξορίας με χλιδή και της πατρίδας. 214 00:18:01,180 --> 00:18:03,677 Μην περιμένεις από εμάς να σου δείξουμε συμπόνια. 215 00:18:03,816 --> 00:18:05,511 Σε σκεφτόμουν όλα αυτά τα χρόνια. 216 00:18:05,784 --> 00:18:07,547 - Αλήθεια; - Σου το ορκίζομαι! 217 00:18:08,153 --> 00:18:10,420 Ήσουν σαν έμμονη ιδέα. 218 00:18:10,856 --> 00:18:13,222 Και όταν σε είδα, όλα ξαναήρθαν στο μυαλό μου. 219 00:18:14,159 --> 00:18:17,993 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Είσαι όπως τότε. 220 00:18:19,098 --> 00:18:21,293 Έχουν περάσει πολλά χρόνια. 221 00:18:21,366 --> 00:18:23,596 Πολλά έχουν συμβεί όμως δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 222 00:18:24,636 --> 00:18:27,036 Όπως αυτός ο ηλιοκαμένος μέντορας, που… 223 00:18:27,873 --> 00:18:32,310 μου έδωσε 2 ασημένιες αλατιέρες, όταν το μόνο που είχα, ήταν ένα στρώμα . 224 00:18:33,712 --> 00:18:35,438 Αυτά λοιπόν, Dora... 225 00:18:35,714 --> 00:18:37,511 άθλια συμμαθήτρια... 226 00:18:38,584 --> 00:18:40,814 αξέχαστη σκύλα... 227 00:18:41,854 --> 00:18:44,118 Γιατί δεν πας να γαμηθείς; 228 00:18:47,893 --> 00:18:52,592 Γιατί ζεις σε μια τόσο μακρινή χώρα; Δεν έχεις παιδιά; 229 00:18:52,698 --> 00:18:56,498 Ένα γιο, μα είναι μεγάλος. Πλέον δεν του αρέσουν τα παραμύθια. 230 00:18:59,204 --> 00:19:03,504 Της κόρης μου τα μαλλιά είναι χάλια, σαν φτερό ξεσκονίσματος. 231 00:19:03,609 --> 00:19:05,338 Θα μεγαλώσουν αν τα κόψω; 232 00:19:05,811 --> 00:19:07,142 Ώρα για ύπνο, Gaby. 233 00:19:07,646 --> 00:19:10,774 Λίγο ακόμα…. Μια ακόμα ιστορία. 234 00:19:11,250 --> 00:19:13,445 Αυτή με την αόρατη μπογιά. 235 00:19:15,888 --> 00:19:19,380 Τη μπογιά που κάνει τα πράγματα αόρατα. 236 00:19:20,759 --> 00:19:23,284 Παραδείγματος χάριν, χρωμα- τίζουμε το κρεβάτι σου και εξαφανίζεται. 237 00:19:23,762 --> 00:19:26,390 Κατόπιν η μαμά θα νομίσει ότι κοιμάσαι στον αέρα. 238 00:19:27,099 --> 00:19:30,762 Μαμά, είναι αυτή σαν τη Dolores; Είναι η "διχασμένη φίλη σου"; 239 00:19:33,639 --> 00:19:38,099 Το σχολικό κτίριο ήταν απαίσιο! Η Clara το έλεγε "φυλακή". 240 00:19:42,481 --> 00:19:46,383 - Όπως αυτό που διδάσκεις τώρα, ε; - Μη, Roberto. Σε παρακαλώ, μη. 241 00:19:46,952 --> 00:19:50,149 Χτίστηκε σχεδόν την ίδια εποχή.. Με κάγκελα στα παράθυρα. 242 00:19:50,722 --> 00:19:53,748 Είναι γεγονός. Δεν το είχα συνειδητοποιήσει. 243 00:20:15,681 --> 00:20:17,205 Η Gaby είναι θαυμάσια. 244 00:20:19,351 --> 00:20:21,251 Λέει πως είμαι η "διχασμένη" φίλη. 245 00:20:22,254 --> 00:20:25,149 Δεν μπορεί να προφέρει τη λέξη πιστή (και λέει διχασμένη) 246 00:20:25,290 --> 00:20:28,259 Της αρέσει η λέξη και την χρησιμοποιεί αδιαλείπτως. 247 00:20:29,094 --> 00:20:31,261 Θα μείνεις; 248 00:20:31,563 --> 00:20:33,423 Δεν ξέρω ακόμα. 249 00:20:38,136 --> 00:20:40,494 Δείχνεις μια χαρά. 250 00:20:45,510 --> 00:20:48,035 Δεν σε έχω ξαναδεί με φούστα. 251 00:20:49,681 --> 00:20:52,149 Η Ευρώπη σου έκανε καλό, έτσι δεν είναι; 252 00:20:56,121 --> 00:20:58,112 Λάμπεις... 253 00:21:02,127 --> 00:21:04,254 Εδώ είμαι στο Caracas... 254 00:21:04,496 --> 00:21:07,124 Με 8 περιττά κιλά και με ρομαντική διάθεση. 255 00:21:07,466 --> 00:21:09,627 Και με 3 νεαρές κόρες που αντιλαμβάνονται πως... 256 00:21:09,801 --> 00:21:14,568 μεταξύ αυτών και της ελευθερίας τους παρεμβάλλεται η μάνα τους, η χαζή... 257 00:21:15,974 --> 00:21:19,171 με εξαντλητική δίαιτα τρέχοντας 3 μίλια τη μέρα... 258 00:21:19,244 --> 00:21:21,769 μόνη στο κρεβάτι! 259 00:21:21,847 --> 00:21:27,444 Ανήσυχη, μήπως γίνω μια χοντρή, χωρίς κάποιον άντρα εν όψει… 260 00:21:40,399 --> 00:21:44,165 40 ετών! Πως πέρασαν τα χρόνια; 261 00:21:46,772 --> 00:21:51,903 Πως έφτασα ως εδώ, χωρίς να το συνειδητοποιήσω; 262 00:22:00,385 --> 00:22:01,909 Η χοντρή! 263 00:22:03,722 --> 00:22:05,314 Λοιπόν, είμαστε μια χαρά! 264 00:22:05,657 --> 00:22:08,820 Στις χοντρές δίνουμε eggnog (ποτό με βάση το αβγό και το γάλα). 265 00:22:18,503 --> 00:22:21,802 Κάποτε αρρώστησα. Στο έχω πει; Όχι, δεν στο έχω πει. 266 00:22:23,008 --> 00:22:26,876 Τη μέρα που έγινα 40, ο Roberto με πήγε σε ένα πολυτελές ρέστοραν. 267 00:22:27,012 --> 00:22:29,981 Πολύ ακριβό. Και εγώ... 268 00:22:33,018 --> 00:22:35,108 Μέθυσα! 269 00:22:37,089 --> 00:22:39,319 Έμεινα 3 μέρες στο κρεβάτι! 270 00:22:40,592 --> 00:22:44,756 3 μέρες στο κρεβάτι! Ήρθε γιατρός. Ποτέ δεν ήμουν τόσο χάλια. 271 00:22:46,531 --> 00:22:50,194 Τα πάτε καλά με τον Roberto; 272 00:22:53,472 --> 00:22:57,841 Οπότε όλα είναι μια χαρά. Είναι μια γλυκιά ανάμνηση αυτό…. 273 00:22:58,910 --> 00:23:01,401 Γιατί δεν μου είπες πως έφυγες; 274 00:23:02,881 --> 00:23:04,576 Δεν έγραψες ποτέ. 275 00:23:04,983 --> 00:23:07,315 Δεν είχα χρόνο να οργανώνω πάρτυ και εκδρομές. 276 00:23:07,486 --> 00:23:09,886 Γιατί σε απασχολούσε κάτι; 277 00:23:11,857 --> 00:23:15,190 Μήπως θα έπρεπε να μεθύσουμε με eggnog; 278 00:23:15,293 --> 00:23:18,456 Δεν θα μου πεις; 279 00:23:30,776 --> 00:23:33,269 Ήξερες το διαμέρισμά μου στην οδό Laprida; 280 00:23:34,012 --> 00:23:36,143 Όχι. Αυτό όχι. 281 00:23:37,149 --> 00:23:40,313 Υπήρχε μια αφίσα του Gardel (διάσημος τραγουδιστής Tango) στην πόρτα. 282 00:23:53,098 --> 00:23:55,956 Την σχίσανε, την έκαναν κομμάτια. 283 00:24:04,042 --> 00:24:08,013 Μπήκαν δια της βίας, μου κάλυψαν το πρόσωπο με ένα πουλόβερ 284 00:24:08,013 --> 00:24:10,776 και τα διέλυσαν όλα. 285 00:24:16,021 --> 00:24:19,252 Με έβαλαν σε ένα αυτοκίνητο, στο δάπεδο και με πατούσαν. 286 00:24:19,391 --> 00:24:21,952 Με χτύπησαν με την άκρη ενός του -φεκιού και έχασα τις αισθήσεις μου. 287 00:24:21,993 --> 00:24:26,693 Ξύπνησα γυμνή πάνω σε ένα τραπέζι. Άρχισαν να με βασανίζουν. 288 00:24:30,101 --> 00:24:34,367 Σε μια στιγμή κάποιος με εξέτασε με ένα στηθοσκόπιο. 289 00:24:34,706 --> 00:24:36,367 Τους είπε να σταματήσουν. 290 00:24:43,048 --> 00:24:46,078 Δεν ξέρω αν αυτό έγινε την ίδια μέρα. 291 00:24:48,453 --> 00:24:50,887 Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου. 292 00:24:53,291 --> 00:24:56,192 Ένοιωσα πως κάτι μέσα μου έσπασε. 293 00:24:59,231 --> 00:25:02,156 Δεν ξέρω αν αυτό μπορεί να διορθωθεί. 294 00:25:04,236 --> 00:25:06,761 Ακόμα ξυπνώ και νοιώθω κάτι να με πνίγει. 295 00:25:07,172 --> 00:25:12,576 Μου πίεζαν το κεφάλι μέσα σε μια γούρνα με νερό. 296 00:25:15,947 --> 00:25:18,438 Μετά από 7 χρόνια ακόμα νοιώθω πως πνίγομαι. 297 00:25:21,253 --> 00:25:23,880 Όταν τελικά βγήκα από τη φυλακή που με είχαν πάει... 298 00:25:24,990 --> 00:25:27,515 μου είπαν πως είχα μείνει εκεί για 36 μέρες. 299 00:25:28,260 --> 00:25:32,856 Είχα χάσει 12 κιλά, έχοντας αντέξει την ταπεινωτική τους μεταχείριση. 300 00:25:38,236 --> 00:25:39,768 Στην αρχή... 301 00:25:41,072 --> 00:25:43,006 με άφηναν απλά να ζω και εκτός των βασανιστηρίων, έπεσα και θύμα βιασμού. 302 00:25:46,177 --> 00:25:48,066 Ξέρεις τι εννοώ; 303 00:25:49,447 --> 00:25:54,009 Ένας από αυτούς, ο μόνος του οποίου είδα το πρόσωπο... 304 00:25:56,087 --> 00:25:58,277 κάποια στιγμή γέλασε και είπε: 305 00:25:58,924 --> 00:26:01,449 "Θα σε κρατήσω ζωντανή για μένα". 306 00:26:04,729 --> 00:26:08,460 Μετά, άκουγα πάντα τη φωνή του κάθε φορά που ερχόταν και... 307 00:26:09,100 --> 00:26:12,294 ρώταγε αν με έχουν κρατήσει ζωντανή για αυτόν. 308 00:26:15,073 --> 00:26:19,635 Ακόμα φοβάμαι πως θα ακούσω τη φωνή του στο δρόμο ή στο μετρό. 309 00:26:20,412 --> 00:26:23,540 Μα γιατί; Γιατί στα έκαναν όλα αυτά; 310 00:26:24,816 --> 00:26:26,448 Γιατί; 311 00:26:32,157 --> 00:26:34,751 Αρχικά με ρώτησαν για τον Pedro. 312 00:26:36,828 --> 00:26:39,763 Τους είπα την αλήθεια. Δεν τον είχα δει για 2 χρόνια. 313 00:26:40,165 --> 00:26:42,460 Και με ρώτησαν ξανά. 314 00:26:42,500 --> 00:26:45,367 Και τους είπα ξανά, πως δεν τον είχα δει για 2 χρόνια. 315 00:26:46,171 --> 00:26:48,263 Με ρώτησαν ξανά. 316 00:26:48,440 --> 00:26:54,845 Είπα το ίδιο, και τότε μου έκαναν ηλεκτροσόκ και μετά πήγαν να με πνίξουν σε νερό. 317 00:27:18,370 --> 00:27:20,335 Τι είχε κάνει ο Pedro; 318 00:27:22,574 --> 00:27:20,006 Ο Pedro ήταν πολύ μπλεγμένος. 319 00:27:25,777 --> 00:27:29,736 Μπορεί μάλιστα να είχε πεθάνει όταν με ανέκριναν. 320 00:27:30,615 --> 00:27:32,480 Το έχεις καταγγείλει αυτό; 321 00:27:36,187 --> 00:27:40,521 Τι καλή ιδέα! Δεν μου είχε περάσει από το νου! 322 00:27:42,394 --> 00:27:45,158 Ποιους να καταγγείλω; 323 00:27:47,265 --> 00:27:50,792 Αφού δεν είχες κάνει τίποτα. 324 00:27:51,777 --> 00:27:53,401 Τι εννοείς ''ποιους"; 325 00:27:53,505 --> 00:27:56,804 Το μέρος που με κρατούσαν ήταν γεμάτο κόσμο. 326 00:27:58,009 --> 00:28:02,207 Συχνά δεν καταλάβαινα αν οι κραυγές που άκουγα ήταν δικές μου ή κάποιου άλλου. 327 00:28:03,448 --> 00:28:07,680 Υπήρχαν γυναίκες έγκυες που απέβαλλαν εκεί. 328 00:28:08,019 --> 00:28:11,978 Και άλλες που είχαν τα μωρά μαζί τους, αλλά επέστρεψαν στα σπίτια τους μόνες. 329 00:28:12,257 --> 00:28:16,717 Τα μωρά τους πουλήθηκαν σε οικογένειες με συνοπτικές διαδικασίες. 330 00:28:19,831 --> 00:28:21,594 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 331 00:28:36,047 --> 00:28:38,647 Δεν τα έχω πει ποτέ σε κανένα. 332 00:28:41,720 --> 00:28:44,052 Μόνο έγραψα μια φορά, σε μια επιτροπή. 333 00:29:01,806 --> 00:29:03,068 Είναι απίστευτο! 334 00:29:05,977 --> 00:29:07,444 Νοιώθω ένοχη. 335 00:29:10,682 --> 00:29:12,047 Καλά, καλά... 336 00:29:58,263 --> 00:29:59,795 Gaby. 337 00:30:01,065 --> 00:30:03,327 Με τρόμαξες! 338 00:30:05,003 --> 00:30:07,295 Στο κρεβάτι. Πάμε. 339 00:30:16,881 --> 00:30:21,978 Στα συγγράμματα του Moreno *[1778-1811], φαίνεται το δημοκρατικό του πνεύμα. 340 00:30:23,421 --> 00:30:26,754 Για παράδειγμα, το πόνημά του για τους έκπτωτους "ευγενείς", το οποίο... 341 00:30:26,825 --> 00:30:31,421 εξέδωσε μετά την 25η Δεκεμβρίου, όταν ένας φαινομενικά μεθυσμένος αξιωματικός... 342 00:30:33,231 --> 00:30:36,997 του οποίου δεν θυμάμαι το όνομα… 343 00:30:37,202 --> 00:30:39,597 Δεν πειράζει, συνέχισε. 344 00:30:40,138 --> 00:30:44,666 Αυτός ο αξιωματικός... Το κείμενο του βιβλίου λέει μόνο πως... 345 00:30:45,006 --> 00:30:48,110 "έγραψε υπερβολικά πράγματα για τον [δικτάτορα] Saavedra". *[1761-1869] 346 00:30:48,213 --> 00:30:51,182 Νομίζω πως τον χαρακτήρισε "Αυτοκράτορα" ή κάτι τέτοιο. 347 00:30:52,317 --> 00:30:55,343 Τέλος πάντων, του έδωσε χαρακτηρισμούς μη δημοκρατικούς. 348 00:30:56,187 --> 00:30:58,155 Τι λέει για τους "ευγενείς"; 349 00:31:01,025 --> 00:31:03,392 Πως είχαν τεθεί σε διαθεσιμότητα. 350 00:31:03,561 --> 00:31:06,826 Φυσικά. Μήπως θυμάσαι τις λέξεις του Moreno; 351 00:31:10,268 --> 00:31:12,395 - Μήπως τις θυμάται κανείς; - Εγώ, κυρία. 352 00:31:15,540 --> 00:31:19,271 Είπε πως η μόνες αισθητές διαφορές μεταξύ των μελών της χούντας... 353 00:31:19,344 --> 00:31:22,735 είναι απλά οι θέσεις στις οποίες κάθονται, είναι δηλαδή όλοι ίδιοι. 354 00:31:22,847 --> 00:31:26,078 Λέει επίσης, σε αυτό το κείμενο, "κανένας κάτοικος του Buenos Aires, ακόμα και ... 355 00:31:26,517 --> 00:31:30,112 μεθυσμένος ή κοιμισμένος, δεν επιτρέπεται να αμφισβητεί το πολίτευμα της χώρας του". 356 00:31:30,388 --> 00:31:32,419 Πολύ καλά, Duran. 357 00:31:34,392 --> 00:31:37,356 Μήπως κάποιος άλλος θυμάται κάποιο από τα γραπτά του Moreno... 358 00:31:37,762 --> 00:31:40,323 που να περιγράφει τα δημοκρατικά του ιδεώδη; 359 00:31:40,598 --> 00:31:41,530 Εγώ! 360 00:31:43,201 --> 00:31:45,009 Λοιπόν... Εγώ. 361 00:31:47,605 --> 00:31:52,235 Υπήρξε ένα άρθρο του που αναφέ- ρεται στην ελευθερία του τύπου. 362 00:31:52,577 --> 00:31:55,171 - Πως λέγεσαι; - Fercovich. 363 00:31:55,280 --> 00:31:58,306 Γιατί δεν σηκώνεσαι να μας μιλήσεις για αυτό; 364 00:32:00,585 --> 00:32:03,918 Ω, δεν ξέρω αν πράγματι γνωρίζω σε βάθος το θέμα. 365 00:32:05,290 --> 00:32:07,281 Δεν μου αρέσει να αποστηθίζω. 366 00:32:07,492 --> 00:32:10,154 Ο γέρος μου λέει πως αν αποστηθίζω... 367 00:32:10,495 --> 00:32:12,323 ποτέ δεν θα κατακτήσω τη γνώση. 368 00:32:12,497 --> 00:32:14,795 Πες μας λοιπόν με δικά σου λόγια. 369 00:32:15,099 --> 00:32:21,436 Περίπου το άρθρο έλεγε πως αν η δημοσιοποίηση της αλήθειας απαγορεύεται... 370 00:32:21,739 --> 00:32:25,106 τότε μόνο τα ψεύδη και η ανέχεια θριαμβεύουν... 371 00:32:28,546 --> 00:32:31,879 και η άγνοια. Δεν τον σκότωσαν δίχως αιτία. 372 00:32:32,050 --> 00:32:33,210 Ποιόν; 373 00:32:33,351 --> 00:32:36,320 Τον Moreno. Δεν τον πέταξαν στη θάλασσα δίχως αιτία. 374 00:32:39,724 --> 00:32:41,156 Δεν ήταν χωρίς αιτία. 375 00:32:41,426 --> 00:32:44,259 Τότε συνήθιζαν να πετάνε ανθρώπους από τα πλοία αν πέθαιναν σε διεθνή ύδατα. 376 00:32:45,163 --> 00:32:49,156 Δεν είχαν τρόπο να συντηρούν πτώματα, όταν τα ταξίδια ήταν μακράς διάρκειας. 377 00:32:50,401 --> 00:32:52,665 Ναι, αλλά ο Moreno δηλητηριάστηκε. 378 00:32:57,608 --> 00:32:59,136 Είναι μια εκδοχή... 379 00:32:59,277 --> 00:33:03,543 Πολλοί το πιστεύουν . Όμως δεν υπάρχουν αποδείξεις. 380 00:33:03,681 --> 00:33:06,844 Δεν υπάρχουν, γιατί η ιστορία γράφτηκε από τους ίδιους τους δολοφόνους! 381 00:33:14,726 --> 00:33:16,023 Είμαι ο Horacio Costa. 382 00:33:17,628 --> 00:33:19,255 Κύριε, παρακαλώ βγείτε έξω. 383 00:33:30,208 --> 00:33:33,233 Εδώ κάνουμε μάθημα ιστορίας, όχι δημόσια αντιπαράθεση. 384 00:33:33,678 --> 00:33:36,511 Όποιος επιθυμεί να πάρει το λόγο, σηκώνει το χέρι για να πάρει άδεια. 385 00:33:37,315 --> 00:33:40,583 Χωρίς πειθαρχεία είναι αδύνατο εγώ να διδάξω και εσείς να διδαχθείτε. 386 00:33:44,288 --> 00:33:46,222 Είστε ψεύτικος μάγος ή αληθινός; 387 00:33:46,391 --> 00:33:48,151 Είμαι αληθινός μάγος. 388 00:33:48,192 --> 00:33:50,626 Δεν το βλέπετε; Είναι αληθινός μάγος. 389 00:33:52,630 --> 00:33:55,931 - Άλλα αναψυκτικά, Rosa; - Το ψυγείο είναι έτοιμο να εκραγεί! 390 00:33:57,502 --> 00:33:59,569 Το ίδιο συμβαίνει και με εμένα! 391 00:33:59,704 --> 00:34:03,196 Εάν η πεθερά σου δεν φύγει από την κουζίνα, θα παραιτηθώ! 392 00:34:03,541 --> 00:34:05,403 Θα παραιτηθείς; 393 00:34:06,244 --> 00:34:09,038 Ποιος θα καταβροχθίσει αυτά που ετοίμασες; 394 00:34:09,514 --> 00:34:11,681 Alicia, υπάρχουν άλλα αναψυκτικά; 395 00:34:23,094 --> 00:34:26,427 Στοιχηματίζω πως ο σοφός αδελφός μου δεν θα εμφανιστεί, πριν το τέλος του πάρτυ. 396 00:34:26,798 --> 00:34:28,959 Έχει συνάντηση με κάποια άτομα εκτός πόλης. 397 00:34:29,400 --> 00:34:31,368 Κακώς, αλλά δεν με πείθεις... 398 00:34:31,702 --> 00:34:34,899 Ο Pop είναι επίμονος. Δεν θα ενδώσει εάν δεν το κάνει ο Roberto. 399 00:34:35,306 --> 00:34:37,467 Πες του πως ο Pop ανυπομονεί να δει τη Gaby… 400 00:34:38,276 --> 00:34:41,109 Επίσης, να του πεις να συναντά κόσμο εκτός πόλης τις Κυριακές. 401 00:34:41,412 --> 00:34:43,903 Σκέφτομαι τη μητέρα της Gaby. Φοβάμαι. 402 00:34:43,981 --> 00:34:46,244 - Φοβάσαι; Γιατί; - Παραιτούμαι! 403 00:34:46,651 --> 00:34:49,279 Πες ναι, Alicia, πριν αλλάξει γνώμη! 404 00:34:49,587 --> 00:34:52,215 Τώρα, όπως κάναμε με το μπαλόνι; 405 00:34:58,062 --> 00:34:59,959 Ναι ή Όχι; 406 00:36:08,733 --> 00:36:11,759 Συμβαίνει να είναι τα γενέθλια της κόρης σου! 407 00:36:13,738 --> 00:36:16,002 Τίποτα. Είναι εντάξει. 408 00:36:17,375 --> 00:36:19,501 Όλα είναι εντάξει. 409 00:36:28,953 --> 00:36:33,390 Μωρό μου, είσαι λυπημένο; Μη κλαις, μωρό μου. 410 00:36:34,625 --> 00:36:39,028 Πάμε στο κρεβάτι σου. Θα κοιμηθείς. Έτσι δεν είναι; 411 00:36:40,398 --> 00:36:44,300 Να κοιμηθείς καλά. Θέλεις να μείνει μαζί σου η μαμά; Ωραία. 412 00:36:45,069 --> 00:36:48,470 Μην κλαις άλλο. Η μανούλα είναι εδώ, πλάι σου. Βλέπεις; 413 00:36:49,207 --> 00:36:53,803 Εντάξει μικρό μου. Όλα είναι εντάξει. 414 00:36:55,179 --> 00:37:01,641 Το μικρό μου νυστάζει. 415 00:37:02,220 --> 00:37:06,748 Γιατί το μικρό μου νυστάζει; 416 00:37:09,961 --> 00:37:11,588 Γιατί ο Μορφέας είναι εδώ! 417 00:37:12,730 --> 00:37:16,996 Κοίτα εκείνα τα παιχνίδια, στα έφεραν τα ξαδέρφια σου. 418 00:37:27,912 --> 00:37:30,142 Τι συνέβη, αγάπη μου; 419 00:37:30,781 --> 00:37:33,108 Μήπως την χτυπήσατε; Τι σας είχα πει; 420 00:37:33,150 --> 00:37:36,642 Δεν της κάναμε τίποτα. 421 00:37:36,888 --> 00:37:38,900 Ούτε καν την ενοχλήσαμε. 422 00:37:38,956 --> 00:37:40,389 Θυμάσαι τη κουβέντα μας; 423 00:37:40,825 --> 00:37:42,793 Αυτή φοβήθηκε. Δεν την είδαμε. 424 00:37:43,494 --> 00:37:48,363 Τι έγινε; Τρελάθηκε; Μη μπαμπά, σε παρακαλώ. 425 00:37:49,567 --> 00:37:51,632 Δεν μπορεί να παίξει… Είναι τελείως μωρό. 426 00:38:08,753 --> 00:38:11,051 Δεν μπορώ να το πιστέψω πως έγινε 5 ετών. 427 00:38:12,423 --> 00:38:17,326 Εκείνη τη μέρα είχες έρθει σπίτι αργά. Θυμάσαι; Όπως σήμερα. 428 00:38:19,830 --> 00:38:21,491 Δεν ήξερες πώς να τη κρατήσεις. 429 00:38:23,167 --> 00:38:25,662 Τη κράταγες σαν να ήταν κουταβάκι. 430 00:38:30,574 --> 00:38:31,706 Εκείνη τη στιγμή... 431 00:38:31,909 --> 00:38:34,776 συμφώνησα να μην πάω στο νοσοκομείο. 432 00:38:37,415 --> 00:38:42,045 Τώρα, νομίζω πως θα έπρεπε… Θα έπρεπε να είχα πάει. 433 00:38:42,486 --> 00:38:44,685 - Δεν θέλω. - Όχι; 434 00:38:48,759 --> 00:38:51,785 Ποια ήταν εκείνη η γυναίκα στο αυτοκίνητο; 435 00:38:52,697 --> 00:38:55,029 - Ποια ήταν; - Μια νοσοκόμα. 436 00:38:57,234 --> 00:38:59,725 Το όνομα του γιατρού ήταν Jaifer; 437 00:39:00,638 --> 00:39:03,266 Το ξέχασα. Πως θα μπορούσα να το θυμάμαι; 438 00:39:03,607 --> 00:39:06,269 Σου έδωσε τη Gaby, και εσύ ξέχασες το όνομά του; 439 00:39:11,949 --> 00:39:14,110 Συμφωνήσαμε πως δεν θα μιλούσαμε ποτέ για αυτό. 440 00:39:16,887 --> 00:39:18,218 Πλήρωσες; 441 00:39:19,457 --> 00:39:20,617 Alicia. 442 00:39:21,058 --> 00:39:23,282 Τη μητέρα ή τον γιατρό; 443 00:39:23,828 --> 00:39:25,693 Γιατί επανέρχεσαι σε αυτό τώρα; 444 00:39:26,330 --> 00:39:30,129 Γιατί είπες πως συμφώνησε και αυτή. Πως ξέρεις πως ήταν σύμφωνη; 445 00:39:31,736 --> 00:39:33,363 Την είδες στο νοσοκομείο; 446 00:39:36,674 --> 00:39:38,198 Απάντησε μου, Roberto. 447 00:39:40,344 --> 00:39:42,409 Μη δυσανασχετείς. 448 00:39:44,014 --> 00:39:47,549 Ίσως να μην ήξερε πως της έπαιρναν το παιδί. 449 00:39:50,187 --> 00:39:52,186 Τι με ρωτάς τώρα; 450 00:39:53,357 --> 00:39:55,587 Τι στο καλό με ρωτάς; 451 00:39:55,926 --> 00:39:58,895 Πώς να ξέρω τι σε ρωτάω; Δεν ξέρω. 452 00:40:01,499 --> 00:40:04,463 Πάντα νοιώθω χάλια αυτή τη ξεχωριστή ημέρα. 453 00:40:07,571 --> 00:40:09,368 Δεν θα της πούμε την αλήθεια ποτέ; 454 00:40:15,579 --> 00:40:18,104 Όπως βλέπεις, γιορτάζουμε εμείς, και όχι αυτή. 455 00:40:18,749 --> 00:40:21,144 Γιορτάζουμε τη μέρα που την έφερες για πρώτη φορά στο σπίτι μας. 456 00:40:21,485 --> 00:40:24,146 Γιορτάζουμε την ημέρα που καταχωρήθηκε ως παιδί μας. 457 00:40:24,455 --> 00:40:26,286 Αυτά είναι τα γενέθλιά της. 458 00:40:28,159 --> 00:40:30,807 "Οι προγονοί μας δεν μπορούσαν να διανοηθούν τη ζωή χωρίς ελευθερία… 459 00:40:30,828 --> 00:40:34,491 …για αυτό, πάντα θα θυμόμαστε τους αγώνες τους και θα τους γιορτάζουμε … 460 00:40:34,598 --> 00:40:37,428 …για πάντα θα τους σεβόμαστε και θα τους τιμάμε" 461 00:40:39,637 --> 00:40:43,471 "Ας μην ακολουθούμε τις σκουριασμένες αντιλήψεις μας … 462 00:40:44,008 --> 00:40:46,602 … χωρίς εγωισμό ίσως κάποτε μάθουμε την αλήθεια." 463 00:40:48,012 --> 00:40:51,413 Περίμενε χαζέ, ας δούμε πως τελειώνει. Άκου, Horacio! 464 00:40:51,849 --> 00:40:55,512 "Η Αλήθεια, όπως και το ήθος, πρέπει να επιβραβεύεται 465 00:40:55,853 --> 00:40:59,016 Αναζητώντας την και φανερώνοντας την, η αλήθεια λάμπει μέσα στη μεγαλοπρέπειά της." 466 00:40:59,390 --> 00:41:01,984 Κοίτα, μπούφε, γράφει: "Αν επιβάλλονται … 467 00:41:10,701 --> 00:41:15,365 Αν επιβάλλονται μεγάλοι περιορισμοί στο λόγο, η ψυχή θα βλασταίνει και θα…" 468 00:41:15,739 --> 00:41:17,130 Καθίστε κάτω! 469 00:41:18,209 --> 00:41:21,667 "Και τα ψέματα, οι στεναχώριες, η μισαλλοδοξία και η άγνοια..." 470 00:41:21,812 --> 00:41:23,712 Πάρτε τα από εδώ! 471 00:41:29,453 --> 00:41:31,751 Δεν θα ρωτήσω ποιος το έκανε, διότι... 472 00:41:31,989 --> 00:41:33,115 "και άγνοια..." 473 00:41:34,325 --> 00:41:38,420 Λοιπόν, θα τιμωρηθείτε όλοι, για χάρη αυτών που παίζουν κάνοντας αυτές τις φάρσες. 474 00:41:39,363 --> 00:41:41,664 "Εξάπτουν τον κόσμο όσοι βάζουν διαχωριστικές γραμμές μεταξύ των ανθρώπων … 475 00:41:41,665 --> 00:41:44,259 και προκαλούν τη συνεχή ταπείνωση, τη δυστυχία και τον όλεθρο." 476 00:41:44,335 --> 00:41:45,834 Την άλλη φορά να το ξέρετε. 477 00:41:45,836 --> 00:41:50,102 "Mariano Moreno, Le Gaceta, Buenos Aires, 12 Ιούνη του 1810." 478 00:41:53,110 --> 00:41:55,469 Θα ήταν πρόβλημα αν σε καθυστερούσα για λίγο; 479 00:41:56,146 --> 00:41:57,169 Πως; 480 00:41:57,348 --> 00:41:59,282 Λέω να πίναμε ένα καφέ μαζί. 481 00:42:00,017 --> 00:42:03,885 Λυπάμαι, Benitez, βιάζομαι. Θέλω να πάω στο κέντρο. 482 00:42:04,855 --> 00:42:07,380 Θα με πάρεις μαζί; Θα ήθελα να μιλήσουμε. 483 00:42:16,133 --> 00:42:17,593 Τι λες να πάμε για καφέ; 484 00:42:17,768 --> 00:42:21,169 Όχι τώρα, Benitez. Τι θέλεις; 485 00:42:21,939 --> 00:42:23,964 Λίγο φλερτ, ίσως; 486 00:42:24,742 --> 00:42:26,109 Είσαι τρελός; 487 00:42:26,277 --> 00:42:28,677 Είσαι λίγο οξύθυμη! Σκέψου να ήθελα... 488 00:42:28,746 --> 00:42:31,044 να πλαγιάσουμε μαζί, τότε σίγουρα θα με προπηλάκιζες! 489 00:42:31,248 --> 00:42:32,112 Τι; 490 00:42:32,216 --> 00:42:35,708 Όχι, δεν είναι κάτι τέτοιο. Μην έχεις αυταπάτες. 491 00:42:36,620 --> 00:42:40,215 Σου επιστρέφω μια αναφορά που άφησες στο γραφείο του Διευθυντή. 492 00:42:41,125 --> 00:42:43,222 Είναι για έναν μαθητή σου, τον Costa... 493 00:42:43,827 --> 00:42:46,091 …που συνεχώς μιλάει χωρίς νόημα μέσα στην τάξη. 494 00:42:47,131 --> 00:42:48,557 Γιατί πήρες την αναφορά; 495 00:42:48,732 --> 00:42:51,963 - Η γραμματέας είναι φίλη μου. - Πως τόλμησες; 496 00:42:52,136 --> 00:42:53,698 Με ποιο δικαίωμα; 497 00:42:53,771 --> 00:42:55,466 Δεν έχω δικαίωμα. Ας είμαστε ξεκάθαροι. 498 00:42:56,674 --> 00:42:59,609 Πήρα την αναφορά γιατί ξέρω ποιο θα είναι το αποτέλεσμα. 499 00:43:00,377 --> 00:43:04,541 Γιατί τα αισθήματά αυτού του βλάκα, μπορεί να του στοιχίσουν περισσότερο από όσο νομίζεις. 500 00:43:05,449 --> 00:43:08,077 Γιατί όλοι δικαιούνται μιας δεύτερης ευκαιρίας. 501 00:43:16,927 --> 00:43:18,622 Όλοι μέσα στη τάξη είναι αυθάδεις . 502 00:43:18,996 --> 00:43:22,022 Σήμερα κάλυψαν όλο τον πίνακα με νέα αποκόμματα εφημερίδων. 503 00:43:23,467 --> 00:43:26,834 Ειλικρινά, δεν ξέρω που αποσκοπούν. Ορίστε. 504 00:43:31,141 --> 00:43:33,808 Ίσως θέλουν να πληροφορήσουν εσένα. 505 00:43:35,245 --> 00:43:37,509 Γιατί το πανεπιστήμιο του Cuyo σε απέλυσε; 506 00:43:38,882 --> 00:43:40,815 Γιατί είμαι επικίνδυνος. 507 00:43:42,820 --> 00:43:44,546 Δεν απολύθηκα. 508 00:43:45,189 --> 00:43:49,216 Ήρθαν σπίτι μου ενώ έλειπα και κομμάτιασαν όλα τα έγγραφα που είχα. 509 00:43:49,693 --> 00:43:53,652 Πήρα όμως το μήνυμα... μόνος μου. 510 00:43:56,700 --> 00:43:58,992 Και αυτοί οι κατάλογοι... 511 00:43:59,103 --> 00:44:02,813 με αγνοούμενους, ακόμα και με μωρά, είναι... 512 00:44:02,940 --> 00:44:04,237 είναι αλήθεια; 513 00:44:06,777 --> 00:44:10,235 Εννοώ, μπορεί να είναι σαν εσένα: σε νέες θέσεις εργασίας. 514 00:44:12,483 --> 00:44:14,815 Κάπου αλλού, σωστά; 515 00:44:15,419 --> 00:44:17,216 Γιατί σε απασχολεί αν είναι αλήθεια ή όχι. 516 00:44:18,355 --> 00:44:20,252 Τι πρόβλημα έχεις; 517 00:44:23,093 --> 00:44:26,654 Αυτό θα τελειώσει. Θα τελειώσει. Αυτή η συνήθεια να σκοτώνουν... 518 00:44:27,331 --> 00:44:29,993 Θα τελειώσει. Θα τελειώσει. 519 00:44:30,401 --> 00:44:33,131 Είναι ευκολότερο να πιστεύεις πως κάτι δεν είναι πιθανό, σωστά; 520 00:44:33,604 --> 00:44:37,131 Γιατί αν το θεωρείς πιθανό, είναι σαν να συνεργείς. 521 00:44:37,374 --> 00:44:40,775 Πολλοί δεν μπορούν να το πιστέψουν, ακόμα και αν το είδαν με τα μάτια τους. 522 00:44:43,547 --> 00:44:47,039 Κράτα την αναφορά του Costa, σε περίπτωση που θα θελήσεις να την υποβάλεις εκ νέου. 523 00:44:50,054 --> 00:44:53,353 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ ΓΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ 524 00:44:53,657 --> 00:44:58,094 Ας μας πουν που είναι οι αγνοούμενοι. 525 00:45:05,669 --> 00:45:10,333 Ας μας πουν που είναι τα μωρά τους που απήχθησαν. 526 00:45:24,688 --> 00:45:27,555 Άρρωστοι χουντικοί... 527 00:45:27,624 --> 00:45:31,082 Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας; 528 00:45:31,328 --> 00:45:34,593 τα εξωτερικά χρέη και η διαφθορά, 529 00:45:35,332 --> 00:45:38,426 είναι ο,τι χειρότερο για την πατρίδα μας! 530 00:45:39,203 --> 00:45:42,468 Πείτε μας για τις Malvinas. 531 00:45:43,006 --> 00:45:46,237 Τι έγιναν τα παλικάρια που ποτέ δεν γύρισαν πίσω; 532 00:45:46,844 --> 00:45:49,745 Δεν πρέπει ποτέ να τα ξεχάσουμε. 533 00:45:49,980 --> 00:45:52,744 Για όλα αυτά πρέπει να παλέψουμε. 534 00:45:53,584 --> 00:45:56,485 Άρρωστοι χουντικοί... 535 00:45:56,720 --> 00:45:59,814 Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας; 536 00:46:06,997 --> 00:46:09,465 ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΟΥ ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ 537 00:46:09,833 --> 00:46:16,136 ΣΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΠΟΥ ΑΓΩΝΙΟΥΝ ΟΙ ΓΙΑΓΙΑΔΕΣ ΤΗΣ PLAZA DE MAYO 538 00:46:35,159 --> 00:46:37,420 Την επόμενη φορά, θα πρέπει να μείνουμε περισσότερο, κ. Dillinger. 539 00:46:37,494 --> 00:46:39,291 Σαφώς. Αυτή η πόλη είναι θαυμάσια. 540 00:46:39,396 --> 00:46:41,057 Και ίσως η γραμματέας σας να είναι κάπου τριγύρω. 541 00:46:41,131 --> 00:46:43,065 Έχετε κάτι κατά νου για απόψε; 542 00:46:43,133 --> 00:46:45,158 Μάλλον όχι, αλλά θα μπορούσατε εσείς να με βοηθήσετε να σκεφτώ κάτι. 543 00:46:45,235 --> 00:46:47,760 - Εντάξει. Θα σας δω στο επόμενο ταξίδι. - Το ελπίζω. 544 00:46:49,673 --> 00:46:51,698 - Καλή σας ημέρα, κ. Dillinger. - Σας ευχαριστώ, Dante. 545 00:46:55,813 --> 00:46:57,576 - Dante, ευχαριστώ. - Μισό λεπτό, Macci. 546 00:47:00,884 --> 00:47:03,648 Πείτε στον Ibanez πως είναι έτοιμα, και πως υπάρχουν άλλα 5 ακόμα. 547 00:47:04,188 --> 00:47:05,552 Δεν μπορώ τώρα. 548 00:47:05,722 --> 00:47:08,190 Νομίζω πως τα σχέδια σου είναι λάθος. 549 00:47:08,592 --> 00:47:11,254 Βγάλε αυτό τον ηλικιωμένο έξω, Αλλιώς ο Andrada θα μας σκοτώσει! 550 00:47:11,495 --> 00:47:13,462 Γιατί δεν το κάνεις; 551 00:47:16,300 --> 00:47:18,291 Έχουμε πολλή δουλειά σήμερα! 552 00:47:18,735 --> 00:47:21,329 Δεν ήξερα πως ήσουν εδώ! Περίμενε μέσα. 553 00:47:21,572 --> 00:47:24,097 Όχι. Καλύτερα κλείστε ένα ραντεβού για αύριο. 554 00:47:25,042 --> 00:47:27,476 - Τι τρέχει; - Ήθελα να σου μιλήσω. 555 00:47:27,778 --> 00:47:29,712 Θυμάσαι; Φεύγω. Θα πρέπει να φύγουμε. 556 00:47:30,614 --> 00:47:32,844 Δεν μπορώ να περιμένω παραπάνω, και το ξέρεις! 557 00:47:33,016 --> 00:47:36,679 Πρέπει να δω τον Andrada. Δεν θα πάω φυλακή! 558 00:47:37,554 --> 00:47:40,990 Γιατί να πάτε φυλακή; Τι σας συμβαίνει; 559 00:47:42,059 --> 00:47:43,492 Οι εγκληματίες πάνε φυλακή! 560 00:47:43,560 --> 00:47:46,028 Ζούμε σε μια πολιτισμένη χώρα. Και έχετε και φίλους… 561 00:47:46,330 --> 00:47:48,125 Ας δούμε αν μπορεί να σας δει ο Αndrada. 562 00:47:48,165 --> 00:47:51,293 Τι αναστάτωση για μια απλή κλήτευση από έναν δικαστή! 563 00:47:51,835 --> 00:47:54,298 Θα έρθεις στο αεροδρόμιο; 564 00:47:55,038 --> 00:47:56,128 Τι συμβαίνει; 565 00:47:56,173 --> 00:47:58,038 Τίποτα. 566 00:47:58,075 --> 00:48:00,600 Θα το πάρω εγώ. Μη χάσεις το αεροπλάνο. Τηλεφώνησε. 567 00:48:00,744 --> 00:48:01,733 Σε ποιόν; 568 00:48:04,715 --> 00:48:06,773 Τα εισιτήρια τα έχουμε; 569 00:48:08,051 --> 00:48:10,246 Πες του πως θα πάρουμε εκδίκηση! 570 00:48:12,222 --> 00:48:15,283 Κύριε Ross, από εδώ η Alicia, η σύζυγός μου. 571 00:48:15,326 --> 00:48:19,824 - Ω! Χαίρομαι που σας γνωρίζω κυρία μου. Ο σύζυγός σας είναι ένας εξαιρετικός άνθρωπος. 572 00:48:35,779 --> 00:48:38,304 Έχετε παντρευτεί χρόνια, έτσι δεν είναι; 573 00:48:39,049 --> 00:48:41,916 Και εσείς έρχεστε στη δουλειά του για να τον δείτε… Συγχαρητήρια! 574 00:48:43,954 --> 00:48:45,985 Είστε καθηγήτρια. Σωστά; 575 00:48:46,290 --> 00:48:48,008 Διδάσκω Ιστορία. 576 00:48:48,258 --> 00:48:52,285 Δεν θα είναι εύκολο να διδάσκει κανείς ιστορία στο λύκειο. 577 00:48:53,330 --> 00:48:56,005 Οι νέοι σήμερα δεν είναι όπως ήταν κάποτε… 578 00:48:56,300 --> 00:48:58,598 Τι γνώμη έχετε για την σημερινή νεολαία; 579 00:48:59,269 --> 00:49:01,293 Υπάρχει ακόμα ελπίδα; 580 00:49:02,839 --> 00:49:06,832 Ο ανιψιός μου ... Είναι 16 χρόνων και δεν ξέρει πως... 581 00:49:06,910 --> 00:49:08,571 ο San Martin διασχίζει τις Άνδεις. 582 00:49:23,860 --> 00:49:27,864 Ξέρω πως είναι ανόητο, αλλά σου λέω μη φύγεις. Φοβάμαι να μείνω μόνη. 583 00:49:27,864 --> 00:49:31,095 Δεν θα είναι η πρώτη φορά! Τι συμβαίνει; 584 00:49:31,368 --> 00:49:34,428 Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσεις. Όχι τώρα. 585 00:49:34,938 --> 00:49:35,768 Κύριε Ibanez! 586 00:49:36,239 --> 00:49:40,175 Μακάρι να ταξίδευα μαζί σου! Έστω και στη Bolivia. 587 00:49:41,144 --> 00:49:44,238 Όταν γυρίσεις ας πάμε ένα ταξίδι. Έχουμε να ταξιδέψουμε εδώ και καιρό. 588 00:49:46,583 --> 00:49:48,551 Πρόσεχε την Gaby. Πως ήταν σήμερα; 589 00:49:48,919 --> 00:49:51,149 Διαμαρτυρόταν, επειδή θα έφευγες. 590 00:49:52,289 --> 00:49:54,078 Ίδια η μητέρα της! 591 00:49:54,224 --> 00:49:57,188 Ίδια η μητέρα της; Ποιος ξέρει άραγε πως είναι αυτή! 592 00:49:57,661 --> 00:50:00,721 Πάλι τα ίδια! Αυτό είναι το ζήτημα, σωστά; 593 00:50:01,131 --> 00:50:02,891 Θα χάσουμε τη πτήση! 594 00:50:02,899 --> 00:50:04,093 Πρέπει να φύγω! 595 00:50:04,835 --> 00:50:07,326 Σταμάτα να το σκέφτεσαι. Είναι άσκοπο. Μη το σκέφτεσαι! 596 00:50:21,485 --> 00:50:25,387 Μανούλα, έχω ένα γράμμα στο πρόχειρό μου. Λέει πως πρέπει... 597 00:50:26,223 --> 00:50:29,784 να μου αγοράσεις μολύβια, κραγιόνια και μια γομολάστιχα. Όχι όμως ξύστρα... 598 00:50:30,193 --> 00:50:32,559 Γιατί σε μια εβδομάδα θα είναι... 599 00:50:32,662 --> 00:50:35,631 τόσο μικρά που δεν θα μπορείς να τα πιάσεις. 600 00:50:35,832 --> 00:50:38,266 Πρέπει να σε κυνηγάω παντού; 601 00:50:39,903 --> 00:50:42,497 Είσαι άρρωστη; Θα πεθάνεις; 602 00:50:42,739 --> 00:50:44,900 Έλα. Πρέπει να τελειώσεις το βραδινό σου. 603 00:50:45,208 --> 00:50:46,540 Πότε έρχεται ο μπαμπάς; 604 00:50:46,610 --> 00:50:47,836 Σε μια εβδομάδα. 605 00:50:48,045 --> 00:50:49,237 Έτσι; 606 00:50:49,279 --> 00:50:51,543 Έτσι. Το άλλο χέρι. Όλο το χέρι. 607 00:50:53,283 --> 00:50:55,252 Μεθ- Μεθ- Μεθαύριο. 608 00:50:55,252 --> 00:50:57,345 Gaby, φύγε από το κεφάλι μου. Άντε να φας. 609 00:50:57,921 --> 00:51:00,617 Έλα. Πρέπει να φας. 610 00:51:06,296 --> 00:51:08,093 Φάε! Είναι αργά. 611 00:51:08,932 --> 00:51:11,730 Αυτό το κρέας έχει λίπος. Δεν θα το φάω. 612 00:51:11,935 --> 00:51:13,903 Αφαίρεσα το λίπος. 613 00:51:35,092 --> 00:51:37,026 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ. 614 00:51:37,861 --> 00:51:40,159 Πως παίρνουν το κρέας από τις αγελάδες; 615 00:51:40,697 --> 00:51:43,632 - Πρώτα τις σκοτώνουν. - Τις πυροβολούν; 616 00:51:44,068 --> 00:51:46,139 Gaby, φάε τώρα. 617 00:51:46,169 --> 00:51:50,033 Κουράστηκα να μασάω τόσο. 618 00:53:39,249 --> 00:53:41,716 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΚΕΤΩΝ 619 00:54:33,937 --> 00:54:36,462 ΠΤΕΡΥΓΑ "A" 620 00:54:47,517 --> 00:54:50,884 Dr. Jaifer. Προφέρεται με "ρ" στο τέλος. 621 00:54:51,554 --> 00:54:53,715 Έχει φύγει εδώ και 3 χρόνια. 622 00:54:54,324 --> 00:54:57,286 3 χρόνια; Ξέρετε που είναι τώρα; 623 00:54:57,394 --> 00:54:59,328 Όχι, δεν μπορώ να το ξέρω. 624 00:55:00,363 --> 00:55:04,060 Ίσως γνωρίζουν περισσότερα στα διοικητικά γραφεία. 625 00:55:05,669 --> 00:55:07,829 Είσαι καλά; 626 00:55:11,608 --> 00:55:16,204 Ήμουν στην ηλικία της Gaby. Καθόμουν στη κουνιστή καρέκλα της γιαγιάς... 627 00:55:17,314 --> 00:55:20,544 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί αργούσαν τόσο οι γονείς μου. 628 00:55:22,252 --> 00:55:25,618 Είχαν σκοτωθεί και οι 2 σε τροχαίο δυστύχημα. 629 00:55:27,290 --> 00:55:31,748 Καημένη Γιαγιά. Μου έλεγε πως είχαν πάει ταξίδι. 630 00:55:32,529 --> 00:55:35,748 Επινοούσε γράμματα. 631 00:55:36,866 --> 00:55:40,563 Τους περίμενα για χρόνια, καθισμένη εκεί… 632 00:55:41,938 --> 00:55:44,337 στην κουνιστή καρέκλα. 633 00:55:47,010 --> 00:55:49,034 Νόμιζα... 634 00:55:50,547 --> 00:55:53,981 πως ο Μπαμπάς και η Μαμά με είχαν εγκαταλείψει. 635 00:55:56,520 --> 00:55:59,981 Μόνο όταν μεγάλωσα και είδα τον τάφο τους... 636 00:56:01,024 --> 00:56:04,719 άρχισα να τους συγχωρώ. 637 00:56:09,199 --> 00:56:12,497 Πάντα πίστευα ότι μου έλεγαν οι άλλοι. 638 00:56:12,836 --> 00:56:15,667 Τώρα όμως δεν μπορώ. 639 00:56:18,174 --> 00:56:20,269 Δεν ξέρω ποια είναι η Gaby. 640 00:56:21,177 --> 00:56:24,340 Τίποτα δεν μοιάζει αληθινό. 641 00:56:26,483 --> 00:56:29,748 Μέχρι σήμερα δεν σκεφτήκαμε ποτέ να της πούμε πως είναι υιοθετημένη. 642 00:56:32,522 --> 00:56:35,217 Κάποιες στιγμές ρωτάει για τους παππούδες της... 643 00:56:35,525 --> 00:56:38,790 και τις γιαγιάδες της. Μιλά για τον Θεό… 644 00:56:42,699 --> 00:56:47,430 Λέει πως ο Θεός είναι "βιονικός". 645 00:56:51,274 --> 00:56:54,300 Γιατί μπορεί να μας βλέπει ενώ εμείς δεν μπορούμε να Τον δούμε. 646 00:56:55,612 --> 00:56:57,011 Και αυτό είναι αλήθεια. 647 00:57:02,218 --> 00:57:04,049 Πάντα πίστευα... 648 00:57:06,322 --> 00:57:09,517 πως η μητέρα της δεν την ήθελε. 649 00:57:09,692 --> 00:57:11,283 Όμως, τώρα... 650 00:57:13,696 --> 00:57:16,164 Ποτέ δεν άρπαξα κάτι από κανένα στο παρελθόν. 651 00:57:17,267 --> 00:57:21,795 Ο Θεός την εμπιστεύτηκε σε εσένα, Alicia. Αυτή είναι η θέλησή Του. 652 00:57:22,605 --> 00:57:25,301 Γιατί αμφισβητείς την απέραντη σοφία Του; 653 00:57:26,543 --> 00:57:28,511 Μην προσβάλλεις τον Κύριο! 654 00:57:29,813 --> 00:57:32,941 Μην απορρίπτεις ό,τι σου χάρισε. 655 00:57:34,083 --> 00:57:36,244 Δεν την απορρίπτω! 656 00:57:36,386 --> 00:57:39,253 Έχεις δείξει ευσέβεια και συμπόνια. 657 00:57:39,923 --> 00:57:44,360 Την έχεις προστατέψει από το κακό και από κινδύνους που αντιμετώπισε. 658 00:57:44,434 --> 00:57:46,188 Τι κινδύνους; 659 00:57:46,463 --> 00:57:49,364 Ξέρεις την αλήθεια, Πάτερ! Δεν θα μου την πεις; 660 00:57:50,700 --> 00:57:52,997 Δεν έχεις αμαρτήσει... 661 00:57:53,102 --> 00:57:56,003 αλλά η "συνθήκη" σου με τον Κύριο έχει χαλάσει. 662 00:57:56,139 --> 00:57:58,034 Μπορείς να με βοηθήσεις, Πάτερ. 663 00:57:58,074 --> 00:58:00,107 Αυτός μας είπε: 664 00:58:00,276 --> 00:58:04,303 "Δεν θα καταστρέψω τις πόλεις για χάρη ενάρετων ανθρώπων." 665 00:58:04,481 --> 00:58:06,415 Είπεν ο Κύριος... 666 00:58:07,484 --> 00:58:09,686 Πάτερ, εσύ ξέρεις πως έγιναν όλα. Σωστά; 667 00:58:09,686 --> 00:58:12,450 Θεέ, φιλεύσπλαχνε Πατέρα που συμφιλίωσες... 668 00:58:12,689 --> 00:58:16,147 Πες μου την αλήθεια, Πάτερ! Εσύ την ξέρεις. 669 00:58:17,360 --> 00:58:20,158 Πρέπει να μου πεις την Αλήθεια! 670 00:58:21,264 --> 00:58:24,756 Ήσουν με τον Roberto εκείνη τη μέρα, δεν ήσουν, Πάτερ; 671 00:58:25,702 --> 00:58:27,770 Σου δίνω άφεση αμαρτιών! 672 00:58:27,770 --> 00:58:31,137 Δεν ζητάω την άφεση! Απαιτώ την αλήθεια! 673 00:58:35,845 --> 00:58:39,474 Να ευχαριστείς τον Κύριο γιατί είναι Καλός. 674 00:58:40,383 --> 00:58:43,442 Η φιλευσπλαχνία Του είναι αιώνια. 675 00:58:44,888 --> 00:58:48,119 Ο Κύριος σε έχει συγχωρήσει για τις αμαρτίες σου. 676 00:58:49,359 --> 00:58:51,156 Πορεύσου εν Ειρήνη… 677 00:59:30,400 --> 00:59:34,393 Alicia, η Rosa πήρε την Gaby στο σπίτι, γιατί είχε λίγο πυρετό. 678 00:59:35,438 --> 00:59:37,235 Πρέπει να την ντύσεις τώρα. 679 00:59:37,574 --> 00:59:39,899 Όχι! Δεν μπορώ ούτε τον εαυτό μου να ντύσω! 680 00:59:40,944 --> 00:59:43,970 Και βέβαια μπορείς, μικρή μου κυρία! 681 00:59:44,113 --> 00:59:47,105 Νόμιζα πως μιλώ σε ένα μικρό κορίτσι. 682 00:59:50,620 --> 00:59:52,383 Τι λέει αυτό, γιατρέ; 683 00:59:54,090 --> 00:59:57,548 Σύμπτωμα "Ortolani." Η εξάρθρωση του γοφού... 684 00:59:57,627 --> 00:59:59,891 που είχε εκ γενετής. Θυμάσαι, μιλήσαμε για αυτό; 685 01:00:00,163 --> 01:00:02,188 Να μου την φέρνεις όποτε έχει πραγματικά πρόβλημα. 686 01:00:02,432 --> 01:00:05,162 Αλλιώς, σπαταλάς τα χρήματα σου. 687 01:00:07,270 --> 01:00:11,263 Μου είπατε πως πιθανώς ήταν... 688 01:00:12,709 --> 01:00:16,076 ένα από τα πρώτα παιδιά με το σύμπτωμα "Ortolani." Σωστά; 689 01:00:16,212 --> 01:00:18,277 Ναι. Πιθανώς. 690 01:00:21,417 --> 01:00:24,580 Και πως η ημερομηνία γέννησης θα μπορούσε να προσδιοριστεί... 691 01:00:24,854 --> 01:00:28,482 να προσδιοριστεί ακόμα και το πότε κόπηκε και ο ομφάλιος λώρος. 692 01:00:35,598 --> 01:00:38,658 Τέτοια δεδομένα κατα- χωρούνται κατά τη γέννηση. 693 01:00:39,168 --> 01:00:43,969 Το βάρος, το ύψος, και όλα αυτά, θα υπάρχουν στο νοσοκομείο. Έτσι; 694 01:00:46,776 --> 01:00:48,903 Cullen, μπάσταρδε. 695 01:00:51,481 --> 01:00:53,312 Cullen, την απάντηση. 696 01:00:56,119 --> 01:00:58,212 Είναι η δεύτερη επιλογή. 697 01:01:38,327 --> 01:01:42,730 Ο Marcelo με έχει στριμώξει στην δουλειά. Μην με πιέζεις! 698 01:01:44,167 --> 01:01:46,431 Ο Roberto επιστρέφει το Σάββατο; 699 01:01:46,969 --> 01:01:50,200 Δεν ήρθες εδώ για να κουτσο- μπολέψεις τον άντρα σου; 700 01:01:51,307 --> 01:01:52,999 Η Gaby είναι υιοθετημένη. 701 01:01:53,009 --> 01:01:55,375 Θυμάσαι; Μίλησες για παιδιά που δόθηκαν... 702 01:01:55,611 --> 01:01:57,408 σε οικογένειες που δεν ρώτησαν τίποτα περεταίρω. 703 01:01:57,480 --> 01:01:59,948 Δεν μπορούσα να κάνω παιδιά. Και είχα κάνει κάθε θεραπεία. 704 01:02:00,216 --> 01:02:02,607 Αυτή η ευκαιρία ήρθε μέσω της δουλειάς του Roberto. Δεν έκανα... 705 01:02:02,618 --> 01:02:04,677 ερωτήσεις τότε. Τώρα, δεν ξέρω ποιόν να ρωτήσω. 706 01:02:05,188 --> 01:02:08,316 Ο Roberto δεν μου λέει το παραμικρό. 707 01:02:08,391 --> 01:02:10,085 Αλλά, εγώ έχω οργανωθεί. 708 01:02:10,193 --> 01:02:12,127 Ξέρω το νοσοκομείο στο οποίο γεννήθηκε. 709 01:02:12,762 --> 01:02:15,595 Ξέρω περίπου την ώρα γέννησης, το βάρος και το ύψος της. 710 01:02:15,898 --> 01:02:18,958 Ξέρω πως γεννήθηκε με ένα είδος εξάρθρωσης, εδώ. 711 01:02:19,469 --> 01:02:21,198 Θα με βοηθήσεις και εσύ… 712 01:02:21,437 --> 01:02:24,338 Έλα μαζί μου στο νοσοκομείο. 713 01:02:24,774 --> 01:02:28,676 Θυμάσαι; Πηγαίναμε μαζί παντού, ακόμα και στην τουαλέτα! 714 01:02:45,094 --> 01:02:47,528 Σας παρακαλώ πηγαίνετε ξανά στα αρχεία. 715 01:02:47,964 --> 01:02:50,728 Με έστειλαν εδώ. Εσείς με στέλνετε πίσω! 716 01:02:55,605 --> 01:02:58,631 Πάντως εσείς είστε αυτή που με έστειλε στα αρχεία. 717 01:02:59,308 --> 01:03:01,538 Αυτοί λένε πως εσείς πρέπει να το έχετε. 718 01:03:01,644 --> 01:03:04,670 Σας είπα πως δεν έχουμε στοιχεία για το 1978. 719 01:03:07,784 --> 01:03:11,185 Κυρία μου, εκείνα είναι για το τρέχον έτος. 720 01:03:20,429 --> 01:03:23,260 Δεν θα σας βοηθήσουν, αγαπητή μου; 721 01:03:31,674 --> 01:03:34,837 Είναι λυπηρό να έχεις προβλή- ματα και να μην σε εξυπηρετούν. 722 01:03:36,879 --> 01:03:39,245 Ψάχνω και εγώ για την οικογένειά μου επίσης. 723 01:03:39,882 --> 01:03:41,611 Θα μπορούσαμε να αλληλοβοηθήσουμε; 724 01:03:41,884 --> 01:03:43,242 Δεν ξέρω… 725 01:03:45,922 --> 01:03:47,819 Ψάχνεις για κάποιο μωρό; 726 01:03:51,561 --> 01:03:52,892 Ναι. 727 01:03:53,062 --> 01:03:56,190 Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων τας αμαρτίας του κόσμου! 728 01:03:56,699 --> 01:03:58,690 Να είσαι σπλαχνικός με εμάς, Κύριε! 729 01:03:59,235 --> 01:04:02,727 Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων τας αμαρτίας του κόσμου! 730 01:04:03,306 --> 01:04:05,467 Να είσαι σπλαχνικός με Εμάς, Κύριε! 731 01:04:06,375 --> 01:04:10,106 Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων τας αμαρτίας του κόσμου! 732 01:04:10,379 --> 01:04:12,279 Επί Γης ειρήνη! 733 01:04:16,219 --> 01:04:18,813 Δεν είναι ντροπή να είναι κανείς φτωχός... 734 01:04:19,956 --> 01:04:23,323 ούτε είναι τιμή για κάποιον να είναι πλούσιος. 735 01:04:23,426 --> 01:04:25,193 Όμως, είναι καλύτερο να είσαι πλούσιος. 736 01:04:25,228 --> 01:04:29,494 Εξαρτάται από το τι έκανε κάνεις για να πλουτίσει... 737 01:04:30,333 --> 01:04:33,029 και ως που θέλει να φτάσει. 738 01:04:33,302 --> 01:04:35,065 Εντάξει, μα αν δεν κλέβεις… 739 01:04:35,838 --> 01:04:40,070 Ξέρεις, οι κλέφτες δεν είναι μόνο αυτοί που βλέπουμε στην TV. 740 01:04:40,877 --> 01:04:42,742 Θα προτιμούσες να ήσουν φτωχός παππού; 741 01:04:43,913 --> 01:04:50,284 Τι να πω! Πάντως μου αρέσει να έχω καθαρή συνείδηση. 742 01:04:54,523 --> 01:04:56,047 Θα ήθελες λίγο βερμούτ; 743 01:04:57,760 --> 01:05:01,856 Αγαπητή μου κουνιάδα, θα μου "πάσαρες" καμιά φίλη σου; 744 01:05:04,267 --> 01:05:06,758 Πρέπει να έχεις σωρεία προσφορών. 745 01:05:08,571 --> 01:05:10,538 Με τέτοια εμφάνιση! 746 01:05:10,873 --> 01:05:12,272 Συνειδητοποιεί κανείς πως οι γυναίκες... 747 01:05:13,142 --> 01:05:16,908 τρελαίνονται για ένα πεινασμένο χήρο, που έχασε το εργοστάσιό του... 748 01:05:17,080 --> 01:05:18,574 με 3 παιδιά... 749 01:05:18,681 --> 01:05:21,582 ο οποίος θέλει να πάει να ζήσει ξανά με τους δικούς του. 750 01:05:22,785 --> 01:05:25,117 Η φωτογραφία μου είναι στα εξώ- φυλλα των πιο γνωστών περιοδικών! 751 01:05:25,621 --> 01:05:28,485 "Ο πιο επιτυχημένος Άνδρας της χρονιάς" 752 01:05:32,628 --> 01:05:35,188 Ονόμασε έστω μια γυναίκα που κάποτε σε απέρριψε. 753 01:05:35,798 --> 01:05:38,266 Αστειεύεσαι! Αλλά προσέχω πολύ... 754 01:05:38,367 --> 01:05:40,535 Ποτέ δεν πηδώ σε μια πισίνα χωρίς νερό. 755 01:05:41,003 --> 01:05:43,028 Κι όμως, υπήρξε μια που με απέρριψε. 756 01:05:44,307 --> 01:05:46,338 Η Cecilia με απέρριψε. 757 01:05:46,509 --> 01:05:48,704 Προσπάθησα και δεύτερη φορά. 758 01:05:48,811 --> 01:05:51,541 Ξαναείπε όχι. Αλλά τελικά, δεν μπόρεσε να αντισταθεί. 759 01:06:01,190 --> 01:06:03,715 Roberto, πως μπόρεσες; 760 01:06:05,194 --> 01:06:07,253 Επέπληξα τα παιδιά επειδή βασάνιζαν τα ζώα! 761 01:06:15,071 --> 01:06:19,132 - Χρησιμοποιείς το πλυντήριο; - Ναι γιέ μου. Σ’ ευχαριστώ! 762 01:06:20,476 --> 01:06:22,136 Έλα, Mαμά. 763 01:06:22,712 --> 01:06:24,043 Μην τσαντίζεσαι. 764 01:06:24,580 --> 01:06:27,511 Είναι που νοιώθω ευγνωμοσύνη κάθε φορά που το χρησιμοποιώ. 765 01:06:27,683 --> 01:06:29,981 Είμαι τόσο χαρούμενη που ήρθες... 766 01:06:30,119 --> 01:06:31,911 Αλλά υποσχέσου μου... 767 01:06:32,088 --> 01:06:34,921 Γιατί εγώ; Γιατί δεν ζητάς και από τους άλλους να σου υποσχεθούν; 768 01:06:35,257 --> 01:06:37,157 Τους το έχω ζητήσει επίσης. 769 01:06:37,760 --> 01:06:40,194 Έχεις διαβάσει τα τελευταία νέα στις εφημερίδες; 770 01:06:40,463 --> 01:06:42,431 Τις ανακοινώσεις; 771 01:06:44,433 --> 01:06:47,061 Λένε πως υπάρχουν και αγνοούμενα μωρά… 772 01:06:47,436 --> 01:06:49,469 Λοιπόν, τι σχέση έχει αυτό; 773 01:06:50,439 --> 01:06:54,099 - Έχει πει κανείς τίποτα; - Όχι. Κανείς δεν είπε τίποτα. 774 01:06:54,310 --> 01:06:58,110 - Είναι πιθανό. - Πιθανό! 775 01:06:58,247 --> 01:06:59,975 Απλά σκέψου. 776 01:07:01,017 --> 01:07:02,985 Μαμά! Θα φάμε; 777 01:07:03,085 --> 01:07:07,419 Ο μπαμπάς και ο αδελφός σου είναι αρεστοί στη γειτονιά. 778 01:07:08,791 --> 01:07:12,158 - Τους σέβονται όλοι. - Το γνωρίζω. 779 01:07:12,361 --> 01:07:14,292 Μίλησες στον Roberto; 780 01:07:15,731 --> 01:07:18,325 Ίσως ο Roberto δεν γνωρίζει και αυτός. 781 01:07:22,304 --> 01:07:25,398 Λοιπόν, είναι πολύ ωραίο να τρως στο αίθριο. 782 01:07:25,808 --> 01:07:29,539 Έχεις δίκιο παιδί μου. Αλλά στο ρά- διο προέβλεψαν επιδείνωση του καιρού. 783 01:07:29,779 --> 01:07:31,508 Τα σύννεφα με τρόμαξαν. 784 01:07:31,747 --> 01:07:36,116 Η μητέρα σου δεν έμαθε ακόμα. Πιστεύει οτιδήποτε λένε. 785 01:07:36,619 --> 01:07:39,947 Πότε ο γιος μου και εγώ πέσαμε έξω στην πρόβλεψη του καιρού; 786 01:07:40,689 --> 01:07:43,192 Λέγοντας, ο "γιος σου" εννοείς τον Enrique, σωστά; 787 01:07:43,192 --> 01:07:47,595 Είναι συνήθεια. Ζει εδώ. Και, έλα να το σκεφτούμε... 788 01:07:48,831 --> 01:07:53,063 Πότε κοιτάμε ψηλά στον ουρανό; 789 01:07:53,602 --> 01:07:55,502 Μόνο όταν βρέχει δολάρια! 790 01:07:57,907 --> 01:07:59,204 Ας βρέξει δολάρια λοιπόν! 791 01:07:59,742 --> 01:08:01,502 Τι άλλο θα βοηθούσε; 792 01:08:03,245 --> 01:08:06,976 Δεν μπορώ να τους αντιμετωπίσω! Με στριμώχνουν! 793 01:08:07,616 --> 01:08:11,575 - Roberto, η μητέρα σου μιλάει. - Εσύ, η Μαμά, ακόμα και η Gaby… 794 01:08:13,989 --> 01:08:16,617 Με έχουν στριμώξει για τα καλά! 795 01:08:17,626 --> 01:08:20,026 Το έφτιαξα με γαρίδες, Ακριβώς όπως σου αρέσει. 796 01:08:20,463 --> 01:08:24,593 Να δούμε, πως άρχισε αυτή τη φορά; Ναι, ο καιρός! 797 01:08:25,501 --> 01:08:27,628 Ακόμα και η μαμά μπλέχτηκε με τον καιρό. 798 01:08:28,204 --> 01:08:30,535 Παιδιά, πηγαίνετε να παίξετε! 799 01:08:31,173 --> 01:08:34,199 Τι το θέλατε να μας καλέσετε εδώ; 800 01:08:37,012 --> 01:08:39,242 Πηγαίνετε στην αυλή να παίξετε. Άντε! 801 01:08:42,184 --> 01:08:43,811 Μπαμπά, αυτή τη φορά ο Roberto έχει δίκιο. 802 01:08:44,253 --> 01:08:45,950 Άκου, Enrique... 803 01:08:46,188 --> 01:08:50,022 Δεν θέλω να με υπερασπιστείς. Μπορείς να το καταλάβεις; 804 01:08:50,326 --> 01:08:51,752 Μπορώ να μιλήσω; 805 01:08:51,894 --> 01:08:55,557 Άντε! Κοίτα τα σύννεφα με τον μπα- μπά και υπολογίστε τους ανέμους. 806 01:08:55,931 --> 01:08:58,195 - Μπορώ να μιλήσω; - Ναι, μίλα! 807 01:08:59,502 --> 01:09:02,266 Ήταν μια φάρσα, ένα κακόγουστο αστείο. 808 01:09:02,471 --> 01:09:04,735 Μιλάω! 809 01:09:05,708 --> 01:09:08,802 Δεν μπορεί κανείς όμως, να χωρατεύει με τον γιό του; 810 01:09:08,978 --> 01:09:11,674 - Ωραίο αστείο, Μπαμπά! - Μιλάω! 811 01:09:13,249 --> 01:09:16,309 Σαν πατέρας σου, σε μεγάλωσα έχοντας προσδοκίες από εσένα. 812 01:09:18,054 --> 01:09:20,649 Ο αδελφός σου έχει αδυναμία στο κρασί. Και εσύ... 813 01:09:20,923 --> 01:09:24,689 και εσύ έγινες φιλοχρήματος. 814 01:09:25,394 --> 01:09:27,487 Όμως ο αδελφός σου ποτέ δεν μεθάει. 815 01:09:27,563 --> 01:09:30,623 Έχει και άλλα ενδιαφέροντα πέρα από το κρασί… 816 01:09:31,267 --> 01:09:33,167 Και εσύ... 817 01:09:33,502 --> 01:09:37,302 Πιθανώς, θα ήταν καλύτερα για σένα εάν ήσουν μπεκρής. 818 01:09:37,640 --> 01:09:42,100 Προφανώς, θα με αγαπούσες πιο πολύ αν ήμουν αποτυχημένος. 819 01:09:43,612 --> 01:09:48,208 Όλη η χώρα καταρρέει, όλοι προσδοκούν κάτι... 820 01:09:49,185 --> 01:09:51,412 Οι μπάσταρδοι... 821 01:09:51,754 --> 01:09:53,321 οι κλέφτες... 822 01:09:53,589 --> 01:09:58,822 οι κολλητοί τους, και ο μεγάλος μου γιος: Ζουν πλουσιοπάροχα! 823 01:10:03,032 --> 01:10:05,432 Και θα πέθαινες για αυτές τις αντιλήψεις σου. Σωστά; 824 01:10:08,204 --> 01:10:11,539 Ποτέ δεν θα παραδεχθείς πως είσαι βουτηγμένος μέσα στα σκατά! 825 01:10:11,774 --> 01:10:13,674 Εσύ και ο χαρακτήρας σου! 826 01:10:16,178 --> 01:10:18,981 Τι συμβαίνει; Roberto, σε παρακαλώ! 827 01:10:18,981 --> 01:10:21,779 Χρησιμοποιείς μηχανήματα 40 ετών. 828 01:10:22,685 --> 01:10:24,687 Πρέπει να ξέρεις πως ο κόσμος πηγαίνει μπροστά! 829 01:10:24,689 --> 01:10:27,053 Και αυτό δεν το δέχονται εκείνοι που κοιτούν στα σύννεφα! 830 01:10:27,122 --> 01:10:31,256 Τολμάς να επαναλαμβάνεις τέτοια ανήθικα πράγματα όταν ο κόσμος πεινάει; 831 01:10:31,493 --> 01:10:33,620 Πεινάει; Ποιος πεινάει εδώ; 832 01:10:33,696 --> 01:10:35,857 Ποιος στην ευχή πεινάει; Πες μου! 833 01:10:36,765 --> 01:10:39,928 Σε αυτό το σπίτι όλοι κολλάνε σε ανόητες λέξεις, 834 01:10:40,135 --> 01:10:43,400 Απαγγέλλοντας παλαιά αναρχικά σκατά! 835 01:10:45,507 --> 01:10:50,001 Ο Ισπανικός εμφύλιος πόλεμος τελείωσε. Και τον χάσατε! 836 01:10:51,213 --> 01:10:54,842 Θέλεις να νοιώσω ένοχος επειδή δεν είμαι ηττοπαθής. 837 01:10:55,484 --> 01:10:57,679 Ε, λοιπόν όχι! Δεν είμαι ηττοπαθής. 838 01:10:57,786 --> 01:11:00,846 Βάλτε στο μυαλό σας! δεν είμαι ηττοπαθής! 839 01:11:07,730 --> 01:11:09,561 Και ο άλλος πόλεμος; 840 01:11:10,633 --> 01:11:12,999 Ο πόλεμος που εσύ και η "σπείρα" σου κερδίσατε. 841 01:11:14,703 --> 01:11:18,605 Ξέρεις ποιος τον έχασε αδελφέ μου; Τα παιδιά. 842 01:11:20,643 --> 01:11:22,042 Παιδιά σαν τα δικά μου. 843 01:11:23,545 --> 01:11:26,443 Θα πληρώνουν για τα δολάρια που κλάπηκαν. 844 01:11:26,982 --> 01:11:29,815 Και θα πληρώσουν ξανά και ξανά, χωρίς φαγητό, χωρίς εκπαίδευση. 845 01:11:33,055 --> 01:11:36,718 Διότι, εσείς δεν θα τα ξεπληρώσετε φυσικά. Ή μήπως πρόκειται; 846 01:11:37,159 --> 01:11:39,423 Δεν είσαι ηττοπαθής! 847 01:12:15,197 --> 01:12:18,132 ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ ΣΤΗ ΜΗΤΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ ΤΟΥ 848 01:12:28,210 --> 01:12:31,007 ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ 849 01:12:34,516 --> 01:12:36,143 Ας δούμε. Εδώ είναι κάτι. 850 01:12:36,518 --> 01:12:40,318 - Μεταξύ 15 και 20 Μαρτίου. Σωστά; - Πάνω – κάτω… 851 01:12:42,257 --> 01:12:44,953 Αν και είναι μικρότερο το κορίτσι. 852 01:12:45,227 --> 01:12:48,855 - Είσαι σίγουρη πως είναι αυτό το νοσοκομείο; - Στο La Plata. 853 01:12:52,368 --> 01:12:55,701 Και τα ανατομικά χαρακτηριστικά, μέγεθος κρανίου, θώρακος... 854 01:12:55,938 --> 01:12:59,608 είναι καταγεγραμμένα στα αρχεία του νοσοκομείου; 855 01:12:59,608 --> 01:13:02,509 Λοιπόν, όχι. Δεν έχουμε τέτοια δεδομένα. 856 01:13:02,644 --> 01:13:04,907 Αλλά και να είχαμε δεν θα μας βοηθούσαν. 857 01:13:05,547 --> 01:13:08,178 Δεν έχουμε στοιχεία για να τα συγκρίνουμε… 858 01:13:11,286 --> 01:13:13,911 ή έχεις κάτι για σύγκριση; 859 01:13:14,490 --> 01:13:16,684 Όχι. 860 01:13:18,594 --> 01:13:22,765 Ω! Τι όμορφη μπλούζα! Κοίτα: Πέντε καρδιές. 861 01:13:22,765 --> 01:13:25,131 - Πως σε λένε; - Gaby! 862 01:13:25,234 --> 01:13:27,134 - Gelby; - Gaby! 863 01:13:27,302 --> 01:13:29,957 Υπομονή, κύριοι. Δεν θα αργήσουμε πολύ. 864 01:13:30,339 --> 01:13:32,933 - Ένα ποτό, Dante; - Όχι ευχαριστώ. 865 01:13:33,142 --> 01:13:35,940 Χρειάζομαι σταθερό χέρι για να νικήσω αυτόν τον τύπο. 866 01:13:36,445 --> 01:13:38,879 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο; 867 01:13:39,007 --> 01:13:41,809 Μα τότε ο Αndrada δεν θα μπορεί να μας τηλεφωνήσει. 868 01:13:41,817 --> 01:13:44,786 - Δεν θα μιλήσω πολύ. - Άντε, πάρε τηλέφωνο! 869 01:13:45,554 --> 01:13:47,385 Ο Andrada δεν θα πάρει, έτσι και αλλιώς. 870 01:13:47,823 --> 01:13:50,815 - Αυτός λέει "Gelby" αντί για Gaby! - Πρέπει να τον διδάξεις! 871 01:13:51,326 --> 01:13:54,158 Η μαμά θα μας σκοτώσει αν δεν πάμε εγκαίρως στο κρεβάτι! 872 01:13:54,263 --> 01:13:56,094 Ε, και; Δεν είναι εδώ άλλωστε. 873 01:13:56,498 --> 01:13:59,899 - Μπορώ να την περιμένω για λιγάκι; - Μόνο για λίγο; 874 01:14:00,436 --> 01:14:03,166 Τότε θα φάω το φαγητό σου. 875 01:14:03,672 --> 01:14:07,335 - Μα είσαι φαγωμένη! - Το φαγητό αυτό δεν είναι για κοριτσάκια. 876 01:14:09,211 --> 01:14:12,908 Μπαμπά, οι άνδρες δεν μαγειρεύουν. Το κάνουν οι γυναίκες. 877 01:14:13,182 --> 01:14:17,949 - Πείρες το φάρμακό σου; - Άλλο ένα, Στρατηγέ, και τέλος! 878 01:14:19,054 --> 01:14:21,750 - Φαίνεται να κερδίζεις. - Μα ποιος παίζει για να χάσει; 879 01:14:22,024 --> 01:14:24,991 Μ’ αρέσει να τον βλέπω να διασκεδάζει. 880 01:14:25,093 --> 01:14:27,219 Δώσε μου ένα φιλί. 881 01:14:27,429 --> 01:14:29,761 Η μητέρα σου φαίνεται πως μας ξέχασε. 882 01:14:29,865 --> 01:14:32,468 Δεν συγκινούμε άλλο με αυτά τα παιχνίδια. 883 01:14:32,468 --> 01:14:34,658 Πολλές σκοτούρες. 884 01:14:36,104 --> 01:14:38,595 Άσε το τηλέφωνο. 885 01:14:39,308 --> 01:14:41,276 Δεν απαντούν. 886 01:14:42,845 --> 01:14:45,678 Νομίζω πως θα πρέπει να φύγω. 887 01:14:48,617 --> 01:14:52,519 Το μεσημέρι πήγε τον μικρό στη μαμά της και δεν επέστρεψε. 888 01:14:52,921 --> 01:14:55,754 Υπομονή! Οι Αργεντινές είναι περίεργη ράτσα. 889 01:14:58,727 --> 01:15:02,128 Rosa, χαμήλωσε τη φωτιά και ανακάτευε. 890 01:15:02,264 --> 01:15:06,261 - Πως το μάντεψες; - Από εδώ μπορώ να μυρίσω τη σάλτσα. 891 01:15:06,635 --> 01:15:09,195 Αυτό είναι το μυστικό του καλού μάγειρα: η όσφρηση. 892 01:15:09,371 --> 01:15:12,670 Εγώ το μόνο που ξέρω, είναι να ψήνω. 893 01:15:12,875 --> 01:15:15,343 Σε αυτή τη χώρα όλοι ξέρουμε να ψήνουμε. 894 01:15:15,477 --> 01:15:17,807 Δεν μπορώ να φανταστώ τον μπαμπά μου να φτιάχνει σάλτσα. 895 01:15:17,946 --> 01:15:20,111 Αν κάναμε μόνο ότι κάνουν οι πατεράδες μας... 896 01:15:20,315 --> 01:15:23,284 πως θα προοδεύαμε; 897 01:15:23,385 --> 01:15:26,183 Δεν θα είχα μπει ποτέ στο διοικητικό συμβούλιο! 898 01:15:38,300 --> 01:15:41,268 Συγνώμη. Δεν ήξερα πως γιορτάζατε κάτι. 899 01:15:42,938 --> 01:15:44,562 Τι γιορτάζουμε; 900 01:15:45,908 --> 01:15:47,966 Δεν υπάρχει κάτι για να το γιορτάσουμε. 901 01:15:48,644 --> 01:15:50,542 Είχα ένα πρόβλημα. 902 01:15:51,647 --> 01:15:53,807 Θα σου πω αργότερα. 903 01:15:55,984 --> 01:15:58,452 Νομίζω πως ο Andrada θα μας παρατήσει σύξυλους. 904 01:16:01,089 --> 01:16:04,525 Όλοι μας, εκτός από τον Yank, που πιθανώς είναι ο συνεργάτης του… 905 01:16:05,494 --> 01:16:08,088 Τι; Δεν καταλαβαίνω! Τι συνέβη; 906 01:16:09,932 --> 01:16:14,335 Αυτό λέω και εγώ. Τι συνέβη στα μαλλιά σου; 907 01:16:36,291 --> 01:16:38,691 "Αυτή η αντεπαναστατική καταδίωξη... 908 01:16:39,027 --> 01:16:41,227 αντίθετη στις ιδέες του Μάη... 909 01:16:41,363 --> 01:16:43,388 με σκοπό να αφανίσει τους πατριώτες... 910 01:16:43,498 --> 01:16:45,898 που προσπάθησαν να εξαπλώσουν σε όλη την Αμερική... 911 01:16:46,001 --> 01:16:48,834 την επιρροή του κινήματος απε- λευθέρωσης του Rio de la Plata... 912 01:16:49,338 --> 01:16:53,172 Όμως μαχαίρι κάρφωσαν στην πλάτη του Monteagudo... 913 01:16:53,642 --> 01:16:57,738 και έκοψαν τη γλώσσα του Castelli, για να τον κάνουν να σωπάσει… 914 01:16:58,480 --> 01:17:01,210 Τα επακόλουθα της μάχης μεταξύ Ουνιτάριων και των Φεντεραλιστών..." 915 01:17:01,350 --> 01:17:04,683 Κύριε Costa, τι λες εδώ για τον Castelli; 916 01:17:08,857 --> 01:17:11,655 Του έκοψαν τη γλώσσα στη φυλακή, ώστε να μην μπορεί να μιλάει. 917 01:17:13,929 --> 01:17:15,556 Έχεις κάποια παραπομπή; 918 01:17:16,098 --> 01:17:18,497 Τι εννοείτε; 919 01:17:20,102 --> 01:17:23,401 Σε ποιο βιβλίο το διάβασες αυτό; 920 01:17:23,572 --> 01:17:26,233 Εσείς πιστεύετε μόνο ότι είναι γραμμένο σε κάποιο βιβλίο; 921 01:17:27,309 --> 01:17:32,144 Για γεγονότα που έχουν γίνει πάνω από 150 χρόνια πριν, χρειάζεται... 922 01:17:32,414 --> 01:17:35,508 να υπάρχει βιβλιογραφική αναφορά. 923 01:17:37,019 --> 01:17:41,513 Είναι στοιχειώδες, Costa. Οι πρωταγωνιστές έχουν πεθάνει! 924 01:17:42,591 --> 01:17:46,152 Ο Moreno, ο Saavedra, ο Monteagudo, ο Pueyrredοn, ο Dorrego, ο Lavalle... 925 01:17:46,628 --> 01:17:52,658 ο Rosas, ο Mitre, και ο φτωχός Castelli, όχι μόνο μουγγός, αλλά και νεκρός! 926 01:17:53,869 --> 01:17:57,600 Κατά συνέπεια, εκτός αν έχεις επαφή με τα πνεύματα των νεκρών... 927 01:17:58,573 --> 01:18:03,033 θα σε παρακαλέσω να παραθέτεις βιβλιογραφικές αναφορές, μιας και... 928 01:18:04,246 --> 01:18:08,046 σε ενδιαφέρει η ιστορική έρευνα. Παίρνεις βαθμό A. 929 01:18:45,087 --> 01:18:47,851 - Γεια σου. - Γεια, τι κάνεις; 930 01:18:54,262 --> 01:18:57,356 - Μου αρέσουν τα μαλλιά σου κάτω. - Δεν φαίνομαι άγρια; 931 01:18:58,433 --> 01:19:01,923 Μου αρέσουν οι άγριες γυναίκες. 932 01:19:09,711 --> 01:19:12,303 Τα πιόνια σου είναι σκορπισμένα παντού… 933 01:19:13,682 --> 01:19:15,809 Έπαιξα εναντίον του εαυτού μου και κέρδισα. 934 01:19:25,727 --> 01:19:28,093 - Λοιπόν; - Τι; 935 01:19:28,630 --> 01:19:31,963 Οι μαθητές σου συνεχίζουν να σου κάνουν τη ζωή κόλαση; 936 01:19:32,100 --> 01:19:33,124 Ναι. 937 01:19:35,403 --> 01:19:38,328 Αν συνεχίζεις να πετάς αναμμένα σπίρτα... 938 01:19:38,740 --> 01:19:41,573 πως μπορείς να αποφεύγεις τις εκρήξεις γύρω σου; 939 01:19:43,178 --> 01:19:45,442 Γίνονται πολλές εκρήξεις τριγύρω; 940 01:19:47,282 --> 01:19:49,210 Τι συμβαίνει; 941 01:19:49,918 --> 01:19:51,818 Όλα δείχνουν να καταρρέουν. 942 01:19:53,288 --> 01:19:56,052 Ίσως κάποια πράγματα καταρρέουν… 943 01:19:59,995 --> 01:20:01,894 Όχι όμως όλα. 944 01:20:02,798 --> 01:20:05,561 Δεν έπρεπε να έχουμε τόσες πολλές προσδοκίες. 945 01:20:06,334 --> 01:20:10,738 Αν και πάντα δείχνεις έτοιμη να χάψεις το δόλωμα… 946 01:20:12,841 --> 01:20:14,333 Ένα τσάι! 947 01:20:14,609 --> 01:20:19,569 Και αυτό δεν είναι το τέλος. Εσείς οι Άνθρωποι αυτό θα θέλατε να είναι… 948 01:20:23,251 --> 01:20:26,277 Benitez, τι εννοείς λέγοντας "Εσείς οι Άνθρωποι"; 949 01:20:30,192 --> 01:20:34,958 Τίποτα δεν είναι πιο συναρπαστικό από μια μικροαστική γυναίκα, που νοιώθει ενοχές. 950 01:20:42,404 --> 01:20:45,338 Για να αναφέρω τη φράση μιας παλιάς, αγαπημένης μου φίλης... 951 01:20:47,242 --> 01:20:50,233 Γιατί δεν γαμάς και λίγο; 952 01:20:55,083 --> 01:20:58,416 H μαμά της Julieta θέλει να της τηλεφωνήσεις. 953 01:20:59,154 --> 01:21:06,151 Δεν θα παίξω μαζί της. Γιατί κορόιδευε τη Macarena. 954 01:21:06,261 --> 01:21:08,223 Γιατί το έκανε αυτό; 955 01:21:08,396 --> 01:21:12,423 Ήταν τόσο χαζή! Tην φώναζε: "Μωρό! Μωρό!" 956 01:21:18,940 --> 01:21:22,706 Αλλά η Teresa, η Danita και εγώ την υπερασπιζόμαστε. 957 01:22:09,424 --> 01:22:11,254 Γεια. 958 01:22:38,119 --> 01:22:40,711 Δεν βλέπουμε πολύ ο ένας τον άλλο. 959 01:22:47,095 --> 01:22:49,392 Ω, στην ευχή! 960 01:22:50,632 --> 01:22:54,762 Αυτή η ηλίθια η Rosa, όλο αλλάζει τη θέση των επίπλων! 961 01:22:57,739 --> 01:22:59,939 Μήπως πίνεις πολύ τώρα τελευταία; 962 01:23:00,775 --> 01:23:04,233 Ένας τυφλός δεν θα επιβίωνε σε αυτό το σπίτι ούτε για 2 μέρες! 963 01:23:11,820 --> 01:23:15,486 Τι ωραία, τι ωραία! 964 01:23:24,466 --> 01:23:27,161 Σήμερα τηλεφώνησα στις 8 η ώρα... 965 01:23:27,702 --> 01:23:31,138 και η Rosa είπε πως ήρθες και έφυγες ξανά. 966 01:23:34,209 --> 01:23:36,676 Τι σου συμβαίνει; 967 01:23:40,215 --> 01:23:42,147 Φοβάμαι. 968 01:23:43,618 --> 01:23:45,744 Φοβάσαι, για τι πράγμα; 969 01:23:48,690 --> 01:23:50,715 Θα απαντήσεις σε μια ερώτηση; 970 01:23:54,596 --> 01:23:57,258 Θα μπορούσε η Gaby να είναι παιδί μια αγνοούμενης μητέρας; 971 01:24:00,301 --> 01:24:03,702 Πως σου κατεβαίνουν τέτοιες ιδέες; 972 01:24:08,143 --> 01:24:11,601 Τι ανόητος, τι ηλίθιος που είμαι! Φυσικά! 973 01:24:13,148 --> 01:24:17,482 Από τη στιγμή που την είδα, το ήξερα πως κάτι θα συνέβαινε! 974 01:24:17,619 --> 01:24:21,111 Η Anna δεν έχει σχέση με αυτό. Τα γράφουν όλες οι εφημερίδες! 975 01:24:22,757 --> 01:24:25,816 Έζησε με έναν υπονομευτή! 976 01:24:27,796 --> 01:24:31,459 Δεν καταλαβαίνω πως το αποφάσισε να γυρίσει πίσω... 977 01:24:32,100 --> 01:24:35,334 και δουλεύει σαν να μην συμβαίνει τίποτα. 978 01:24:35,970 --> 01:24:38,395 Πως έζησε με έναν τέτοιο υπονομευτή; 979 01:24:38,840 --> 01:24:41,866 - Γιατί νομίζεις πως έφυγε; - Γιατί; 980 01:24:42,210 --> 01:24:46,407 - Ήξερες ποιος είναι ο Pedro; - Όχι. Δεν ήξερα. 981 01:24:46,614 --> 01:24:49,845 Είπε πως δεν ζούσαν μαζί για 4 χρόνια... 982 01:24:50,118 --> 01:24:53,012 δεν τον είχε δει για 2 χρόνια μόλις την πήραν. 983 01:24:53,021 --> 01:24:54,955 Φυσικά τα είπε αυτά! 984 01:24:56,591 --> 01:24:58,456 Και εσύ το ήξερες; 985 01:25:01,930 --> 01:25:03,295 Το ήξερες; 986 01:25:06,968 --> 01:25:08,792 Με ποιο τρόπο ήρθε, το ήξερες; 987 01:25:08,970 --> 01:25:12,804 Πως το ήξερα, Alicia; Ίσως μου το είπες εσύ. 988 01:25:36,464 --> 01:25:38,161 Θύμωσες; 989 01:25:38,399 --> 01:25:40,060 Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσα. 990 01:25:42,504 --> 01:25:45,166 Η Rosa δεν ξέρει να φτιάχνει κοτσίδες, αλλά εσύ ξέρεις. 991 01:25:46,141 --> 01:25:49,872 Γιατί όταν ήμουν μικρή είχα κοτσίδες. 992 01:26:52,440 --> 01:26:57,503 Δεν ξέρω ποιος την έβγαλε αυτή. Ίσως ο γέρος. 993 01:26:59,447 --> 01:27:02,340 Κοίτα τι όμορφο είναι το νερό στο ποταμάκι. 994 01:27:02,650 --> 01:27:05,210 Μπορείς να δεις το πόδι του καθαρά μέσα στο νερό. 995 01:27:07,488 --> 01:27:10,048 Δείχνει αδύνατος, μα ήταν γερός. 996 01:27:11,559 --> 01:27:14,527 Εδώ ήδη διάβαζε. Κοίτα τη. 997 01:27:15,930 --> 01:27:18,228 Ήταν 5. Όχι παραπάνω. 998 01:27:22,170 --> 01:27:25,331 Βλέπεις τη μικρή ουλή στο πρόσωπό της; 999 01:27:26,941 --> 01:27:29,842 Ναι. Αν δεν το ήξερες, θα νόμιζες πως ήταν μουτζούρα. 1000 01:27:31,646 --> 01:27:03,339 Εδώ είναι τα αγόρια των Diaz ενώ έπαιζαν. 1001 01:27:34,716 --> 01:27:37,378 Δεν συνήθιζαν να παίζουν με κορίτσια. 1002 01:27:38,620 --> 01:27:42,056 Μια φορά, όταν ο γέρος δεν κοίταζε, της έριξαν μια πέτρα. 1003 01:27:43,691 --> 01:27:47,457 Έτρεξε αίμα, αλλά εκείνη δεν έκλαψε. 1004 01:27:49,364 --> 01:27:53,391 Και αυτός, έριξε τα 4 αγόρια των Diaz μέσα στο νερό. Και τα 4! 1005 01:27:54,869 --> 01:27:59,067 Πάλεψε μαζί τους, σώμα με σώμα. Την υπερασπίστηκε!. 1006 01:28:01,709 --> 01:28:06,544 Έπειτα έκατσε δίπλα της και της έκανε συντροφιά. 1007 01:28:08,683 --> 01:28:10,875 Δεν είχαν συναντηθεί ποτέ στο παρελθόν. 1008 01:28:11,019 --> 01:28:13,452 Αλλά μετά από αυτό... 1009 01:28:14,289 --> 01:28:16,881 Κανείς δεν μπορούσε να τους χωρίσει. 1010 01:28:17,458 --> 01:28:19,720 Κανείς! 1011 01:28:21,629 --> 01:28:24,119 Ο Braulio τράβηξε αυτή τη φωτογραφία. 1012 01:28:24,899 --> 01:28:28,426 Ήταν τα γενέθλιά του. Του έκαναν δώρο μια φωτογραφική μηχανή. 1013 01:28:29,637 --> 01:28:32,572 Έβγαζε φωτογραφίες τα πάντα. 1014 01:28:32,807 --> 01:28:36,766 Έβγαζε συνεχώς, χωρίς να προειδοποιεί για πόζα. 1015 01:28:39,647 --> 01:28:42,207 Εδώ έχει ακόμα κοτσίδες, τη βλέπεις; 1016 01:28:43,951 --> 01:28:46,647 Την λέγαμε "πόδια ερωδιού"... 1017 01:28:48,122 --> 01:28:50,821 γιατί τα πόδια της ήταν πολύ αδύνατα. 1018 01:28:52,860 --> 01:28:55,590 Τι αθωότητα! Ενώ ήταν πίσω από το τραπέζι... 1019 01:28:56,864 --> 01:28:59,495 νόμιζαν πως κανείς δεν τους βλέπει. 1020 01:29:03,204 --> 01:29:05,502 Φαίνεται απίστευτο. Ήταν ήδη ζευγάρι. 1021 01:29:17,518 --> 01:29:20,248 Αυτή, συνεχώς γελούσε την ημέρα του γάμου τους. 1022 01:29:23,691 --> 01:29:27,525 Ίσως ήταν νευρικό γέλιο. Είπε πως την στένευαν τα παπούτσια. 1023 01:29:31,065 --> 01:29:34,590 Πρώτη φορά φορούσε παπούτσια με ψηλά τακούνια. 1024 01:29:35,103 --> 01:29:37,536 Ήταν 19. 1025 01:29:40,208 --> 01:29:43,200 Ο δικαστής που τους πάντρεψε τους μίλησε ωραία. 1026 01:29:43,978 --> 01:29:46,606 Δυστυχώς αυτή δεν μπορούσε να σταματήσει να γελά. 1027 01:29:53,287 --> 01:29:57,246 Αυτός μοιάζει μεγαλύτερος από ότι είναι. Είναι λόγω του κουστουμιού. 1028 01:29:59,360 --> 01:30:03,489 Το δανείστηκε από έναν φίλο του από το εργοστάσιο. Ήταν σφιχτό στους ώμους. 1029 01:30:06,868 --> 01:30:11,498 Όταν έφυγαν από τον δικαστή, το έβγαλε και το επέστρεψε. 1030 01:30:23,885 --> 01:30:26,012 Εδώ είναι παντρεμένοι για 1 χρόνο. 1031 01:30:26,988 --> 01:30:29,786 Μπορείς να πεις πως μάλλον ήταν έγκυος. 1032 01:30:31,626 --> 01:30:34,220 Είχαμε μαζευτεί όλοι γιατί ήταν Κυριακή. 1033 01:30:35,329 --> 01:30:38,321 Όλοι είχαμε φέρει από κάτι, για το μπάρμπεκιου. 1034 01:30:38,664 --> 01:30:43,000 Βοηθήσαμε να ξεφορτώσουν τούβλα και άλλα υλικά για έναν τοίχο... 1035 01:30:43,404 --> 01:30:46,430 Γιατί είχαν μόνο έναν τοίχο με τούβλα στο σπίτι. Βλέπεις; 1036 01:30:50,611 --> 01:30:52,407 Λοιπόν. 1037 01:30:53,381 --> 01:30:58,216 Κάποιοι γείτονες που είδαν να τους παίρνουν δια της βίας... 1038 01:31:00,955 --> 01:31:04,516 το σπίτι πήρε φωτιά... 1039 01:31:08,396 --> 01:31:11,456 Τα κατέστρεψαν όλα, και αφού το σπίτι είχε μόνο έναν τοίχο με τούβλα... 1040 01:31:14,502 --> 01:31:16,628 δεν έμεινε τίποτα... 1041 01:31:18,172 --> 01:31:18,968 Τίποτα. 1042 01:31:23,277 --> 01:31:26,404 Μόνο αυτές οι 4 φωτογραφίες. 1043 01:31:29,617 --> 01:31:31,244 Και η μνήμη μας. 1044 01:31:38,025 --> 01:31:40,652 Δεν σου λέω πως είναι αυτή... 1045 01:31:42,196 --> 01:31:45,188 Αλλά οι ημερομηνίες συμπίπτουν, πάνω - κάτω. Σωστά; 1046 01:31:46,601 --> 01:31:49,159 Και υπάρχει και αυτή η φωτογραφία. 1047 01:31:49,704 --> 01:31:52,468 Μπορείς να συμπεράνεις πως το κορίτσι που έχεις... 1048 01:31:58,145 --> 01:32:01,511 μπορεί κάλλιστα να είναι η εγγονή μου. 1049 01:32:16,564 --> 01:32:18,462 Μην κλαις. 1050 01:32:19,100 --> 01:32:21,294 Τα κλάματα δεν βοηθούν. 1051 01:32:24,272 --> 01:32:26,864 Το ξέρω εκ πείρας. 1052 01:32:30,578 --> 01:32:32,102 Δεν βοηθούν τα κλάματα. 1053 01:32:53,801 --> 01:32:55,393 Γιατί είσαι εδώ; 1054 01:32:55,436 --> 01:32:58,530 Η γραμματέας σου μου είπε πως είσαι εδώ. Πρέπει να σου μιλήσω. 1055 01:33:00,007 --> 01:33:02,942 Έχω δουλειά τώρα. Κάποια άλλη στιγμή, ευχαρίστως να σε δω. 1056 01:33:03,077 --> 01:33:05,705 Σιχαίνομαι να μιλάω μαζί σου, μα πρέπει να το κάνω. 1057 01:33:05,846 --> 01:33:07,643 Η Alicia δεν απαντά στις κλίσεις μου. 1058 01:33:08,049 --> 01:33:11,507 Πως κι έτσι! Καλύτερα για εκείνη! 1059 01:33:12,019 --> 01:33:14,618 Βουλιάζει το πλοίο; 1060 01:33:18,993 --> 01:33:22,190 Ξέρεις τι συμβαίνει στο μυαλό της Αlicia; 1061 01:33:24,432 --> 01:33:27,094 Ξέρω τι προσπαθείς να βάλεις στο μυαλό της. 1062 01:33:27,368 --> 01:33:31,395 Αν μπορούσα να την επηρεάσω, δεν θα σε είχε παντρευτεί καν! 1063 01:33:31,672 --> 01:33:35,130 Σίγουρα! Θα της είχες βρει έναν άντρα σαν τον δικό σου! 1064 01:33:35,576 --> 01:33:38,237 Έπρεπε να σας είχαν καθαρίσει όλους. 1065 01:33:38,412 --> 01:33:40,572 Σαν τα σκουπίδια! 1066 01:33:40,615 --> 01:33:43,718 Το έκαναν! Τους καθάρισαν και τους έθαψαν! 1067 01:33:43,718 --> 01:33:45,776 Σαν τα σκουπίδια! 1068 01:33:46,587 --> 01:33:48,054 Ξέρεις τι ήταν ο Pedro; 1069 01:33:48,389 --> 01:33:52,758 Ήταν ίδιος με εσένα! Μισούσατε ο ένας τον άλλο. 1070 01:33:52,860 --> 01:33:55,590 Με μισούσε; Για ποιο λόγο με μισούσε; 1071 01:33:55,796 --> 01:33:59,027 Εσύ ήσουν καλύτερός του! Πότε δεν βρήκε απάντηση στο γιατί. 1072 01:33:59,734 --> 01:34:03,693 Δηλαδή, εσύ είσαι αθώα; Εσύ δεν έχεις ευθύνη για τίποτα; 1073 01:34:04,238 --> 01:34:09,073 Μπορεί εσύ να με κατέδωσες, ίσως για να κερδίσεις την εύνοια κάποιου; 1074 01:34:09,210 --> 01:34:12,576 Θα ήμουν χαρούμενος αν το είχα κάνει. 1075 01:34:17,118 --> 01:34:20,144 Ποιος σου το είπε; Ποιος; 1076 01:34:21,822 --> 01:34:23,312 Τότε εξαφανίστηκε... 1077 01:34:25,226 --> 01:34:31,028 Ναι, ο Rolo. εξαφανίστηκε. Χάθηκε. Έφυγε για πάντα! 1078 01:34:32,867 --> 01:34:35,199 Τίποτα. Τίποτα. Είμαστε για γέλια. 1079 01:34:37,505 --> 01:34:40,997 Ποιος θα κατέδιδε τον Rolo, αν δεν μπορούσε να αποδείξει τίποτα; 1080 01:34:43,244 --> 01:34:46,771 Όλα εντάξει. Το κορίτσι κοιμάται. Η υπηρέτρια το ίδιο. Χαλάρωσε. 1081 01:34:47,081 --> 01:34:49,041 Συγχώρεσε με. 1082 01:34:49,016 --> 01:34:52,146 Σταμάτα. Γιατί μου το λες αυτό; 1083 01:34:52,486 --> 01:34:55,077 Όχι! Δεν έχει να κάνει με αυτό! 1084 01:34:57,024 --> 01:34:59,918 Σου το λέω. Δεν είχε να κάνει με αυτό. 1085 01:35:00,094 --> 01:35:01,220 Τίποτα. 1086 01:35:03,764 --> 01:35:06,324 Προσφέρθηκες να την πας στο σχολείο. 1087 01:35:06,634 --> 01:35:09,535 Φυσικά, αφού δεν μπορούσες. Όμως είναι 11:30 το βράδυ! 1088 01:36:16,771 --> 01:36:21,231 Όχι συγνώμη, όχι αμνηστία. Τους θέλουμε ζωντανούς. 1089 01:36:30,084 --> 01:36:32,091 Τώρα είναι επιβεβλημένο... 1090 01:36:32,186 --> 01:36:35,781 να εμφανιστούν ζωντανοί, και να τιμωρηθούν οι ένοχοι. 1091 01:37:01,018 --> 01:37:02,812 Θέλουμε τα παιδιά μας! 1092 01:37:02,817 --> 01:37:05,377 Θέλουμε τα παιδιά μας! 1093 01:37:24,438 --> 01:37:28,875 Τα πήραν ζωντανά. Τα θέλουμε πίσω ζωντανά. 1094 01:37:40,354 --> 01:37:43,221 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ 1095 01:37:57,438 --> 01:37:59,803 ΚΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ 1096 01:38:00,875 --> 01:38:05,107 Ας μας πουν που είναι οι δικοί μας αγνοούμενοι. 1097 01:38:14,555 --> 01:38:17,921 Αν η Gaby είναι εγγονή σου, τι θα κάνουμε; 1098 01:38:41,148 --> 01:38:46,950 Είναι παράξενο... Πάντα νόμιζα πως... 1099 01:38:47,821 --> 01:38:51,450 θα έκανα τα πάντα για να μη χάσω ότι είχα... 1100 01:38:53,193 --> 01:38:59,928 πως θα έβαζα πάνω από όλα το συμφέρον μου... 1101 01:39:04,838 --> 01:39:07,306 προκειμένου όλα να έμεναν όπως ήταν. 1102 01:39:10,577 --> 01:39:12,874 Παράξενο, δεν είναι; 1103 01:39:16,550 --> 01:39:19,951 Δεν ήθελα να χάσω ότι αγάπησα, αλλά δεν θα μπορούσα... 1104 01:39:22,556 --> 01:39:26,720 - Rosa, έλα εδώ, σε παρακαλώ. - Γεια σου, αγάπη. 1105 01:39:26,894 --> 01:39:28,384 Θα ήθελα να σου συστήσω... 1106 01:39:28,762 --> 01:39:31,128 - Όχι τώρα. Έχω δουλειά. - Σε παρακαλώ. 1107 01:39:36,837 --> 01:39:39,965 Κυρία Reballo, ο σύζυγός μου, Roberto Ibanez. 1108 01:39:40,074 --> 01:39:42,905 - Γεια. - Τι κάνετε; 1109 01:39:48,048 --> 01:39:49,278 Reballo. 1110 01:39:51,051 --> 01:39:53,019 Ήξερα έναν Reballo στο πανεπιστήμιο. 1111 01:39:54,588 --> 01:39:57,285 Αυτό όμως ήταν πάρα πολλά χρόνια πριν. 1112 01:39:57,424 --> 01:40:00,222 Δεν είμαστε από την πόλη. 1113 01:40:11,672 --> 01:40:14,072 Η Sara θα μπορούσε να είναι η γιαγιά της Gaby. 1114 01:40:24,184 --> 01:40:26,345 Είσαι τελείως τρελή! 1115 01:40:30,057 --> 01:40:33,356 Μήπως είναι παγίδα; Μέσα στο ίδιο μου το σπίτι; 1116 01:40:35,129 --> 01:40:38,193 Τι σου συμβαίνει, είσαι ηλίθια; 1117 01:40:38,499 --> 01:40:42,162 Συνειδητοποιείς τι κάνεις; Τι κάνεις; Φοβάσαι; 1118 01:40:42,302 --> 01:40:44,998 Θέλεις να απαλλαγείς από το κορίτσι μας; 1119 01:40:45,506 --> 01:40:49,101 Δεν χρειάζεται να την δόσεις στην πρώτη τρελή που θα βρεις στο δρόμο. 1120 01:40:54,548 --> 01:40:58,507 Διώξε αυτό το κλοτσοσκούφι από εδώ. Έξω από το σπίτι μου! 1121 01:41:48,208 --> 01:41:49,980 Λοιπόν, φεύγω. 1122 01:41:52,306 --> 01:41:54,604 Αύριο, θα μου τηλεφωνήσεις... 1123 01:41:55,642 --> 01:41:57,573 ή να σε πάρω εγώ; 1124 01:41:58,912 --> 01:42:00,843 Θα σε πάρω εγώ, Sara. 1125 01:42:21,668 --> 01:42:23,033 Τα λέμε αύριο. 1126 01:43:01,375 --> 01:43:03,501 Δεν καταλαβαίνω. 1127 01:43:04,578 --> 01:43:06,341 Τι σου συμβαίνει; 1128 01:43:07,314 --> 01:43:09,604 Τι θα κάνουμε με την Gaby; 1129 01:43:10,184 --> 01:43:13,450 - Θέλω να μάθω. - Να μάθεις τι; 1130 01:43:13,620 --> 01:43:15,588 Γιατί την έδωσαν σε εσένα; 1131 01:43:16,890 --> 01:43:20,093 Τι έκαναν στη μητέρα της; Είναι ζωντανή; 1132 01:43:20,093 --> 01:43:23,654 Πως είναι δυνατόν να ξέρω; Τι είμαι; Είμαι βασανιστής; 1133 01:43:23,764 --> 01:43:27,666 - Γιατί να μας νοιάζει; - Πρέπει να μας νοιάζει. Μας αφορά. 1134 01:43:30,771 --> 01:43:33,035 Φοβήθηκες πολύ να αντιμετωπίσεις αυτή τη γυναίκα. 1135 01:43:33,440 --> 01:43:36,739 Δεν έχω καμιά σχέση με αυτούς τους ανθρώπους. Καμιά! 1136 01:43:37,945 --> 01:43:39,572 Ξέρεις ποιοι είναι; 1137 01:43:41,615 --> 01:43:42,877 Πως θα μπορούσες να ξέρεις; 1138 01:43:44,117 --> 01:43:46,176 Δεν βλέπεις τι γίνεται κάτω από τη μύτη σου. 1139 01:43:47,788 --> 01:43:50,689 Και βέβαια ξέρω. Φοβάμαι ηλίθια! 1140 01:44:00,834 --> 01:44:03,928 Έχουν συμβεί σοβαρά πράγματα. Ο Andrada χάθηκε. 1141 01:44:04,171 --> 01:44:07,629 Και είμαι μπλεγμένος ως εδώ! Ο στρατηγός είναι έξω φρενών! 1142 01:44:07,808 --> 01:44:11,141 Λέει πως θα τους κάνει να πληρώσουν για όλα… 1143 01:44:11,145 --> 01:44:12,646 Μπορεί να χάσουμε τα πάντα! 1144 01:44:12,646 --> 01:44:13,772 Μπορεί να χάσουμε την Gaby! 1145 01:44:13,847 --> 01:44:15,678 Θα την χάσεις την Gaby! Εσύ! 1146 01:44:32,366 --> 01:44:34,799 Και αν είναι αλήθεια; 1147 01:44:42,276 --> 01:44:44,642 Έστω πως οι γονείς είναι αυτοί που λες. 1148 01:44:46,413 --> 01:44:50,713 Θα άλλαζε τίποτα; Θα άλλαζε; 1149 01:44:52,753 --> 01:44:57,213 Ήδη έχασε μια μάνα. Θέλεις να χάσει και δεύτερη; 1150 01:44:57,724 --> 01:44:59,021 Αυτό θέλεις; 1151 01:45:01,728 --> 01:45:03,752 Άκου... 1152 01:45:08,302 --> 01:45:11,167 Ξέρω πόσο πολύ το αγαπάς το κορίτσι. 1153 01:45:13,507 --> 01:45:16,635 Την μεγαλώσαμε σωστά, έτσι δεν είναι; 1154 01:45:21,481 --> 01:45:25,507 - Θα είναι καλύτερα μαζί μας. - Άρα είναι αλήθεια. 1155 01:45:37,097 --> 01:45:41,227 Ποιος έφερε αυτή τη γυναίκα εδώ; Ποιος; 1156 01:45:41,568 --> 01:45:43,900 Δεν σε νοιάζει καν αν είναι αλήθεια! 1157 01:45:48,575 --> 01:45:52,568 Με νοιάζει! Αλλά δεν θέλω να το κάνω αυτό στην Gaby! 1158 01:45:53,580 --> 01:45:58,415 Την έφερα εδώ γιατί θέλω να μάθω αν η Gaby είναι εγγονή της... 1159 01:45:59,386 --> 01:46:01,149 ή εγγονή κάποιας άλλης… 1160 01:46:02,756 --> 01:46:06,259 ή εγγονή κάποιου που δεν έχει το σθένος να... 1161 01:46:06,259 --> 01:46:09,228 βγει στους δρόμους με πλακάτ. 1162 01:46:28,815 --> 01:46:30,248 Η Gaby δεν είναι εδώ. 1163 01:46:40,093 --> 01:46:42,082 Που είναι η Gaby; 1164 01:46:42,629 --> 01:46:43,596 Που είναι η Gaby; 1165 01:46:43,864 --> 01:46:46,025 - Τρομερό, δεν είναι; - Τι είναι τρομερό; 1166 01:46:47,033 --> 01:46:49,491 Να μην ξέρεις που είναι η κόρη σου! 1167 01:46:51,138 --> 01:46:53,971 - Που είναι η κόρη μου; - Στο σπίτι της μητέρας σου! 1168 01:46:54,174 --> 01:46:55,266 - Που είναι; 1169 01:46:55,442 --> 01:46:58,741 Την έστειλα με την Rosa στους δικούς σου, ώστε να μιλήσουμε. 1170 01:46:58,812 --> 01:47:00,540 Άσε με να φύγω, Roberto! 1171 01:47:03,049 --> 01:47:05,811 Άσε με να φύγω! 1172 01:47:29,209 --> 01:47:31,098 Γεια. 1173 01:47:31,411 --> 01:47:33,501 Ναι, μητέρα. 1174 01:47:34,114 --> 01:47:36,105 Όχι, ήμουν στο άλλο δωμάτιο. 1175 01:47:38,785 --> 01:47:40,417 Τίποτα. Τίποτα. 1176 01:47:47,594 --> 01:47:50,586 Πες της να μου πει πρώτα καληνύχτα. 1177 01:47:57,137 --> 01:47:57,971 Γεια, Μπαμπά. 1178 01:47:57,971 --> 01:47:59,199 Γεια σου, αγάπη μου. 1179 01:47:59,272 --> 01:48:00,994 Μπορώ να μιλήσω στη μαμά; 1180 01:48:01,014 --> 01:48:03,069 - Δεν είναι... - Φώναξέ την. 1181 01:48:03,577 --> 01:48:05,101 Έρχεται τώρα. 1182 01:48:16,756 --> 01:48:20,522 - Θα κοιμηθείς εκεί; - Με τον παππού και τη γιαγιά. 1183 01:48:21,061 --> 01:48:21,991 Καλώς. 1184 01:48:22,062 --> 01:48:24,462 Αλλά θέλω να τραγουδήσω για τη μαμά. 1185 01:48:26,867 --> 01:48:27,930 Τραγούδα δυνατά… 1186 01:48:27,931 --> 01:48:29,067 θα σε ακούσει… 1187 01:48:32,405 --> 01:48:34,669 Ξέρω όλο το τραγούδι. Άκου. 1188 01:48:37,377 --> 01:48:40,403 Στη χώρα του δεν θυμάμαι... 1189 01:48:41,348 --> 01:48:45,409 Έκανα τρία βήματα και χάθηκα. 1190 01:48:49,055 --> 01:48:54,015 Ένα βήμα από εδώ… Αναρωτιέμαι αν πρέπει. 1191 01:48:55,595 --> 01:48:59,258 Ένα βήμα από εκεί. 1192 01:49:02,969 --> 01:49:06,700 Ω, τι μεγάλος φόβος. 1193 01:49:15,315 --> 01:49:17,909 Στη χώρα του δεν θυμάμαι... 1194 01:49:20,587 --> 01:49:24,546 Έκανα τρία βήματα και χάθηκα. 1195 01:49:26,760 --> 01:49:29,751 Ένα βήμα πίσω γρήγορο. 1196 01:49:32,465 --> 01:49:37,198 Και αυτό θα είναι το τελευταίο μου… 1197 01:49:39,606 --> 01:49:44,373 γιατί δεν ξέρω που θα πάει το άλλο μου πόδι. 1198 01:49:48,848 --> 01:49:53,012 Μπαμπά; Με άκουσες; Σου άρεσε; 1199 01:49:55,956 --> 01:49:58,720 Ναι, μου άρεσε πολύ. 1200 01:49:58,792 --> 01:50:02,990 - Τώρα νυστάζω. - Ένα φιλάκι… 1201 01:50:04,297 --> 01:50:07,733 Ένα για εσένα και ένα για τη μαμά. 1202 01:50:10,670 --> 01:50:13,661 Μπορώ να κλείσω, μπαμπά; 1203 01:50:15,508 --> 01:50:19,035 Ναι, αγάπη μου. Κλείσε. 1204 01:50:19,512 --> 01:50:21,843 Καληνύχτα, Μπαμπά. 1205 01:50:23,583 --> 01:50:25,448 Καληνύχτα, αγάπη της ζωής μου. 1206 01:50:53,346 --> 01:50:56,509 Στη χώρα του δεν θυμάμαι... 1207 01:50:56,983 --> 01:51:04,788 Έκανα τρία βήματα και χάθηκα. 1208 01:51:06,326 --> 01:51:10,854 Ένα βήμα από εδώ. 1209 01:51:12,365 --> 01:51:15,528 Αναρωτιέμαι αν πρέπει. 1210 01:51:16,302 --> 01:51:19,703 Ένα βήμα από εκεί. 1211 01:51:21,174 --> 01:51:25,409 Ω, τι φόβος! 1212 01:51:26,409 --> 01:51:36,409 By nickthegreek. Συγχρονισμός για 720p: zamandy-P.Faliro-Athens.132121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.