Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,541
BASED ON THE NOVEL BY ROGER BORNICHE
4
00:03:00,458 --> 00:03:02,583
It's always like this on Fridays.
5
00:03:02,583 --> 00:03:04,750
We must have ten minute
breaks between each group.
6
00:03:04,750 --> 00:03:07,541
Otherwise, people get mixed up
and go to the wrong funeral.
7
00:03:07,625 --> 00:03:09,666
Get in while we're waiting, if you want.
8
00:03:09,750 --> 00:03:12,166
- No thanks.
- As you wish.
9
00:03:16,625 --> 00:03:18,500
We must still wait.
You can go, if you like.
10
00:03:18,500 --> 00:03:19,541
I won't say no!
11
00:03:19,625 --> 00:03:21,750
Thanks, I've another
two processions after this.
12
00:04:10,875 --> 00:04:14,250
I cannot speak of Albert Malaggione
13
00:04:14,958 --> 00:04:17,500
without mentioning his hometown first.
14
00:04:18,000 --> 00:04:22,083
Located in Corsica,
- at Santa Dulia de Porto-
- Vecchio,
15
00:04:22,833 --> 00:04:24,708
it's a beautiful village by the sea
16
00:04:25,458 --> 00:04:28,583
where Albert and his brother grew up,
17
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
poor but happy.
18
00:04:31,875 --> 00:04:32,833
Albert,
19
00:04:33,875 --> 00:04:37,833
whoever who murdered you spinelessly
will not go unpunished.
20
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
The place you're going is en route.
21
00:04:44,833 --> 00:04:47,125
Don't worry, it's no trouble to drive you.
22
00:04:47,791 --> 00:04:49,416
I don't mind taking the bus.
23
00:04:49,500 --> 00:04:52,250
You'll have to wait a long time:
the bus drivers are on strike.
24
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Even the 152?
25
00:04:54,250 --> 00:04:56,958
Yeah, like the rest. Are you coming?
26
00:05:00,083 --> 00:05:01,333
Hurry up, it's raining.
27
00:05:10,583 --> 00:05:13,625
They've been on strike two days.
Do you not read the papers?
28
00:05:13,625 --> 00:05:15,875
No, I'm currently
reading Marguerite Yourcenar.
29
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
Mishima, A Vision of the Void.
30
00:05:19,208 --> 00:05:20,291
Do you not like it?
31
00:05:20,375 --> 00:05:22,708
Well, movies are more my thing really.
32
00:05:22,708 --> 00:05:25,375
Images give you a better picture.
33
00:05:25,375 --> 00:05:28,375
My aunt would go
to the movies occasionally too.
34
00:05:28,875 --> 00:05:30,333
Was that your aunt?
35
00:05:31,666 --> 00:05:34,333
- And you?
- It was someone... um,
36
00:05:35,125 --> 00:05:36,458
I never saw him or knew him.
37
00:05:37,125 --> 00:05:39,916
Do you go to the funerals of people
who mean nothing to you?
38
00:05:40,000 --> 00:05:41,791
I was there to represent my boss.
39
00:05:43,750 --> 00:05:44,833
What do you do?
40
00:05:44,833 --> 00:05:48,583
I'm in finance, in business...
41
00:05:50,458 --> 00:05:52,125
May I invite you out for lunch?
42
00:05:53,625 --> 00:05:56,708
- Why?
- It would be a pleasure to do so.
43
00:06:16,750 --> 00:06:19,750
- What was your aunt called?
- Eugénie.
44
00:06:21,041 --> 00:06:22,666
I only knew her in Paris.
45
00:06:23,166 --> 00:06:25,125
When I say that I knew her,
46
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
I hadn't known her for that long.
47
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
She died eight days after I arrived.
48
00:06:31,333 --> 00:06:34,291
One night she suffocated,
then she fell in a coma.
49
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
She was said to be rich...
50
00:06:39,791 --> 00:06:41,208
She mainly left debts behind,
51
00:06:41,208 --> 00:06:42,875
and some furniture I'll try to sell.
52
00:06:43,958 --> 00:06:45,583
Well, this isn't very cheerful!
53
00:06:45,583 --> 00:06:47,208
And before? Before all this?
54
00:06:49,291 --> 00:06:52,416
Everything was ugly beforehand.
55
00:06:54,291 --> 00:06:56,541
I was an au pair with very proper people.
56
00:06:57,833 --> 00:06:59,125
I was the perfect creature
57
00:07:00,166 --> 00:07:03,583
who could speak to the son formally,
without laughing.
58
00:07:05,208 --> 00:07:06,166
An 11-year-old idiot
59
00:07:06,250 --> 00:07:08,333
who would spy through my bedroom keyhole.
60
00:07:10,125 --> 00:07:13,041
In the afternoons,
we'd look after the plants with Madame,
61
00:07:13,708 --> 00:07:15,333
we'd crush slates
62
00:07:15,833 --> 00:07:18,541
so that the pink hydrangeas
would turn blue.
63
00:07:21,000 --> 00:07:22,125
And in the evenings,
64
00:07:22,791 --> 00:07:24,750
I'd be the fourth player at bridge
65
00:07:25,250 --> 00:07:27,500
whenever they invited
someone famous over for dinner...
66
00:07:31,875 --> 00:07:33,666
I played this game for four years...
67
00:07:36,583 --> 00:07:37,750
in Bourges.
68
00:07:53,875 --> 00:07:55,416
From the gentleman over there.
69
00:08:00,541 --> 00:08:01,541
It's my treat.
70
00:08:01,625 --> 00:08:03,166
- No, let me...
- Sir!
71
00:08:03,250 --> 00:08:05,416
Wait!
72
00:08:23,958 --> 00:08:25,208
Would you like a dessert?
73
00:08:27,708 --> 00:08:29,291
Why did you do that?
74
00:08:30,000 --> 00:08:30,916
I don't know.
75
00:08:31,583 --> 00:08:33,250
I don't like certain looks.
76
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
- I'm going.
- Why?
77
00:08:38,833 --> 00:08:40,291
Thanks for the meal.
78
00:08:41,208 --> 00:08:43,000
Don't see me out.
79
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
What's your telephone number?
80
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
No, I don't have a phone.
81
00:08:47,291 --> 00:08:49,166
And your surname? I don't even know it.
82
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
Why do you need it?
83
00:08:50,833 --> 00:08:53,708
Have you not collected enough?
84
00:08:56,125 --> 00:08:58,416
- Goodbye.
- My name is Dominique Léonelli.
85
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Hi!
86
00:09:25,708 --> 00:09:26,833
Hi!
87
00:09:35,291 --> 00:09:37,750
I'm coming! Hi!
Do you have the Bérault case file?
88
00:09:37,750 --> 00:09:40,916
- No, Barnett has it.
- I've just been in Barnett's office!
89
00:09:46,291 --> 00:09:48,625
Do you have the Bérault case file? Thanks.
90
00:09:48,625 --> 00:09:50,541
- Oh, I say, Bertrand!
- Yeah!
91
00:09:50,625 --> 00:09:53,000
I've got a minor offense here,
can you deal with it?
92
00:09:53,000 --> 00:09:55,708
It's kind of you,
but not every day, thanks!
93
00:09:58,375 --> 00:09:59,916
Shit! The boss is asking for you.
94
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
On my way. Give the court admin this.
95
00:10:04,250 --> 00:10:06,625
- Sorry.
- Yeah...
96
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
So?
97
00:10:09,208 --> 00:10:11,041
Was Albert's funeral good?
98
00:10:12,375 --> 00:10:13,458
Yeah.
99
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Do you know how poor Albert was killed?
100
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
- Do you know how poor Albert was killed?
- Yeah.
101
00:10:25,000 --> 00:10:27,708
- I read it in the papers.
- Ah yes. The papers.
102
00:10:28,208 --> 00:10:29,208
It's stupid, isn't it?
103
00:10:29,958 --> 00:10:32,083
You missed the murderer by three minutes.
104
00:10:32,083 --> 00:10:33,708
- Well, yes!
- Well, yes.
105
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
- Did you see Albert often?
- Yes.
106
00:10:41,166 --> 00:10:42,500
Every Tuesday evening.
107
00:10:43,208 --> 00:10:45,083
Did you know he was Malaggione's brother?
108
00:10:45,083 --> 00:10:47,916
- Yes.
- Yeah, you're not very talkative are you?
109
00:10:49,791 --> 00:10:51,458
Did Albert ever mention Malaggione?
110
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
No.
111
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
- Albert didn't talk much.
- I know another person like that...
112
00:10:55,500 --> 00:10:57,208
Yes, no, yes, no...
113
00:10:57,875 --> 00:11:00,083
What am I going to put here,
114
00:11:00,875 --> 00:11:02,583
what'll I write! Come on Graziella, try!
115
00:11:02,583 --> 00:11:04,166
Just a bit!
116
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
- Have you seen Malaggione recently?
- No.
117
00:11:08,500 --> 00:11:09,916
Not since he escaped.
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,416
In your shoes I'd start to worry!
119
00:11:12,375 --> 00:11:14,166
- Oh, why?
- If you're in on Albert's death,
120
00:11:14,250 --> 00:11:16,708
Malaggione will shoot you.
121
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
I have nothing to do with Albert's death.
122
00:11:19,791 --> 00:11:21,625
Good. That's reassuring!
123
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
What's up? We're waiting!
124
00:11:23,000 --> 00:11:24,041
I'm coming!
125
00:11:24,125 --> 00:11:26,125
- What shall I do?
- You keep an eye out!
126
00:11:33,125 --> 00:11:34,250
Catch him!
127
00:11:59,125 --> 00:11:59,958
Don't move!
128
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
Next time, tie his feet up!
129
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
You wanted to see me, sir?
130
00:12:07,333 --> 00:12:08,750
For a while now!
131
00:12:08,750 --> 00:12:10,458
What have you got for me?
132
00:12:10,458 --> 00:12:12,291
Nothing. She knows and saw nothing.
133
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
She heard nothing and feels no guilt.
134
00:12:14,250 --> 00:12:16,833
Malaggione wasn't
at his brother's funeral.
135
00:12:16,833 --> 00:12:18,291
I hadn't expected that!
136
00:12:18,791 --> 00:12:21,291
Bertrand!
I don't give a damn about your thoughts!
137
00:12:25,791 --> 00:12:28,250
I run a squad that a murderer's
been mocking for two years.
138
00:12:28,250 --> 00:12:30,791
Half mad, half intelligent.
I no longer know!
139
00:12:30,875 --> 00:12:33,875
This time, I know we have a chance
to see him crawl out of his hole...
140
00:12:34,625 --> 00:12:36,958
And I won't miss the chance, understood?
141
00:12:37,625 --> 00:12:39,625
Handsome Dominique was there!
142
00:12:41,041 --> 00:12:43,291
- Who's that girl?
- No-one knows her.
143
00:12:43,375 --> 00:12:45,916
Very much a florist type.
144
00:12:46,000 --> 00:12:48,458
Léonelli must have hit on her
while receiving his crown.
145
00:12:48,458 --> 00:12:51,000
No, usually Dominique
likes the cover-girl type.
146
00:12:51,000 --> 00:12:52,625
Yes, cover-girl or florist,
147
00:12:52,625 --> 00:12:54,000
No idea where this is going.
148
00:12:54,000 --> 00:12:56,125
I don't know either,
but we have to try anyway.
149
00:12:56,125 --> 00:12:57,916
We need to save the squad's honor.
150
00:12:59,208 --> 00:13:00,500
Thanks, gentlemen!
151
00:13:01,000 --> 00:13:02,625
Can you have these enlarged? Thanks.
152
00:13:14,166 --> 00:13:16,625
- Does it give you any information?
- Yes.
153
00:13:17,125 --> 00:13:18,916
See the way Léonelli is looking there?
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,166
It's the look of someone
moved by a young girl.
155
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
- So?
- So, it's great, isn't it?
156
00:14:33,083 --> 00:14:35,333
- Yes?
- I'm not disturbing you, am I?
157
00:14:36,500 --> 00:14:38,708
- Who's speaking?
- -
- It's Sylvia,
158
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
the girl from the cemetery.
159
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Don't hang up...
160
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
Yes.
161
00:14:50,375 --> 00:14:53,291
There's a novel by Jack London beside me.
162
00:14:53,875 --> 00:14:56,458
I thought it would be enough company,
163
00:14:57,291 --> 00:15:00,291
but, unfortunately, it's not enough...
So I called you.
164
00:15:02,250 --> 00:15:03,958
- I'm coming.
- -
- No, I don't want you to.
165
00:15:04,791 --> 00:15:07,125
So come here, Sylvia, come right away!
166
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Now I'm ashamed.
167
00:15:49,375 --> 00:15:50,583
Am I disturbing you?
168
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
It's so late!
169
00:15:54,000 --> 00:15:56,166
- Come up!
- No, I'll leave.
170
00:15:57,083 --> 00:15:59,166
I left the house, it did me good.
171
00:15:59,250 --> 00:16:00,916
I'm calm now.
172
00:16:01,833 --> 00:16:02,916
Come here.
173
00:16:15,125 --> 00:16:17,083
Do you pretend that the bed is the sea?
174
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
If you wish,
175
00:16:21,833 --> 00:16:23,416
I can say the bed is the sea.
176
00:16:36,833 --> 00:16:38,333
It's true, your skin is salty...
177
00:16:44,875 --> 00:16:47,416
I just wanted to sleep beside someone.
178
00:16:48,291 --> 00:16:49,625
Not to be alone.
179
00:17:25,916 --> 00:17:27,708
VITAL JOB, UNEXPECTED BUSINESS. STAY PUT.
180
00:17:32,958 --> 00:17:36,375
- The arrival from Clermont-
- Ferrand...
181
00:18:17,875 --> 00:18:18,750
How's it going?
182
00:18:20,125 --> 00:18:21,041
Good, good...
183
00:18:23,625 --> 00:18:26,166
- Did you take all the necessary measures?
- Yeah.
184
00:18:27,208 --> 00:18:28,666
Toussaint is bringing Graziella.
185
00:18:29,750 --> 00:18:32,583
- And the funeral? No incidents?
- No.
186
00:18:33,416 --> 00:18:35,500
No. Your brother was buried as you wished.
187
00:18:36,250 --> 00:18:37,083
Good.
188
00:18:38,625 --> 00:18:40,125
So Aulnat will be on the 15th.
189
00:18:40,125 --> 00:18:41,958
If you're up for it, we'll go one night
190
00:18:41,958 --> 00:18:43,250
so you can see the place.
191
00:18:44,125 --> 00:18:45,875
Aulnat airport is quiet on Sundays.
192
00:18:45,875 --> 00:18:47,083
It will go well.
193
00:18:47,666 --> 00:18:49,291
- There.
- Good.
194
00:18:49,375 --> 00:18:51,833
- Do you like my glasses?
- Pretty.
195
00:19:26,125 --> 00:19:27,958
How are you, Graziella?
196
00:19:32,083 --> 00:19:33,958
You don't look happy to see me?
197
00:19:35,041 --> 00:19:37,000
I'm a client like any other, aren't I?
198
00:19:40,625 --> 00:19:42,500
Drive towards the woods, I'll direct you.
199
00:20:09,083 --> 00:20:10,458
You see Doumé,
200
00:20:11,208 --> 00:20:13,291
right away I knew it was Graziella.
201
00:20:14,625 --> 00:20:17,250
- Why?
- Because she's a woman.
202
00:20:18,166 --> 00:20:21,750
Women give themselves to you.
And then they end up giving others away.
203
00:20:23,875 --> 00:20:25,000
She can't have killed him!
204
00:20:25,000 --> 00:20:27,333
No, it's worse. She turned him in,
205
00:20:27,916 --> 00:20:29,125
to L'Oranais.
206
00:20:31,416 --> 00:20:33,458
Well, let's pay that swine a visit then.
207
00:20:34,041 --> 00:20:35,708
It'll come to that, don't worry.
208
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Get out...
209
00:21:05,333 --> 00:21:06,250
Go on...
210
00:21:30,958 --> 00:21:33,208
- You've got a lovely neck.
- What?
211
00:21:33,833 --> 00:21:35,333
I said, you've got a lovely neck.
212
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
- What do you want?
- Look ahead.
213
00:21:46,875 --> 00:21:49,958
- You're hurting me.
- Dying doesn't hurt.
214
00:21:51,958 --> 00:21:54,583
Surely we can come to an agreement, Ange.
215
00:21:54,583 --> 00:21:56,750
An agreement? I don't think so.
216
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
But I can hear you out.
That's why I came, in fact.
217
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
If you know what I mean.
218
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
Yes.
219
00:22:08,416 --> 00:22:09,458
I'm listening.
220
00:22:15,625 --> 00:22:17,750
L'Oranais killed your brother.
221
00:22:19,375 --> 00:22:21,208
- I only found out after...
- Of course.
222
00:22:21,208 --> 00:22:22,625
Look ahead.
223
00:22:25,083 --> 00:22:27,791
- It's true. Otherwise, I...
- Otherwise?
224
00:22:28,291 --> 00:22:30,041
- You'd have stopped him?
- Yes.
225
00:22:30,125 --> 00:22:31,750
What would you have done to stop him?
226
00:22:32,750 --> 00:22:34,791
- I don't know, I...
- You don't know, do you?
227
00:22:35,750 --> 00:22:37,208
- I would have...
- Yeah.
228
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
You see, this isn't death.
229
00:22:45,000 --> 00:22:47,125
It's a punishment,
and that's why it hurts.
230
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Death, you'll see.
231
00:22:49,000 --> 00:22:51,791
- No.
- Goodbye, Graziella.
232
00:23:21,708 --> 00:23:22,958
You were out a long time.
233
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
Too long.
234
00:23:34,375 --> 00:23:37,458
- Love me quickly... Now.
- And afterwards?
235
00:23:37,458 --> 00:23:39,125
We'll love each other again.
236
00:24:01,583 --> 00:24:02,666
The ID department called.
237
00:24:02,750 --> 00:24:04,833
Malaggione's weapon was
used to kill Graziella.
238
00:24:04,833 --> 00:24:07,000
It was probably revenge
for his brother's death.
239
00:24:07,000 --> 00:24:09,625
It's just one more death to his name,
where does it take us?
240
00:24:09,625 --> 00:24:12,000
To L'Oranais. Graziella's lover.
241
00:24:12,000 --> 00:24:13,166
On the run for a month.
242
00:24:13,250 --> 00:24:14,958
He won't lead us to Malaggione.
243
00:24:14,958 --> 00:24:17,000
That's what I'm saying:
we're going nowhere!
244
00:24:17,000 --> 00:24:18,458
There's always Léonelli.
245
00:24:19,041 --> 00:24:21,291
You've been on his case
for months and still nothing!
246
00:24:21,375 --> 00:24:22,708
But there's the cemetery girl.
247
00:24:34,833 --> 00:24:36,125
I'm not ready.
248
00:24:39,416 --> 00:24:41,458
It's not cheerful in here, is it!
249
00:24:41,458 --> 00:24:43,166
It's OK, I'll take you out like this!
250
00:24:43,250 --> 00:24:45,583
- I'm not dressed!
- It doesn't matter.
251
00:24:47,500 --> 00:24:48,416
Put this on!
252
00:25:35,458 --> 00:25:36,916
- Hello?
- Come down quickly!
253
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
- I'm coming!
- I'm telling you, get down here.
254
00:25:39,000 --> 00:25:40,291
I'm on my way!
255
00:25:53,291 --> 00:25:54,708
I won't forget your quiet street!
256
00:25:55,291 --> 00:25:57,750
Oh, how kind,
I was starting to get hungry.
257
00:25:59,416 --> 00:26:02,000
Those cop jerks
have told me to move on 15 times at least.
258
00:26:02,000 --> 00:26:02,916
What do you say?
259
00:26:03,000 --> 00:26:04,583
That I'm a jerk of a cop too.
260
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
- And the girl?
- You were right,
261
00:26:07,583 --> 00:26:09,000
she's crashing at Léonelli's.
262
00:26:09,000 --> 00:26:12,541
This morning she came out twice:
once to go to the pharmacy,
263
00:26:12,625 --> 00:26:15,833
the second time to get a ticket at Pleyel,
264
00:26:15,833 --> 00:26:17,208
for a South Pole conference.
265
00:26:17,708 --> 00:26:20,208
- Did she buy one or two tickets?
- One ticket, I said.
266
00:26:24,916 --> 00:26:29,083
Penguins are characterized by forelimbs
267
00:26:29,083 --> 00:26:33,375
that are covered in small, scaly feathers,
and which become paddles,
268
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
thus rendering it
impossible for them to fly,
269
00:26:36,000 --> 00:26:38,125
unlike other penguins
from the northern regions,
270
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
with whom they are often confused.
271
00:26:41,208 --> 00:26:44,083
Their legs are quite unusual,
272
00:26:44,083 --> 00:26:46,125
being located very far back,
273
00:26:46,125 --> 00:26:49,041
which means they walk
with their body held upright.
274
00:27:03,250 --> 00:27:05,333
You'd think we were
amongst penguins now, eh...
275
00:27:08,250 --> 00:27:09,791
Did you want something?
276
00:27:09,875 --> 00:27:10,958
- No, I give up.
- Don't.
277
00:27:10,958 --> 00:27:12,083
No, you mustn't!
278
00:27:14,583 --> 00:27:15,791
Champagne?
279
00:27:16,541 --> 00:27:17,958
Two glasses of champagne.
280
00:27:22,333 --> 00:27:24,875
Sorry... please! Sorry, madam!
281
00:27:26,333 --> 00:27:27,250
Here you go!
282
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
Do you like it?
283
00:27:32,708 --> 00:27:33,541
Yes.
284
00:27:35,416 --> 00:27:37,166
I hate penguins, personally!
285
00:27:37,250 --> 00:27:40,000
Penguins, icebergs...
I can't stand any of it!
286
00:27:40,000 --> 00:27:41,416
I'm seeing a shrink.
287
00:27:41,500 --> 00:27:44,041
They recommended I come here,
288
00:27:44,125 --> 00:27:46,041
to try and get over my shyness.
289
00:27:46,750 --> 00:27:48,166
I'm not doing too badly, am I?
290
00:27:48,250 --> 00:27:50,625
- You're lying!
- Yes!
291
00:27:51,791 --> 00:27:52,958
But that's normal.
292
00:27:52,958 --> 00:27:54,208
We police are all liars.
293
00:27:55,791 --> 00:27:57,291
- Sorry?
- I said the police are liars
294
00:27:57,375 --> 00:28:00,375
because I'm a policeman, a cop.
295
00:28:01,083 --> 00:28:02,333
So you look for pickpockets?
296
00:28:02,333 --> 00:28:04,583
Oh dear! Do you think there are some here?
297
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Probably! There are always some
in a crowd!
298
00:28:06,500 --> 00:28:09,291
Look at what happens
in the subway or railroad stations.
299
00:28:09,375 --> 00:28:10,333
Do you often go there?
300
00:28:11,333 --> 00:28:13,250
When I was little, yes. I lived by one...
301
00:28:14,375 --> 00:28:16,416
- Sorry.
- I dreamt of taking a night train,
302
00:28:16,500 --> 00:28:19,625
a luxury one like the Orient Express.
303
00:28:19,625 --> 00:28:22,500
When I was a kid,
I'd lock myself in the loft.
304
00:28:22,500 --> 00:28:25,041
Then I dreamt I was Al Capone,
305
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
surrounded by
Eliott Ness and The Untouchables.
306
00:28:27,458 --> 00:28:29,416
You're making it up! You're a fake cop!
307
00:28:29,500 --> 00:28:31,416
A fake cop, me?
308
00:28:31,500 --> 00:28:33,458
That would surprise me!
309
00:28:34,041 --> 00:28:35,916
Trust me, it even has the French flag!
310
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
Okay, you're a real one!
311
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
But that doesn't prove
you're a good person.
312
00:28:39,958 --> 00:28:41,625
I'm not a good person,
313
00:28:41,625 --> 00:28:42,875
not at all!
314
00:28:42,875 --> 00:28:44,125
Let me tell you,
315
00:28:44,125 --> 00:28:46,083
not many people are good people.
316
00:28:46,083 --> 00:28:50,250
Let's just say
I'm bored by the South Pole,
317
00:28:50,750 --> 00:28:54,750
there's a spare seat beside me
and you've got a nice profile!
318
00:29:04,375 --> 00:29:06,500
You see the mark on my forehead?
319
00:29:07,208 --> 00:29:09,125
In India it means: too late.
320
00:29:09,958 --> 00:29:11,583
I already belong to a man.
321
00:29:35,166 --> 00:29:36,208
Don't move.
322
00:29:39,750 --> 00:29:41,250
So, L'Oranais, you're meditating!
323
00:29:43,666 --> 00:29:45,083
Did you like my brother?
324
00:29:46,125 --> 00:29:48,708
- Did you know he was ill?
- What are you talking about, Ange?
325
00:29:48,708 --> 00:29:49,833
The truth!
326
00:29:50,333 --> 00:29:51,666
Graziella said. You loved him,
327
00:29:51,750 --> 00:29:53,291
as far as ending his suffering!
328
00:29:53,375 --> 00:29:54,833
There's been a misunderstanding!
329
00:29:54,833 --> 00:29:56,833
I have no time to talk, get on your knees!
330
00:29:57,333 --> 00:29:59,416
Hey, what's wrong with you today?
331
00:30:10,833 --> 00:30:12,375
What do you want me to say?
332
00:30:12,375 --> 00:30:13,291
Nothing.
333
00:30:13,958 --> 00:30:16,125
What do you prefer,
Our Father or Hail Mary?
334
00:30:16,125 --> 00:30:19,666
- I swear, Ange.
- Hail Mary is shorter...
335
00:30:19,750 --> 00:30:20,708
I'm listening!
336
00:30:20,708 --> 00:30:22,458
I tell you, it's a misunderstanding.
337
00:30:22,458 --> 00:30:24,125
Hail Mary, full of Grace,
338
00:30:25,416 --> 00:30:28,416
The Lord is with thee...
Do you know it or not?
339
00:30:30,416 --> 00:30:33,208
Hail Mary, full of Grace,
340
00:30:34,083 --> 00:30:35,833
- the Lord is with thee...
- Hands together!
341
00:30:35,833 --> 00:30:37,541
Try to pray with fervor...
342
00:30:38,958 --> 00:30:41,500
Hail Mary, full of Grace,
The Lord is with thee,
343
00:30:41,500 --> 00:30:42,958
Blessed art thou among women,
344
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
345
00:30:46,958 --> 00:30:49,041
Hail Mary, full of Grace,
346
00:30:49,833 --> 00:30:51,250
The Lord is with thee,
347
00:30:51,791 --> 00:30:53,208
Blessed art thou among women,
348
00:30:53,208 --> 00:30:55,916
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus...
349
00:30:56,000 --> 00:30:56,916
What's this nonsense?
350
00:30:57,000 --> 00:30:58,166
- I didn't do it!
- Holy Mary,
351
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
pray for us sinners now,
352
00:31:03,750 --> 00:31:07,083
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,
353
00:31:09,041 --> 00:31:11,250
and at the hour of our death...
354
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
So be it!
355
00:31:21,375 --> 00:31:22,708
Peace and health!
356
00:31:44,500 --> 00:31:46,291
You're saying you don't know
how to use it?
357
00:31:47,416 --> 00:31:48,458
I never said that,
358
00:31:48,458 --> 00:31:50,666
I just said I didn't like it,
which isn't the same!
359
00:31:53,958 --> 00:31:57,458
By the way, what's the chick
from the cemetery like in bed?
360
00:31:58,250 --> 00:31:59,666
First, she's not a chick.
361
00:31:59,750 --> 00:32:01,458
Second, her eyes and ears interest me
362
00:32:01,458 --> 00:32:03,458
more than her ass.
363
00:32:03,458 --> 00:32:05,333
They can see and listen for me.
364
00:32:25,666 --> 00:32:27,333
Can you see runway 27?
365
00:32:27,333 --> 00:32:29,833
The Fokker lands on it,
having come from the right there!
366
00:32:31,250 --> 00:32:32,916
As it's Sunday, there is no traffic
367
00:32:33,416 --> 00:32:35,083
so it takes the ramp at the runway end.
368
00:32:36,083 --> 00:32:38,208
There he sees the armored truck.
369
00:32:38,833 --> 00:32:41,208
Since he gets instructions
from the tower, he stops.
370
00:32:41,208 --> 00:32:42,916
And we attack and steal the cash.
371
00:32:44,083 --> 00:32:46,791
- How many bags is a billion?
- Six...
372
00:32:47,791 --> 00:32:50,583
In old crumpled papers
that the bank is retrieving to burn!
373
00:32:52,125 --> 00:32:52,958
The dream!
374
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Are things serious
with the girl at your place?
375
00:32:58,791 --> 00:33:00,166
Why do you ask?
376
00:33:01,541 --> 00:33:02,375
No reason.
377
00:33:11,333 --> 00:33:13,500
Just remember that
the only secret a woman can keep
378
00:33:13,500 --> 00:33:14,791
is one she doesn't know.
379
00:33:15,291 --> 00:33:17,041
- What do you mean?
- You know very well!
380
00:33:17,125 --> 00:33:17,958
I don't understand.
381
00:33:18,666 --> 00:33:21,125
I don't want a woman in the network,
is that clear?
382
00:33:21,125 --> 00:33:23,666
I don't want to take any risks
and Sylvia's a risk!
383
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
What's going on, Ange,
384
00:33:25,708 --> 00:33:27,875
as soon as we talk about broads,
you get angry!
385
00:33:29,625 --> 00:33:30,750
Are you a fag or what?
386
00:33:34,291 --> 00:33:36,291
No one has ever spoken to me
in that way, Doumé!
387
00:33:37,083 --> 00:33:37,958
Say it again!
388
00:33:40,083 --> 00:33:41,458
Say it again!
389
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
I asked you if you're a fag?
390
00:33:48,666 --> 00:33:49,791
Listen,
391
00:33:50,875 --> 00:33:53,541
a women can love when in pain,
but never when scared!
392
00:33:54,583 --> 00:33:56,041
And I scare them!
393
00:33:57,375 --> 00:33:58,333
I don't know why!
394
00:33:59,625 --> 00:34:01,583
Something in my eyes, maybe?
395
00:34:03,375 --> 00:34:04,958
Do you see something in my eyes?
396
00:34:06,750 --> 00:34:07,708
Do I scare you?
397
00:34:24,291 --> 00:34:26,583
I don't like streamlined models,
they're too car-like!
398
00:34:27,083 --> 00:34:28,541
What are you doing here?
399
00:34:28,625 --> 00:34:30,750
In a town of three million inhabitants,
400
00:34:30,750 --> 00:34:32,166
I'm lucky to meet you
401
00:34:32,250 --> 00:34:34,125
for a second time in under eight days?
402
00:34:34,791 --> 00:34:36,875
- Answer?
- None.
403
00:34:36,875 --> 00:34:40,208
None, unless someone was cheating.
I cheated: I followed you.
404
00:34:40,750 --> 00:34:43,458
- You're mad!
- Let's try one!
405
00:34:44,083 --> 00:34:45,041
You really are mad!
406
00:34:45,125 --> 00:34:47,000
Yes, yes, but that's part of my charm!
407
00:35:01,583 --> 00:35:03,041
A stunning postcard!
408
00:35:03,125 --> 00:35:05,250
What's the most important bit
of a postcard?
409
00:35:05,250 --> 00:35:07,625
The image or the message on the back?
410
00:35:07,625 --> 00:35:09,458
Do you know what's written on this one?
411
00:35:10,041 --> 00:35:14,875
Kisses from Paris, where I met a guy
who is clingy and a bit nuts!
412
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Well, thanks, it's always nice to hear...
413
00:35:17,125 --> 00:35:18,458
That's not the message!
414
00:35:19,791 --> 00:35:23,083
The real text talks about
traffic, robberies and murders!
415
00:35:24,625 --> 00:35:26,583
- Who is Léonelli, do you think?
- My lover! Why?
416
00:35:26,583 --> 00:35:28,750
Yes, I get it. The mark.
But doesn't soap exist?
417
00:35:29,333 --> 00:35:30,875
- You don't get it!
- No, I don't!
418
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
I don't see why a woman like you
419
00:35:34,500 --> 00:35:36,333
loves a man like him. I don't.
420
00:35:37,250 --> 00:35:38,666
Do you know what Dominique does?
421
00:35:39,708 --> 00:35:42,291
- He's in finance.
- Ah yes, of course. Finance!
422
00:35:42,375 --> 00:35:45,041
Well that's a nice job and it pays well!
423
00:35:45,125 --> 00:35:46,583
That way he can give you gifts!
424
00:35:47,166 --> 00:35:48,166
Is this from him?
425
00:35:48,791 --> 00:35:51,541
- Yes, he's in business!
- Do you know with who?
426
00:35:51,625 --> 00:35:52,791
With Malaggione!
427
00:35:53,291 --> 00:35:55,916
Do you know who Malaggione is?
He's a killer!
428
00:35:56,000 --> 00:35:58,958
- You're completely mad!
- No, I'm a cop, that's all.
429
00:36:00,708 --> 00:36:02,750
You might say he is less stupid than me,
430
00:36:02,750 --> 00:36:04,208
he earns money without trying.
431
00:36:04,208 --> 00:36:06,208
- But he works.
- Yes, yes.
432
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
He works in finance,
and from time to time in fur.
433
00:36:09,041 --> 00:36:10,708
I don't get anything you're saying.
434
00:36:11,458 --> 00:36:14,166
- Anyway, I don't believe you.
- No? Come with me then...
435
00:36:23,125 --> 00:36:25,333
- Hello! Judicial police.
- Ladies, gentlemen...
436
00:36:25,333 --> 00:36:28,166
I'd like to know
if this coat is from here?
437
00:36:28,250 --> 00:36:29,625
It's a pretty design.
438
00:36:30,375 --> 00:36:32,291
- May I?
- Yes, yes.
439
00:36:40,958 --> 00:36:42,458
The pelts are splendid.
440
00:36:43,750 --> 00:36:45,208
The label has been ripped off,
441
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
but I can confirm it's from here.
442
00:36:47,458 --> 00:36:50,000
Ah! Could it be from the batch
that was stolen in spring?
443
00:36:50,000 --> 00:36:51,041
Can you check please?
444
00:36:51,125 --> 00:36:52,416
I need to check the inventory.
445
00:36:52,500 --> 00:36:53,958
Mr. Beaulieu is at a trade fair.
446
00:36:53,958 --> 00:36:56,083
Thanks, I'll call him. Goodbye, madam.
447
00:37:02,458 --> 00:37:03,291
What can I get you?
448
00:37:03,375 --> 00:37:05,291
A scotch, no water, no ice, no nothing...
449
00:37:06,041 --> 00:37:08,041
- And for madam?
- The same!
450
00:37:08,833 --> 00:37:09,916
What does this all mean?
451
00:37:10,833 --> 00:37:13,375
In the spring,
a van filled with furs was stolen.
452
00:37:13,375 --> 00:37:14,875
It was found by Porte des Lilas.
453
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
The investigation came to nothing,
the insurance paid up.
454
00:37:19,125 --> 00:37:20,750
So I'm wearing a stolen fur coat?
455
00:37:22,208 --> 00:37:23,625
Do you know what that's called?
456
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
Receiving stolen goods...
457
00:37:26,375 --> 00:37:28,541
And do you know
what the sentence is? Five years.
458
00:37:28,625 --> 00:37:31,333
Five years for Dominique and five for you.
459
00:37:34,166 --> 00:37:36,833
- Could you arrest us?
- Yes.
460
00:37:38,416 --> 00:37:40,125
But I can also offer you a deal.
461
00:37:41,208 --> 00:37:42,583
Give me Malaggione for Léonelli.
462
00:37:44,166 --> 00:37:47,000
You give me information.
I use that information.
463
00:37:47,833 --> 00:37:50,416
And I turn a blind eye
to Léonelli's activities.
464
00:37:51,083 --> 00:37:51,958
Informer.
465
00:37:53,000 --> 00:37:53,916
It's that, isn't it?
466
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
Is that all you can suggest?
467
00:37:58,791 --> 00:37:59,958
Thanks.
468
00:38:13,000 --> 00:38:14,916
Would you like to be an informer?
469
00:38:15,000 --> 00:38:17,041
- Sorry?
- Yeah, I'm hiring!
470
00:38:25,666 --> 00:38:26,666
Sylvia!
471
00:38:49,333 --> 00:38:52,083
- You're crying!
- It's because I'm smoking!
472
00:38:53,416 --> 00:38:54,916
You don't usually smoke!
473
00:38:55,875 --> 00:38:59,250
When I smoke, I cry!
474
00:39:00,541 --> 00:39:01,625
What's wrong?
475
00:39:03,041 --> 00:39:04,083
Nothing.
476
00:39:05,833 --> 00:39:06,833
Come on.
477
00:39:13,500 --> 00:39:14,708
What's wrong?
478
00:39:18,541 --> 00:39:20,291
Do you know what I did this afternoon?
479
00:39:20,916 --> 00:39:22,291
I tried a motorbike!
480
00:39:23,083 --> 00:39:25,791
- What?
- Well, it's my birthday soon.
481
00:39:26,750 --> 00:39:29,500
I'd like you to buy me a motorbike,
like you did the fur coat.
482
00:39:31,333 --> 00:39:34,291
Unfortunately, it's too expensive for me!
483
00:39:34,958 --> 00:39:37,250
I imagine it's a trifle for you.
484
00:39:39,458 --> 00:39:42,291
You know where to look for money
when you need it.
485
00:39:42,375 --> 00:39:44,208
At the bank, like everyone else.
486
00:39:44,208 --> 00:39:46,958
Except it's not a checkbook
that you get out...
487
00:39:48,333 --> 00:39:49,625
It's a revolver.
488
00:39:55,708 --> 00:39:58,000
How long were you planning
on lying to me for?
489
00:39:59,125 --> 00:40:01,458
Until your photo is
on the front page of the papers?
490
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
I have no idea where you got this,
491
00:40:03,625 --> 00:40:05,416
but I can tell you this: it's absurd.
492
00:40:05,500 --> 00:40:08,375
It's not absurd. It's serious.
493
00:40:28,625 --> 00:40:29,458
Do you want some?
494
00:40:30,208 --> 00:40:31,125
No.
495
00:40:32,708 --> 00:40:34,083
I know who you are.
496
00:40:35,750 --> 00:40:38,208
I'm not asking you to justify
why you lied to me.
497
00:40:39,166 --> 00:40:41,500
I'm not asking you explain
why you did this.
498
00:40:42,250 --> 00:40:43,750
How you got to this stage.
499
00:40:44,791 --> 00:40:46,708
I don't care. It's in the past now...
500
00:40:48,041 --> 00:40:49,875
Now, it's either Malaggione or me.
501
00:40:50,708 --> 00:40:52,958
I'm not even giving you an hour to decide:
502
00:40:53,583 --> 00:40:55,125
you need to decide now!
503
00:41:00,458 --> 00:41:01,375
Listen, Sylvia...
504
00:41:03,708 --> 00:41:05,333
I don't know how you found this out,
505
00:41:07,291 --> 00:41:09,416
but it won't happen again with Malaggione.
506
00:41:10,333 --> 00:41:11,875
I've not seen him for five years...
507
00:41:12,875 --> 00:41:14,833
I see him in the papers,
like everyone else!
508
00:41:14,833 --> 00:41:17,333
And I work like everyone else.
I do clean business...
509
00:41:17,333 --> 00:41:18,791
This is five year-old stuff.
510
00:41:18,875 --> 00:41:20,291
Was the coat five years ago?
511
00:41:20,375 --> 00:41:22,416
- I bought the coat for you!
- Where?
512
00:41:23,041 --> 00:41:25,583
I don't know where...
Give me a break with the coat...
513
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Where are you going?
514
00:41:30,916 --> 00:41:34,125
I could have lived with a crook,
but definitely not with a liar!
515
00:41:37,083 --> 00:41:38,458
Leave, then! Go on, leave!
516
00:41:38,458 --> 00:41:40,833
Leave! Hurry up!
517
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Sylvia!
518
00:42:09,375 --> 00:42:10,500
Shit!
519
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
You want the truth? Here it is!
520
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
Yes, I know him and I do deals!
521
00:43:01,000 --> 00:43:02,750
I enjoy taking risks, to make money.
522
00:43:02,750 --> 00:43:04,291
Please excuse my lack of reading.
523
00:43:04,375 --> 00:43:07,000
I know nothing about
your novels, Bourges, hydrangeas.
524
00:43:08,666 --> 00:43:10,916
Corsican in Paris 17 years
is either cop or gangster.
525
00:43:11,625 --> 00:43:13,500
I stole my first car, and went to prison.
526
00:43:13,500 --> 00:43:16,458
A crook who was less dumb
than the others helped me.
527
00:43:16,958 --> 00:43:17,791
He was Malaggione.
528
00:43:19,375 --> 00:43:22,125
You don't need to know more!
It's better for all of us.
529
00:43:25,166 --> 00:43:26,041
Do you believe me?
530
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Yes, I believe you!
531
00:43:34,125 --> 00:43:35,791
And now, who ratted me out?
532
00:43:37,125 --> 00:43:38,583
A neighborhood detective.
533
00:43:39,708 --> 00:43:41,291
He came about your Porsche.
534
00:43:42,333 --> 00:43:43,208
What did you say?
535
00:43:43,208 --> 00:43:45,458
Nothing. I didn't know anything.
536
00:43:48,875 --> 00:43:49,916
It doesn't matter.
537
00:43:50,875 --> 00:43:52,250
Next week I have business to do.
538
00:43:52,875 --> 00:43:56,375
After that, I stop everything
and we go away together? Okay?
539
00:43:59,083 --> 00:44:00,291
Yes, I'm okay with that.
540
00:44:15,125 --> 00:44:17,583
- How would you like to pay?
- Cash.
541
00:44:18,166 --> 00:44:20,375
That'll be 29,280.
542
00:44:23,125 --> 00:44:24,458
Here is Mr. Léonelli's ticket
543
00:44:24,458 --> 00:44:26,250
for Amsterdam.
544
00:44:26,250 --> 00:44:27,875
And your two tickets
545
00:44:27,875 --> 00:44:30,041
under the names of Mr. and Mrs. de Neyrac
546
00:44:30,125 --> 00:44:32,458
for Caracas. Thanks.
547
00:44:35,041 --> 00:44:37,041
In first class.
I'm sure you'll be satisfied.
548
00:44:41,916 --> 00:44:43,291
Have a good trip.
549
00:44:43,375 --> 00:44:45,125
- Thanks.
- Thanks. Goodbye!
550
00:45:01,250 --> 00:45:02,750
Ladies and gents, which airline?
551
00:45:02,750 --> 00:45:03,916
K.L.M.
552
00:45:07,375 --> 00:45:09,958
Why did you book under
Mr. and Mrs. de Neyrac?
553
00:45:09,958 --> 00:45:11,291
Who knows.
554
00:46:00,875 --> 00:46:01,875
Hello,
555
00:46:02,458 --> 00:46:03,791
you've come at the right time!
556
00:46:04,333 --> 00:46:08,416
I have information for you. Dominique
has left for Amsterdam for three days.
557
00:46:08,500 --> 00:46:11,125
- I didn't ask you for anything!
- That's why I am telling you!
558
00:46:11,125 --> 00:46:12,458
Shall I take you back?
559
00:46:12,458 --> 00:46:14,875
No, don't worry. I'm not on duty.
560
00:46:15,458 --> 00:46:17,500
Is that nice smile for me?
561
00:46:17,500 --> 00:46:20,375
No, for Dominique.
He's good-looking, isn't he?
562
00:46:20,375 --> 00:46:23,416
Beauty is relative, you know!
563
00:46:23,500 --> 00:46:25,708
People who aren't beautiful
always say that!
564
00:46:28,541 --> 00:46:31,083
What's the difference
between a cop and a crook?
565
00:46:31,083 --> 00:46:32,041
I don't see any.
566
00:46:32,125 --> 00:46:33,833
I can take it as a compliment then?
567
00:46:34,375 --> 00:46:35,791
I wouldn't be so sure!
568
00:46:35,875 --> 00:46:37,416
You can never be sure of anything.
569
00:46:38,375 --> 00:46:41,708
When I was 20, I wanted to be a singer
so that all women would admire me.
570
00:46:42,208 --> 00:46:44,916
Except I had no voice, so...
571
00:46:45,916 --> 00:46:49,291
Your Dominique is mad,
three days in Amsterdam is a long way...
572
00:46:50,333 --> 00:46:51,333
it's a long time.
573
00:46:55,333 --> 00:46:57,583
- You're very good at your job!
- Yes, I know.
574
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
That's what annoys me!
575
00:47:00,083 --> 00:47:02,333
Two girlfriend-mistresses, two lovers...
576
00:47:03,000 --> 00:47:05,916
very few sweethearts...
the job doesn't lend itself well to them...
577
00:47:06,000 --> 00:47:08,708
We're badly paid,
and our schedules are not consistent.
578
00:47:08,708 --> 00:47:10,916
We're not sure to reach retirement age.
579
00:47:12,208 --> 00:47:14,416
And when asked the question,
"why be a cop",
580
00:47:14,500 --> 00:47:18,458
the inspector burst out:
"I ask the questions here!"
581
00:47:19,000 --> 00:47:21,208
- Why are you a cop?
- Why not?
582
00:47:22,250 --> 00:47:24,500
- Where do you want to eat?
- At my place.
583
00:47:25,000 --> 00:47:27,625
All alone. Or else I don't know!
584
00:47:27,625 --> 00:47:29,125
Is there no cafeteria at the PD?
585
00:47:29,125 --> 00:47:30,833
Yes, but I wouldn't recommend it.
586
00:47:31,333 --> 00:47:33,916
No, I thought
we could have dinner one-to-one.
587
00:47:35,000 --> 00:47:36,208
You think too much!
588
00:47:46,875 --> 00:47:49,708
Take my seat, go on!
589
00:47:50,666 --> 00:47:52,000
I'm a bad driver, I tell you!
590
00:47:52,000 --> 00:47:53,291
Good timing, I want to die!
591
00:47:54,458 --> 00:47:56,500
- Do you like oysters?
- Yes.
592
00:47:56,500 --> 00:47:58,291
Drive, then.
593
00:48:54,541 --> 00:48:56,166
You're very quiet.
594
00:48:57,041 --> 00:48:58,458
Not because I'm not thinking.
595
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
Maybe it's because I feel at ease?
596
00:49:03,875 --> 00:49:05,708
I don't know.
597
00:49:07,583 --> 00:49:08,541
I don't get you:
598
00:49:09,583 --> 00:49:11,875
are you interested in me
or my info on Dominique?
599
00:49:14,166 --> 00:49:15,375
Who knows?
600
00:50:13,500 --> 00:50:16,250
Yeah, 967 HG 63. That's fine.
601
00:50:16,250 --> 00:50:18,041
I say, they're on time today.
602
00:50:45,583 --> 00:50:48,583
No one moves. You, don't move.
603
00:50:56,958 --> 00:50:59,708
- Is that the mail plane?
- Yes.
604
00:51:00,541 --> 00:51:03,458
Tell them to park
at the end of the runway.
605
00:51:03,458 --> 00:51:05,583
It's over for the first
who does anything stupid.
606
00:51:06,125 --> 00:51:08,666
Bravo, Lima.
Park at the end of the runway.
607
00:51:08,750 --> 00:51:11,291
Received, 27.
Park at the end of the runway.
608
00:51:11,916 --> 00:51:13,833
At the end of the runway,
he cuts his engine.
609
00:51:13,833 --> 00:51:16,083
If he cuts his engine,
he won't make it to this end.
610
00:51:16,083 --> 00:51:17,958
Shut up! Do as I say.
611
00:51:43,791 --> 00:51:46,125
It's the first time
they've made us park in the daisies.
612
00:51:52,958 --> 00:51:54,375
Come on, it's our turn now.
613
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
- All good with the security guards?
- Yes, all good.
614
00:52:16,625 --> 00:52:19,375
They usually do the transfer on the 26.
615
00:52:19,375 --> 00:52:20,458
I'll ask the tower.
616
00:52:20,458 --> 00:52:22,041
No, stay. I'll go.
617
00:52:37,625 --> 00:52:39,000
What's going on?
618
00:52:39,000 --> 00:52:40,916
Two clowns have come to welcome us.
619
00:52:41,958 --> 00:52:43,291
Call the police to move them.
620
00:52:46,083 --> 00:52:48,333
I can't, Captain. We're not alone...
621
00:53:01,125 --> 00:53:03,666
Francis, it's an attack.
A guy is up there with a gun.
622
00:53:03,750 --> 00:53:05,625
You rush to the plane. I'll stay here.
623
00:53:05,625 --> 00:53:07,458
I'll deal with him. And be careful.
624
00:53:07,458 --> 00:53:08,375
Go on.
625
00:53:37,291 --> 00:53:38,166
To the tower.
626
00:54:21,000 --> 00:54:22,541
Stop or I'll shoot.
627
00:54:35,666 --> 00:54:36,750
Come on, I'll cover you.
628
00:55:03,416 --> 00:55:04,583
What's up? What's wrong?
629
00:55:05,541 --> 00:55:07,166
It was meant to be easy.
630
00:55:09,833 --> 00:55:11,083
It's the last time, Ange.
631
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
You helped me, and I you. We're even.
632
00:55:14,208 --> 00:55:15,375
Now, I'm giving up.
633
00:55:20,750 --> 00:55:21,750
Are you angry with me?
634
00:55:23,500 --> 00:55:24,750
No, I'm not angry with you.
635
00:55:25,875 --> 00:55:27,625
That's my strength... I'm never angry,
636
00:55:27,625 --> 00:55:29,083
as long as people are loyal.
637
00:55:30,291 --> 00:55:31,750
If you want to go, go.
638
00:55:33,166 --> 00:55:34,791
You'll get your cash, as agreed.
639
00:56:16,083 --> 00:56:17,625
These photos bother me.
640
00:56:19,125 --> 00:56:20,166
It's you!
641
00:56:20,916 --> 00:56:22,250
No, it's not me.
642
00:56:23,291 --> 00:56:26,541
I was sad that day. It was the funeral.
643
00:56:29,000 --> 00:56:31,875
- I'm not made for being sad!
- No one is!
644
00:56:35,916 --> 00:56:38,541
- If I stay, it'll start again!
- Why? Do I make you sad?
645
00:56:38,625 --> 00:56:40,625
- No.
- So stay, then!
646
00:56:46,000 --> 00:56:47,041
Goodbye!
647
00:57:25,416 --> 00:57:27,666
Ten million francs stolen at Aulnat!
648
00:57:27,750 --> 00:57:29,083
That's a billion centimes!
649
00:57:29,083 --> 00:57:30,875
The bills were to be reduced to pulp,
650
00:57:30,875 --> 00:57:32,750
so it's impossible to trace them.
651
00:57:32,750 --> 00:57:34,833
And also two dead bodies,
including Pacelli's!
652
00:57:34,833 --> 00:57:36,083
Pacelli!
653
00:57:36,083 --> 00:57:37,541
Does that ring a bell, Bertrand?
654
00:57:37,625 --> 00:57:38,666
A friend of Michelesi's.
655
00:57:38,750 --> 00:57:41,541
Together in 69, in the Rambouillet case.
656
00:57:41,625 --> 00:57:42,666
How many were at Aulnat?
657
00:57:42,750 --> 00:57:44,708
Four, but with masks,
so hard to identify them...
658
00:57:44,708 --> 00:57:47,958
Four... Pacelli, Michelesi,
659
00:57:47,958 --> 00:57:49,125
Malaggione and Léonelli...
660
00:57:49,125 --> 00:57:51,541
Not so fast.
These are just theories!
661
00:57:51,625 --> 00:57:53,625
Malaggione and Michelesi have vanished.
662
00:57:53,625 --> 00:57:55,291
But it's easy to check on Léonelli.
663
00:58:08,166 --> 00:58:10,458
- What's wrong?
- Get dressed!
664
00:58:11,333 --> 00:58:12,500
No need to, for sleeping!
665
00:58:12,500 --> 00:58:15,083
You'll have plenty of time to sleep,
believe me!
666
00:58:16,500 --> 00:58:18,291
You're being very cop-like this morning!
667
00:58:19,291 --> 00:58:22,208
- Does Clermont-
- Ferrand mean anything to you? No?
668
00:58:22,708 --> 00:58:24,791
Shame, as there was
a hold-up there last night.
669
00:58:24,875 --> 00:58:25,916
And two deaths!
670
00:58:26,541 --> 00:58:28,791
Don't worry, Dominique was not a victim.
671
00:58:29,291 --> 00:58:31,625
But he can now be
classed on the murderers' side.
672
00:58:32,916 --> 00:58:35,875
Can you get guns that can shoot
from Amsterdam to Clermont Ferrand?
673
00:58:35,875 --> 00:58:38,166
You know full well he wasn't in Amsterdam.
674
00:58:38,791 --> 00:58:41,125
He pulled the fake departure trick.
675
00:58:41,125 --> 00:58:43,000
He passed the airport police for an alibi,
676
00:58:43,000 --> 00:58:44,458
but he didn't board the plane.
677
00:58:44,458 --> 00:58:46,041
Were you in the plane?
678
00:58:48,041 --> 00:58:49,833
You really took the piss last night, eh?
679
00:59:07,708 --> 00:59:09,458
- What are you doing?
- I'm visiting.
680
00:59:09,458 --> 00:59:11,333
That's what it is when
you have no warrant.
681
00:59:11,333 --> 00:59:13,375
- May I?
- You are vile!
682
00:59:13,375 --> 00:59:15,000
I'm doing my job.
683
00:59:18,208 --> 00:59:21,333
You're not a cop doing a search.
You're just a disappointed, jealous guy.
684
00:59:33,041 --> 00:59:35,875
We'll be able to talk about this... come on!
685
00:59:52,250 --> 00:59:53,083
INTERIOR MINISTRY
686
01:00:06,208 --> 01:00:07,208
Right.
687
01:00:07,750 --> 01:00:11,666
To sum up. One, receiving stolen goods.
688
01:00:12,750 --> 01:00:15,333
Two: possessing fake ID papers
for a fake passport.
689
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
Three: harboring a criminal, Dominique...
690
01:00:20,000 --> 01:00:22,291
I am happy to admit
you were taken advantage of.
691
01:00:23,041 --> 01:00:25,166
I can try to do all I can
to get you out of here.
692
01:00:26,666 --> 01:00:29,291
But you need to help me,
so tell me about Malaggione.
693
01:00:29,833 --> 01:00:30,750
I know nothing.
694
01:00:31,583 --> 01:00:32,750
I have nothing to tell you.
695
01:00:33,375 --> 01:00:35,958
I don't give a damn about you!
I want to go home.
696
01:00:36,500 --> 01:00:38,166
Right, Vidal! Put her in the slammer!
697
01:00:42,375 --> 01:00:44,750
Once you've found your tongue,
you'll let me know!
698
01:00:51,833 --> 01:00:53,375
- Hello!
- Hello!
699
01:01:15,166 --> 01:01:16,125
See you!
700
01:01:36,375 --> 01:01:39,083
- What are you doing?
- Getting some fresh air...
701
01:01:40,291 --> 01:01:41,958
- Come on, let me get you a coffee.
- No.
702
01:01:42,666 --> 01:01:44,000
Some country ham?
703
01:01:45,291 --> 01:01:46,708
- A dry white wine?
- No.
704
01:02:22,666 --> 01:02:25,750
- Are you having regrets?
- Regrets about what?
705
01:02:25,750 --> 01:02:27,750
I'm innocent, you know it.
706
01:02:27,750 --> 01:02:28,916
I didn't do anything.
707
01:02:29,000 --> 01:02:31,583
- Above all, you didn't say anything.
- But I know nothing.
708
01:02:32,833 --> 01:02:34,583
I'm convinced of the opposite.
709
01:02:37,041 --> 01:02:39,541
You're obsessed by Malaggione,
but I've never met him...
710
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
Only Dominique sees him.
711
01:02:44,208 --> 01:02:47,083
- I'm not in the loop about anything.
- Of course.
712
01:02:50,250 --> 01:02:52,541
Anyway,
you'll have plenty of time to think.
713
01:02:54,000 --> 01:02:56,333
Lawfully, I can keep you here 24 hours.
714
01:02:57,125 --> 01:02:58,166
As it's no small matter,
715
01:02:58,250 --> 01:03:01,041
the prosecutor is going
to give me another 24 hours.
716
01:03:02,125 --> 01:03:04,541
So, that's two days
we get to spend together.
717
01:03:04,625 --> 01:03:05,958
It's great, isn't it?
718
01:03:09,041 --> 01:03:11,333
However, I'll no longer be here
to help you after that.
719
01:03:12,416 --> 01:03:13,750
Then you'll be detained,
720
01:03:15,333 --> 01:03:18,791
and the judge will accuse you
of receiving stolen goods...
721
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
And then prison,
722
01:03:23,291 --> 01:03:25,916
where you won't
receive many visits, you know.
723
01:03:27,208 --> 01:03:29,791
Probably me, from time to time,
so you won't be too lonely.
724
01:03:33,041 --> 01:03:34,375
But, it'll be too late...
725
01:03:39,250 --> 01:03:40,166
Nothing to say?
726
01:03:52,541 --> 01:03:53,708
Please...
727
01:04:06,375 --> 01:04:08,208
You're the only one
who can help Dominique.
728
01:04:09,916 --> 01:04:11,125
So talk to me.
729
01:04:12,583 --> 01:04:14,541
The smallest detail has importance.
730
01:04:17,083 --> 01:04:18,916
He made a phone call.
731
01:04:21,208 --> 01:04:24,000
- To Toussaint.
- Toussaint Michelesi?
732
01:04:24,000 --> 01:04:25,500
I don't know.
733
01:04:26,458 --> 01:04:29,208
- He told him to go see Héléna.
- Which Héléna?
734
01:04:29,708 --> 01:04:30,958
I don't know.
735
01:04:31,541 --> 01:04:34,208
He spoke about Cherbourg.
No, not Cherbourg: Le Havre.
736
01:04:36,458 --> 01:04:38,000
Yes, that was it, Le Havre.
737
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
Nothing of Malaggione?
738
01:04:42,916 --> 01:04:44,708
I only remember one thing.
739
01:04:46,541 --> 01:04:50,500
One evening, we dined out at
the Au Vieux Victor Hugo bistro,
740
01:04:51,166 --> 01:04:53,916
we were looking for a place to park
and Dominique said:
741
01:04:54,625 --> 01:04:57,375
there's Malaggione's parking lot,
on Octave Feuillet street...
742
01:04:57,375 --> 01:04:59,000
but you need a magnetic keycard...
743
01:05:04,833 --> 01:05:05,750
What do I do now?
744
01:05:08,833 --> 01:05:10,041
You go home.
745
01:05:21,083 --> 01:05:23,208
Well played! Know who this Héléna is?
746
01:05:23,208 --> 01:05:25,541
A former whore
that Michelesi brought up from Toulon.
747
01:05:25,625 --> 01:05:27,458
She lives in Le Havre, she's on file...
748
01:05:27,458 --> 01:05:31,500
- Diallo, call Le Havre, Buret...
- Yes, boss.
749
01:05:32,750 --> 01:05:35,416
If Michelesi is there,
Buret will arrest him.
750
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
Buret's a good cop.
751
01:05:36,583 --> 01:05:38,708
There's also Léonelli,
who's still not gone home.
752
01:05:38,708 --> 01:05:41,166
His apartment is under surveillance.
753
01:05:41,250 --> 01:05:45,291
Let's take care of Malaggione
and his magnetic keycard...
754
01:05:47,333 --> 01:05:50,208
Hello? Hey Buret!
755
01:05:51,000 --> 01:05:52,541
I've got a good catch for you...
756
01:06:17,375 --> 01:06:19,083
They're downstairs, on the street...
757
01:06:24,041 --> 01:06:25,750
- Don't do this, Toussaint!
- Leave it!
758
01:06:25,750 --> 01:06:27,375
Do I count for nothing?
759
01:06:43,333 --> 01:06:44,583
No-one knew I was here?!
760
01:06:45,625 --> 01:06:48,250
Don't piss me off!
It's going to cost me as it is.
761
01:06:50,125 --> 01:06:51,041
Did you grass me up?
762
01:06:51,666 --> 01:06:53,250
You shouldn't have shared my address!
763
01:06:53,250 --> 01:06:54,875
Even to Dominique who always called!
764
01:06:54,875 --> 01:06:56,166
I'd warned you!
765
01:07:01,416 --> 01:07:02,541
Give it to me!
766
01:07:06,625 --> 01:07:08,416
They won't go easy on you.
767
01:07:10,083 --> 01:07:11,458
Do you want to die?
768
01:07:11,458 --> 01:07:13,833
Open up. Police.
Hand yourself in, Michelesi.
769
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
I'm coming!
770
01:07:21,000 --> 01:07:22,833
Easy does it! Hey, I'm at home here.
771
01:07:22,833 --> 01:07:24,208
Shut it!
772
01:07:24,208 --> 01:07:26,333
You're not allowed
to just take people like this.
773
01:07:26,333 --> 01:07:28,125
I've done nothing. There are laws... Shit!
774
01:07:28,125 --> 01:07:29,791
I've done nothing, for God's sake!
775
01:07:29,875 --> 01:07:31,666
There are laws! Shit, leave me be.
776
01:07:31,750 --> 01:07:34,416
- There are laws here.
- Leave him alone.
777
01:07:39,041 --> 01:07:40,291
Shit! Leave me alone.
778
01:07:40,375 --> 01:07:42,500
Michelesi was arrested at Le Havre.
779
01:07:42,500 --> 01:07:44,291
Malaggione is still nowhere to be found,
780
01:07:44,375 --> 01:07:47,166
but there is that parking lot
with the magnetic keycard
781
01:07:47,250 --> 01:07:49,291
at 18 Octave Feuillet street.
782
01:07:50,916 --> 01:07:52,333
This is what I suggest:
783
01:07:54,041 --> 01:07:55,791
We set up an emergency system,
784
01:07:56,291 --> 01:07:59,083
on Octave Feuillet street. We think big.
785
01:08:00,416 --> 01:08:03,541
I position a van
in front of the parking lot.
786
01:08:04,041 --> 01:08:06,166
With Bertrand and Vidal.
787
01:08:06,250 --> 01:08:09,541
I'll be in a taxi
in the middle of the set-up.
788
01:08:10,458 --> 01:08:13,583
SOS BREAK-DOWN
789
01:08:37,041 --> 01:08:39,500
You can't park here!
This is an embassy, you've got to go.
790
01:08:39,500 --> 01:08:41,791
- It's just for five minutes.
- No, not possible.
791
01:08:41,875 --> 01:08:42,958
Forget it. Five minutes!
792
01:08:42,958 --> 01:08:45,625
Okay, five minutes tops,
or else I'll call the cops.
793
01:08:45,625 --> 01:08:47,125
Agreed.
794
01:08:56,208 --> 01:08:58,083
Alpha here. Is everyone in position?
795
01:08:58,958 --> 01:09:00,375
Tell me your positions.
796
01:09:01,500 --> 01:09:04,291
- Alpha two here. Everything is in place.
- Perfect.
797
01:09:10,208 --> 01:09:11,916
Warning, Malaggione just arrived.
798
01:09:12,000 --> 01:09:14,208
He's bought newspapers at the kiosk.
799
01:09:15,041 --> 01:09:17,416
He's going to cross avenue Henri Martin.
800
01:09:21,291 --> 01:09:23,666
- I'll follow him!
- Don't lose him, Guillot!
801
01:09:42,666 --> 01:09:45,333
I'm afraid he might notice me.
I'll stop tailing him!
802
01:09:48,208 --> 01:09:49,208
He's alone,
803
01:09:50,916 --> 01:09:52,250
he's carrying on,
804
01:09:54,625 --> 01:09:57,208
he's going to turn right
on Henri Fournier street.
805
01:09:58,000 --> 01:09:59,500
Warning, he's all yours now!
806
01:10:00,708 --> 01:10:02,458
If he goes past, don't miss him!
807
01:10:02,458 --> 01:10:04,375
No, it's as good as done.
808
01:10:04,375 --> 01:10:07,083
Tonight, you'll be
on the main channel on TV.
809
01:10:59,916 --> 01:11:01,750
He's not going in the garage,
he's crossing!
810
01:11:06,791 --> 01:11:08,041
Bertrand, did you see him?
811
01:11:19,416 --> 01:11:21,208
Stop or I shoot.
812
01:11:41,541 --> 01:11:42,708
Ah!
813
01:11:42,708 --> 01:11:45,083
- Get out.
- He's mad!
814
01:11:56,541 --> 01:11:58,208
Are you okay?
815
01:11:58,208 --> 01:12:00,416
- Go grab the car.
- Yes.
816
01:12:05,166 --> 01:12:08,125
If I'd had my gun, I'd have
gotten that bastard Malaggione!
817
01:12:09,041 --> 01:12:11,583
I hope Diallo pulls through,
otherwise, I'm quitting.
818
01:12:11,583 --> 01:12:14,250
When you're a cop, Bertrand,
you accept your responsibilities
819
01:12:14,250 --> 01:12:16,500
and you leave your emotions out of it!
820
01:12:17,750 --> 01:12:19,833
We tried calling you three times, Chief!
821
01:12:19,833 --> 01:12:21,583
Michelesi escaped... from Le Havre!
822
01:12:21,583 --> 01:12:23,833
Oh shit! What a day!
823
01:12:31,666 --> 01:12:34,500
Hello? Sylvia?
824
01:12:35,125 --> 01:12:36,291
Sylvia, it's Bertrand!
825
01:12:37,000 --> 01:12:38,833
Listen Sylvia, we're in the shit!
826
01:12:40,208 --> 01:12:43,625
Michelesi has escaped.
We didn't catch Malaggione!
827
01:12:44,500 --> 01:12:47,125
So, from now
things are going to get very dangerous.
828
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
You need to stay away from Dominique.
829
01:12:50,375 --> 01:12:54,541
Don't leave your home,
don't reply to the phone anymore.
830
01:12:55,041 --> 01:12:56,791
I don't give a damn about Dominique,
831
01:12:56,875 --> 01:12:58,083
Sylvia!
832
01:13:17,125 --> 01:13:18,250
Ah, I was scared!
833
01:13:20,416 --> 01:13:22,333
It went wrong,
the cops are outside my house.
834
01:13:22,833 --> 01:13:24,875
We'll find a hideout
until Malaggione pays me.
835
01:13:24,875 --> 01:13:26,750
And then we get out. Still okay with you?
836
01:13:26,750 --> 01:13:28,541
Yes, that's fine.
837
01:13:31,041 --> 01:13:33,541
Only Dominique knew
that I was hiding at Héléna's.
838
01:13:34,333 --> 01:13:36,791
- No, there was Pacelli.
- Yes. Pacelli is dead.
839
01:13:37,541 --> 01:13:39,875
- I knew too.
- Stop your bullshit.
840
01:13:42,000 --> 01:13:44,458
Know why the cops were
at your place on Octave Feuillet?
841
01:13:49,541 --> 01:13:51,125
You're right. Someone's been talking.
842
01:13:55,583 --> 01:13:57,000
Know what we should do?
843
01:13:58,375 --> 01:14:00,125
I know what I'm going to do.
844
01:14:08,416 --> 01:14:12,208
- What's he up to?
- I don't know.
845
01:14:24,666 --> 01:14:25,833
What's that?
846
01:14:27,375 --> 01:14:29,833
- What?
- Did you not hear?
847
01:14:31,666 --> 01:14:33,083
The door over there?
848
01:14:52,416 --> 01:14:54,041
Do you trust the guy?
849
01:14:55,708 --> 01:14:58,208
He's the only one
who can find us a place to hide.
850
01:15:10,416 --> 01:15:12,166
- Give it back once you're done.
- Okay.
851
01:15:12,666 --> 01:15:15,250
- See you, Nando, thanks.
- See you and be careful!
852
01:15:59,250 --> 01:16:00,875
I don't see how Michelesi got nabbed.
853
01:16:00,875 --> 01:16:02,666
No-one knew his hideout...
854
01:16:05,000 --> 01:16:06,791
I must get hold of Malaggione.
855
01:16:08,208 --> 01:16:09,541
You don't need Malaggione.
856
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
I do, to get my share.
Otherwise, we have nothing.
857
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
We don't have to go so far.
858
01:16:15,625 --> 01:16:17,166
There's Spain, Italy.
859
01:16:18,166 --> 01:16:20,250
There's sunshine and it's cheap.
860
01:16:22,375 --> 01:16:24,666
Escaping is very, very expensive.
861
01:16:24,750 --> 01:16:26,000
I can work.
862
01:16:26,500 --> 01:16:28,583
I can look after kids. I'm used to it.
863
01:16:29,375 --> 01:16:31,125
Never mind, I'm going to try Costa.
864
01:16:45,166 --> 01:16:46,291
I must tell you something.
865
01:16:46,875 --> 01:16:47,750
Wait!
866
01:16:57,958 --> 01:16:59,625
Ah shit, it's engaged.
867
01:17:00,625 --> 01:17:01,666
What's up?
868
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Something that's not easy to say.
869
01:17:07,791 --> 01:17:09,000
Go on!
870
01:17:09,500 --> 01:17:11,291
I informed on Michelesi.
871
01:17:23,666 --> 01:17:25,083
What are you saying?
872
01:17:26,250 --> 01:17:28,458
- You didn't know where he was hiding.
- I did.
873
01:17:29,208 --> 01:17:30,916
One day you called Le Havre.
874
01:17:31,541 --> 01:17:32,375
A certain Héléna.
875
01:17:33,708 --> 01:17:35,125
You spoke with Michelesi.
876
01:17:36,333 --> 01:17:39,166
For Malaggione, you mentioned
the Octave Feuillet parking lot,
877
01:17:42,041 --> 01:17:43,500
that's all the police needed.
878
01:17:47,083 --> 01:17:48,166
How?
879
01:17:49,750 --> 01:17:51,083
How could you do that?
880
01:17:53,500 --> 01:17:55,208
I met an inspector.
881
01:17:56,666 --> 01:17:59,125
He said he'd leave you alone
if I helped get Malaggione.
882
01:18:02,625 --> 01:18:04,041
Why did you do that?
883
01:18:04,750 --> 01:18:05,791
For you,
884
01:18:06,958 --> 01:18:08,250
only for you.
885
01:18:11,416 --> 01:18:13,166
Why did you do that?
886
01:18:13,250 --> 01:18:15,375
Why did you do that? Why did you do that?
887
01:18:15,375 --> 01:18:16,833
- Why?
- Because I love you.
888
01:18:27,583 --> 01:18:28,416
Go away.
889
01:18:29,208 --> 01:18:30,250
Here.
890
01:18:30,250 --> 01:18:31,666
Go on, get out!
891
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
Go.
892
01:18:36,541 --> 01:18:37,833
Get out!
893
01:19:12,125 --> 01:19:13,791
- Costa?
- -
- Is that you, Doumé?
894
01:19:13,875 --> 01:19:14,750
It's me, yes...
895
01:19:15,291 --> 01:19:18,375
Tomorrow, at 11 o'clock,
your parcel will be at counter 15.
896
01:19:19,541 --> 01:19:22,000
- Will he be there?
- -
- I don't know.
897
01:19:22,000 --> 01:19:23,208
Okay...
898
01:19:23,208 --> 01:19:24,916
- -
- Bye.
- Bye!
899
01:19:50,250 --> 01:19:51,208
Sorry.
900
01:19:59,958 --> 01:20:02,708
I'll get the money
at 11 o'clock tomorrow. Then, we'll leave.
901
01:20:03,416 --> 01:20:05,833
- You're meeting Malaggione?
- There's no other way.
902
01:20:07,333 --> 01:20:08,875
I don't want you to go.
903
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
Know what the loveliest picture
in my life is?
904
01:20:31,250 --> 01:20:32,083
No.
905
01:20:33,750 --> 01:20:37,166
A sad little girl. In a cemetery.
906
01:21:10,791 --> 01:21:13,708
UNDERGROUND PUBLIC PARKING LOT
907
01:21:29,791 --> 01:21:31,916
Will you wait? I won't be long.
908
01:21:32,583 --> 01:21:34,666
- Are you armed?
- Yeah.
909
01:21:34,750 --> 01:21:36,541
- Give it to me!
- Why?
910
01:21:36,625 --> 01:21:38,833
If you're going to need it
I don't want you to go.
911
01:22:54,375 --> 01:22:58,291
- What can I get you?
- A hot chocolate, please!
912
01:23:22,666 --> 01:23:24,291
I'm happy to see you, Doumé.
913
01:23:25,500 --> 01:23:27,750
- It's true I'm pleased to see you.
- Got the dough?
914
01:23:28,416 --> 01:23:31,583
- Yes, of course. In the car.
- Let's go then.
915
01:23:32,083 --> 01:23:33,208
Why are you in a hurry?
916
01:23:33,916 --> 01:23:35,791
It might not be safe to stay here.
917
01:23:35,875 --> 01:23:37,541
Don't worry. I took precautions.
918
01:23:39,000 --> 01:23:39,958
But I did last time,
919
01:23:39,958 --> 01:23:41,500
and the cops were still there.
920
01:23:42,000 --> 01:23:42,916
Strange, no?
921
01:24:22,833 --> 01:24:24,208
Get in, we need to talk.
922
01:24:50,791 --> 01:24:52,125
Your cash.
923
01:25:03,583 --> 01:25:04,583
What were you saying?
924
01:25:05,666 --> 01:25:07,208
Don't you have anything to say?
925
01:25:09,083 --> 01:25:10,208
Thanks.
926
01:25:12,541 --> 01:25:13,958
You must know someone grassed.
927
01:25:15,083 --> 01:25:16,083
Really?
928
01:25:17,916 --> 01:25:18,791
Who?
929
01:25:19,458 --> 01:25:20,333
Do you not know who?
930
01:25:22,583 --> 01:25:23,958
It's sure not Toussaint,
931
01:25:24,833 --> 01:25:26,791
it's not me or you,
as you're a man of honor.
932
01:25:29,666 --> 01:25:32,208
Maybe the cops
found your hideout by chance,
933
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
they've been on you ages.
934
01:25:35,375 --> 01:25:37,791
Yes... but I can assure you,
someone betrayed us,
935
01:25:39,125 --> 01:25:40,333
someone different,
936
01:25:41,791 --> 01:25:43,541
someone who isn't like us,
937
01:25:45,375 --> 01:25:46,583
like Sylvia, for example.
938
01:25:59,541 --> 01:26:01,250
I think she went to see the cops.
939
01:26:01,833 --> 01:26:03,041
Léonelli for Malaggione.
940
01:26:03,125 --> 01:26:04,291
I can say it wasn't her.
941
01:26:04,875 --> 01:26:06,208
Since I know you love her,
942
01:26:06,833 --> 01:26:08,666
I respect that. I won't
ask for punishment.
943
01:26:09,833 --> 01:26:11,708
I'll do it. I promise: she won't suffer.
944
01:26:11,708 --> 01:26:14,250
Wait! What proof do you have it was her?
945
01:26:14,750 --> 01:26:16,000
There aren't just four of us.
946
01:26:16,000 --> 01:26:18,791
You've got a janitor, right?
I'm telling you it's not her.
947
01:26:18,875 --> 01:26:21,750
Why don't we ask her.
If it wasn't her, then there's no issue.
948
01:26:22,500 --> 01:26:25,083
- It doesn't cost us anything?
- As you wish.
949
01:26:26,041 --> 01:26:27,333
Drive.
950
01:26:31,041 --> 01:26:32,583
Fine, Ange, forget it.
951
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
It was me...
952
01:26:39,041 --> 01:26:40,541
I betrayed you. Both of you.
953
01:26:43,625 --> 01:26:45,458
I got caught up in a fur matter.
954
01:26:46,125 --> 01:26:47,625
The cops gave me no choice.
955
01:26:50,666 --> 01:26:53,041
Sorry, I couldn't do anything else.
956
01:26:55,333 --> 01:26:56,416
I don't believe you.
957
01:26:56,500 --> 01:26:58,250
If it were true, the cops would be here.
958
01:26:58,250 --> 01:27:00,625
Look, the cops didn't get you
so don't be a pain.
959
01:27:00,625 --> 01:27:02,583
- I'll take the cash and go.
- No, don't leave.
960
01:27:03,416 --> 01:27:05,666
Oh really? Seriously?
961
01:27:11,666 --> 01:27:12,708
Follow him.
962
01:27:33,250 --> 01:27:34,083
Dominique?
963
01:27:42,125 --> 01:27:43,250
Why are you following me?
964
01:27:43,250 --> 01:27:45,541
I told you, you're a fag, Malaggione!
965
01:28:11,708 --> 01:28:13,375
Call the police.
966
01:29:21,708 --> 01:29:23,958
- Hey, Costa.
- Hey, how's it going?
967
01:29:23,958 --> 01:29:26,083
Not bad... What's the dish of the day?
968
01:29:26,083 --> 01:29:27,125
Lamb chops and beans.
969
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
I'll be upstairs.
970
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
Costa, my half pint.
971
01:29:37,875 --> 01:29:41,750
- Yeah.
- -
- It's Sylvia... Dominique...
972
01:29:42,791 --> 01:29:44,375
They killed Dominique.
973
01:29:45,083 --> 01:29:47,333
- Where are you?
- -
- At the hotel on Deux Gares street.
974
01:29:47,333 --> 01:29:48,416
Don't move, I'm coming.
975
01:30:15,166 --> 01:30:16,083
So?
976
01:30:18,083 --> 01:30:19,208
He hasn't left.
977
01:30:21,875 --> 01:30:24,000
- He's alone.
- Yes.
978
01:30:24,000 --> 01:30:27,333
- Where did it happen?
- In the parking lot at the station.
979
01:30:28,083 --> 01:30:30,916
- They were waiting for him.
- Don't move. I'll be back.
980
01:30:31,000 --> 01:30:32,041
I'd like to know.
981
01:30:32,541 --> 01:30:35,166
Would you have let Dominique and I leave?
982
01:30:36,166 --> 01:30:37,000
Yeah.
983
01:30:37,625 --> 01:30:39,416
Don't leave the girl.
984
01:30:52,458 --> 01:30:53,375
A half pint please.
985
01:30:53,375 --> 01:30:55,625
- And a coffee.
- A coffee.
986
01:31:03,791 --> 01:31:04,833
You'll excuse me.
987
01:31:16,125 --> 01:31:18,250
- Everything okay, ladies and gents?
- Good, thanks.
988
01:31:33,791 --> 01:31:34,708
Laurent!
989
01:31:49,875 --> 01:31:51,333
Are you out of your mind?
990
01:31:52,041 --> 01:31:54,000
Let go.
991
01:32:12,208 --> 01:32:13,041
Is the bike yours?
992
01:32:59,750 --> 01:33:00,750
Malaggione!
993
01:33:35,833 --> 01:33:36,791
Bertrand!
994
01:33:37,750 --> 01:33:39,958
The girl from the cemetery
told me to give you this.
995
01:33:46,125 --> 01:33:47,333
Has she been gone long?
996
01:33:47,333 --> 01:33:49,458
No, she just left. She went that way.
997
01:33:57,000 --> 01:33:57,833
Sylvia!
998
01:34:09,083 --> 01:34:10,166
Sylvia!
999
01:35:56,791 --> 01:35:58,875
Subtitle translation by: Ginger Clark
68107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.