Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
by: nickthegreek
Συγχρονισμός για 720p:
zamandy-P.Faliro-Athens.
1
00:00:24,991 --> 00:00:30,861
Η ΕΠΙΣΗΜΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
2
00:01:46,606 --> 00:01:53,205
Aκούστε τον λαό, ακούστε
τις σπαραχτικές κραυγές:
3
00:01:53,980 --> 00:01:59,976
Ελευθερία, Ελευθερία, Ελευθερία!
4
00:02:01,121 --> 00:02:07,685
Ακούστε τον ήχο από
τις σπασμένες αλυσίδες…
5
00:02:08,261 --> 00:02:13,722
Κοιτάξτε και την «αριστοκρατία»
που ήταν ενθρονισμένη στην εξουσία,
6
00:02:15,001 --> 00:02:22,737
η επιβλητική τους εξουσία
ήταν απροκάλυπτη…
7
00:02:23,009 --> 00:02:28,970
Από τις ενωμένες επαρχίες
του Νότου…
8
00:02:30,416 --> 00:02:36,616
και μέχρι τα πέρατα της Γης,
όλοι φωνάζουν:
9
00:02:37,524 --> 00:02:43,986
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
10
00:02:45,031 --> 00:02:51,368
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
11
00:02:52,038 --> 00:02:57,999
Και μέχρι τα πέρατα της Γης,
όλοι φωνάζουν:
12
00:02:59,312 --> 00:03:05,273
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
13
00:03:06,452 --> 00:03:12,914
Και μέχρι τα πέρατα της Γης,
όλοι φωνάζουν:
14
00:03:14,060 --> 00:03:19,692
Ζήτω ο λαός
της Αργεντινής…
15
00:03:48,995 --> 00:03:53,329
Παρακαλώ κύριε.
Ησυχία, παρακαλώ.
16
00:03:56,102 --> 00:03:59,936
Είμαι η Alicia Marnet Ibanez.
Κάποιοι από εσάς ήδη με ξέρετε.
17
00:04:00,473 --> 00:04:04,375
Το μάθημά μας είναι η
Ιστορία της Αργεντινής.
18
00:04:04,978 --> 00:04:07,242
θα μελετήσουμε...
19
00:04:07,347 --> 00:04:11,909
τις κοινωνικές και πολιτικές
συνθήκες από το 1810.
20
00:04:12,085 --> 00:04:14,746
Θα κάνουμε 3 ώρες μάθημα
την εβδομάδα...
21
00:04:14,854 --> 00:04:16,621
κάτι που δεν είναι αρκετό.
22
00:04:16,856 --> 00:04:20,190
Και σας κάνω 3 επισημάνσεις:
23
00:04:20,360 --> 00:04:23,187
Δεν μου αρέσει το χάσιμο χρόνου.
24
00:04:23,630 --> 00:04:25,688
Πιστεύω στην πειθαρχία.
25
00:04:26,032 --> 00:04:28,596
Δεν βάζω μεγάλους βαθμούς.
26
00:04:29,702 --> 00:04:31,260
Και να το θυμάστε.
27
00:04:34,507 --> 00:04:38,967
Μαθαίνοντας κανείς Ιστορία, μα-
θαίνει να αντιλαμβάνεται το κόσμο.
28
00:04:39,912 --> 00:04:42,847
Κανένας άνθρωπος δεν ζει
χωρίς μνήμη.
29
00:04:43,850 --> 00:04:48,253
Η Ιστορία είναι η
μνήμη των ανθρώπων!
30
00:04:49,188 --> 00:04:51,683
Να λοιπόν πως θα μελετήσουμε
το μάθημά μας.
31
00:05:01,801 --> 00:05:02,961
Εδώ.
32
00:05:06,205 --> 00:05:07,763
Εδώ.
33
00:05:08,541 --> 00:05:10,667
Δεν τον βλέπω.
34
00:05:17,750 --> 00:05:18,842
Εδώ.
35
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
Εδώ.
36
00:05:27,927 --> 00:05:28,951
Εδώ.
37
00:05:30,797 --> 00:05:32,321
Εδώ κυρία.
38
00:05:32,899 --> 00:05:34,331
Sissy!
39
00:05:35,802 --> 00:05:38,396
Κύριοι, παρακαλώ!
40
00:05:39,005 --> 00:05:41,668
χρησιμοποίησε την πετσέτα.
41
00:05:41,941 --> 00:05:44,102
Μπορώ να βάλω το κεφάλι
μου κάτω από το νερό, κοίτα.
42
00:05:44,177 --> 00:05:45,974
Όχι, μην το κάνεις αυτό!
43
00:05:46,145 --> 00:05:49,072
Θα μπει νερό στα αυτιά σου.
44
00:05:49,315 --> 00:05:53,308
Θα φτιάξω «στολή» από αφρό.
Μαμά και εσύ γυμνή κάνεις μπάνιο;
45
00:05:53,953 --> 00:05:56,547
Ξεβγάλσου Gaby, αλλιώς
δεν θα τελειώσουμε ποτέ.
46
00:05:58,024 --> 00:06:00,756
Τραγούδα, έτσι θα καταλαβαίνω
πως δεν έχεις πνιγεί.
47
00:06:00,827 --> 00:06:02,021
Εντάξει!
48
00:06:03,529 --> 00:06:07,397
Στην χώρα του
Δεν θυμάμαι...
49
00:06:07,934 --> 00:06:14,533
Έκανα τρία βήματα…
μα χάθηκα.
50
00:06:15,475 --> 00:06:22,108
Ένα βήμα από εδώ…
Αναρωτιέμαι αν πρέπει…
51
00:06:23,082 --> 00:06:34,892
Ένα βήμα από εκεί…
Ω, τι φόβος!
52
00:06:45,872 --> 00:06:47,398
Λυπάμαι κυρία.
53
00:06:47,473 --> 00:06:49,632
Το τρένο χάλασε ξανά.
54
00:06:49,742 --> 00:06:51,972
- Πως είναι η αδελφή σου;
- Καλά.
55
00:06:52,478 --> 00:06:54,571
Το τρένο συνέχεια χαλάει...
56
00:06:54,747 --> 00:06:56,442
Πως είσαι Gaby;
57
00:06:56,649 --> 00:06:59,277
Καλά. Η μαμά μου
έφτιαξε κρέας.
58
00:06:59,419 --> 00:07:01,610
Είναι πιο νόστιμο από
το δικό μου;
59
00:07:01,888 --> 00:07:04,379
Κυρία, η κυρία Luisa μου είπε
να σας θυμίσω για την...
60
00:07:04,457 --> 00:07:07,816
συγκέντρωση (reunion) των
συμμαθητών σας από το γυμνάσιο.
61
00:07:09,228 --> 00:07:11,228
Διάγραψε τον Rodrigo.
Το έκανες;
62
00:07:11,330 --> 00:07:14,993
Όχι, γιατί θα μπορούσε να
τα ξαναβρεί με τη Dolores.
63
00:07:15,601 --> 00:07:20,732
Όχι, έχει ήδη νέα φιλενάδα!
64
00:07:21,707 --> 00:07:24,835
Η Dolores είναι πολύ τυχερή
που έχει φιλία με εσένα.
65
00:07:25,611 --> 00:07:27,579
Τι σημαίνει "διχασμένος";
66
00:07:30,383 --> 00:07:35,343
Είναι άσχημο το γεγονός ότι μερικά
ΜΜΕ κάνουν κατάχρηση δικαιωμάτων…
67
00:07:35,555 --> 00:07:41,653
κηρρύσσντας την αποσταθεροποίηση,
ενθαρρύνουν υπονομευτικές ιδέες.
68
00:07:41,928 --> 00:07:44,089
- Ακόμα εδώ είσαι;
- Γεια σου.
69
00:07:44,497 --> 00:07:46,987
Δεν πρέπει να ντυθείς;
70
00:07:47,266 --> 00:07:51,362
Ο στρατός ετοιμάζεται να αντι-
μετωπίσει αυτούς που αντιστέκονται.
71
00:07:51,737 --> 00:07:53,029
Φιλί;
72
00:07:53,139 --> 00:07:55,834
Εσύ το αγόρασες;
73
00:07:56,375 --> 00:07:58,993
Είναι πανέμορφο!
Η Gaby θα το λατρέψει...
74
00:07:59,946 --> 00:08:03,040
- Μοιάζει αληθινό! Άγγιξε το!
- Αλήθεια.
75
00:08:10,256 --> 00:08:12,087
Μπαμπά, Μπαμπά.
76
00:08:15,061 --> 00:08:17,052
Τι κάνεις εδώ;
77
00:08:18,631 --> 00:08:20,189
Αμέσως στο κρεβάτι.
78
00:08:33,145 --> 00:08:35,079
Ήταν πολύ τρομακτικό!
79
00:08:36,015 --> 00:08:38,849
Η γυναίκα μου φοβάται πως θα
πάθω καρδιακή προσβολή.
80
00:08:38,951 --> 00:08:44,048
Με όλα αυτά, δεν μπορείς να παρα-
μελήσεις τη παραμικρή λεπτομέρεια.
81
00:08:44,357 --> 00:08:47,656
Αν παραμελείς πράγματα, είναι
δικό σου το πρόβλημα Macci.
82
00:08:48,027 --> 00:08:49,927
Ακολουθώ εντολές…
83
00:08:49,996 --> 00:08:51,020
Τίνος;
84
00:08:51,130 --> 00:08:53,061
Έλα γιατρέ! Τις δικές σου!
85
00:08:53,165 --> 00:08:56,362
Ibanez και Dante, στηριχτείτε
στους ανθρώπους μου.
86
00:08:56,469 --> 00:08:58,801
Σε συμβουλεύουμε, Macci.
Απλά σε συμβουλεύουμε…
87
00:08:59,338 --> 00:09:01,738
- Δεν σε περιμέναμε.
- Συγχωρήστε με!
88
00:09:01,841 --> 00:09:04,737
- Τι γίνεται με την Elvira;
- Είναι σπίτι, τιμωρημένη.
89
00:09:04,911 --> 00:09:08,278
Γιατί είναι η φίλη μου τιμωρημένη;
Ή μήπως είναι στρατιωτικό μυστικό;
90
00:09:08,915 --> 00:09:12,078
Είναι σε κατ’ οίκον περιορισμό.
Έχει και πρόβλημα στο συκώτι.
91
00:09:13,219 --> 00:09:15,119
- Γεια σου, Ibanez.
- Γεια σας, Στρατηγέ!
92
00:09:15,388 --> 00:09:17,049
Όχι, γιατί;
93
00:09:17,223 --> 00:09:19,214
Miller, έχασες τη γυναίκα
σου τόσο νωρίς;
94
00:09:19,325 --> 00:09:22,260
Η υπηρέτριά μου έχει ξαδέλφια
στις Malvinas.
95
00:09:22,395 --> 00:09:25,455
Δεν έχει πληροφορίες αν
είναι στη ζωή ή όχι.
96
00:09:25,932 --> 00:09:28,662
Χάσαμε τον πόλεμο πριν 1 χρόνο!
97
00:09:29,268 --> 00:09:31,634
Χάθηκε μια μάχη, όχι ο πόλεμος!
98
00:09:32,405 --> 00:09:34,373
Μη μου πεις πως σκοπεύουν
να συνεχίσουν!
99
00:09:34,473 --> 00:09:39,137
Πριν μια εβδομάδα ήμουν
στην Ισπανία με τον Ballesteros,
έναν επιχειρηματία...
100
00:09:39,312 --> 00:09:42,072
και αληθινό σοσιαλιστή.
Μαντεύεις τι είπε;
101
00:09:42,348 --> 00:09:44,339
"Ήταν καλύτερα επί
δικτατορίας Franco."
102
00:09:45,017 --> 00:09:47,178
Τώρα που έχουν κυβέρνηση
103
00:09:47,587 --> 00:09:49,555
δεν ξέρουν ποιόν να
κατηγορήσουν.
104
00:09:49,556 --> 00:09:52,353
Δεν αξίζει! Του το λέω
εδώ και 25 χρόνια πως…
105
00:09:52,425 --> 00:09:56,361
είναι κακή συνήθεια να μιλάς για
δουλειές όταν τρως. Και βλάπτει
και στη χώνεψη!
106
00:09:56,462 --> 00:09:58,009
Ποιος μιλάει για δουλειές;
107
00:09:58,030 --> 00:09:59,958
Ε, για πολιτική. Ακόμη χειρότερα.
108
00:10:00,099 --> 00:10:03,262
Εμείς οι γυναίκες θα έπρεπε να
διευθύνουμε τη συζήτηση.
109
00:10:03,736 --> 00:10:07,035
Regina, πες μας για τον γιό σου.
Μεγάλωσε πολύ;
110
00:10:07,173 --> 00:10:08,538
Ναι, είναι πολύ καλός.
111
00:10:08,641 --> 00:10:10,506
Ζύγιζε πάνω από 4 κιλά,
όταν γεννήθηκε! Απίστευτο!
112
00:10:10,610 --> 00:10:13,374
Πρέπει να είναι ένα μίγμα
από διάφορες ράτσες!
113
00:10:13,846 --> 00:10:16,781
Miller, ποιόν υποπτεύεσαι;
114
00:10:18,217 --> 00:10:20,119
Ω, όχι!
115
00:10:20,119 --> 00:10:25,421
Η μητέρα μου ήταν... πολύ ψιλή.
Συνεπώς...
116
00:10:28,394 --> 00:10:32,330
Ένα αστείο ήταν.
Μην έρχεσαι σε δύσκολη θέση.
117
00:10:32,898 --> 00:10:36,493
Roberto, ήσουν και εσύ παρών
στη γέννηση της κόρης σου;
118
00:10:37,403 --> 00:10:41,362
Δεν είμαι σαν τον άντρα σου,
ούτε σαν αυτή. Ανήκουμε σε
διαφορετικές γενιές.
119
00:10:42,675 --> 00:10:45,371
Νομίζω πως και η Alicia
ανήκει σε άλλη γενιά.
120
00:10:45,544 --> 00:10:49,241
Δεν είμαι πολύ μοντέρνα, εσύ;
121
00:10:49,515 --> 00:10:51,540
Όχι, δεν είμαι.
122
00:10:56,689 --> 00:10:59,954
Εκείνο το παιδί πρέπει να είναι
4 ή 5 ετών, έτσι δεν είναι;
123
00:11:00,126 --> 00:11:02,518
Θα γίνει σύντομα 5.
124
00:11:07,533 --> 00:11:12,493
Εσείς οι 2 είστε τελείως διαφορετικοί,
Δεν είσαστε Roberto;
126
00:11:15,541 --> 00:11:18,635
Ναι, φαντάζομαι πως
κάπως έτσι είναι!
127
00:11:23,115 --> 00:11:26,448
Είναι κοινώς παραδεκτό.
Είναι ανυπόφορη.
128
00:11:27,153 --> 00:11:29,747
Αυτή πιστεύει πως άξιζες κάτι περισ-
σότερο από μια στείρα γυναίκα.
129
00:11:29,989 --> 00:11:33,015
Νομίζεις πως ο Andrada ποτέ
δεν της το είπε; Κι αυτή το ξέρει!
130
00:11:33,292 --> 00:11:36,557
Προσποιήθηκε πως ενδιαφέρεται
για το παιδί ενός Αμερικανού…
131
00:11:36,829 --> 00:11:40,060
"Roberto, ήσουν παρών στη γέννα;"
132
00:11:40,332 --> 00:11:42,864
Ω, Alicia, δημιουργείς
αναταραχή με το τίποτα.
133
00:11:42,902 --> 00:11:45,735
Δεν τη νοιάζει αν τη Gaby την έφερε
ο πελαργός ή την πήραμε από γύφτους.
134
00:11:46,038 --> 00:11:49,633
Δεν τη νοιάζει! Μα ξέρει
πως εμένα με απασχολεί!
135
00:11:49,975 --> 00:11:51,936
Είναι ίδια με τον άντρα της.
136
00:11:52,044 --> 00:11:53,511
Αυτός πάντα φαίνεται πως
υπαινίσσεται...
137
00:11:53,612 --> 00:11:56,479
πως όποιος διαφωνεί
μαζί του είναι λάθος…
138
00:11:56,682 --> 00:12:03,812
και αφού αυτή μπορεί παρά να
απολύσει μόνο την υπηρέτρια,
γίνεται όλο και πιο κομπλεξική.
139
00:12:04,790 --> 00:12:09,625
Το παρατήρησες; Αποκάλεσε τον
Yank κερατά, τη Regina σκύλα...
140
00:12:09,695 --> 00:12:13,290
εσένα κακόμοιρο, το σύζυγο άξεστο,
εμένα ηλίθια, όλα αυτά σε μια φράση.
141
00:12:15,301 --> 00:12:17,633
Προκαλεί τους πάντες, εκτός
από το Στρατηγό.
142
00:12:17,803 --> 00:12:20,704
Έχει και αυτή τα όρια της,
πρέπει να το παραδεχτούμε.
143
00:12:21,874 --> 00:12:26,277
"Ο γελαδάρης Moreira ανοίγει ,
τη πόρτα έτοιμος για την
τελική αναμέτρηση.
144
00:12:26,545 --> 00:12:29,014
Ο αξιωματικός και οι
στρατιώτες του...
145
00:12:29,014 --> 00:12:32,711
υπερασπίζονται τους εαυτούς τους,
ενάντια στην βίαιη επίθεσή του…
146
00:12:33,652 --> 00:12:37,588
τον απωθούν, και για να γλυτώ-
σουν από τη κτηνώδη του λύσσα...
147
00:12:37,690 --> 00:12:43,754
οπισθοχωρούν μέχρι να
χαθούν στους διαδρόμους...
148
00:12:44,163 --> 00:12:46,456
δεξιά και αριστερά
της πίσω σκηνής.
149
00:12:46,565 --> 00:12:52,697
Ο λοχίας Chirino, έντρομος
κρύβετε πίσω από ένα φρεάτιο.
150
00:12:53,372 --> 00:12:57,934
Ο Moreira, πιστεύοντας πως
είναι μόνος σχεδιάζει να
δραπετεύσει πάνω από το φράκτη.
151
00:12:58,010 --> 00:13:03,744
Βλέποντάς τον να σκαρφαλώνει στο
φράχτη, ο λοχίας παίρνει το όπλο του.
152
00:13:04,350 --> 00:13:09,185
Νοιώθοντας τη ψύχρα της ξιφο-
λόγχης στη πλάτη του, ο Moreira..."
153
00:13:12,491 --> 00:13:13,423
Μπράβο, Chirino!
154
00:13:14,026 --> 00:13:18,087
"Ο Moreira πυροβολεί τον λοχία".
155
00:13:18,497 --> 00:13:20,260
Όχι, κύριε, όχι!
156
00:13:21,700 --> 00:13:23,895
Ναι! Είναι ένας απλός μπάτσος!
157
00:13:24,703 --> 00:13:26,603
"Ο Moreira είναι βαριά
τραυματισμένος!
158
00:13:28,140 --> 00:13:32,338
Ο Vincenta εμφανίζεται
αριστερά στη σκηνή."
Ποιος παίζει τον Vincenta;
159
00:13:35,781 --> 00:13:37,942
Ο Cullen! Έλα Cullen!
160
00:13:40,553 --> 00:13:45,047
Ο Cullen είναι αδελφή!
Ο Cullen είναι αδελφή!
161
00:13:50,663 --> 00:13:52,824
"Κάντε χώρο, δειλοί!"
162
00:13:53,265 --> 00:13:55,392
- Κτήνος!
- Άνανδροι!
163
00:13:55,968 --> 00:13:59,301
"…βλέποντας τον, εκτινάσσει
το σώμα του πάνω του, υπερ-
νικώντας τον πόνο".
164
00:14:00,806 --> 00:14:05,209
"Ένας μακρινός ήχος, ανακοινώνει
το θάνατό του, και τραγουδά τους
παρακάτω στίχους:
165
00:14:06,145 --> 00:14:08,943
"Ποντάρω όλη μου τη τύχη ...
166
00:14:09,114 --> 00:14:13,949
στο λάσο μου, γιατί μια αγάπη
που γεννήθηκε Creole...
167
00:14:14,053 --> 00:14:16,112
δεν σβήνει από ένα θάνατο".
168
00:14:16,655 --> 00:14:20,716
"Γιατί ένας ταλαιπωρημένος και
ρωμαλέος γελαδάρης... "
169
00:14:28,134 --> 00:14:29,992
Καλημέρα.
170
00:14:41,580 --> 00:14:44,879
Η λογοτεχνία πάντα συναντά
την ιστορία.
171
00:15:04,170 --> 00:15:05,935
Καλημέρα, κύριοι.
172
00:15:06,105 --> 00:15:08,869
Καλημέρα σας!
173
00:15:14,280 --> 00:15:18,011
Ξέρεις τη μητέρα της Macarena;
Δεν μπορεί να την αφήσει μόνη
της στο νηπιαγωγείο.
174
00:15:18,951 --> 00:15:22,284
Της λέει πως θέλει να μένει
εκεί όλη την ημέρα, μαζί της.
175
00:15:24,857 --> 00:15:28,258
Σήμερα, η μαμά της ήθελε να
φύγει και αυτή δεν την άφηνε.
176
00:15:28,527 --> 00:15:31,519
Κρατήθηκε σφιχτά στα πόδια
της και όλο έκλεγε...
177
00:15:32,164 --> 00:15:34,155
Ποτέ δεν θα έχανα τη
συνάντησή μας (reunion)!
178
00:15:34,266 --> 00:15:35,994
Ποτέ δεν αργείς!
Πως τα πας;
179
00:15:36,068 --> 00:15:38,434
Αυτή τη χρονιά, όταν
πρέπει να φεύγω νωρίς!
180
00:15:38,771 --> 00:15:41,638
Φαίνεσαι μια χαρά! Πανέμορφο
φόρεμα! Δεν είναι πολύ όμορφη;
181
00:15:42,174 --> 00:15:45,268
Πολύ της μόδας.
Είσαι σε φόρμα, αδύνατη!
182
00:15:45,444 --> 00:15:47,344
Εγώ, αδύνατη; Πριν μισή
ώρα άρχισα δίαιτα.
183
00:15:47,413 --> 00:15:49,472
Τα μαλλιά σου είναι μακριά.
Πολύ ντεμοντέ!
184
00:15:50,149 --> 00:15:53,812
Δεν φαντάζεσαι ποιος σου
στέλνει χαιρετισμούς
185
00:15:58,891 --> 00:15:59,789
Η Anna!
186
00:16:05,998 --> 00:16:07,898
Χθες...
187
00:16:08,901 --> 00:16:10,061
Αύριο...
188
00:16:34,994 --> 00:16:39,556
Τη συνάντησα στο σούπερ μάρκετ.
Μοιάζει με τη … γιαγιά μας.
189
00:16:39,932 --> 00:16:44,062
Η επιδερμίδα της είναι χλωμή
και είναι πολύ αδύνατη,
με πρόωρες ρυτίδες.
190
00:16:44,636 --> 00:16:46,901
Το ότι είναι χλωμή και αδύνατη δεν
είναι πρόβλημα. Έχει περάσει πολλά.
191
00:16:47,006 --> 00:16:49,406
Ο γιος της πήγε στο πόλεμο
στις Malvinas.
192
00:16:49,708 --> 00:16:51,505
Ο τελευταίος της γιος, που
ήταν μαζί της.
193
00:16:51,810 --> 00:16:54,870
- Που είναι οι άλλοι γιοι της;
- Ο μεγαλύτερος παντρεύτηκε
και έφυγε.
194
00:16:56,181 --> 00:16:58,411
Όλα τα παιδιά της έγιναν
υπονομευτές.
195
00:16:59,618 --> 00:17:00,812
Εξαρτάται και από το
πώς τα ανέθρεψε…
196
00:17:00,886 --> 00:17:02,945
Πως ξέρουμε πως ήταν
υπονομευτές;
197
00:17:03,055 --> 00:17:06,547
Εάν τους έπιασαν, σίγουρα
θα υπήρξε κάποιος λόγος!
198
00:17:06,658 --> 00:17:10,059
- Τι είναι αυτά που λες;
- Ας αλλάξουμε θέμα.
199
00:17:12,464 --> 00:17:15,831
Anna, πως είναι ο γιος σου;
Πρέπει να μεγάλωσε πολύ.
200
00:17:16,008 --> 00:17:17,858
Έγινε 17 τον Φλεβάρη.
201
00:17:18,137 --> 00:17:20,970
Θεέ μου, Anna, μεγάλωσες!
202
00:17:21,507 --> 00:17:23,873
Η Clara κι εγώ ήμασταν
έγκυες την ίδια περίοδο.
203
00:17:24,209 --> 00:17:26,372
Μας έλεγαν οι
"αιχμάλωτες μπάλες".
204
00:17:29,915 --> 00:17:30,745
Η Clara έρχεται ποτέ;
205
00:17:30,883 --> 00:17:35,013
Πήγε στο Caracas πριν 5 χρόνια.
Αυτό δεν ήταν όταν έφυγες;
206
00:17:35,254 --> 00:17:38,282
- Έφυγα πριν 7 χρόνια.
- 7; Αλήθεια;
207
00:17:38,424 --> 00:17:42,121
Έφυγα το 1976, λίγο μετά το
πραξικόπημα των στρατιωτικών.
208
00:17:45,297 --> 00:17:46,559
Είμαι μόνη.
209
00:17:46,632 --> 00:17:47,963
Μόνη, ποτέ.
210
00:17:48,033 --> 00:17:51,093
Όχι, είναι αδύνατο.
Κανείς δεν το αντέχει.
211
00:17:52,938 --> 00:17:55,367
Θα είσαι καλύτερα τώρα
που γύρισες;
212
00:17:55,641 --> 00:17:56,869
Δεν ξέρω ακόμα.
213
00:17:57,142 --> 00:18:00,942
Είναι δύσκολο να διαλέξεις μεταξύ
εξορίας με χλιδή και της πατρίδας.
214
00:18:01,180 --> 00:18:03,677
Μην περιμένεις από εμάς
να σου δείξουμε συμπόνια.
215
00:18:03,816 --> 00:18:05,511
Σε σκεφτόμουν όλα
αυτά τα χρόνια.
216
00:18:05,784 --> 00:18:07,547
- Αλήθεια;
- Σου το ορκίζομαι!
217
00:18:08,153 --> 00:18:10,420
Ήσουν σαν έμμονη ιδέα.
218
00:18:10,856 --> 00:18:13,222
Και όταν σε είδα, όλα
ξαναήρθαν στο μυαλό μου.
219
00:18:14,159 --> 00:18:17,993
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Είσαι όπως τότε.
220
00:18:19,098 --> 00:18:21,293
Έχουν περάσει πολλά χρόνια.
221
00:18:21,366 --> 00:18:23,596
Πολλά έχουν συμβεί όμως
δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
222
00:18:24,636 --> 00:18:27,036
Όπως αυτός ο ηλιοκαμένος
μέντορας, που…
223
00:18:27,873 --> 00:18:32,310
μου έδωσε 2 ασημένιες
αλατιέρες, όταν το μόνο που
είχα, ήταν ένα στρώμα .
224
00:18:33,712 --> 00:18:35,438
Αυτά λοιπόν, Dora...
225
00:18:35,714 --> 00:18:37,511
άθλια συμμαθήτρια...
226
00:18:38,584 --> 00:18:40,814
αξέχαστη σκύλα...
227
00:18:41,854 --> 00:18:44,118
Γιατί δεν πας να γαμηθείς;
228
00:18:47,893 --> 00:18:52,592
Γιατί ζεις σε μια τόσο μακρινή
χώρα; Δεν έχεις παιδιά;
229
00:18:52,698 --> 00:18:56,498
Ένα γιο, μα είναι μεγάλος. Πλέον
δεν του αρέσουν τα παραμύθια.
230
00:18:59,204 --> 00:19:03,504
Της κόρης μου τα μαλλιά είναι
χάλια, σαν φτερό ξεσκονίσματος.
231
00:19:03,609 --> 00:19:05,338
Θα μεγαλώσουν αν τα κόψω;
232
00:19:05,811 --> 00:19:07,142
Ώρα για ύπνο, Gaby.
233
00:19:07,646 --> 00:19:10,774
Λίγο ακόμα….
Μια ακόμα ιστορία.
234
00:19:11,250 --> 00:19:13,445
Αυτή με την αόρατη μπογιά.
235
00:19:15,888 --> 00:19:19,380
Τη μπογιά που κάνει τα
πράγματα αόρατα.
236
00:19:20,759 --> 00:19:23,284
Παραδείγματος χάριν, χρωμα-
τίζουμε το κρεβάτι σου και
εξαφανίζεται.
237
00:19:23,762 --> 00:19:26,390
Κατόπιν η μαμά θα νομίσει
ότι κοιμάσαι στον αέρα.
238
00:19:27,099 --> 00:19:30,762
Μαμά, είναι αυτή σαν τη Dolores;
Είναι η "διχασμένη φίλη σου";
239
00:19:33,639 --> 00:19:38,099
Το σχολικό κτίριο ήταν απαίσιο!
Η Clara το έλεγε "φυλακή".
240
00:19:42,481 --> 00:19:46,383
- Όπως αυτό που διδάσκεις τώρα, ε;
- Μη, Roberto. Σε παρακαλώ, μη.
241
00:19:46,952 --> 00:19:50,149
Χτίστηκε σχεδόν την ίδια εποχή..
Με κάγκελα στα παράθυρα.
242
00:19:50,722 --> 00:19:53,748
Είναι γεγονός. Δεν το
είχα συνειδητοποιήσει.
243
00:20:15,681 --> 00:20:17,205
Η Gaby είναι θαυμάσια.
244
00:20:19,351 --> 00:20:21,251
Λέει πως είμαι η
"διχασμένη" φίλη.
245
00:20:22,254 --> 00:20:25,149
Δεν μπορεί να προφέρει τη λέξη
πιστή (και λέει διχασμένη)
246
00:20:25,290 --> 00:20:28,259
Της αρέσει η λέξη και την
χρησιμοποιεί αδιαλείπτως.
247
00:20:29,094 --> 00:20:31,261
Θα μείνεις;
248
00:20:31,563 --> 00:20:33,423
Δεν ξέρω ακόμα.
249
00:20:38,136 --> 00:20:40,494
Δείχνεις μια χαρά.
250
00:20:45,510 --> 00:20:48,035
Δεν σε έχω ξαναδεί με φούστα.
251
00:20:49,681 --> 00:20:52,149
Η Ευρώπη σου έκανε καλό,
έτσι δεν είναι;
252
00:20:56,121 --> 00:20:58,112
Λάμπεις...
253
00:21:02,127 --> 00:21:04,254
Εδώ είμαι στο Caracas...
254
00:21:04,496 --> 00:21:07,124
Με 8 περιττά κιλά και με
ρομαντική διάθεση.
255
00:21:07,466 --> 00:21:09,627
Και με 3 νεαρές κόρες που
αντιλαμβάνονται πως...
256
00:21:09,801 --> 00:21:14,568
μεταξύ αυτών και της ελευθερίας
τους παρεμβάλλεται η μάνα τους,
η χαζή...
257
00:21:15,974 --> 00:21:19,171
με εξαντλητική δίαιτα
τρέχοντας 3 μίλια τη μέρα...
258
00:21:19,244 --> 00:21:21,769
μόνη στο κρεβάτι!
259
00:21:21,847 --> 00:21:27,444
Ανήσυχη, μήπως γίνω μια χοντρή,
χωρίς κάποιον άντρα εν όψει…
260
00:21:40,399 --> 00:21:44,165
40 ετών!
Πως πέρασαν τα χρόνια;
261
00:21:46,772 --> 00:21:51,903
Πως έφτασα ως εδώ, χωρίς
να το συνειδητοποιήσω;
262
00:22:00,385 --> 00:22:01,909
Η χοντρή!
263
00:22:03,722 --> 00:22:05,314
Λοιπόν, είμαστε μια χαρά!
264
00:22:05,657 --> 00:22:08,820
Στις χοντρές δίνουμε eggnog
(ποτό με βάση το αβγό και το γάλα).
265
00:22:18,503 --> 00:22:21,802
Κάποτε αρρώστησα. Στο έχω πει;
Όχι, δεν στο έχω πει.
266
00:22:23,008 --> 00:22:26,876
Τη μέρα που έγινα 40, ο Roberto
με πήγε σε ένα πολυτελές ρέστοραν.
267
00:22:27,012 --> 00:22:29,981
Πολύ ακριβό. Και εγώ...
268
00:22:33,018 --> 00:22:35,108
Μέθυσα!
269
00:22:37,089 --> 00:22:39,319
Έμεινα 3 μέρες στο κρεβάτι!
270
00:22:40,592 --> 00:22:44,756
3 μέρες στο κρεβάτι! Ήρθε γιατρός.
Ποτέ δεν ήμουν τόσο χάλια.
271
00:22:46,531 --> 00:22:50,194
Τα πάτε καλά με τον Roberto;
272
00:22:53,472 --> 00:22:57,841
Οπότε όλα είναι μια χαρά. Είναι
μια γλυκιά ανάμνηση αυτό….
273
00:22:58,910 --> 00:23:01,401
Γιατί δεν μου είπες πως έφυγες;
274
00:23:02,881 --> 00:23:04,576
Δεν έγραψες ποτέ.
275
00:23:04,983 --> 00:23:07,315
Δεν είχα χρόνο να οργανώνω
πάρτυ και εκδρομές.
276
00:23:07,486 --> 00:23:09,886
Γιατί σε απασχολούσε κάτι;
277
00:23:11,857 --> 00:23:15,190
Μήπως θα έπρεπε να
μεθύσουμε με eggnog;
278
00:23:15,293 --> 00:23:18,456
Δεν θα μου πεις;
279
00:23:30,776 --> 00:23:33,269
Ήξερες το διαμέρισμά μου
στην οδό Laprida;
280
00:23:34,012 --> 00:23:36,143
Όχι. Αυτό όχι.
281
00:23:37,149 --> 00:23:40,313
Υπήρχε μια αφίσα του Gardel
(διάσημος τραγουδιστής Tango)
στην πόρτα.
282
00:23:53,098 --> 00:23:55,956
Την σχίσανε, την
έκαναν κομμάτια.
283
00:24:04,042 --> 00:24:08,013
Μπήκαν δια της βίας, μου κάλυψαν
το πρόσωπο με ένα πουλόβερ
284
00:24:08,013 --> 00:24:10,776
και τα διέλυσαν όλα.
285
00:24:16,021 --> 00:24:19,252
Με έβαλαν σε ένα αυτοκίνητο, στο
δάπεδο και με πατούσαν.
286
00:24:19,391 --> 00:24:21,952
Με χτύπησαν με την άκρη ενός του
-φεκιού και έχασα τις αισθήσεις μου.
287
00:24:21,993 --> 00:24:26,693
Ξύπνησα γυμνή πάνω σε ένα τραπέζι.
Άρχισαν να με βασανίζουν.
288
00:24:30,101 --> 00:24:34,367
Σε μια στιγμή κάποιος με εξέτασε
με ένα στηθοσκόπιο.
289
00:24:34,706 --> 00:24:36,367
Τους είπε να σταματήσουν.
290
00:24:43,048 --> 00:24:46,078
Δεν ξέρω αν αυτό έγινε
την ίδια μέρα.
291
00:24:48,453 --> 00:24:50,887
Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου.
292
00:24:53,291 --> 00:24:56,192
Ένοιωσα πως κάτι μέσα μου έσπασε.
293
00:24:59,231 --> 00:25:02,156
Δεν ξέρω αν αυτό μπορεί
να διορθωθεί.
294
00:25:04,236 --> 00:25:06,761
Ακόμα ξυπνώ και νοιώθω
κάτι να με πνίγει.
295
00:25:07,172 --> 00:25:12,576
Μου πίεζαν το κεφάλι μέσα
σε μια γούρνα με νερό.
296
00:25:15,947 --> 00:25:18,438
Μετά από 7 χρόνια ακόμα
νοιώθω πως πνίγομαι.
297
00:25:21,253 --> 00:25:23,880
Όταν τελικά βγήκα από τη
φυλακή που με είχαν πάει...
298
00:25:24,990 --> 00:25:27,515
μου είπαν πως είχα μείνει
εκεί για 36 μέρες.
299
00:25:28,260 --> 00:25:32,856
Είχα χάσει 12 κιλά, έχοντας αντέξει
την ταπεινωτική τους μεταχείριση.
300
00:25:38,236 --> 00:25:39,768
Στην αρχή...
301
00:25:41,072 --> 00:25:43,006
με άφηναν απλά να ζω και
εκτός των βασανιστηρίων,
έπεσα και θύμα βιασμού.
302
00:25:46,177 --> 00:25:48,066
Ξέρεις τι εννοώ;
303
00:25:49,447 --> 00:25:54,009
Ένας από αυτούς, ο μόνος
του οποίου είδα το πρόσωπο...
304
00:25:56,087 --> 00:25:58,277
κάποια στιγμή γέλασε και είπε:
305
00:25:58,924 --> 00:26:01,449
"Θα σε κρατήσω ζωντανή για μένα".
306
00:26:04,729 --> 00:26:08,460
Μετά, άκουγα πάντα τη φωνή
του κάθε φορά που ερχόταν και...
307
00:26:09,100 --> 00:26:12,294
ρώταγε αν με έχουν κρατήσει
ζωντανή για αυτόν.
308
00:26:15,073 --> 00:26:19,635
Ακόμα φοβάμαι πως θα ακούσω
τη φωνή του στο δρόμο ή στο μετρό.
309
00:26:20,412 --> 00:26:23,540
Μα γιατί;
Γιατί στα έκαναν όλα αυτά;
310
00:26:24,816 --> 00:26:26,448
Γιατί;
311
00:26:32,157 --> 00:26:34,751
Αρχικά με ρώτησαν για τον Pedro.
312
00:26:36,828 --> 00:26:39,763
Τους είπα την αλήθεια.
Δεν τον είχα δει για 2 χρόνια.
313
00:26:40,165 --> 00:26:42,460
Και με ρώτησαν ξανά.
314
00:26:42,500 --> 00:26:45,367
Και τους είπα ξανά, πως
δεν τον είχα δει για 2 χρόνια.
315
00:26:46,171 --> 00:26:48,263
Με ρώτησαν ξανά.
316
00:26:48,440 --> 00:26:54,845
Είπα το ίδιο, και τότε μου έκαναν
ηλεκτροσόκ και μετά πήγαν να
με πνίξουν σε νερό.
317
00:27:18,370 --> 00:27:20,335
Τι είχε κάνει ο Pedro;
318
00:27:22,574 --> 00:27:20,006
Ο Pedro ήταν πολύ μπλεγμένος.
319
00:27:25,777 --> 00:27:29,736
Μπορεί μάλιστα να είχε
πεθάνει όταν με ανέκριναν.
320
00:27:30,615 --> 00:27:32,480
Το έχεις καταγγείλει αυτό;
321
00:27:36,187 --> 00:27:40,521
Τι καλή ιδέα! Δεν μου είχε
περάσει από το νου!
322
00:27:42,394 --> 00:27:45,158
Ποιους να καταγγείλω;
323
00:27:47,265 --> 00:27:50,792
Αφού δεν είχες κάνει τίποτα.
324
00:27:51,777 --> 00:27:53,401
Τι εννοείς ''ποιους";
325
00:27:53,505 --> 00:27:56,804
Το μέρος που με κρατούσαν
ήταν γεμάτο κόσμο.
326
00:27:58,009 --> 00:28:02,207
Συχνά δεν καταλάβαινα αν οι
κραυγές που άκουγα ήταν δικές
μου ή κάποιου άλλου.
327
00:28:03,448 --> 00:28:07,680
Υπήρχαν γυναίκες έγκυες που
απέβαλλαν εκεί.
328
00:28:08,019 --> 00:28:11,978
Και άλλες που είχαν τα μωρά
μαζί τους, αλλά επέστρεψαν
στα σπίτια τους μόνες.
329
00:28:12,257 --> 00:28:16,717
Τα μωρά τους πουλήθηκαν σε
οικογένειες με συνοπτικές
διαδικασίες.
330
00:28:19,831 --> 00:28:21,594
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
331
00:28:36,047 --> 00:28:38,647
Δεν τα έχω πει ποτέ σε κανένα.
332
00:28:41,720 --> 00:28:44,052
Μόνο έγραψα μια φορά,
σε μια επιτροπή.
333
00:29:01,806 --> 00:29:03,068
Είναι απίστευτο!
334
00:29:05,977 --> 00:29:07,444
Νοιώθω ένοχη.
335
00:29:10,682 --> 00:29:12,047
Καλά, καλά...
336
00:29:58,263 --> 00:29:59,795
Gaby.
337
00:30:01,065 --> 00:30:03,327
Με τρόμαξες!
338
00:30:05,003 --> 00:30:07,295
Στο κρεβάτι. Πάμε.
339
00:30:16,881 --> 00:30:21,978
Στα συγγράμματα του Moreno
*[1778-1811], φαίνεται το
δημοκρατικό του πνεύμα.
340
00:30:23,421 --> 00:30:26,754
Για παράδειγμα, το πόνημά του
για τους έκπτωτους "ευγενείς",
το οποίο...
341
00:30:26,825 --> 00:30:31,421
εξέδωσε μετά την 25η Δεκεμβρίου,
όταν ένας φαινομενικά μεθυσμένος
αξιωματικός...
342
00:30:33,231 --> 00:30:36,997
του οποίου δεν θυμάμαι
το όνομα…
343
00:30:37,202 --> 00:30:39,597
Δεν πειράζει, συνέχισε.
344
00:30:40,138 --> 00:30:44,666
Αυτός ο αξιωματικός... Το κείμενο
του βιβλίου λέει μόνο πως...
345
00:30:45,006 --> 00:30:48,110
"έγραψε υπερβολικά πράγματα
για τον [δικτάτορα] Saavedra".
*[1761-1869]
346
00:30:48,213 --> 00:30:51,182
Νομίζω πως τον χαρακτήρισε
"Αυτοκράτορα" ή κάτι τέτοιο.
347
00:30:52,317 --> 00:30:55,343
Τέλος πάντων, του έδωσε
χαρακτηρισμούς μη δημοκρατικούς.
348
00:30:56,187 --> 00:30:58,155
Τι λέει για τους "ευγενείς";
349
00:31:01,025 --> 00:31:03,392
Πως είχαν τεθεί σε
διαθεσιμότητα.
350
00:31:03,561 --> 00:31:06,826
Φυσικά. Μήπως θυμάσαι
τις λέξεις του Moreno;
351
00:31:10,268 --> 00:31:12,395
- Μήπως τις θυμάται κανείς;
- Εγώ, κυρία.
352
00:31:15,540 --> 00:31:19,271
Είπε πως η μόνες αισθητές διαφορές
μεταξύ των μελών της χούντας...
353
00:31:19,344 --> 00:31:22,735
είναι απλά οι θέσεις στις οποίες
κάθονται, είναι δηλαδή όλοι ίδιοι.
354
00:31:22,847 --> 00:31:26,078
Λέει επίσης, σε αυτό το κείμενο,
"κανένας κάτοικος του Buenos
Aires, ακόμα και ...
355
00:31:26,517 --> 00:31:30,112
μεθυσμένος ή κοιμισμένος, δεν
επιτρέπεται να αμφισβητεί το
πολίτευμα της χώρας του".
356
00:31:30,388 --> 00:31:32,419
Πολύ καλά, Duran.
357
00:31:34,392 --> 00:31:37,356
Μήπως κάποιος άλλος θυμάται
κάποιο από τα γραπτά του Moreno...
358
00:31:37,762 --> 00:31:40,323
που να περιγράφει τα
δημοκρατικά του ιδεώδη;
359
00:31:40,598 --> 00:31:41,530
Εγώ!
360
00:31:43,201 --> 00:31:45,009
Λοιπόν... Εγώ.
361
00:31:47,605 --> 00:31:52,235
Υπήρξε ένα άρθρο του που αναφέ-
ρεται στην ελευθερία του τύπου.
362
00:31:52,577 --> 00:31:55,171
- Πως λέγεσαι;
- Fercovich.
363
00:31:55,280 --> 00:31:58,306
Γιατί δεν σηκώνεσαι να
μας μιλήσεις για αυτό;
364
00:32:00,585 --> 00:32:03,918
Ω, δεν ξέρω αν πράγματι
γνωρίζω σε βάθος το θέμα.
365
00:32:05,290 --> 00:32:07,281
Δεν μου αρέσει να αποστηθίζω.
366
00:32:07,492 --> 00:32:10,154
Ο γέρος μου λέει πως αν
αποστηθίζω...
367
00:32:10,495 --> 00:32:12,323
ποτέ δεν θα κατακτήσω τη γνώση.
368
00:32:12,497 --> 00:32:14,795
Πες μας λοιπόν με δικά σου λόγια.
369
00:32:15,099 --> 00:32:21,436
Περίπου το άρθρο έλεγε πως
αν η δημοσιοποίηση της
αλήθειας απαγορεύεται...
370
00:32:21,739 --> 00:32:25,106
τότε μόνο τα ψεύδη και η
ανέχεια θριαμβεύουν...
371
00:32:28,546 --> 00:32:31,879
και η άγνοια. Δεν τον
σκότωσαν δίχως αιτία.
372
00:32:32,050 --> 00:32:33,210
Ποιόν;
373
00:32:33,351 --> 00:32:36,320
Τον Moreno. Δεν τον πέταξαν
στη θάλασσα δίχως αιτία.
374
00:32:39,724 --> 00:32:41,156
Δεν ήταν χωρίς αιτία.
375
00:32:41,426 --> 00:32:44,259
Τότε συνήθιζαν να πετάνε
ανθρώπους από τα πλοία αν
πέθαιναν σε διεθνή ύδατα.
376
00:32:45,163 --> 00:32:49,156
Δεν είχαν τρόπο να συντηρούν
πτώματα, όταν τα ταξίδια ήταν
μακράς διάρκειας.
377
00:32:50,401 --> 00:32:52,665
Ναι, αλλά ο Moreno
δηλητηριάστηκε.
378
00:32:57,608 --> 00:32:59,136
Είναι μια εκδοχή...
379
00:32:59,277 --> 00:33:03,543
Πολλοί το πιστεύουν .
Όμως δεν υπάρχουν αποδείξεις.
380
00:33:03,681 --> 00:33:06,844
Δεν υπάρχουν, γιατί η ιστορία γράφτηκε
από τους ίδιους τους δολοφόνους!
381
00:33:14,726 --> 00:33:16,023
Είμαι ο Horacio Costa.
382
00:33:17,628 --> 00:33:19,255
Κύριε, παρακαλώ βγείτε έξω.
383
00:33:30,208 --> 00:33:33,233
Εδώ κάνουμε μάθημα ιστορίας,
όχι δημόσια αντιπαράθεση.
384
00:33:33,678 --> 00:33:36,511
Όποιος επιθυμεί να πάρει το λόγο,
σηκώνει το χέρι για να πάρει άδεια.
385
00:33:37,315 --> 00:33:40,583
Χωρίς πειθαρχεία είναι αδύνατο εγώ
να διδάξω και εσείς να διδαχθείτε.
386
00:33:44,288 --> 00:33:46,222
Είστε ψεύτικος μάγος
ή αληθινός;
387
00:33:46,391 --> 00:33:48,151
Είμαι αληθινός μάγος.
388
00:33:48,192 --> 00:33:50,626
Δεν το βλέπετε;
Είναι αληθινός μάγος.
389
00:33:52,630 --> 00:33:55,931
- Άλλα αναψυκτικά, Rosa;
- Το ψυγείο είναι έτοιμο να εκραγεί!
390
00:33:57,502 --> 00:33:59,569
Το ίδιο συμβαίνει και με εμένα!
391
00:33:59,704 --> 00:34:03,196
Εάν η πεθερά σου δεν φύγει από
την κουζίνα, θα παραιτηθώ!
392
00:34:03,541 --> 00:34:05,403
Θα παραιτηθείς;
393
00:34:06,244 --> 00:34:09,038
Ποιος θα καταβροχθίσει
αυτά που ετοίμασες;
394
00:34:09,514 --> 00:34:11,681
Alicia, υπάρχουν άλλα
αναψυκτικά;
395
00:34:23,094 --> 00:34:26,427
Στοιχηματίζω πως ο σοφός
αδελφός μου δεν θα εμφανιστεί,
πριν το τέλος του πάρτυ.
396
00:34:26,798 --> 00:34:28,959
Έχει συνάντηση με κάποια
άτομα εκτός πόλης.
397
00:34:29,400 --> 00:34:31,368
Κακώς, αλλά δεν με πείθεις...
398
00:34:31,702 --> 00:34:34,899
Ο Pop είναι επίμονος. Δεν θα
ενδώσει εάν δεν το κάνει ο Roberto.
399
00:34:35,306 --> 00:34:37,467
Πες του πως ο Pop ανυπομονεί
να δει τη Gaby…
400
00:34:38,276 --> 00:34:41,109
Επίσης, να του πεις να συναντά
κόσμο εκτός πόλης τις Κυριακές.
401
00:34:41,412 --> 00:34:43,903
Σκέφτομαι τη μητέρα της Gaby.
Φοβάμαι.
402
00:34:43,981 --> 00:34:46,244
- Φοβάσαι; Γιατί;
- Παραιτούμαι!
403
00:34:46,651 --> 00:34:49,279
Πες ναι, Alicia,
πριν αλλάξει γνώμη!
404
00:34:49,587 --> 00:34:52,215
Τώρα, όπως κάναμε
με το μπαλόνι;
405
00:34:58,062 --> 00:34:59,959
Ναι ή Όχι;
406
00:36:08,733 --> 00:36:11,759
Συμβαίνει να είναι τα
γενέθλια της κόρης σου!
407
00:36:13,738 --> 00:36:16,002
Τίποτα.
Είναι εντάξει.
408
00:36:17,375 --> 00:36:19,501
Όλα είναι εντάξει.
409
00:36:28,953 --> 00:36:33,390
Μωρό μου, είσαι λυπημένο;
Μη κλαις, μωρό μου.
410
00:36:34,625 --> 00:36:39,028
Πάμε στο κρεβάτι σου.
Θα κοιμηθείς. Έτσι δεν είναι;
411
00:36:40,398 --> 00:36:44,300
Να κοιμηθείς καλά. Θέλεις να
μείνει μαζί σου η μαμά; Ωραία.
412
00:36:45,069 --> 00:36:48,470
Μην κλαις άλλο. Η μανούλα
είναι εδώ, πλάι σου. Βλέπεις;
413
00:36:49,207 --> 00:36:53,803
Εντάξει μικρό μου.
Όλα είναι εντάξει.
414
00:36:55,179 --> 00:37:01,641
Το μικρό μου νυστάζει.
415
00:37:02,220 --> 00:37:06,748
Γιατί το μικρό μου νυστάζει;
416
00:37:09,961 --> 00:37:11,588
Γιατί ο Μορφέας είναι εδώ!
417
00:37:12,730 --> 00:37:16,996
Κοίτα εκείνα τα παιχνίδια,
στα έφεραν τα ξαδέρφια σου.
418
00:37:27,912 --> 00:37:30,142
Τι συνέβη, αγάπη μου;
419
00:37:30,781 --> 00:37:33,108
Μήπως την χτυπήσατε;
Τι σας είχα πει;
420
00:37:33,150 --> 00:37:36,642
Δεν της κάναμε τίποτα.
421
00:37:36,888 --> 00:37:38,900
Ούτε καν την ενοχλήσαμε.
422
00:37:38,956 --> 00:37:40,389
Θυμάσαι τη κουβέντα μας;
423
00:37:40,825 --> 00:37:42,793
Αυτή φοβήθηκε.
Δεν την είδαμε.
424
00:37:43,494 --> 00:37:48,363
Τι έγινε; Τρελάθηκε;
Μη μπαμπά, σε παρακαλώ.
425
00:37:49,567 --> 00:37:51,632
Δεν μπορεί να παίξει…
Είναι τελείως μωρό.
426
00:38:08,753 --> 00:38:11,051
Δεν μπορώ να το πιστέψω
πως έγινε 5 ετών.
427
00:38:12,423 --> 00:38:17,326
Εκείνη τη μέρα είχες έρθει σπίτι
αργά. Θυμάσαι; Όπως σήμερα.
428
00:38:19,830 --> 00:38:21,491
Δεν ήξερες πώς να τη κρατήσεις.
429
00:38:23,167 --> 00:38:25,662
Τη κράταγες σαν να
ήταν κουταβάκι.
430
00:38:30,574 --> 00:38:31,706
Εκείνη τη στιγμή...
431
00:38:31,909 --> 00:38:34,776
συμφώνησα να μην
πάω στο νοσοκομείο.
432
00:38:37,415 --> 00:38:42,045
Τώρα, νομίζω πως θα έπρεπε…
Θα έπρεπε να είχα πάει.
433
00:38:42,486 --> 00:38:44,685
- Δεν θέλω.
- Όχι;
434
00:38:48,759 --> 00:38:51,785
Ποια ήταν εκείνη η γυναίκα
στο αυτοκίνητο;
435
00:38:52,697 --> 00:38:55,029
- Ποια ήταν;
- Μια νοσοκόμα.
436
00:38:57,234 --> 00:38:59,725
Το όνομα του γιατρού
ήταν Jaifer;
437
00:39:00,638 --> 00:39:03,266
Το ξέχασα. Πως θα μπορούσα
να το θυμάμαι;
438
00:39:03,607 --> 00:39:06,269
Σου έδωσε τη Gaby, και εσύ
ξέχασες το όνομά του;
439
00:39:11,949 --> 00:39:14,110
Συμφωνήσαμε πως δεν θα
μιλούσαμε ποτέ για αυτό.
440
00:39:16,887 --> 00:39:18,218
Πλήρωσες;
441
00:39:19,457 --> 00:39:20,617
Alicia.
442
00:39:21,058 --> 00:39:23,282
Τη μητέρα ή τον γιατρό;
443
00:39:23,828 --> 00:39:25,693
Γιατί επανέρχεσαι σε αυτό τώρα;
444
00:39:26,330 --> 00:39:30,129
Γιατί είπες πως συμφώνησε και αυτή.
Πως ξέρεις πως ήταν σύμφωνη;
445
00:39:31,736 --> 00:39:33,363
Την είδες στο νοσοκομείο;
446
00:39:36,674 --> 00:39:38,198
Απάντησε μου, Roberto.
447
00:39:40,344 --> 00:39:42,409
Μη δυσανασχετείς.
448
00:39:44,014 --> 00:39:47,549
Ίσως να μην ήξερε πως
της έπαιρναν το παιδί.
449
00:39:50,187 --> 00:39:52,186
Τι με ρωτάς τώρα;
450
00:39:53,357 --> 00:39:55,587
Τι στο καλό με ρωτάς;
451
00:39:55,926 --> 00:39:58,895
Πώς να ξέρω τι σε ρωτάω;
Δεν ξέρω.
452
00:40:01,499 --> 00:40:04,463
Πάντα νοιώθω χάλια
αυτή τη ξεχωριστή ημέρα.
453
00:40:07,571 --> 00:40:09,368
Δεν θα της πούμε την
αλήθεια ποτέ;
454
00:40:15,579 --> 00:40:18,104
Όπως βλέπεις, γιορτάζουμε εμείς,
και όχι αυτή.
455
00:40:18,749 --> 00:40:21,144
Γιορτάζουμε τη μέρα που την έφερες
για πρώτη φορά στο σπίτι μας.
456
00:40:21,485 --> 00:40:24,146
Γιορτάζουμε την ημέρα που
καταχωρήθηκε ως παιδί μας.
457
00:40:24,455 --> 00:40:26,286
Αυτά είναι τα γενέθλιά της.
458
00:40:28,159 --> 00:40:30,807
"Οι προγονοί μας δεν μπορούσαν
να διανοηθούν τη ζωή χωρίς ελευθερία…
459
00:40:30,828 --> 00:40:34,491
…για αυτό, πάντα θα θυμόμαστε
τους αγώνες τους και θα τους
γιορτάζουμε …
460
00:40:34,598 --> 00:40:37,428
…για πάντα θα τους σεβόμαστε
και θα τους τιμάμε"
461
00:40:39,637 --> 00:40:43,471
"Ας μην ακολουθούμε τις
σκουριασμένες αντιλήψεις μας …
462
00:40:44,008 --> 00:40:46,602
… χωρίς εγωισμό ίσως κάποτε
μάθουμε την αλήθεια."
463
00:40:48,012 --> 00:40:51,413
Περίμενε χαζέ, ας δούμε πως
τελειώνει. Άκου, Horacio!
464
00:40:51,849 --> 00:40:55,512
"Η Αλήθεια, όπως και το ήθος,
πρέπει να επιβραβεύεται
465
00:40:55,853 --> 00:40:59,016
Αναζητώντας την και φανερώνοντας
την, η αλήθεια λάμπει μέσα στη
μεγαλοπρέπειά της."
466
00:40:59,390 --> 00:41:01,984
Κοίτα, μπούφε, γράφει:
"Αν επιβάλλονται …
467
00:41:10,701 --> 00:41:15,365
Αν επιβάλλονται μεγάλοι περιορισμοί
στο λόγο, η ψυχή θα βλασταίνει και θα…"
468
00:41:15,739 --> 00:41:17,130
Καθίστε κάτω!
469
00:41:18,209 --> 00:41:21,667
"Και τα ψέματα, οι στεναχώριες,
η μισαλλοδοξία και η άγνοια..."
470
00:41:21,812 --> 00:41:23,712
Πάρτε τα από εδώ!
471
00:41:29,453 --> 00:41:31,751
Δεν θα ρωτήσω ποιος το έκανε, διότι...
472
00:41:31,989 --> 00:41:33,115
"και άγνοια..."
473
00:41:34,325 --> 00:41:38,420
Λοιπόν, θα τιμωρηθείτε όλοι, για
χάρη αυτών που παίζουν κάνοντας
αυτές τις φάρσες.
474
00:41:39,363 --> 00:41:41,664
"Εξάπτουν τον κόσμο όσοι
βάζουν διαχωριστικές γραμμές
μεταξύ των ανθρώπων …
475
00:41:41,665 --> 00:41:44,259
και προκαλούν τη συνεχή ταπείνωση,
τη δυστυχία και τον όλεθρο."
476
00:41:44,335 --> 00:41:45,834
Την άλλη φορά να το ξέρετε.
477
00:41:45,836 --> 00:41:50,102
"Mariano Moreno, Le Gaceta,
Buenos Aires, 12 Ιούνη του 1810."
478
00:41:53,110 --> 00:41:55,469
Θα ήταν πρόβλημα αν σε
καθυστερούσα για λίγο;
479
00:41:56,146 --> 00:41:57,169
Πως;
480
00:41:57,348 --> 00:41:59,282
Λέω να πίναμε ένα καφέ μαζί.
481
00:42:00,017 --> 00:42:03,885
Λυπάμαι, Benitez, βιάζομαι.
Θέλω να πάω στο κέντρο.
482
00:42:04,855 --> 00:42:07,380
Θα με πάρεις μαζί;
Θα ήθελα να μιλήσουμε.
483
00:42:16,133 --> 00:42:17,593
Τι λες να πάμε για καφέ;
484
00:42:17,768 --> 00:42:21,169
Όχι τώρα, Benitez.
Τι θέλεις;
485
00:42:21,939 --> 00:42:23,964
Λίγο φλερτ, ίσως;
486
00:42:24,742 --> 00:42:26,109
Είσαι τρελός;
487
00:42:26,277 --> 00:42:28,677
Είσαι λίγο οξύθυμη!
Σκέψου να ήθελα...
488
00:42:28,746 --> 00:42:31,044
να πλαγιάσουμε μαζί, τότε
σίγουρα θα με προπηλάκιζες!
489
00:42:31,248 --> 00:42:32,112
Τι;
490
00:42:32,216 --> 00:42:35,708
Όχι, δεν είναι κάτι τέτοιο.
Μην έχεις αυταπάτες.
491
00:42:36,620 --> 00:42:40,215
Σου επιστρέφω μια αναφορά που
άφησες στο γραφείο του Διευθυντή.
492
00:42:41,125 --> 00:42:43,222
Είναι για έναν μαθητή σου,
τον Costa...
493
00:42:43,827 --> 00:42:46,091
…που συνεχώς μιλάει χωρίς
νόημα μέσα στην τάξη.
494
00:42:47,131 --> 00:42:48,557
Γιατί πήρες την αναφορά;
495
00:42:48,732 --> 00:42:51,963
- Η γραμματέας είναι φίλη μου.
- Πως τόλμησες;
496
00:42:52,136 --> 00:42:53,698
Με ποιο δικαίωμα;
497
00:42:53,771 --> 00:42:55,466
Δεν έχω δικαίωμα.
Ας είμαστε ξεκάθαροι.
498
00:42:56,674 --> 00:42:59,609
Πήρα την αναφορά γιατί ξέρω
ποιο θα είναι το αποτέλεσμα.
499
00:43:00,377 --> 00:43:04,541
Γιατί τα αισθήματά αυτού του
βλάκα, μπορεί να του στοιχίσουν
περισσότερο από όσο νομίζεις.
500
00:43:05,449 --> 00:43:08,077
Γιατί όλοι δικαιούνται μιας
δεύτερης ευκαιρίας.
501
00:43:16,927 --> 00:43:18,622
Όλοι μέσα στη τάξη
είναι αυθάδεις .
502
00:43:18,996 --> 00:43:22,022
Σήμερα κάλυψαν όλο τον πίνακα
με νέα αποκόμματα εφημερίδων.
503
00:43:23,467 --> 00:43:26,834
Ειλικρινά, δεν ξέρω που αποσκοπούν.
Ορίστε.
504
00:43:31,141 --> 00:43:33,808
Ίσως θέλουν να
πληροφορήσουν εσένα.
505
00:43:35,245 --> 00:43:37,509
Γιατί το πανεπιστήμιο του
Cuyo σε απέλυσε;
506
00:43:38,882 --> 00:43:40,815
Γιατί είμαι επικίνδυνος.
507
00:43:42,820 --> 00:43:44,546
Δεν απολύθηκα.
508
00:43:45,189 --> 00:43:49,216
Ήρθαν σπίτι μου ενώ έλειπα και
κομμάτιασαν όλα τα έγγραφα που είχα.
509
00:43:49,693 --> 00:43:53,652
Πήρα όμως το μήνυμα...
μόνος μου.
510
00:43:56,700 --> 00:43:58,992
Και αυτοί οι κατάλογοι...
511
00:43:59,103 --> 00:44:02,813
με αγνοούμενους, ακόμα
και με μωρά, είναι...
512
00:44:02,940 --> 00:44:04,237
είναι αλήθεια;
513
00:44:06,777 --> 00:44:10,235
Εννοώ, μπορεί να είναι σαν εσένα:
σε νέες θέσεις εργασίας.
514
00:44:12,483 --> 00:44:14,815
Κάπου αλλού, σωστά;
515
00:44:15,419 --> 00:44:17,216
Γιατί σε απασχολεί αν
είναι αλήθεια ή όχι.
516
00:44:18,355 --> 00:44:20,252
Τι πρόβλημα έχεις;
517
00:44:23,093 --> 00:44:26,654
Αυτό θα τελειώσει. Θα τελειώσει.
Αυτή η συνήθεια να σκοτώνουν...
518
00:44:27,331 --> 00:44:29,993
Θα τελειώσει. Θα τελειώσει.
519
00:44:30,401 --> 00:44:33,131
Είναι ευκολότερο να πιστεύεις πως
κάτι δεν είναι πιθανό, σωστά;
520
00:44:33,604 --> 00:44:37,131
Γιατί αν το θεωρείς πιθανό,
είναι σαν να συνεργείς.
521
00:44:37,374 --> 00:44:40,775
Πολλοί δεν μπορούν να το
πιστέψουν, ακόμα και αν το
είδαν με τα μάτια τους.
522
00:44:43,547 --> 00:44:47,039
Κράτα την αναφορά του Costa,
σε περίπτωση που θα θελήσεις
να την υποβάλεις εκ νέου.
523
00:44:50,054 --> 00:44:53,353
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ
ΓΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ
524
00:44:53,657 --> 00:44:58,094
Ας μας πουν που είναι
οι αγνοούμενοι.
525
00:45:05,669 --> 00:45:10,333
Ας μας πουν που είναι
τα μωρά τους που απήχθησαν.
526
00:45:24,688 --> 00:45:27,555
Άρρωστοι χουντικοί...
527
00:45:27,624 --> 00:45:31,082
Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας;
528
00:45:31,328 --> 00:45:34,593
τα εξωτερικά χρέη
και η διαφθορά,
529
00:45:35,332 --> 00:45:38,426
είναι ο,τι χειρότερο για
την πατρίδα μας!
530
00:45:39,203 --> 00:45:42,468
Πείτε μας για τις Malvinas.
531
00:45:43,006 --> 00:45:46,237
Τι έγιναν τα παλικάρια που
ποτέ δεν γύρισαν πίσω;
532
00:45:46,844 --> 00:45:49,745
Δεν πρέπει ποτέ να τα ξεχάσουμε.
533
00:45:49,980 --> 00:45:52,744
Για όλα αυτά πρέπει να παλέψουμε.
534
00:45:53,584 --> 00:45:56,485
Άρρωστοι χουντικοί...
535
00:45:56,720 --> 00:45:59,814
Τι κάνατε τους αγνοουμένους μας;
536
00:46:06,997 --> 00:46:09,465
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΟΥ
ΓΕΝΝΗΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
537
00:46:09,833 --> 00:46:16,136
ΣΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΠΟΥ ΑΓΩΝΙΟΥΝ
ΟΙ ΓΙΑΓΙΑΔΕΣ ΤΗΣ PLAZA DE MAYO
538
00:46:35,159 --> 00:46:37,420
Την επόμενη φορά, θα πρέπει να
μείνουμε περισσότερο, κ. Dillinger.
539
00:46:37,494 --> 00:46:39,291
Σαφώς. Αυτή η πόλη είναι θαυμάσια.
540
00:46:39,396 --> 00:46:41,057
Και ίσως η γραμματέας σας να
είναι κάπου τριγύρω.
541
00:46:41,131 --> 00:46:43,065
Έχετε κάτι κατά νου για απόψε;
542
00:46:43,133 --> 00:46:45,158
Μάλλον όχι, αλλά θα μπορούσατε
εσείς να με βοηθήσετε να
σκεφτώ κάτι.
543
00:46:45,235 --> 00:46:47,760
- Εντάξει. Θα σας δω στο επόμενο ταξίδι.
- Το ελπίζω.
544
00:46:49,673 --> 00:46:51,698
- Καλή σας ημέρα, κ. Dillinger.
- Σας ευχαριστώ, Dante.
545
00:46:55,813 --> 00:46:57,576
- Dante, ευχαριστώ.
- Μισό λεπτό, Macci.
546
00:47:00,884 --> 00:47:03,648
Πείτε στον Ibanez πως είναι
έτοιμα, και πως υπάρχουν
άλλα 5 ακόμα.
547
00:47:04,188 --> 00:47:05,552
Δεν μπορώ τώρα.
548
00:47:05,722 --> 00:47:08,190
Νομίζω πως τα σχέδια
σου είναι λάθος.
549
00:47:08,592 --> 00:47:11,254
Βγάλε αυτό τον ηλικιωμένο έξω,
Αλλιώς ο Andrada θα μας σκοτώσει!
550
00:47:11,495 --> 00:47:13,462
Γιατί δεν το κάνεις;
551
00:47:16,300 --> 00:47:18,291
Έχουμε πολλή δουλειά σήμερα!
552
00:47:18,735 --> 00:47:21,329
Δεν ήξερα πως ήσουν εδώ!
Περίμενε μέσα.
553
00:47:21,572 --> 00:47:24,097
Όχι. Καλύτερα κλείστε ένα
ραντεβού για αύριο.
554
00:47:25,042 --> 00:47:27,476
- Τι τρέχει;
- Ήθελα να σου μιλήσω.
555
00:47:27,778 --> 00:47:29,712
Θυμάσαι; Φεύγω.
Θα πρέπει να φύγουμε.
556
00:47:30,614 --> 00:47:32,844
Δεν μπορώ να περιμένω παραπάνω,
και το ξέρεις!
557
00:47:33,016 --> 00:47:36,679
Πρέπει να δω τον Andrada.
Δεν θα πάω φυλακή!
558
00:47:37,554 --> 00:47:40,990
Γιατί να πάτε φυλακή;
Τι σας συμβαίνει;
559
00:47:42,059 --> 00:47:43,492
Οι εγκληματίες πάνε φυλακή!
560
00:47:43,560 --> 00:47:46,028
Ζούμε σε μια πολιτισμένη χώρα.
Και έχετε και φίλους…
561
00:47:46,330 --> 00:47:48,125
Ας δούμε αν μπορεί να
σας δει ο Αndrada.
562
00:47:48,165 --> 00:47:51,293
Τι αναστάτωση για μια απλή
κλήτευση από έναν δικαστή!
563
00:47:51,835 --> 00:47:54,298
Θα έρθεις στο αεροδρόμιο;
564
00:47:55,038 --> 00:47:56,128
Τι συμβαίνει;
565
00:47:56,173 --> 00:47:58,038
Τίποτα.
566
00:47:58,075 --> 00:48:00,600
Θα το πάρω εγώ. Μη χάσεις το
αεροπλάνο. Τηλεφώνησε.
567
00:48:00,744 --> 00:48:01,733
Σε ποιόν;
568
00:48:04,715 --> 00:48:06,773
Τα εισιτήρια τα έχουμε;
569
00:48:08,051 --> 00:48:10,246
Πες του πως θα πάρουμε
εκδίκηση!
570
00:48:12,222 --> 00:48:15,283
Κύριε Ross, από εδώ η Alicia,
η σύζυγός μου.
571
00:48:15,326 --> 00:48:19,824
- Ω! Χαίρομαι που σας γνωρίζω κυρία
μου. Ο σύζυγός σας είναι ένας
εξαιρετικός άνθρωπος.
572
00:48:35,779 --> 00:48:38,304
Έχετε παντρευτεί χρόνια,
έτσι δεν είναι;
573
00:48:39,049 --> 00:48:41,916
Και εσείς έρχεστε στη δουλειά του
για να τον δείτε… Συγχαρητήρια!
574
00:48:43,954 --> 00:48:45,985
Είστε καθηγήτρια. Σωστά;
575
00:48:46,290 --> 00:48:48,008
Διδάσκω Ιστορία.
576
00:48:48,258 --> 00:48:52,285
Δεν θα είναι εύκολο να διδάσκει
κανείς ιστορία στο λύκειο.
577
00:48:53,330 --> 00:48:56,005
Οι νέοι σήμερα δεν είναι
όπως ήταν κάποτε…
578
00:48:56,300 --> 00:48:58,598
Τι γνώμη έχετε για την
σημερινή νεολαία;
579
00:48:59,269 --> 00:49:01,293
Υπάρχει ακόμα ελπίδα;
580
00:49:02,839 --> 00:49:06,832
Ο ανιψιός μου ... Είναι 16 χρόνων
και δεν ξέρει πως...
581
00:49:06,910 --> 00:49:08,571
ο San Martin διασχίζει τις Άνδεις.
582
00:49:23,860 --> 00:49:27,864
Ξέρω πως είναι ανόητο, αλλά σου λέω
μη φύγεις. Φοβάμαι να μείνω μόνη.
583
00:49:27,864 --> 00:49:31,095
Δεν θα είναι η πρώτη φορά!
Τι συμβαίνει;
584
00:49:31,368 --> 00:49:34,428
Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσεις.
Όχι τώρα.
585
00:49:34,938 --> 00:49:35,768
Κύριε Ibanez!
586
00:49:36,239 --> 00:49:40,175
Μακάρι να ταξίδευα μαζί σου!
Έστω και στη Bolivia.
587
00:49:41,144 --> 00:49:44,238
Όταν γυρίσεις ας πάμε ένα ταξίδι.
Έχουμε να ταξιδέψουμε εδώ και καιρό.
588
00:49:46,583 --> 00:49:48,551
Πρόσεχε την Gaby. Πως ήταν σήμερα;
589
00:49:48,919 --> 00:49:51,149
Διαμαρτυρόταν, επειδή θα έφευγες.
590
00:49:52,289 --> 00:49:54,078
Ίδια η μητέρα της!
591
00:49:54,224 --> 00:49:57,188
Ίδια η μητέρα της;
Ποιος ξέρει άραγε πως είναι αυτή!
592
00:49:57,661 --> 00:50:00,721
Πάλι τα ίδια!
Αυτό είναι το ζήτημα, σωστά;
593
00:50:01,131 --> 00:50:02,891
Θα χάσουμε τη πτήση!
594
00:50:02,899 --> 00:50:04,093
Πρέπει να φύγω!
595
00:50:04,835 --> 00:50:07,326
Σταμάτα να το σκέφτεσαι.
Είναι άσκοπο. Μη το σκέφτεσαι!
596
00:50:21,485 --> 00:50:25,387
Μανούλα, έχω ένα γράμμα στο
πρόχειρό μου. Λέει πως πρέπει...
597
00:50:26,223 --> 00:50:29,784
να μου αγοράσεις μολύβια,
κραγιόνια και μια γομολάστιχα.
Όχι όμως ξύστρα...
598
00:50:30,193 --> 00:50:32,559
Γιατί σε μια εβδομάδα θα είναι...
599
00:50:32,662 --> 00:50:35,631
τόσο μικρά που δεν θα
μπορείς να τα πιάσεις.
600
00:50:35,832 --> 00:50:38,266
Πρέπει να σε κυνηγάω παντού;
601
00:50:39,903 --> 00:50:42,497
Είσαι άρρωστη;
Θα πεθάνεις;
602
00:50:42,739 --> 00:50:44,900
Έλα. Πρέπει να τελειώσεις
το βραδινό σου.
603
00:50:45,208 --> 00:50:46,540
Πότε έρχεται ο μπαμπάς;
604
00:50:46,610 --> 00:50:47,836
Σε μια εβδομάδα.
605
00:50:48,045 --> 00:50:49,237
Έτσι;
606
00:50:49,279 --> 00:50:51,543
Έτσι. Το άλλο χέρι.
Όλο το χέρι.
607
00:50:53,283 --> 00:50:55,252
Μεθ- Μεθ- Μεθαύριο.
608
00:50:55,252 --> 00:50:57,345
Gaby, φύγε από το κεφάλι μου.
Άντε να φας.
609
00:50:57,921 --> 00:51:00,617
Έλα. Πρέπει να φας.
610
00:51:06,296 --> 00:51:08,093
Φάε! Είναι αργά.
611
00:51:08,932 --> 00:51:11,730
Αυτό το κρέας έχει λίπος.
Δεν θα το φάω.
612
00:51:11,935 --> 00:51:13,903
Αφαίρεσα το λίπος.
613
00:51:35,092 --> 00:51:37,026
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ.
614
00:51:37,861 --> 00:51:40,159
Πως παίρνουν το κρέας από
τις αγελάδες;
615
00:51:40,697 --> 00:51:43,632
- Πρώτα τις σκοτώνουν.
- Τις πυροβολούν;
616
00:51:44,068 --> 00:51:46,139
Gaby, φάε τώρα.
617
00:51:46,169 --> 00:51:50,033
Κουράστηκα να μασάω τόσο.
618
00:53:39,249 --> 00:53:41,716
ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΚΕΤΩΝ
619
00:54:33,937 --> 00:54:36,462
ΠΤΕΡΥΓΑ "A"
620
00:54:47,517 --> 00:54:50,884
Dr. Jaifer. Προφέρεται με
"ρ" στο τέλος.
621
00:54:51,554 --> 00:54:53,715
Έχει φύγει εδώ και 3 χρόνια.
622
00:54:54,324 --> 00:54:57,286
3 χρόνια;
Ξέρετε που είναι τώρα;
623
00:54:57,394 --> 00:54:59,328
Όχι, δεν μπορώ να το ξέρω.
624
00:55:00,363 --> 00:55:04,060
Ίσως γνωρίζουν περισσότερα
στα διοικητικά γραφεία.
625
00:55:05,669 --> 00:55:07,829
Είσαι καλά;
626
00:55:11,608 --> 00:55:16,204
Ήμουν στην ηλικία της Gaby.
Καθόμουν στη κουνιστή καρέκλα
της γιαγιάς...
627
00:55:17,314 --> 00:55:20,544
Δεν μπορούσα να καταλάβω
γιατί αργούσαν τόσο οι γονείς μου.
628
00:55:22,252 --> 00:55:25,618
Είχαν σκοτωθεί και οι 2
σε τροχαίο δυστύχημα.
629
00:55:27,290 --> 00:55:31,748
Καημένη Γιαγιά. Μου έλεγε
πως είχαν πάει ταξίδι.
630
00:55:32,529 --> 00:55:35,748
Επινοούσε γράμματα.
631
00:55:36,866 --> 00:55:40,563
Τους περίμενα για χρόνια,
καθισμένη εκεί…
632
00:55:41,938 --> 00:55:44,337
στην κουνιστή καρέκλα.
633
00:55:47,010 --> 00:55:49,034
Νόμιζα...
634
00:55:50,547 --> 00:55:53,981
πως ο Μπαμπάς και η Μαμά
με είχαν εγκαταλείψει.
635
00:55:56,520 --> 00:55:59,981
Μόνο όταν μεγάλωσα και
είδα τον τάφο τους...
636
00:56:01,024 --> 00:56:04,719
άρχισα να τους συγχωρώ.
637
00:56:09,199 --> 00:56:12,497
Πάντα πίστευα ότι μου
έλεγαν οι άλλοι.
638
00:56:12,836 --> 00:56:15,667
Τώρα όμως δεν μπορώ.
639
00:56:18,174 --> 00:56:20,269
Δεν ξέρω ποια είναι η Gaby.
640
00:56:21,177 --> 00:56:24,340
Τίποτα δεν μοιάζει αληθινό.
641
00:56:26,483 --> 00:56:29,748
Μέχρι σήμερα δεν σκεφτήκαμε
ποτέ να της πούμε πως είναι
υιοθετημένη.
642
00:56:32,522 --> 00:56:35,217
Κάποιες στιγμές ρωτάει
για τους παππούδες της...
643
00:56:35,525 --> 00:56:38,790
και τις γιαγιάδες της.
Μιλά για τον Θεό…
644
00:56:42,699 --> 00:56:47,430
Λέει πως ο Θεός είναι "βιονικός".
645
00:56:51,274 --> 00:56:54,300
Γιατί μπορεί να μας βλέπει ενώ
εμείς δεν μπορούμε να Τον δούμε.
646
00:56:55,612 --> 00:56:57,011
Και αυτό είναι αλήθεια.
647
00:57:02,218 --> 00:57:04,049
Πάντα πίστευα...
648
00:57:06,322 --> 00:57:09,517
πως η μητέρα της
δεν την ήθελε.
649
00:57:09,692 --> 00:57:11,283
Όμως, τώρα...
650
00:57:13,696 --> 00:57:16,164
Ποτέ δεν άρπαξα κάτι από
κανένα στο παρελθόν.
651
00:57:17,267 --> 00:57:21,795
Ο Θεός την εμπιστεύτηκε σε εσένα,
Alicia. Αυτή είναι η θέλησή Του.
652
00:57:22,605 --> 00:57:25,301
Γιατί αμφισβητείς την
απέραντη σοφία Του;
653
00:57:26,543 --> 00:57:28,511
Μην προσβάλλεις τον Κύριο!
654
00:57:29,813 --> 00:57:32,941
Μην απορρίπτεις ό,τι
σου χάρισε.
655
00:57:34,083 --> 00:57:36,244
Δεν την απορρίπτω!
656
00:57:36,386 --> 00:57:39,253
Έχεις δείξει ευσέβεια
και συμπόνια.
657
00:57:39,923 --> 00:57:44,360
Την έχεις προστατέψει από το κακό
και από κινδύνους που αντιμετώπισε.
658
00:57:44,434 --> 00:57:46,188
Τι κινδύνους;
659
00:57:46,463 --> 00:57:49,364
Ξέρεις την αλήθεια, Πάτερ!
Δεν θα μου την πεις;
660
00:57:50,700 --> 00:57:52,997
Δεν έχεις αμαρτήσει...
661
00:57:53,102 --> 00:57:56,003
αλλά η "συνθήκη" σου με
τον Κύριο έχει χαλάσει.
662
00:57:56,139 --> 00:57:58,034
Μπορείς να με βοηθήσεις, Πάτερ.
663
00:57:58,074 --> 00:58:00,107
Αυτός μας είπε:
664
00:58:00,276 --> 00:58:04,303
"Δεν θα καταστρέψω τις πόλεις
για χάρη ενάρετων ανθρώπων."
665
00:58:04,481 --> 00:58:06,415
Είπεν ο Κύριος...
666
00:58:07,484 --> 00:58:09,686
Πάτερ, εσύ ξέρεις πως
έγιναν όλα. Σωστά;
667
00:58:09,686 --> 00:58:12,450
Θεέ, φιλεύσπλαχνε Πατέρα
που συμφιλίωσες...
668
00:58:12,689 --> 00:58:16,147
Πες μου την αλήθεια, Πάτερ!
Εσύ την ξέρεις.
669
00:58:17,360 --> 00:58:20,158
Πρέπει να μου πεις την Αλήθεια!
670
00:58:21,264 --> 00:58:24,756
Ήσουν με τον Roberto εκείνη τη
μέρα, δεν ήσουν, Πάτερ;
671
00:58:25,702 --> 00:58:27,770
Σου δίνω άφεση αμαρτιών!
672
00:58:27,770 --> 00:58:31,137
Δεν ζητάω την άφεση!
Απαιτώ την αλήθεια!
673
00:58:35,845 --> 00:58:39,474
Να ευχαριστείς τον Κύριο
γιατί είναι Καλός.
674
00:58:40,383 --> 00:58:43,442
Η φιλευσπλαχνία Του είναι αιώνια.
675
00:58:44,888 --> 00:58:48,119
Ο Κύριος σε έχει συγχωρήσει για
τις αμαρτίες σου.
676
00:58:49,359 --> 00:58:51,156
Πορεύσου εν Ειρήνη…
677
00:59:30,400 --> 00:59:34,393
Alicia, η Rosa πήρε την Gaby στο
σπίτι, γιατί είχε λίγο πυρετό.
678
00:59:35,438 --> 00:59:37,235
Πρέπει να την ντύσεις τώρα.
679
00:59:37,574 --> 00:59:39,899
Όχι! Δεν μπορώ ούτε τον
εαυτό μου να ντύσω!
680
00:59:40,944 --> 00:59:43,970
Και βέβαια μπορείς,
μικρή μου κυρία!
681
00:59:44,113 --> 00:59:47,105
Νόμιζα πως μιλώ σε
ένα μικρό κορίτσι.
682
00:59:50,620 --> 00:59:52,383
Τι λέει αυτό, γιατρέ;
683
00:59:54,090 --> 00:59:57,548
Σύμπτωμα "Ortolani."
Η εξάρθρωση του γοφού...
684
00:59:57,627 --> 00:59:59,891
που είχε εκ γενετής.
Θυμάσαι, μιλήσαμε για αυτό;
685
01:00:00,163 --> 01:00:02,188
Να μου την φέρνεις όποτε
έχει πραγματικά πρόβλημα.
686
01:00:02,432 --> 01:00:05,162
Αλλιώς, σπαταλάς τα
χρήματα σου.
687
01:00:07,270 --> 01:00:11,263
Μου είπατε πως πιθανώς ήταν...
688
01:00:12,709 --> 01:00:16,076
ένα από τα πρώτα παιδιά με το
σύμπτωμα "Ortolani." Σωστά;
689
01:00:16,212 --> 01:00:18,277
Ναι. Πιθανώς.
690
01:00:21,417 --> 01:00:24,580
Και πως η ημερομηνία γέννησης
θα μπορούσε να προσδιοριστεί...
691
01:00:24,854 --> 01:00:28,482
να προσδιοριστεί ακόμα και το πότε
κόπηκε και ο ομφάλιος λώρος.
692
01:00:35,598 --> 01:00:38,658
Τέτοια δεδομένα κατα-
χωρούνται κατά τη γέννηση.
693
01:00:39,168 --> 01:00:43,969
Το βάρος, το ύψος, και όλα αυτά,
θα υπάρχουν στο νοσοκομείο. Έτσι;
694
01:00:46,776 --> 01:00:48,903
Cullen, μπάσταρδε.
695
01:00:51,481 --> 01:00:53,312
Cullen, την απάντηση.
696
01:00:56,119 --> 01:00:58,212
Είναι η δεύτερη επιλογή.
697
01:01:38,327 --> 01:01:42,730
Ο Marcelo με έχει στριμώξει
στην δουλειά. Μην με πιέζεις!
698
01:01:44,167 --> 01:01:46,431
Ο Roberto επιστρέφει το Σάββατο;
699
01:01:46,969 --> 01:01:50,200
Δεν ήρθες εδώ για να κουτσο-
μπολέψεις τον άντρα σου;
700
01:01:51,307 --> 01:01:52,999
Η Gaby είναι υιοθετημένη.
701
01:01:53,009 --> 01:01:55,375
Θυμάσαι; Μίλησες για
παιδιά που δόθηκαν...
702
01:01:55,611 --> 01:01:57,408
σε οικογένειες που δεν
ρώτησαν τίποτα περεταίρω.
703
01:01:57,480 --> 01:01:59,948
Δεν μπορούσα να κάνω παιδιά.
Και είχα κάνει κάθε θεραπεία.
704
01:02:00,216 --> 01:02:02,607
Αυτή η ευκαιρία ήρθε μέσω της
δουλειάς του Roberto. Δεν έκανα...
705
01:02:02,618 --> 01:02:04,677
ερωτήσεις τότε. Τώρα, δεν
ξέρω ποιόν να ρωτήσω.
706
01:02:05,188 --> 01:02:08,316
Ο Roberto δεν μου λέει
το παραμικρό.
707
01:02:08,391 --> 01:02:10,085
Αλλά, εγώ έχω οργανωθεί.
708
01:02:10,193 --> 01:02:12,127
Ξέρω το νοσοκομείο στο
οποίο γεννήθηκε.
709
01:02:12,762 --> 01:02:15,595
Ξέρω περίπου την ώρα γέννησης,
το βάρος και το ύψος της.
710
01:02:15,898 --> 01:02:18,958
Ξέρω πως γεννήθηκε με ένα
είδος εξάρθρωσης, εδώ.
711
01:02:19,469 --> 01:02:21,198
Θα με βοηθήσεις και εσύ…
712
01:02:21,437 --> 01:02:24,338
Έλα μαζί μου στο νοσοκομείο.
713
01:02:24,774 --> 01:02:28,676
Θυμάσαι; Πηγαίναμε μαζί παντού,
ακόμα και στην τουαλέτα!
714
01:02:45,094 --> 01:02:47,528
Σας παρακαλώ πηγαίνετε ξανά
στα αρχεία.
715
01:02:47,964 --> 01:02:50,728
Με έστειλαν εδώ.
Εσείς με στέλνετε πίσω!
716
01:02:55,605 --> 01:02:58,631
Πάντως εσείς είστε αυτή
που με έστειλε στα αρχεία.
717
01:02:59,308 --> 01:03:01,538
Αυτοί λένε πως εσείς
πρέπει να το έχετε.
718
01:03:01,644 --> 01:03:04,670
Σας είπα πως δεν έχουμε
στοιχεία για το 1978.
719
01:03:07,784 --> 01:03:11,185
Κυρία μου, εκείνα είναι
για το τρέχον έτος.
720
01:03:20,429 --> 01:03:23,260
Δεν θα σας βοηθήσουν,
αγαπητή μου;
721
01:03:31,674 --> 01:03:34,837
Είναι λυπηρό να έχεις προβλή-
ματα και να μην σε εξυπηρετούν.
722
01:03:36,879 --> 01:03:39,245
Ψάχνω και εγώ για την
οικογένειά μου επίσης.
723
01:03:39,882 --> 01:03:41,611
Θα μπορούσαμε να
αλληλοβοηθήσουμε;
724
01:03:41,884 --> 01:03:43,242
Δεν ξέρω…
725
01:03:45,922 --> 01:03:47,819
Ψάχνεις για κάποιο μωρό;
726
01:03:51,561 --> 01:03:52,892
Ναι.
727
01:03:53,062 --> 01:03:56,190
Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων
τας αμαρτίας του κόσμου!
728
01:03:56,699 --> 01:03:58,690
Να είσαι σπλαχνικός με
εμάς, Κύριε!
729
01:03:59,235 --> 01:04:02,727
Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων
τας αμαρτίας του κόσμου!
730
01:04:03,306 --> 01:04:05,467
Να είσαι σπλαχνικός με
Εμάς, Κύριε!
731
01:04:06,375 --> 01:04:10,106
Ο Αμνός του Θεού, Ο Αίρων
τας αμαρτίας του κόσμου!
732
01:04:10,379 --> 01:04:12,279
Επί Γης ειρήνη!
733
01:04:16,219 --> 01:04:18,813
Δεν είναι ντροπή να
είναι κανείς φτωχός...
734
01:04:19,956 --> 01:04:23,323
ούτε είναι τιμή για κάποιον
να είναι πλούσιος.
735
01:04:23,426 --> 01:04:25,193
Όμως, είναι καλύτερο
να είσαι πλούσιος.
736
01:04:25,228 --> 01:04:29,494
Εξαρτάται από το τι έκανε
κάνεις για να πλουτίσει...
737
01:04:30,333 --> 01:04:33,029
και ως που θέλει να φτάσει.
738
01:04:33,302 --> 01:04:35,065
Εντάξει, μα αν δεν κλέβεις…
739
01:04:35,838 --> 01:04:40,070
Ξέρεις, οι κλέφτες δεν είναι μόνο
αυτοί που βλέπουμε στην TV.
740
01:04:40,877 --> 01:04:42,742
Θα προτιμούσες να
ήσουν φτωχός παππού;
741
01:04:43,913 --> 01:04:50,284
Τι να πω! Πάντως μου αρέσει
να έχω καθαρή συνείδηση.
742
01:04:54,523 --> 01:04:56,047
Θα ήθελες λίγο βερμούτ;
743
01:04:57,760 --> 01:05:01,856
Αγαπητή μου κουνιάδα, θα
μου "πάσαρες" καμιά φίλη σου;
744
01:05:04,267 --> 01:05:06,758
Πρέπει να έχεις
σωρεία προσφορών.
745
01:05:08,571 --> 01:05:10,538
Με τέτοια εμφάνιση!
746
01:05:10,873 --> 01:05:12,272
Συνειδητοποιεί κανείς
πως οι γυναίκες...
747
01:05:13,142 --> 01:05:16,908
τρελαίνονται για ένα πεινασμένο
χήρο, που έχασε το εργοστάσιό του...
748
01:05:17,080 --> 01:05:18,574
με 3 παιδιά...
749
01:05:18,681 --> 01:05:21,582
ο οποίος θέλει να πάει να
ζήσει ξανά με τους δικούς του.
750
01:05:22,785 --> 01:05:25,117
Η φωτογραφία μου είναι στα εξώ-
φυλλα των πιο γνωστών περιοδικών!
751
01:05:25,621 --> 01:05:28,485
"Ο πιο επιτυχημένος Άνδρας
της χρονιάς"
752
01:05:32,628 --> 01:05:35,188
Ονόμασε έστω μια γυναίκα
που κάποτε σε απέρριψε.
753
01:05:35,798 --> 01:05:38,266
Αστειεύεσαι!
Αλλά προσέχω πολύ...
754
01:05:38,367 --> 01:05:40,535
Ποτέ δεν πηδώ σε μια
πισίνα χωρίς νερό.
755
01:05:41,003 --> 01:05:43,028
Κι όμως, υπήρξε μια
που με απέρριψε.
756
01:05:44,307 --> 01:05:46,338
Η Cecilia με απέρριψε.
757
01:05:46,509 --> 01:05:48,704
Προσπάθησα και δεύτερη φορά.
758
01:05:48,811 --> 01:05:51,541
Ξαναείπε όχι. Αλλά τελικά,
δεν μπόρεσε να αντισταθεί.
759
01:06:01,190 --> 01:06:03,715
Roberto, πως μπόρεσες;
760
01:06:05,194 --> 01:06:07,253
Επέπληξα τα παιδιά επειδή
βασάνιζαν τα ζώα!
761
01:06:15,071 --> 01:06:19,132
- Χρησιμοποιείς το πλυντήριο;
- Ναι γιέ μου. Σ’ ευχαριστώ!
762
01:06:20,476 --> 01:06:22,136
Έλα, Mαμά.
763
01:06:22,712 --> 01:06:24,043
Μην τσαντίζεσαι.
764
01:06:24,580 --> 01:06:27,511
Είναι που νοιώθω ευγνωμοσύνη
κάθε φορά που το χρησιμοποιώ.
765
01:06:27,683 --> 01:06:29,981
Είμαι τόσο χαρούμενη που ήρθες...
766
01:06:30,119 --> 01:06:31,911
Αλλά υποσχέσου μου...
767
01:06:32,088 --> 01:06:34,921
Γιατί εγώ; Γιατί δεν ζητάς και από
τους άλλους να σου υποσχεθούν;
768
01:06:35,257 --> 01:06:37,157
Τους το έχω ζητήσει επίσης.
769
01:06:37,760 --> 01:06:40,194
Έχεις διαβάσει τα τελευταία
νέα στις εφημερίδες;
770
01:06:40,463 --> 01:06:42,431
Τις ανακοινώσεις;
771
01:06:44,433 --> 01:06:47,061
Λένε πως υπάρχουν και
αγνοούμενα μωρά…
772
01:06:47,436 --> 01:06:49,469
Λοιπόν, τι σχέση έχει αυτό;
773
01:06:50,439 --> 01:06:54,099
- Έχει πει κανείς τίποτα;
- Όχι. Κανείς δεν είπε τίποτα.
774
01:06:54,310 --> 01:06:58,110
- Είναι πιθανό.
- Πιθανό!
775
01:06:58,247 --> 01:06:59,975
Απλά σκέψου.
776
01:07:01,017 --> 01:07:02,985
Μαμά! Θα φάμε;
777
01:07:03,085 --> 01:07:07,419
Ο μπαμπάς και ο αδελφός σου
είναι αρεστοί στη γειτονιά.
778
01:07:08,791 --> 01:07:12,158
- Τους σέβονται όλοι.
- Το γνωρίζω.
779
01:07:12,361 --> 01:07:14,292
Μίλησες στον Roberto;
780
01:07:15,731 --> 01:07:18,325
Ίσως ο Roberto δεν
γνωρίζει και αυτός.
781
01:07:22,304 --> 01:07:25,398
Λοιπόν, είναι πολύ ωραίο
να τρως στο αίθριο.
782
01:07:25,808 --> 01:07:29,539
Έχεις δίκιο παιδί μου. Αλλά στο ρά-
διο προέβλεψαν επιδείνωση του καιρού.
783
01:07:29,779 --> 01:07:31,508
Τα σύννεφα με τρόμαξαν.
784
01:07:31,747 --> 01:07:36,116
Η μητέρα σου δεν έμαθε ακόμα.
Πιστεύει οτιδήποτε λένε.
785
01:07:36,619 --> 01:07:39,947
Πότε ο γιος μου και εγώ πέσαμε
έξω στην πρόβλεψη του καιρού;
786
01:07:40,689 --> 01:07:43,192
Λέγοντας, ο "γιος σου" εννοείς
τον Enrique, σωστά;
787
01:07:43,192 --> 01:07:47,595
Είναι συνήθεια. Ζει εδώ.
Και, έλα να το σκεφτούμε...
788
01:07:48,831 --> 01:07:53,063
Πότε κοιτάμε ψηλά στον ουρανό;
789
01:07:53,602 --> 01:07:55,502
Μόνο όταν βρέχει δολάρια!
790
01:07:57,907 --> 01:07:59,204
Ας βρέξει δολάρια λοιπόν!
791
01:07:59,742 --> 01:08:01,502
Τι άλλο θα βοηθούσε;
792
01:08:03,245 --> 01:08:06,976
Δεν μπορώ να τους αντιμετωπίσω!
Με στριμώχνουν!
793
01:08:07,616 --> 01:08:11,575
- Roberto, η μητέρα σου μιλάει.
- Εσύ, η Μαμά, ακόμα και η Gaby…
794
01:08:13,989 --> 01:08:16,617
Με έχουν στριμώξει για τα καλά!
795
01:08:17,626 --> 01:08:20,026
Το έφτιαξα με γαρίδες,
Ακριβώς όπως σου αρέσει.
796
01:08:20,463 --> 01:08:24,593
Να δούμε, πως άρχισε αυτή τη φορά;
Ναι, ο καιρός!
797
01:08:25,501 --> 01:08:27,628
Ακόμα και η μαμά μπλέχτηκε
με τον καιρό.
798
01:08:28,204 --> 01:08:30,535
Παιδιά, πηγαίνετε να παίξετε!
799
01:08:31,173 --> 01:08:34,199
Τι το θέλατε να μας
καλέσετε εδώ;
800
01:08:37,012 --> 01:08:39,242
Πηγαίνετε στην αυλή να παίξετε.
Άντε!
801
01:08:42,184 --> 01:08:43,811
Μπαμπά, αυτή τη φορά
ο Roberto έχει δίκιο.
802
01:08:44,253 --> 01:08:45,950
Άκου, Enrique...
803
01:08:46,188 --> 01:08:50,022
Δεν θέλω να με υπερασπιστείς.
Μπορείς να το καταλάβεις;
804
01:08:50,326 --> 01:08:51,752
Μπορώ να μιλήσω;
805
01:08:51,894 --> 01:08:55,557
Άντε! Κοίτα τα σύννεφα με τον μπα-
μπά και υπολογίστε τους ανέμους.
806
01:08:55,931 --> 01:08:58,195
- Μπορώ να μιλήσω;
- Ναι, μίλα!
807
01:08:59,502 --> 01:09:02,266
Ήταν μια φάρσα, ένα
κακόγουστο αστείο.
808
01:09:02,471 --> 01:09:04,735
Μιλάω!
809
01:09:05,708 --> 01:09:08,802
Δεν μπορεί κανείς όμως, να
χωρατεύει με τον γιό του;
810
01:09:08,978 --> 01:09:11,674
- Ωραίο αστείο, Μπαμπά!
- Μιλάω!
811
01:09:13,249 --> 01:09:16,309
Σαν πατέρας σου, σε μεγάλωσα
έχοντας προσδοκίες από εσένα.
812
01:09:18,054 --> 01:09:20,649
Ο αδελφός σου έχει αδυναμία
στο κρασί. Και εσύ...
813
01:09:20,923 --> 01:09:24,689
και εσύ έγινες φιλοχρήματος.
814
01:09:25,394 --> 01:09:27,487
Όμως ο αδελφός σου
ποτέ δεν μεθάει.
815
01:09:27,563 --> 01:09:30,623
Έχει και άλλα ενδιαφέροντα
πέρα από το κρασί…
816
01:09:31,267 --> 01:09:33,167
Και εσύ...
817
01:09:33,502 --> 01:09:37,302
Πιθανώς, θα ήταν καλύτερα
για σένα εάν ήσουν μπεκρής.
818
01:09:37,640 --> 01:09:42,100
Προφανώς, θα με αγαπούσες πιο
πολύ αν ήμουν αποτυχημένος.
819
01:09:43,612 --> 01:09:48,208
Όλη η χώρα καταρρέει,
όλοι προσδοκούν κάτι...
820
01:09:49,185 --> 01:09:51,412
Οι μπάσταρδοι...
821
01:09:51,754 --> 01:09:53,321
οι κλέφτες...
822
01:09:53,589 --> 01:09:58,822
οι κολλητοί τους, και ο μεγάλος
μου γιος: Ζουν πλουσιοπάροχα!
823
01:10:03,032 --> 01:10:05,432
Και θα πέθαινες για αυτές τις
αντιλήψεις σου. Σωστά;
824
01:10:08,204 --> 01:10:11,539
Ποτέ δεν θα παραδεχθείς πως
είσαι βουτηγμένος μέσα
στα σκατά!
825
01:10:11,774 --> 01:10:13,674
Εσύ και ο χαρακτήρας σου!
826
01:10:16,178 --> 01:10:18,981
Τι συμβαίνει;
Roberto, σε παρακαλώ!
827
01:10:18,981 --> 01:10:21,779
Χρησιμοποιείς μηχανήματα
40 ετών.
828
01:10:22,685 --> 01:10:24,687
Πρέπει να ξέρεις πως ο κόσμος
πηγαίνει μπροστά!
829
01:10:24,689 --> 01:10:27,053
Και αυτό δεν το δέχονται εκείνοι
που κοιτούν στα σύννεφα!
830
01:10:27,122 --> 01:10:31,256
Τολμάς να επαναλαμβάνεις
τέτοια ανήθικα πράγματα
όταν ο κόσμος πεινάει;
831
01:10:31,493 --> 01:10:33,620
Πεινάει; Ποιος πεινάει εδώ;
832
01:10:33,696 --> 01:10:35,857
Ποιος στην ευχή πεινάει; Πες μου!
833
01:10:36,765 --> 01:10:39,928
Σε αυτό το σπίτι όλοι
κολλάνε σε ανόητες λέξεις,
834
01:10:40,135 --> 01:10:43,400
Απαγγέλλοντας παλαιά
αναρχικά σκατά!
835
01:10:45,507 --> 01:10:50,001
Ο Ισπανικός εμφύλιος πόλεμος
τελείωσε. Και τον χάσατε!
836
01:10:51,213 --> 01:10:54,842
Θέλεις να νοιώσω ένοχος
επειδή δεν είμαι ηττοπαθής.
837
01:10:55,484 --> 01:10:57,679
Ε, λοιπόν όχι!
Δεν είμαι ηττοπαθής.
838
01:10:57,786 --> 01:11:00,846
Βάλτε στο μυαλό σας!
δεν είμαι ηττοπαθής!
839
01:11:07,730 --> 01:11:09,561
Και ο άλλος πόλεμος;
840
01:11:10,633 --> 01:11:12,999
Ο πόλεμος που εσύ και η
"σπείρα" σου κερδίσατε.
841
01:11:14,703 --> 01:11:18,605
Ξέρεις ποιος τον έχασε
αδελφέ μου; Τα παιδιά.
842
01:11:20,643 --> 01:11:22,042
Παιδιά σαν τα δικά μου.
843
01:11:23,545 --> 01:11:26,443
Θα πληρώνουν για τα δολάρια
που κλάπηκαν.
844
01:11:26,982 --> 01:11:29,815
Και θα πληρώσουν ξανά και ξανά,
χωρίς φαγητό, χωρίς εκπαίδευση.
845
01:11:33,055 --> 01:11:36,718
Διότι, εσείς δεν θα τα
ξεπληρώσετε φυσικά.
Ή μήπως πρόκειται;
846
01:11:37,159 --> 01:11:39,423
Δεν είσαι ηττοπαθής!
847
01:12:15,197 --> 01:12:18,132
ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ ΣΤΗ
ΜΗΤΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ ΤΟΥ
848
01:12:28,210 --> 01:12:31,007
ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ
849
01:12:34,516 --> 01:12:36,143
Ας δούμε. Εδώ είναι κάτι.
850
01:12:36,518 --> 01:12:40,318
- Μεταξύ 15 και 20 Μαρτίου. Σωστά;
- Πάνω – κάτω…
851
01:12:42,257 --> 01:12:44,953
Αν και είναι μικρότερο το κορίτσι.
852
01:12:45,227 --> 01:12:48,855
- Είσαι σίγουρη πως είναι αυτό
το νοσοκομείο;
- Στο La Plata.
853
01:12:52,368 --> 01:12:55,701
Και τα ανατομικά χαρακτηριστικά,
μέγεθος κρανίου, θώρακος...
854
01:12:55,938 --> 01:12:59,608
είναι καταγεγραμμένα στα
αρχεία του νοσοκομείου;
855
01:12:59,608 --> 01:13:02,509
Λοιπόν, όχι.
Δεν έχουμε τέτοια δεδομένα.
856
01:13:02,644 --> 01:13:04,907
Αλλά και να είχαμε δεν
θα μας βοηθούσαν.
857
01:13:05,547 --> 01:13:08,178
Δεν έχουμε στοιχεία για
να τα συγκρίνουμε…
858
01:13:11,286 --> 01:13:13,911
ή έχεις κάτι για σύγκριση;
859
01:13:14,490 --> 01:13:16,684
Όχι.
860
01:13:18,594 --> 01:13:22,765
Ω! Τι όμορφη μπλούζα!
Κοίτα: Πέντε καρδιές.
861
01:13:22,765 --> 01:13:25,131
- Πως σε λένε;
- Gaby!
862
01:13:25,234 --> 01:13:27,134
- Gelby;
- Gaby!
863
01:13:27,302 --> 01:13:29,957
Υπομονή, κύριοι.
Δεν θα αργήσουμε πολύ.
864
01:13:30,339 --> 01:13:32,933
- Ένα ποτό, Dante;
- Όχι ευχαριστώ.
865
01:13:33,142 --> 01:13:35,940
Χρειάζομαι σταθερό χέρι για
να νικήσω αυτόν τον τύπο.
866
01:13:36,445 --> 01:13:38,879
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνο;
867
01:13:39,007 --> 01:13:41,809
Μα τότε ο Αndrada δεν θα
μπορεί να μας τηλεφωνήσει.
868
01:13:41,817 --> 01:13:44,786
- Δεν θα μιλήσω πολύ.
- Άντε, πάρε τηλέφωνο!
869
01:13:45,554 --> 01:13:47,385
Ο Andrada δεν θα πάρει,
έτσι και αλλιώς.
870
01:13:47,823 --> 01:13:50,815
- Αυτός λέει "Gelby" αντί για Gaby!
- Πρέπει να τον διδάξεις!
871
01:13:51,326 --> 01:13:54,158
Η μαμά θα μας σκοτώσει αν
δεν πάμε εγκαίρως στο κρεβάτι!
872
01:13:54,263 --> 01:13:56,094
Ε, και; Δεν είναι εδώ άλλωστε.
873
01:13:56,498 --> 01:13:59,899
- Μπορώ να την περιμένω για λιγάκι;
- Μόνο για λίγο;
874
01:14:00,436 --> 01:14:03,166
Τότε θα φάω το φαγητό σου.
875
01:14:03,672 --> 01:14:07,335
- Μα είσαι φαγωμένη!
- Το φαγητό αυτό δεν είναι για
κοριτσάκια.
876
01:14:09,211 --> 01:14:12,908
Μπαμπά, οι άνδρες δεν μαγειρεύουν.
Το κάνουν οι γυναίκες.
877
01:14:13,182 --> 01:14:17,949
- Πείρες το φάρμακό σου;
- Άλλο ένα, Στρατηγέ, και τέλος!
878
01:14:19,054 --> 01:14:21,750
- Φαίνεται να κερδίζεις.
- Μα ποιος παίζει για να χάσει;
879
01:14:22,024 --> 01:14:24,991
Μ’ αρέσει να τον βλέπω
να διασκεδάζει.
880
01:14:25,093 --> 01:14:27,219
Δώσε μου ένα φιλί.
881
01:14:27,429 --> 01:14:29,761
Η μητέρα σου φαίνεται
πως μας ξέχασε.
882
01:14:29,865 --> 01:14:32,468
Δεν συγκινούμε άλλο
με αυτά τα παιχνίδια.
883
01:14:32,468 --> 01:14:34,658
Πολλές σκοτούρες.
884
01:14:36,104 --> 01:14:38,595
Άσε το τηλέφωνο.
885
01:14:39,308 --> 01:14:41,276
Δεν απαντούν.
886
01:14:42,845 --> 01:14:45,678
Νομίζω πως θα πρέπει να φύγω.
887
01:14:48,617 --> 01:14:52,519
Το μεσημέρι πήγε τον μικρό στη
μαμά της και δεν επέστρεψε.
888
01:14:52,921 --> 01:14:55,754
Υπομονή! Οι Αργεντινές
είναι περίεργη ράτσα.
889
01:14:58,727 --> 01:15:02,128
Rosa, χαμήλωσε τη φωτιά
και ανακάτευε.
890
01:15:02,264 --> 01:15:06,261
- Πως το μάντεψες;
- Από εδώ μπορώ να μυρίσω
τη σάλτσα.
891
01:15:06,635 --> 01:15:09,195
Αυτό είναι το μυστικό του
καλού μάγειρα: η όσφρηση.
892
01:15:09,371 --> 01:15:12,670
Εγώ το μόνο που ξέρω,
είναι να ψήνω.
893
01:15:12,875 --> 01:15:15,343
Σε αυτή τη χώρα όλοι ξέρουμε
να ψήνουμε.
894
01:15:15,477 --> 01:15:17,807
Δεν μπορώ να φανταστώ τον
μπαμπά μου να φτιάχνει σάλτσα.
895
01:15:17,946 --> 01:15:20,111
Αν κάναμε μόνο ότι κάνουν
οι πατεράδες μας...
896
01:15:20,315 --> 01:15:23,284
πως θα προοδεύαμε;
897
01:15:23,385 --> 01:15:26,183
Δεν θα είχα μπει ποτέ στο
διοικητικό συμβούλιο!
898
01:15:38,300 --> 01:15:41,268
Συγνώμη. Δεν ήξερα
πως γιορτάζατε κάτι.
899
01:15:42,938 --> 01:15:44,562
Τι γιορτάζουμε;
900
01:15:45,908 --> 01:15:47,966
Δεν υπάρχει κάτι για
να το γιορτάσουμε.
901
01:15:48,644 --> 01:15:50,542
Είχα ένα πρόβλημα.
902
01:15:51,647 --> 01:15:53,807
Θα σου πω αργότερα.
903
01:15:55,984 --> 01:15:58,452
Νομίζω πως ο Andrada θα
μας παρατήσει σύξυλους.
904
01:16:01,089 --> 01:16:04,525
Όλοι μας, εκτός από τον Yank, που
πιθανώς είναι ο συνεργάτης του…
905
01:16:05,494 --> 01:16:08,088
Τι; Δεν καταλαβαίνω!
Τι συνέβη;
906
01:16:09,932 --> 01:16:14,335
Αυτό λέω και εγώ.
Τι συνέβη στα μαλλιά σου;
907
01:16:36,291 --> 01:16:38,691
"Αυτή η αντεπαναστατική
καταδίωξη...
908
01:16:39,027 --> 01:16:41,227
αντίθετη στις ιδέες του Μάη...
909
01:16:41,363 --> 01:16:43,388
με σκοπό να αφανίσει
τους πατριώτες...
910
01:16:43,498 --> 01:16:45,898
που προσπάθησαν να εξαπλώσουν
σε όλη την Αμερική...
911
01:16:46,001 --> 01:16:48,834
την επιρροή του κινήματος απε-
λευθέρωσης του Rio de la Plata...
912
01:16:49,338 --> 01:16:53,172
Όμως μαχαίρι κάρφωσαν
στην πλάτη του Monteagudo...
913
01:16:53,642 --> 01:16:57,738
και έκοψαν τη γλώσσα του Castelli,
για να τον κάνουν να σωπάσει…
914
01:16:58,480 --> 01:17:01,210
Τα επακόλουθα της μάχης μεταξύ
Ουνιτάριων και των Φεντεραλιστών..."
915
01:17:01,350 --> 01:17:04,683
Κύριε Costa, τι λες
εδώ για τον Castelli;
916
01:17:08,857 --> 01:17:11,655
Του έκοψαν τη γλώσσα στη φυλακή,
ώστε να μην μπορεί να μιλάει.
917
01:17:13,929 --> 01:17:15,556
Έχεις κάποια παραπομπή;
918
01:17:16,098 --> 01:17:18,497
Τι εννοείτε;
919
01:17:20,102 --> 01:17:23,401
Σε ποιο βιβλίο το διάβασες αυτό;
920
01:17:23,572 --> 01:17:26,233
Εσείς πιστεύετε μόνο ότι είναι
γραμμένο σε κάποιο βιβλίο;
921
01:17:27,309 --> 01:17:32,144
Για γεγονότα που έχουν γίνει πάνω
από 150 χρόνια πριν, χρειάζεται...
922
01:17:32,414 --> 01:17:35,508
να υπάρχει βιβλιογραφική
αναφορά.
923
01:17:37,019 --> 01:17:41,513
Είναι στοιχειώδες, Costa.
Οι πρωταγωνιστές έχουν πεθάνει!
924
01:17:42,591 --> 01:17:46,152
Ο Moreno, ο Saavedra, ο Monteagudo,
ο Pueyrredοn, ο Dorrego, ο Lavalle...
925
01:17:46,628 --> 01:17:52,658
ο Rosas, ο Mitre, και ο φτωχός Castelli,
όχι μόνο μουγγός, αλλά και νεκρός!
926
01:17:53,869 --> 01:17:57,600
Κατά συνέπεια, εκτός αν έχεις επαφή
με τα πνεύματα των νεκρών...
927
01:17:58,573 --> 01:18:03,033
θα σε παρακαλέσω να παραθέτεις
βιβλιογραφικές αναφορές, μιας και...
928
01:18:04,246 --> 01:18:08,046
σε ενδιαφέρει η ιστορική έρευνα.
Παίρνεις βαθμό A.
929
01:18:45,087 --> 01:18:47,851
- Γεια σου.
- Γεια, τι κάνεις;
930
01:18:54,262 --> 01:18:57,356
- Μου αρέσουν τα μαλλιά σου κάτω.
- Δεν φαίνομαι άγρια;
931
01:18:58,433 --> 01:19:01,923
Μου αρέσουν οι άγριες γυναίκες.
932
01:19:09,711 --> 01:19:12,303
Τα πιόνια σου είναι
σκορπισμένα παντού…
933
01:19:13,682 --> 01:19:15,809
Έπαιξα εναντίον του εαυτού
μου και κέρδισα.
934
01:19:25,727 --> 01:19:28,093
- Λοιπόν;
- Τι;
935
01:19:28,630 --> 01:19:31,963
Οι μαθητές σου συνεχίζουν να
σου κάνουν τη ζωή κόλαση;
936
01:19:32,100 --> 01:19:33,124
Ναι.
937
01:19:35,403 --> 01:19:38,328
Αν συνεχίζεις να πετάς
αναμμένα σπίρτα...
938
01:19:38,740 --> 01:19:41,573
πως μπορείς να αποφεύγεις
τις εκρήξεις γύρω σου;
939
01:19:43,178 --> 01:19:45,442
Γίνονται πολλές
εκρήξεις τριγύρω;
940
01:19:47,282 --> 01:19:49,210
Τι συμβαίνει;
941
01:19:49,918 --> 01:19:51,818
Όλα δείχνουν να καταρρέουν.
942
01:19:53,288 --> 01:19:56,052
Ίσως κάποια πράγματα
καταρρέουν…
943
01:19:59,995 --> 01:20:01,894
Όχι όμως όλα.
944
01:20:02,798 --> 01:20:05,561
Δεν έπρεπε να έχουμε τόσες
πολλές προσδοκίες.
945
01:20:06,334 --> 01:20:10,738
Αν και πάντα δείχνεις έτοιμη
να χάψεις το δόλωμα…
946
01:20:12,841 --> 01:20:14,333
Ένα τσάι!
947
01:20:14,609 --> 01:20:19,569
Και αυτό δεν είναι το τέλος.
Εσείς οι Άνθρωποι αυτό
θα θέλατε να είναι…
948
01:20:23,251 --> 01:20:26,277
Benitez, τι εννοείς λέγοντας
"Εσείς οι Άνθρωποι";
949
01:20:30,192 --> 01:20:34,958
Τίποτα δεν είναι πιο συναρπαστικό
από μια μικροαστική γυναίκα,
που νοιώθει ενοχές.
950
01:20:42,404 --> 01:20:45,338
Για να αναφέρω τη φράση μιας
παλιάς, αγαπημένης μου φίλης...
951
01:20:47,242 --> 01:20:50,233
Γιατί δεν γαμάς και λίγο;
952
01:20:55,083 --> 01:20:58,416
H μαμά της Julieta θέλει
να της τηλεφωνήσεις.
953
01:20:59,154 --> 01:21:06,151
Δεν θα παίξω μαζί της. Γιατί
κορόιδευε τη Macarena.
954
01:21:06,261 --> 01:21:08,223
Γιατί το έκανε αυτό;
955
01:21:08,396 --> 01:21:12,423
Ήταν τόσο χαζή!
Tην φώναζε: "Μωρό! Μωρό!"
956
01:21:18,940 --> 01:21:22,706
Αλλά η Teresa, η Danita και
εγώ την υπερασπιζόμαστε.
957
01:22:09,424 --> 01:22:11,254
Γεια.
958
01:22:38,119 --> 01:22:40,711
Δεν βλέπουμε πολύ
ο ένας τον άλλο.
959
01:22:47,095 --> 01:22:49,392
Ω, στην ευχή!
960
01:22:50,632 --> 01:22:54,762
Αυτή η ηλίθια η Rosa, όλο
αλλάζει τη θέση των επίπλων!
961
01:22:57,739 --> 01:22:59,939
Μήπως πίνεις πολύ
τώρα τελευταία;
962
01:23:00,775 --> 01:23:04,233
Ένας τυφλός δεν θα επιβίωνε
σε αυτό το σπίτι ούτε για 2 μέρες!
963
01:23:11,820 --> 01:23:15,486
Τι ωραία, τι ωραία!
964
01:23:24,466 --> 01:23:27,161
Σήμερα τηλεφώνησα
στις 8 η ώρα...
965
01:23:27,702 --> 01:23:31,138
και η Rosa είπε πως ήρθες
και έφυγες ξανά.
966
01:23:34,209 --> 01:23:36,676
Τι σου συμβαίνει;
967
01:23:40,215 --> 01:23:42,147
Φοβάμαι.
968
01:23:43,618 --> 01:23:45,744
Φοβάσαι, για τι πράγμα;
969
01:23:48,690 --> 01:23:50,715
Θα απαντήσεις σε μια ερώτηση;
970
01:23:54,596 --> 01:23:57,258
Θα μπορούσε η Gaby να είναι
παιδί μια αγνοούμενης μητέρας;
971
01:24:00,301 --> 01:24:03,702
Πως σου κατεβαίνουν
τέτοιες ιδέες;
972
01:24:08,143 --> 01:24:11,601
Τι ανόητος, τι ηλίθιος που είμαι!
Φυσικά!
973
01:24:13,148 --> 01:24:17,482
Από τη στιγμή που την είδα, το
ήξερα πως κάτι θα συνέβαινε!
974
01:24:17,619 --> 01:24:21,111
Η Anna δεν έχει σχέση με αυτό.
Τα γράφουν όλες οι εφημερίδες!
975
01:24:22,757 --> 01:24:25,816
Έζησε με έναν υπονομευτή!
976
01:24:27,796 --> 01:24:31,459
Δεν καταλαβαίνω πως το
αποφάσισε να γυρίσει πίσω...
977
01:24:32,100 --> 01:24:35,334
και δουλεύει σαν να
μην συμβαίνει τίποτα.
978
01:24:35,970 --> 01:24:38,395
Πως έζησε με έναν
τέτοιο υπονομευτή;
979
01:24:38,840 --> 01:24:41,866
- Γιατί νομίζεις πως έφυγε;
- Γιατί;
980
01:24:42,210 --> 01:24:46,407
- Ήξερες ποιος είναι ο Pedro;
- Όχι. Δεν ήξερα.
981
01:24:46,614 --> 01:24:49,845
Είπε πως δεν ζούσαν
μαζί για 4 χρόνια...
982
01:24:50,118 --> 01:24:53,012
δεν τον είχε δει για 2
χρόνια μόλις την πήραν.
983
01:24:53,021 --> 01:24:54,955
Φυσικά τα είπε αυτά!
984
01:24:56,591 --> 01:24:58,456
Και εσύ το ήξερες;
985
01:25:01,930 --> 01:25:03,295
Το ήξερες;
986
01:25:06,968 --> 01:25:08,792
Με ποιο τρόπο ήρθε, το ήξερες;
987
01:25:08,970 --> 01:25:12,804
Πως το ήξερα, Alicia;
Ίσως μου το είπες εσύ.
988
01:25:36,464 --> 01:25:38,161
Θύμωσες;
989
01:25:38,399 --> 01:25:40,060
Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσα.
990
01:25:42,504 --> 01:25:45,166
Η Rosa δεν ξέρει να φτιάχνει
κοτσίδες, αλλά εσύ ξέρεις.
991
01:25:46,141 --> 01:25:49,872
Γιατί όταν ήμουν μικρή
είχα κοτσίδες.
992
01:26:52,440 --> 01:26:57,503
Δεν ξέρω ποιος την έβγαλε αυτή.
Ίσως ο γέρος.
993
01:26:59,447 --> 01:27:02,340
Κοίτα τι όμορφο είναι
το νερό στο ποταμάκι.
994
01:27:02,650 --> 01:27:05,210
Μπορείς να δεις το πόδι
του καθαρά μέσα στο νερό.
995
01:27:07,488 --> 01:27:10,048
Δείχνει αδύνατος,
μα ήταν γερός.
996
01:27:11,559 --> 01:27:14,527
Εδώ ήδη διάβαζε. Κοίτα τη.
997
01:27:15,930 --> 01:27:18,228
Ήταν 5. Όχι παραπάνω.
998
01:27:22,170 --> 01:27:25,331
Βλέπεις τη μικρή ουλή
στο πρόσωπό της;
999
01:27:26,941 --> 01:27:29,842
Ναι. Αν δεν το ήξερες, θα
νόμιζες πως ήταν μουτζούρα.
1000
01:27:31,646 --> 01:27:03,339
Εδώ είναι τα αγόρια των
Diaz ενώ έπαιζαν.
1001
01:27:34,716 --> 01:27:37,378
Δεν συνήθιζαν να
παίζουν με κορίτσια.
1002
01:27:38,620 --> 01:27:42,056
Μια φορά, όταν ο γέρος δεν
κοίταζε, της έριξαν μια πέτρα.
1003
01:27:43,691 --> 01:27:47,457
Έτρεξε αίμα, αλλά
εκείνη δεν έκλαψε.
1004
01:27:49,364 --> 01:27:53,391
Και αυτός, έριξε τα 4 αγόρια των
Diaz μέσα στο νερό. Και τα 4!
1005
01:27:54,869 --> 01:27:59,067
Πάλεψε μαζί τους, σώμα με
σώμα. Την υπερασπίστηκε!.
1006
01:28:01,709 --> 01:28:06,544
Έπειτα έκατσε δίπλα της
και της έκανε συντροφιά.
1007
01:28:08,683 --> 01:28:10,875
Δεν είχαν συναντηθεί
ποτέ στο παρελθόν.
1008
01:28:11,019 --> 01:28:13,452
Αλλά μετά από αυτό...
1009
01:28:14,289 --> 01:28:16,881
Κανείς δεν μπορούσε
να τους χωρίσει.
1010
01:28:17,458 --> 01:28:19,720
Κανείς!
1011
01:28:21,629 --> 01:28:24,119
Ο Braulio τράβηξε
αυτή τη φωτογραφία.
1012
01:28:24,899 --> 01:28:28,426
Ήταν τα γενέθλιά του. Του έκαναν
δώρο μια φωτογραφική μηχανή.
1013
01:28:29,637 --> 01:28:32,572
Έβγαζε φωτογραφίες τα πάντα.
1014
01:28:32,807 --> 01:28:36,766
Έβγαζε συνεχώς, χωρίς να
προειδοποιεί για πόζα.
1015
01:28:39,647 --> 01:28:42,207
Εδώ έχει ακόμα κοτσίδες,
τη βλέπεις;
1016
01:28:43,951 --> 01:28:46,647
Την λέγαμε "πόδια ερωδιού"...
1017
01:28:48,122 --> 01:28:50,821
γιατί τα πόδια της
ήταν πολύ αδύνατα.
1018
01:28:52,860 --> 01:28:55,590
Τι αθωότητα! Ενώ ήταν
πίσω από το τραπέζι...
1019
01:28:56,864 --> 01:28:59,495
νόμιζαν πως κανείς
δεν τους βλέπει.
1020
01:29:03,204 --> 01:29:05,502
Φαίνεται απίστευτο.
Ήταν ήδη ζευγάρι.
1021
01:29:17,518 --> 01:29:20,248
Αυτή, συνεχώς γελούσε την
ημέρα του γάμου τους.
1022
01:29:23,691 --> 01:29:27,525
Ίσως ήταν νευρικό γέλιο. Είπε
πως την στένευαν τα παπούτσια.
1023
01:29:31,065 --> 01:29:34,590
Πρώτη φορά φορούσε παπούτσια
με ψηλά τακούνια.
1024
01:29:35,103 --> 01:29:37,536
Ήταν 19.
1025
01:29:40,208 --> 01:29:43,200
Ο δικαστής που τους πάντρεψε
τους μίλησε ωραία.
1026
01:29:43,978 --> 01:29:46,606
Δυστυχώς αυτή δεν μπορούσε
να σταματήσει να γελά.
1027
01:29:53,287 --> 01:29:57,246
Αυτός μοιάζει μεγαλύτερος από ότι
είναι. Είναι λόγω του κουστουμιού.
1028
01:29:59,360 --> 01:30:03,489
Το δανείστηκε από έναν φίλο του
από το εργοστάσιο. Ήταν σφιχτό
στους ώμους.
1029
01:30:06,868 --> 01:30:11,498
Όταν έφυγαν από τον δικαστή,
το έβγαλε και το επέστρεψε.
1030
01:30:23,885 --> 01:30:26,012
Εδώ είναι παντρεμένοι
για 1 χρόνο.
1031
01:30:26,988 --> 01:30:29,786
Μπορείς να πεις πως
μάλλον ήταν έγκυος.
1032
01:30:31,626 --> 01:30:34,220
Είχαμε μαζευτεί όλοι
γιατί ήταν Κυριακή.
1033
01:30:35,329 --> 01:30:38,321
Όλοι είχαμε φέρει από
κάτι, για το μπάρμπεκιου.
1034
01:30:38,664 --> 01:30:43,000
Βοηθήσαμε να ξεφορτώσουν τούβλα
και άλλα υλικά για έναν τοίχο...
1035
01:30:43,404 --> 01:30:46,430
Γιατί είχαν μόνο έναν τοίχο
με τούβλα στο σπίτι. Βλέπεις;
1036
01:30:50,611 --> 01:30:52,407
Λοιπόν.
1037
01:30:53,381 --> 01:30:58,216
Κάποιοι γείτονες που είδαν
να τους παίρνουν δια της βίας...
1038
01:31:00,955 --> 01:31:04,516
το σπίτι πήρε φωτιά...
1039
01:31:08,396 --> 01:31:11,456
Τα κατέστρεψαν όλα, και αφού το
σπίτι είχε μόνο έναν τοίχο με τούβλα...
1040
01:31:14,502 --> 01:31:16,628
δεν έμεινε τίποτα...
1041
01:31:18,172 --> 01:31:18,968
Τίποτα.
1042
01:31:23,277 --> 01:31:26,404
Μόνο αυτές οι 4 φωτογραφίες.
1043
01:31:29,617 --> 01:31:31,244
Και η μνήμη μας.
1044
01:31:38,025 --> 01:31:40,652
Δεν σου λέω πως είναι αυτή...
1045
01:31:42,196 --> 01:31:45,188
Αλλά οι ημερομηνίες συμπίπτουν,
πάνω - κάτω. Σωστά;
1046
01:31:46,601 --> 01:31:49,159
Και υπάρχει και αυτή
η φωτογραφία.
1047
01:31:49,704 --> 01:31:52,468
Μπορείς να συμπεράνεις
πως το κορίτσι που έχεις...
1048
01:31:58,145 --> 01:32:01,511
μπορεί κάλλιστα να
είναι η εγγονή μου.
1049
01:32:16,564 --> 01:32:18,462
Μην κλαις.
1050
01:32:19,100 --> 01:32:21,294
Τα κλάματα δεν βοηθούν.
1051
01:32:24,272 --> 01:32:26,864
Το ξέρω εκ πείρας.
1052
01:32:30,578 --> 01:32:32,102
Δεν βοηθούν τα κλάματα.
1053
01:32:53,801 --> 01:32:55,393
Γιατί είσαι εδώ;
1054
01:32:55,436 --> 01:32:58,530
Η γραμματέας σου μου είπε πως
είσαι εδώ. Πρέπει να σου μιλήσω.
1055
01:33:00,007 --> 01:33:02,942
Έχω δουλειά τώρα. Κάποια άλλη
στιγμή, ευχαρίστως να σε δω.
1056
01:33:03,077 --> 01:33:05,705
Σιχαίνομαι να μιλάω μαζί σου,
μα πρέπει να το κάνω.
1057
01:33:05,846 --> 01:33:07,643
Η Alicia δεν απαντά
στις κλίσεις μου.
1058
01:33:08,049 --> 01:33:11,507
Πως κι έτσι!
Καλύτερα για εκείνη!
1059
01:33:12,019 --> 01:33:14,618
Βουλιάζει το πλοίο;
1060
01:33:18,993 --> 01:33:22,190
Ξέρεις τι συμβαίνει στο
μυαλό της Αlicia;
1061
01:33:24,432 --> 01:33:27,094
Ξέρω τι προσπαθείς να
βάλεις στο μυαλό της.
1062
01:33:27,368 --> 01:33:31,395
Αν μπορούσα να την επηρεάσω,
δεν θα σε είχε παντρευτεί καν!
1063
01:33:31,672 --> 01:33:35,130
Σίγουρα! Θα της είχες βρει
έναν άντρα σαν τον δικό σου!
1064
01:33:35,576 --> 01:33:38,237
Έπρεπε να σας είχαν
καθαρίσει όλους.
1065
01:33:38,412 --> 01:33:40,572
Σαν τα σκουπίδια!
1066
01:33:40,615 --> 01:33:43,718
Το έκαναν! Τους καθάρισαν
και τους έθαψαν!
1067
01:33:43,718 --> 01:33:45,776
Σαν τα σκουπίδια!
1068
01:33:46,587 --> 01:33:48,054
Ξέρεις τι ήταν ο Pedro;
1069
01:33:48,389 --> 01:33:52,758
Ήταν ίδιος με εσένα!
Μισούσατε ο ένας τον άλλο.
1070
01:33:52,860 --> 01:33:55,590
Με μισούσε;
Για ποιο λόγο με μισούσε;
1071
01:33:55,796 --> 01:33:59,027
Εσύ ήσουν καλύτερός του! Πότε
δεν βρήκε απάντηση στο γιατί.
1072
01:33:59,734 --> 01:34:03,693
Δηλαδή, εσύ είσαι αθώα; Εσύ
δεν έχεις ευθύνη για τίποτα;
1073
01:34:04,238 --> 01:34:09,073
Μπορεί εσύ να με κατέδωσες, ίσως
για να κερδίσεις την εύνοια κάποιου;
1074
01:34:09,210 --> 01:34:12,576
Θα ήμουν χαρούμενος
αν το είχα κάνει.
1075
01:34:17,118 --> 01:34:20,144
Ποιος σου το είπε; Ποιος;
1076
01:34:21,822 --> 01:34:23,312
Τότε εξαφανίστηκε...
1077
01:34:25,226 --> 01:34:31,028
Ναι, ο Rolo. εξαφανίστηκε.
Χάθηκε. Έφυγε για πάντα!
1078
01:34:32,867 --> 01:34:35,199
Τίποτα. Τίποτα.
Είμαστε για γέλια.
1079
01:34:37,505 --> 01:34:40,997
Ποιος θα κατέδιδε τον Rolo, αν
δεν μπορούσε να αποδείξει τίποτα;
1080
01:34:43,244 --> 01:34:46,771
Όλα εντάξει. Το κορίτσι κοιμάται.
Η υπηρέτρια το ίδιο. Χαλάρωσε.
1081
01:34:47,081 --> 01:34:49,041
Συγχώρεσε με.
1082
01:34:49,016 --> 01:34:52,146
Σταμάτα. Γιατί μου το λες αυτό;
1083
01:34:52,486 --> 01:34:55,077
Όχι! Δεν έχει να κάνει με αυτό!
1084
01:34:57,024 --> 01:34:59,918
Σου το λέω.
Δεν είχε να κάνει με αυτό.
1085
01:35:00,094 --> 01:35:01,220
Τίποτα.
1086
01:35:03,764 --> 01:35:06,324
Προσφέρθηκες να την
πας στο σχολείο.
1087
01:35:06,634 --> 01:35:09,535
Φυσικά, αφού δεν μπορούσες.
Όμως είναι 11:30 το βράδυ!
1088
01:36:16,771 --> 01:36:21,231
Όχι συγνώμη, όχι αμνηστία.
Τους θέλουμε ζωντανούς.
1089
01:36:30,084 --> 01:36:32,091
Τώρα είναι επιβεβλημένο...
1090
01:36:32,186 --> 01:36:35,781
να εμφανιστούν ζωντανοί,
και να τιμωρηθούν οι ένοχοι.
1091
01:37:01,018 --> 01:37:02,812
Θέλουμε τα παιδιά μας!
1092
01:37:02,817 --> 01:37:05,377
Θέλουμε τα παιδιά μας!
1093
01:37:24,438 --> 01:37:28,875
Τα πήραν ζωντανά.
Τα θέλουμε πίσω ζωντανά.
1094
01:37:40,354 --> 01:37:43,221
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΩΝ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ
1095
01:37:57,438 --> 01:37:59,803
ΚΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ
ΣΤΗΝ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
1096
01:38:00,875 --> 01:38:05,107
Ας μας πουν που είναι
οι δικοί μας αγνοούμενοι.
1097
01:38:14,555 --> 01:38:17,921
Αν η Gaby είναι εγγονή σου,
τι θα κάνουμε;
1098
01:38:41,148 --> 01:38:46,950
Είναι παράξενο...
Πάντα νόμιζα πως...
1099
01:38:47,821 --> 01:38:51,450
θα έκανα τα πάντα για
να μη χάσω ότι είχα...
1100
01:38:53,193 --> 01:38:59,928
πως θα έβαζα πάνω από όλα
το συμφέρον μου...
1101
01:39:04,838 --> 01:39:07,306
προκειμένου όλα να
έμεναν όπως ήταν.
1102
01:39:10,577 --> 01:39:12,874
Παράξενο, δεν είναι;
1103
01:39:16,550 --> 01:39:19,951
Δεν ήθελα να χάσω ότι αγάπησα,
αλλά δεν θα μπορούσα...
1104
01:39:22,556 --> 01:39:26,720
- Rosa, έλα εδώ, σε παρακαλώ.
- Γεια σου, αγάπη.
1105
01:39:26,894 --> 01:39:28,384
Θα ήθελα να σου συστήσω...
1106
01:39:28,762 --> 01:39:31,128
- Όχι τώρα. Έχω δουλειά.
- Σε παρακαλώ.
1107
01:39:36,837 --> 01:39:39,965
Κυρία Reballo, ο σύζυγός μου,
Roberto Ibanez.
1108
01:39:40,074 --> 01:39:42,905
- Γεια.
- Τι κάνετε;
1109
01:39:48,048 --> 01:39:49,278
Reballo.
1110
01:39:51,051 --> 01:39:53,019
Ήξερα έναν Reballo
στο πανεπιστήμιο.
1111
01:39:54,588 --> 01:39:57,285
Αυτό όμως ήταν πάρα
πολλά χρόνια πριν.
1112
01:39:57,424 --> 01:40:00,222
Δεν είμαστε από την πόλη.
1113
01:40:11,672 --> 01:40:14,072
Η Sara θα μπορούσε να
είναι η γιαγιά της Gaby.
1114
01:40:24,184 --> 01:40:26,345
Είσαι τελείως τρελή!
1115
01:40:30,057 --> 01:40:33,356
Μήπως είναι παγίδα;
Μέσα στο ίδιο μου το σπίτι;
1116
01:40:35,129 --> 01:40:38,193
Τι σου συμβαίνει,
είσαι ηλίθια;
1117
01:40:38,499 --> 01:40:42,162
Συνειδητοποιείς τι κάνεις;
Τι κάνεις; Φοβάσαι;
1118
01:40:42,302 --> 01:40:44,998
Θέλεις να απαλλαγείς
από το κορίτσι μας;
1119
01:40:45,506 --> 01:40:49,101
Δεν χρειάζεται να την δόσεις στην
πρώτη τρελή που θα βρεις στο δρόμο.
1120
01:40:54,548 --> 01:40:58,507
Διώξε αυτό το κλοτσοσκούφι από
εδώ. Έξω από το σπίτι μου!
1121
01:41:48,208 --> 01:41:49,980
Λοιπόν, φεύγω.
1122
01:41:52,306 --> 01:41:54,604
Αύριο, θα μου τηλεφωνήσεις...
1123
01:41:55,642 --> 01:41:57,573
ή να σε πάρω εγώ;
1124
01:41:58,912 --> 01:42:00,843
Θα σε πάρω εγώ, Sara.
1125
01:42:21,668 --> 01:42:23,033
Τα λέμε αύριο.
1126
01:43:01,375 --> 01:43:03,501
Δεν καταλαβαίνω.
1127
01:43:04,578 --> 01:43:06,341
Τι σου συμβαίνει;
1128
01:43:07,314 --> 01:43:09,604
Τι θα κάνουμε με την Gaby;
1129
01:43:10,184 --> 01:43:13,450
- Θέλω να μάθω.
- Να μάθεις τι;
1130
01:43:13,620 --> 01:43:15,588
Γιατί την έδωσαν σε εσένα;
1131
01:43:16,890 --> 01:43:20,093
Τι έκαναν στη μητέρα της;
Είναι ζωντανή;
1132
01:43:20,093 --> 01:43:23,654
Πως είναι δυνατόν να ξέρω;
Τι είμαι; Είμαι βασανιστής;
1133
01:43:23,764 --> 01:43:27,666
- Γιατί να μας νοιάζει;
- Πρέπει να μας νοιάζει. Μας αφορά.
1134
01:43:30,771 --> 01:43:33,035
Φοβήθηκες πολύ να αντιμετωπίσεις
αυτή τη γυναίκα.
1135
01:43:33,440 --> 01:43:36,739
Δεν έχω καμιά σχέση με
αυτούς τους ανθρώπους. Καμιά!
1136
01:43:37,945 --> 01:43:39,572
Ξέρεις ποιοι είναι;
1137
01:43:41,615 --> 01:43:42,877
Πως θα μπορούσες να ξέρεις;
1138
01:43:44,117 --> 01:43:46,176
Δεν βλέπεις τι γίνεται
κάτω από τη μύτη σου.
1139
01:43:47,788 --> 01:43:50,689
Και βέβαια ξέρω. Φοβάμαι ηλίθια!
1140
01:44:00,834 --> 01:44:03,928
Έχουν συμβεί σοβαρά πράγματα.
Ο Andrada χάθηκε.
1141
01:44:04,171 --> 01:44:07,629
Και είμαι μπλεγμένος ως εδώ!
Ο στρατηγός είναι έξω φρενών!
1142
01:44:07,808 --> 01:44:11,141
Λέει πως θα τους κάνει
να πληρώσουν για όλα…
1143
01:44:11,145 --> 01:44:12,646
Μπορεί να χάσουμε τα πάντα!
1144
01:44:12,646 --> 01:44:13,772
Μπορεί να χάσουμε την Gaby!
1145
01:44:13,847 --> 01:44:15,678
Θα την χάσεις την Gaby! Εσύ!
1146
01:44:32,366 --> 01:44:34,799
Και αν είναι αλήθεια;
1147
01:44:42,276 --> 01:44:44,642
Έστω πως οι γονείς
είναι αυτοί που λες.
1148
01:44:46,413 --> 01:44:50,713
Θα άλλαζε τίποτα;
Θα άλλαζε;
1149
01:44:52,753 --> 01:44:57,213
Ήδη έχασε μια μάνα.
Θέλεις να χάσει και δεύτερη;
1150
01:44:57,724 --> 01:44:59,021
Αυτό θέλεις;
1151
01:45:01,728 --> 01:45:03,752
Άκου...
1152
01:45:08,302 --> 01:45:11,167
Ξέρω πόσο πολύ το
αγαπάς το κορίτσι.
1153
01:45:13,507 --> 01:45:16,635
Την μεγαλώσαμε σωστά,
έτσι δεν είναι;
1154
01:45:21,481 --> 01:45:25,507
- Θα είναι καλύτερα μαζί μας.
- Άρα είναι αλήθεια.
1155
01:45:37,097 --> 01:45:41,227
Ποιος έφερε αυτή τη γυναίκα
εδώ; Ποιος;
1156
01:45:41,568 --> 01:45:43,900
Δεν σε νοιάζει καν αν
είναι αλήθεια!
1157
01:45:48,575 --> 01:45:52,568
Με νοιάζει! Αλλά δεν θέλω
να το κάνω αυτό στην Gaby!
1158
01:45:53,580 --> 01:45:58,415
Την έφερα εδώ γιατί θέλω να
μάθω αν η Gaby είναι εγγονή της...
1159
01:45:59,386 --> 01:46:01,149
ή εγγονή κάποιας άλλης…
1160
01:46:02,756 --> 01:46:06,259
ή εγγονή κάποιου που δεν
έχει το σθένος να...
1161
01:46:06,259 --> 01:46:09,228
βγει στους δρόμους με πλακάτ.
1162
01:46:28,815 --> 01:46:30,248
Η Gaby δεν είναι εδώ.
1163
01:46:40,093 --> 01:46:42,082
Που είναι η Gaby;
1164
01:46:42,629 --> 01:46:43,596
Που είναι η Gaby;
1165
01:46:43,864 --> 01:46:46,025
- Τρομερό, δεν είναι;
- Τι είναι τρομερό;
1166
01:46:47,033 --> 01:46:49,491
Να μην ξέρεις που
είναι η κόρη σου!
1167
01:46:51,138 --> 01:46:53,971
- Που είναι η κόρη μου;
- Στο σπίτι της μητέρας σου!
1168
01:46:54,174 --> 01:46:55,266
- Που είναι;
1169
01:46:55,442 --> 01:46:58,741
Την έστειλα με την Rosa στους
δικούς σου, ώστε να μιλήσουμε.
1170
01:46:58,812 --> 01:47:00,540
Άσε με να φύγω, Roberto!
1171
01:47:03,049 --> 01:47:05,811
Άσε με να φύγω!
1172
01:47:29,209 --> 01:47:31,098
Γεια.
1173
01:47:31,411 --> 01:47:33,501
Ναι, μητέρα.
1174
01:47:34,114 --> 01:47:36,105
Όχι, ήμουν στο άλλο δωμάτιο.
1175
01:47:38,785 --> 01:47:40,417
Τίποτα. Τίποτα.
1176
01:47:47,594 --> 01:47:50,586
Πες της να μου πει
πρώτα καληνύχτα.
1177
01:47:57,137 --> 01:47:57,971
Γεια, Μπαμπά.
1178
01:47:57,971 --> 01:47:59,199
Γεια σου, αγάπη μου.
1179
01:47:59,272 --> 01:48:00,994
Μπορώ να μιλήσω στη μαμά;
1180
01:48:01,014 --> 01:48:03,069
- Δεν είναι...
- Φώναξέ την.
1181
01:48:03,577 --> 01:48:05,101
Έρχεται τώρα.
1182
01:48:16,756 --> 01:48:20,522
- Θα κοιμηθείς εκεί;
- Με τον παππού και τη γιαγιά.
1183
01:48:21,061 --> 01:48:21,991
Καλώς.
1184
01:48:22,062 --> 01:48:24,462
Αλλά θέλω να τραγουδήσω
για τη μαμά.
1185
01:48:26,867 --> 01:48:27,930
Τραγούδα δυνατά…
1186
01:48:27,931 --> 01:48:29,067
θα σε ακούσει…
1187
01:48:32,405 --> 01:48:34,669
Ξέρω όλο το τραγούδι.
Άκου.
1188
01:48:37,377 --> 01:48:40,403
Στη χώρα του δεν θυμάμαι...
1189
01:48:41,348 --> 01:48:45,409
Έκανα τρία βήματα και χάθηκα.
1190
01:48:49,055 --> 01:48:54,015
Ένα βήμα από εδώ…
Αναρωτιέμαι αν πρέπει.
1191
01:48:55,595 --> 01:48:59,258
Ένα βήμα από εκεί.
1192
01:49:02,969 --> 01:49:06,700
Ω, τι μεγάλος φόβος.
1193
01:49:15,315 --> 01:49:17,909
Στη χώρα του δεν θυμάμαι...
1194
01:49:20,587 --> 01:49:24,546
Έκανα τρία βήματα και χάθηκα.
1195
01:49:26,760 --> 01:49:29,751
Ένα βήμα πίσω γρήγορο.
1196
01:49:32,465 --> 01:49:37,198
Και αυτό θα είναι
το τελευταίο μου…
1197
01:49:39,606 --> 01:49:44,373
γιατί δεν ξέρω που θα
πάει το άλλο μου πόδι.
1198
01:49:48,848 --> 01:49:53,012
Μπαμπά; Με άκουσες;
Σου άρεσε;
1199
01:49:55,956 --> 01:49:58,720
Ναι, μου άρεσε πολύ.
1200
01:49:58,792 --> 01:50:02,990
- Τώρα νυστάζω.
- Ένα φιλάκι…
1201
01:50:04,297 --> 01:50:07,733
Ένα για εσένα και
ένα για τη μαμά.
1202
01:50:10,670 --> 01:50:13,661
Μπορώ να κλείσω, μπαμπά;
1203
01:50:15,508 --> 01:50:19,035
Ναι, αγάπη μου. Κλείσε.
1204
01:50:19,512 --> 01:50:21,843
Καληνύχτα, Μπαμπά.
1205
01:50:23,583 --> 01:50:25,448
Καληνύχτα,
αγάπη της ζωής μου.
1206
01:50:53,346 --> 01:50:56,509
Στη χώρα του δεν θυμάμαι...
1207
01:50:56,983 --> 01:51:04,788
Έκανα τρία βήματα και χάθηκα.
1208
01:51:06,326 --> 01:51:10,854
Ένα βήμα από εδώ.
1209
01:51:12,365 --> 01:51:15,528
Αναρωτιέμαι αν πρέπει.
1210
01:51:16,302 --> 01:51:19,703
Ένα βήμα από εκεί.
1211
01:51:21,174 --> 01:51:25,409
Ω, τι φόβος!
1212
01:51:26,409 --> 01:51:36,409
By nickthegreek.
Συγχρονισμός για 720p:
zamandy-P.Faliro-Athens.132121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.