All language subtitles for Il_Brigante_di_Tacca_del_Lupo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,345 --> 00:00:29,913 THE BANDIT OF THE TACCA DEL LUPO 2 00:01:43,700 --> 00:01:48,900 After the decline of the Bourbon reign the unification of Italy is now complete 3 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 The enthusiasm that Garibaldi's quest for liberation had... 4 00:01:54,500 --> 00:01:58,725 ... stirred up among the Southern people is now largely dampened. 5 00:01:58,725 --> 00:02:03,500 Farmers,oppressed by ages of poverty, were inclined to place blame upon the.. 6 00:02:03,500 --> 00:02:08,000 ...new Piedmontese Government, and call for the return of the King of Naples. 7 00:02:08,000 --> 00:02:12,500 Thus,between the remaining members of the Bourbon Army and the poor.. 8 00:02:12,540 --> 00:02:16,960 ..Southern farmers, there has developed the phenomenon of banditry.. 9 00:02:17,060 --> 00:02:22,325 which would employ soldiers of the North at length in a cruel guerrilla war 10 00:03:23,071 --> 00:03:27,747 We came to Melfi to restore justice and order! 11 00:03:27,842 --> 00:03:33,072 The Piedmontese, who God has so cursed, have destroyed justice... 12 00:03:33,164 --> 00:03:35,955 ... but we will restore it at once! 13 00:03:35,955 --> 00:03:38,287 Garibaldi, with the excuse of liberating you people... 14 00:03:38,287 --> 00:03:41,767 ... will make you pay taxes to fatten Vittorio Emanuele... 15 00:03:41,767 --> 00:03:45,727 ... who wants to become the King of everything as if he were God himself. 16 00:03:45,819 --> 00:03:51,355 We already have a King, and this God will never remove him! 17 00:03:51,451 --> 00:03:55,871 We will pray and fight to the death to save him! 18 00:03:55,964 --> 00:04:00,154 So, in the name of his majesty, Francesco the Second... 19 00:04:00,250 --> 00:04:05,351 ... I order that the town safe be handed over immediately... 20 00:04:05,441 --> 00:04:07,797 ... including all the tax money. 21 00:04:07,883 --> 00:04:12,281 I order that all liberal traitors are to be severely punished... 22 00:04:12,367 --> 00:04:14,081 ... so that they learn! 23 00:04:14,167 --> 00:04:18,681 I order that no man in the area is exempt from becoming a soldier. 24 00:04:18,681 --> 00:04:21,487 And we will burn all of those who are against our king! 25 00:04:21,587 --> 00:04:25,552 Long live Francesco the Second, our King! Long live the King! 26 00:05:36,287 --> 00:05:40,360 -Fall in! To your places, sound the horns! Fall in! 27 00:05:42,552 --> 00:05:44,907 This is Melfi. 28 00:05:44,907 --> 00:05:48,167 Yesterday we received news that the town has been reoccupied... 29 00:05:48,167 --> 00:05:50,567 ... taken from the control of the company that you are to command. 30 00:05:50,567 --> 00:05:53,727 For three days now the bandits have remained in charge. 31 00:05:53,727 --> 00:05:56,567 They have plundered, they have killed, they have burned... 32 00:05:56,667 --> 00:06:02,663 Nonetheless,in assuming control of the place they were greeted like liberators 33 00:06:07,035 --> 00:06:10,107 "The Southern people continue their fight..." 34 00:06:10,107 --> 00:06:14,247 "... against the oppression of the so-called New Italian State." 35 00:06:14,247 --> 00:06:17,407 "The revolutionaries are achieving clamorous success all over." 36 00:06:17,507 --> 00:06:22,945 "The people welcome them with banners supporting the King of Naples." 37 00:06:23,041 --> 00:06:27,071 Occurrences such as this one at Melfi are happening too often. 38 00:06:27,168 --> 00:06:31,110 And the press only profits from it. 39 00:06:31,110 --> 00:06:34,327 There are too many people that have political motives and interests... 40 00:06:34,327 --> 00:06:36,367 ... in this phenomenon of banditry. 41 00:06:36,367 --> 00:06:38,487 Have you sent someone to investigate? 42 00:06:38,487 --> 00:06:42,447 A superintendent from the police head- quarters at Foggia, an experienced man. 43 00:06:42,534 --> 00:06:47,680 And ex-official of the Bourbon police who is now working with us. 44 00:06:47,680 --> 00:06:51,607 A wonderful idea, that of Garibaldi, to help liberate the Southern people. 45 00:06:51,707 --> 00:06:56,322 He should be here now, as well, to help fight this war against bandits. 46 00:07:13,967 --> 00:07:16,083 Who goes there? 47 00:07:18,947 --> 00:07:23,107 I am the new Captain of the company. Where is the man in charge? 48 00:07:23,207 --> 00:07:26,597 - Vanzato, take the Captain through. - Yes, Sir. 49 00:07:58,687 --> 00:08:00,962 Second Lieutenant De Giustino. 50 00:08:05,070 --> 00:08:06,867 Captain Giordani. 51 00:08:06,867 --> 00:08:10,287 We weren't expecting you so late, I go and wake Lieutenant Magistrelli. 52 00:08:10,287 --> 00:08:14,647 No, he is not on duty and has the right to sleep, I'll see him in the morning. 53 00:08:14,647 --> 00:08:18,647 Now I wish to find myself a bed, a cot, to rest for a few hours. 54 00:08:18,647 --> 00:08:22,087 Yes, Captain, Sir. If my room will satisfy you for tonight... 55 00:08:22,087 --> 00:08:24,727 Good, and please sort out food and lodging for my orderly. 56 00:08:24,727 --> 00:08:28,807 And punish that Bersagliere guarding the mules who has fallen asleep. 57 00:08:28,885 --> 00:08:32,009 Yes, Captain, Sir. This way, Captain, Sir. 58 00:08:32,009 --> 00:08:36,007 -And the escort? -What escort? -You've travelled at this hour without escort? 59 00:08:36,090 --> 00:08:37,284 Yes, why? 60 00:08:37,284 --> 00:08:40,447 - Is this it? - Yes, Captain, Sir. - That is all I require. 61 00:08:40,547 --> 00:08:43,823 - Until tomorrow. - Tomorrow, Captain, Sir. 62 00:08:46,687 --> 00:08:48,564 Company, attention! 63 00:08:48,869 --> 00:08:50,587 Wake up... At ease! 64 00:08:50,663 --> 00:08:53,411 Come on, what are you doing here? Fall in! 65 00:08:53,506 --> 00:08:57,352 Come on, wake up! Company, attention! 66 00:08:57,352 --> 00:09:00,167 - He's finally arrived. - Yes, last night, alone. 67 00:09:00,240 --> 00:09:02,134 Come on, slobs, let's go! 68 00:09:02,230 --> 00:09:05,871 At ease! Company, attention! 69 00:09:05,971 --> 00:09:07,802 Present, arms! 70 00:09:08,767 --> 00:09:12,667 Fourth company, 85 men present, 10 wounded in the infirmary. 71 00:09:12,764 --> 00:09:16,350 - At ease. - Company, at ease! 72 00:09:16,350 --> 00:09:19,407 - Where is he? - He hasn't come out yet. Here he is! 73 00:09:19,487 --> 00:09:23,687 Quick, to your places. To your places! Company, attention! 74 00:09:23,787 --> 00:09:25,857 At the ready! 75 00:09:31,967 --> 00:09:36,040 85 men present, 25 on duty, 10 wounded in the infirmary. 76 00:09:44,927 --> 00:09:46,918 Lieutenant Righi. 77 00:10:18,487 --> 00:10:19,636 At ease. 78 00:10:19,912 --> 00:10:23,507 Company, remove! Shoulder, arms! At ease! 79 00:10:23,507 --> 00:10:26,647 Get the men in order, present the company to me again in one hour. 80 00:10:26,647 --> 00:10:30,087 -But,Sir.. -Don't tell me that the unit has been out here for three years. 81 00:10:30,179 --> 00:10:34,675 To maintain discipline you must respect form. 82 00:10:34,675 --> 00:10:37,127 Last night one of the officials on duty was asleep... 83 00:10:37,127 --> 00:10:39,687 ... and today they present themselves with extremely untidy uniforms. 84 00:10:39,687 --> 00:10:43,607 -I gave you 5 days to prepare my arrival. -Yes,Sir. -I haven't finished. 85 00:10:43,607 --> 00:10:46,887 You are restless, Lieutenant. Extremely nervous, and it shows. 86 00:10:46,887 --> 00:10:49,967 Three years hunting bandits, among people who hate us... 87 00:10:50,041 --> 00:10:54,813 - Believe me, it's a tough job. - But your job is to defend the town. 88 00:10:54,813 --> 00:10:58,727 -Did the investigation start? -A super- intendent from Foggia has arrived. 89 00:10:58,727 --> 00:11:01,967 - Superintendent Siceli ? -Yes,the documents are in the town hall 90 00:11:02,010 --> 00:11:04,964 - Get someone to take me. - Lieutenant Righi! 91 00:11:05,064 --> 00:11:07,294 Take me to the town hall. 92 00:11:09,377 --> 00:11:14,187 Half an hour to arrange uniforms, under the judgement of the squadleaders 93 00:11:14,287 --> 00:11:19,236 - Break ranks! - Company, attention! Break ranks! 94 00:11:39,407 --> 00:11:43,525 - The town hall is here, Captain, Sir. - Thank you, you may go. 95 00:11:44,022 --> 00:11:47,987 -You've been here for three years,too? - Yes, Captain, Sir. 96 00:11:48,078 --> 00:11:50,876 - How old are you? - 22, Captain, Sir. 97 00:11:50,976 --> 00:11:52,807 Off you go. 98 00:12:01,167 --> 00:12:04,547 Let me pass! Let me pass. My respects, Captain, Sir. 99 00:12:04,642 --> 00:12:09,512 Usher! They are all in a meeting to discuss the investigation. 100 00:12:09,602 --> 00:12:12,277 They have summoned the entire town. 101 00:12:12,377 --> 00:12:13,856 The witnesses... 102 00:12:15,007 --> 00:12:17,282 The relatives of victims... 103 00:12:19,114 --> 00:12:21,787 But those who know do not speak. 104 00:12:21,887 --> 00:12:24,617 - Usher... - It doesn't matter, thank you. 105 00:12:32,757 --> 00:12:34,987 Captain! Captain, Sir! 106 00:12:35,082 --> 00:12:38,912 Domenico Strafaci, land surveyor and patriot. 107 00:12:39,012 --> 00:12:42,687 At your service, Captain, Sir. 108 00:12:47,607 --> 00:12:52,092 And tell them that if they do not have the power to maintain order... 109 00:12:54,207 --> 00:12:57,457 Captain Giordani? Superintendent Francesco Siceli. 110 00:12:58,327 --> 00:13:01,842 It is an honour, Captain. It's best if we close these. 111 00:13:03,082 --> 00:13:06,787 Please, come in. We are very pleased to have you with us. 112 00:13:06,880 --> 00:13:09,834 If I may? The Mayor, Baron Lo Cascio. 113 00:13:09,924 --> 00:13:12,637 The town clerk, Rosario Cottafava... 114 00:13:12,709 --> 00:13:17,015 ... the town councillors, Carcano, Bellusci, De Franco, Cuffaro... 115 00:13:17,110 --> 00:13:19,592 All gentlemen. 116 00:13:19,685 --> 00:13:21,394 Baron Lo Cascio... 117 00:13:21,394 --> 00:13:26,087 ... was outlining to us the official version of this most painful episode. 118 00:13:26,087 --> 00:13:29,127 The victims are numerous, and the damage considerable, Captain. 119 00:13:29,127 --> 00:13:33,207 15 dead, 4 houses burnt to the ground, 3 citizens taken as hostages... 120 00:13:33,207 --> 00:13:36,487 ... extortion, theft, the town safe has been stolen... 121 00:13:36,487 --> 00:13:39,527 -I had to hand over money, livestock.. - Me, too! 122 00:13:39,627 --> 00:13:43,722 But if the government cannot provide the means to protect us... 123 00:13:47,847 --> 00:13:52,318 Are these gentlemen here as witnesses or as defendants? 124 00:13:54,271 --> 00:13:57,627 Well, we have been discussing it all meticulously. 125 00:13:57,670 --> 00:14:00,724 In fact, despite such dramatic circumstances... 126 00:14:00,811 --> 00:14:03,680 ... many still support the bandits. 127 00:14:03,680 --> 00:14:06,127 The people have been stirred up, but we will all be left ruined. 128 00:14:06,202 --> 00:14:11,532 It's unpleasant, but the people have actually sided with their overthrowers. 129 00:14:11,532 --> 00:14:16,487 Gosh, Captain, when such responsibility exists, we will not turn away from it. 130 00:14:16,487 --> 00:14:20,727 But I believe,or we should believe,that we're dealing with mere formal support. 131 00:14:20,727 --> 00:14:24,767 A form of subconscious, powerless acceptance as to avoid greater trouble 132 00:14:24,767 --> 00:14:28,967 But for now we should simply thank the representents of the people... 133 00:14:29,000 --> 00:14:31,414 ... for their valuable contributions. 134 00:14:31,514 --> 00:14:34,233 Mr Mayor, Baron... 135 00:14:44,887 --> 00:14:50,883 One moment. Wait for me outside, don't go too far from the town hall 136 00:14:56,412 --> 00:15:01,547 Is it true that the authorities greeted these bandits as if they're liberators? 137 00:15:01,547 --> 00:15:05,967 That the Mayor now displays the same flag seen on the horse of Raffa Raffa ? 138 00:15:06,052 --> 00:15:10,762 These gentlemen, my dear Captain, wretched men, useless men... 139 00:15:10,762 --> 00:15:14,967 ... know only how to shake income from ground upon which they do not work. 140 00:15:14,967 --> 00:15:19,327 They're capable of about any cowardice in order to defend these privileges. 141 00:15:19,327 --> 00:15:24,007 Yes,Sir, they've greeted the bandits as liberators - the Mayor put up the flag 142 00:15:24,007 --> 00:15:28,647 And you, what measures have you taken? - What can I do, my dear Captain? 143 00:15:28,657 --> 00:15:33,597 Report them?That would put me against the mob,and then what would I achieve? 144 00:15:33,597 --> 00:15:37,527 And who knows if they haven't allowed for the avoidance of greater troubles. 145 00:15:37,590 --> 00:15:42,344 Do you know why banditry endures? Because people fear them more than us. 146 00:15:42,344 --> 00:15:45,847 We need to get it into their heads that the Bourbon Reign is over... 147 00:15:45,847 --> 00:15:48,927 ... that Italy is now complete, and that we are the strongest. 148 00:15:49,027 --> 00:15:50,824 Come, come... 149 00:15:51,607 --> 00:15:53,643 Come and see, Captain. 150 00:15:54,007 --> 00:15:55,679 Come... 151 00:15:58,676 --> 00:16:01,907 Look. Do you see that smoke on the hills? 152 00:16:01,907 --> 00:16:06,207 Perhaps it's from shepherds,but perhaps it's from bandits or their look-outs. 153 00:16:06,207 --> 00:16:10,087 The entire area is under their control, none of us has ever put a foot there 154 00:16:10,087 --> 00:16:14,927 You cannot make a single move without that movement being seen and reported. 155 00:16:14,927 --> 00:16:19,607 It's a tricky situation, complex... And you wish to resolve it with guns? 156 00:16:19,707 --> 00:16:24,192 We need to take our time, dear Captain. Time, patience, and politics. 157 00:16:25,114 --> 00:16:29,107 Yours is very much a Bourbon point of view. 158 00:16:29,188 --> 00:16:34,046 I believe, those responsible for this mess do think and operate like you. 159 00:16:34,046 --> 00:16:36,887 The victims of the bandits are on your conscience. 160 00:16:36,887 --> 00:16:39,887 I see that you, too, consider us Southerners... 161 00:16:39,887 --> 00:16:42,527 ... as people of the earth, the flowers, and the meat... 162 00:16:42,527 --> 00:16:44,487 ..just like the newspapers of the North. 163 00:16:44,579 --> 00:16:49,395 Colonized people. Of course, we have much to learn. 164 00:16:49,395 --> 00:16:53,487 But consider that these people have lived in ignorance through decades 165 00:16:53,487 --> 00:16:56,967 They tolerate and support both soldiers and bandits in exactly the same way. 166 00:16:56,967 --> 00:16:59,407 And yes, it's true, they have sided with the bandits. 167 00:16:59,407 --> 00:17:01,327 But what do you expect from them? 168 00:17:01,327 --> 00:17:03,607 They know of earth upon which they toil... 169 00:17:03,607 --> 00:17:07,167 ..and of the Saint to whom they pray, and ask for bread for their family. 170 00:17:07,167 --> 00:17:10,607 And they also know that the new Govern- ment only brought taxes and the draft 171 00:17:10,707 --> 00:17:12,852 ... that they didn't have before. 172 00:17:12,852 --> 00:17:15,567 But you want to use force? Hell, Captain... 173 00:17:15,667 --> 00:17:21,503 You're an excellent soldier, I'm sure. Military speaking, you know more than I 174 00:17:21,503 --> 00:17:26,127 However,we will work together so it's better to make this clear from the start 175 00:17:26,127 --> 00:17:28,327 I shall head out into the country as soon as I can... 176 00:17:28,327 --> 00:17:31,247 ..do you intend to join this expedition and give it your full support? 177 00:17:31,247 --> 00:17:35,527 - I will remain here, Captain. - One might say that you're afraid. 178 00:17:35,613 --> 00:17:38,281 Afraid? Of course I'm afraid. 179 00:17:38,370 --> 00:17:43,318 You are a soldier, I am a policeman. I will work, modestly, from here. 180 00:17:43,414 --> 00:17:47,671 With my means, my confidants, my informers. 181 00:17:47,767 --> 00:17:50,031 Modestly. A cop... 182 00:17:50,126 --> 00:17:52,912 That's exactly what I thought. 183 00:17:52,999 --> 00:17:55,440 - Good luck. - And to you, Captain. 184 00:17:55,540 --> 00:18:00,415 -In the meantime perhaps we should conclude this investigation? -Yes,come. 185 00:18:04,702 --> 00:18:09,707 Sort out and file a report against all who gave their support to the bandits 186 00:18:09,807 --> 00:18:14,227 ... and arrange for the arrest of both the Mayor and the town clerk. 187 00:18:16,697 --> 00:18:19,427 The military command of the area orders... 188 00:18:19,427 --> 00:18:21,887 ... that anyone who is found in possession of arms... 189 00:18:21,887 --> 00:18:25,487 ... anyone who is found to have helped or supported the bandits... 190 00:18:25,487 --> 00:18:29,087 ...anyone who is found in the country without a valid reason for being there 191 00:18:29,087 --> 00:18:31,207 ... will be executed on the spot. 192 00:18:31,207 --> 00:18:34,447 The houses of those who have shown hospitality to the bandits... 193 00:18:34,526 --> 00:18:37,128 ... will be burned and destroyed. 194 00:18:37,220 --> 00:18:42,555 We will take away the bandits' bases, their supplies, their accomplices. 195 00:18:42,627 --> 00:18:45,895 Let it be known that we are not facing soldiers... 196 00:18:45,990 --> 00:18:50,232 ... but a mob of thieves, killers and rapists. 197 00:18:50,326 --> 00:18:53,393 They will never accept this fight... 198 00:18:53,393 --> 00:18:57,167 ... until they are backed into a corner like the wolf in its den. 199 00:18:57,252 --> 00:19:00,122 And in the den we will take them. 200 00:19:00,122 --> 00:19:04,367 We'll track them down and capture them in the most inhospitable places 201 00:19:04,367 --> 00:19:07,327 It is us, now, who must root out the bandits. 202 00:19:07,352 --> 00:19:09,822 It is use who attack and destroy them. 203 00:19:09,822 --> 00:19:12,127 We will not return across the plain... 204 00:19:12,127 --> 00:19:16,447 ..until we have annihilated Raffa Raffa and his gang once and for all. 205 00:19:16,547 --> 00:19:23,703 'til we've restored peace in the villages we've been entrusted to defend 206 00:19:24,607 --> 00:19:26,404 Company, march. 207 00:19:26,717 --> 00:19:28,947 Company, march! 208 00:19:29,044 --> 00:19:33,230 Company, attention! Right flank, Right! 209 00:19:33,314 --> 00:19:36,003 - Second platoon, right flank! - March! 210 00:19:36,103 --> 00:19:40,460 One-two ! One-two ! One-two ! One-two ! 211 00:20:31,007 --> 00:20:33,157 Lieutenant, Sir! 212 00:20:43,474 --> 00:20:46,307 We have been spotted, that is a new signal. 213 00:20:46,392 --> 00:20:48,802 We could be attacked at any moment. 214 00:20:48,902 --> 00:20:50,733 How far are we from Cervara? 215 00:20:51,807 --> 00:20:54,667 It should be just up there, over that crest. 216 00:20:54,667 --> 00:20:57,367 No troops have ever passed through that village? 217 00:20:57,367 --> 00:21:01,487 I have always followed orders, my area of jurisdiction finished at Melfi. 218 00:21:01,587 --> 00:21:06,397 It might be better to spread the lines. -No, that will just slow them down 219 00:21:31,796 --> 00:21:35,027 The village should be close. 10 minutes rest. 220 00:21:35,127 --> 00:21:37,436 Halt! 10 minutes rest! 221 00:21:43,588 --> 00:21:50,187 Hey,Ferrioli, nice place for a vineyard -Sure, up here it never freezes over. 222 00:21:50,284 --> 00:21:55,710 - Allievi ! - Present! - Borsei ! - Passignana ! - Here! 223 00:21:55,805 --> 00:21:59,712 - Rovere! - Present! - Martinelli ! - Here! 224 00:21:59,712 --> 00:22:02,647 Hey, look, Busacchi has his own little communion. 225 00:22:02,647 --> 00:22:05,607 Eat it all, idiot, tomorrow you'll have no teeth left! 226 00:22:05,607 --> 00:22:08,247 - Busacchi! - Present! - Tubino. - Present. 227 00:22:08,336 --> 00:22:09,918 Tubino! 228 00:22:10,013 --> 00:22:13,672 - Tubino! - Hey! - What is it, blockhead?! 229 00:22:13,770 --> 00:22:19,149 I'm here, but my stomach hurts. 230 00:22:19,149 --> 00:22:22,007 Your stomach hurts, does it? Aren't you ashamed? 231 00:22:22,007 --> 00:22:25,807 We all have bad stomachs! Mine is worse than yours and I have a wife and kids. 232 00:22:25,897 --> 00:22:27,997 You disgust me! 233 00:22:27,997 --> 00:22:31,447 - Remember that a Bersagliere must take seven more steps after death. 234 00:22:31,547 --> 00:22:34,425 - Celli ! Celli ! - I'm here. 235 00:22:34,425 --> 00:22:39,287 - Why don't you respond "present"? -If I say I'm here,then I'm present 236 00:22:39,287 --> 00:22:42,207 Trying to be clever, are we? The wise one is finally among us. 237 00:22:42,307 --> 00:22:45,105 Enough eating fatty meat... 238 00:22:47,476 --> 00:22:49,467 At the ready! 239 00:22:49,567 --> 00:22:52,400 Onward! 240 00:23:12,687 --> 00:23:14,279 Three men up ahead. 241 00:23:22,847 --> 00:23:24,519 What are you doing here? 242 00:23:25,247 --> 00:23:27,652 - What are you doing here? - Working. 243 00:23:28,367 --> 00:23:30,323 Did you hear gunshots? 244 00:23:30,807 --> 00:23:32,877 I didn't hear anything. 245 00:23:39,607 --> 00:23:43,077 - Have you seen anyone pass? - No. 246 00:23:50,367 --> 00:23:53,359 Lieutenant, Sir, we found this. 247 00:23:55,367 --> 00:23:57,403 Bandit things. 248 00:24:09,092 --> 00:24:12,147 We need to reach the village at once. Move out! 249 00:24:12,247 --> 00:24:14,912 - Let's go! - Be on the lookout. Forward! 250 00:24:22,727 --> 00:24:25,764 Smile, you've got yourself a new hat. 251 00:24:29,277 --> 00:24:33,907 First platoon, at the ready! Attention! 252 00:24:34,007 --> 00:24:36,441 At ease! 253 00:24:37,167 --> 00:24:42,082 - The Piedmontese. - Attention! - Fourth platoon, halt! Together! 254 00:24:42,892 --> 00:24:45,427 Let them have a rest. Come, Lieutenant. 255 00:24:45,527 --> 00:24:49,486 - Fourth platoon, at ease! - First platoon, at ease! 256 00:24:55,637 --> 00:24:59,147 - What's wrong with this child? - He has the evil eye. 257 00:24:59,247 --> 00:25:02,302 What do you mean, "evil eye"? This is Trachoma. 258 00:25:03,007 --> 00:25:06,397 Hey, bring the first aid kit. 259 00:25:08,327 --> 00:25:10,636 Do you know who we are? 260 00:25:12,687 --> 00:25:15,121 We are soldiers of the King of Italy. 261 00:25:16,327 --> 00:25:18,397 Italians, like yourselves. 262 00:25:20,007 --> 00:25:23,907 We have come to free you from the bullying of these bandits. 263 00:25:24,007 --> 00:25:26,805 Is there anyone who wishes to help us? 264 00:25:27,317 --> 00:25:30,307 All we need to know is how long ago they left. 265 00:25:30,404 --> 00:25:34,830 And if they still had three prisoners with them. 266 00:25:34,930 --> 00:25:36,966 They will never talk. 267 00:25:39,127 --> 00:25:40,879 They're afraid. 268 00:25:42,987 --> 00:25:46,627 Then they will need to learn to be afraid of us as well. 269 00:25:46,727 --> 00:25:49,327 - Bring the company forward. - Yes, Sir! 270 00:26:05,127 --> 00:26:10,132 Did you hear what I said back there? Do you want to help to find the bandits? 271 00:26:12,887 --> 00:26:14,525 No. 272 00:26:25,247 --> 00:26:26,885 And you? 273 00:26:28,287 --> 00:26:30,562 There are no bandits here. 274 00:26:30,838 --> 00:26:33,227 Company, at the ready. 275 00:26:33,325 --> 00:26:37,829 Company, attention! Right flank! 276 00:26:37,829 --> 00:26:42,247 Search the village from top to bottom. Everyone out of their houses. 277 00:26:42,327 --> 00:26:44,767 First platoon! Forward, march! 278 00:26:44,867 --> 00:26:48,382 One-two! One-two! 279 00:26:54,647 --> 00:26:59,004 - Quick, out of the houses. - Come on, be quick about it! 280 00:26:59,527 --> 00:27:02,360 Out! In we go! 281 00:27:02,607 --> 00:27:06,919 - Get them out! Move it, women! - Come on! You, over there! 282 00:27:07,231 --> 00:27:09,347 Come on, hurry up! 283 00:27:09,447 --> 00:27:13,347 - Hey, you! - Move it! - The other side! - Move it, come on! 284 00:27:16,567 --> 00:27:20,467 - Move, move! Out of the way! - Someone should sort you out! 285 00:27:20,567 --> 00:27:24,402 - And be quiet! - Sort you out good and proper! Bastards! 286 00:27:24,847 --> 00:27:26,121 Everyone out! 287 00:28:13,807 --> 00:28:15,718 What are you doing here? 288 00:28:19,647 --> 00:28:23,720 - Why aren't you outside with the others? - I'm sick. 289 00:28:26,247 --> 00:28:27,839 What's wrong with you? 290 00:28:30,007 --> 00:28:33,477 You're wounded! Who shot you? 291 00:28:33,916 --> 00:28:37,147 Sergeant! Sergeant! 292 00:28:37,247 --> 00:28:39,317 Halt! Stop there! 293 00:28:40,967 --> 00:28:42,559 He's getting away! 294 00:28:42,767 --> 00:28:45,076 Stop! 295 00:29:08,447 --> 00:29:10,563 The Virgin Mary. 296 00:29:11,468 --> 00:29:15,347 Lieutenant, Sir... we found this in the house. 297 00:29:15,447 --> 00:29:17,756 A Bersagliere's coat. 298 00:29:25,247 --> 00:29:27,317 This is blood. 299 00:29:34,092 --> 00:29:38,187 For having been found with military garments in their houses... 300 00:29:38,187 --> 00:29:41,967 ..for having given help and shelter to bandits,for the illegal holding of arms 301 00:29:41,967 --> 00:29:45,447 ..and for attempted acts of hostility towards armed forces of the State... 302 00:29:45,447 --> 00:29:48,847 ... the accused, deemed guilty of conniving with armed gangs... 303 00:29:48,847 --> 00:29:50,847 ... that against the security of the State... 304 00:29:50,847 --> 00:29:53,127 ... on the basis of the enforced laws of War... 305 00:29:53,227 --> 00:29:57,140 ... are condemned to the penalty of death by execution. 306 00:29:57,607 --> 00:30:01,646 - Ready! - No ! - Fire! 307 00:30:33,647 --> 00:30:35,603 Hey, look. 308 00:30:43,967 --> 00:30:45,559 - Halt! - Halt! 309 00:30:46,710 --> 00:30:51,147 - Come here. - No, let me go! What do you want? 310 00:30:51,243 --> 00:30:54,711 - Walk, don't yell! - Leave me alone! 311 00:30:54,808 --> 00:30:59,390 - No! What are you doing? - What's going on? 312 00:30:59,488 --> 00:31:02,989 No, curse you! Let me go! 313 00:31:03,081 --> 00:31:05,955 - No, no! - Hey, bring her back here! 314 00:31:06,038 --> 00:31:08,844 Leave me alone! What do you want from me? 315 00:31:08,944 --> 00:31:12,653 - Let me go, I want to go! - Come on. - No, no. 316 00:31:24,972 --> 00:31:29,067 -What a beautiful bandit! -If all bandits are like this,I'm in! 317 00:31:29,167 --> 00:31:31,962 Poor girl, God knows what happened to her. 318 00:31:37,817 --> 00:31:41,587 - Who is this woman? - We found her just outside the camp. 319 00:31:41,687 --> 00:31:45,197 She wanted to run away, Captain, Sir, she bit me here. 320 00:31:48,252 --> 00:31:51,827 Send for the medic. Come on, make way. Get out of here. 321 00:31:51,927 --> 00:31:57,445 - Make way, make way. Out of the way. - Move it! - Come on, get out of here. 322 00:32:10,427 --> 00:32:15,107 Come on, a beautiful girl like yourself shouldn't be afraid of anything. 323 00:32:15,207 --> 00:32:17,437 What are you doing in these parts? 324 00:32:22,767 --> 00:32:24,598 Where do you live? 325 00:32:25,287 --> 00:32:28,006 Come on, answer me. 326 00:32:30,087 --> 00:32:32,885 She's in shock, Captain, Sir. 327 00:32:33,212 --> 00:32:38,347 These primitive people are good liars, maybe she's a confidant of Raffa Raffa 328 00:32:38,444 --> 00:32:42,070 That devil, I hope he rots in hell! 329 00:32:42,160 --> 00:32:44,877 And that his body is cut into pieces! 330 00:32:44,907 --> 00:32:48,937 You know these people better than me, try to make her explain. 331 00:32:49,037 --> 00:32:51,676 - Then report back to me. - Yes, Sir. 332 00:32:55,847 --> 00:32:58,964 - It's better if I speak to her alone. - Okay. 333 00:33:09,327 --> 00:33:11,795 Did Raffa Raffa hurt you? 334 00:33:15,567 --> 00:33:17,444 Are you running away? 335 00:33:19,287 --> 00:33:22,732 Where are you running from? From your mother's house? 336 00:33:23,167 --> 00:33:25,397 From home, from my husband. 337 00:33:26,207 --> 00:33:30,997 From your husband? But... what happened to him? 338 00:33:32,247 --> 00:33:34,477 We were in love. 339 00:33:36,207 --> 00:33:38,277 For how long were you married? 340 00:33:43,989 --> 00:33:49,347 Listen... we can help you. Raffa Raffa is our enemy as well. 341 00:33:49,447 --> 00:33:51,915 Where was he when you ran away? 342 00:33:52,807 --> 00:33:55,196 We are also looking for revenge. 343 00:33:56,127 --> 00:33:58,402 My husband is a man of honour. 344 00:34:04,967 --> 00:34:07,502 - Get her something to eat. - Yes, Sir. 345 00:34:08,887 --> 00:34:12,516 One ration for the prisoner. Come on! 346 00:34:17,427 --> 00:34:21,587 - Hey, who wants to take it to her? - Me! - I'll take it to her. 347 00:34:21,687 --> 00:34:24,565 Guys, guys, that's enough! 348 00:34:25,647 --> 00:34:27,922 Make way for the meal! 349 00:34:28,247 --> 00:34:29,999 Here. 350 00:34:30,511 --> 00:34:35,027 - There's no need to be fussy. - She knows that you made it. 351 00:34:35,027 --> 00:34:39,287 - Do you like eggs? -Where did you get that? - The Sergeant laid it. 352 00:34:39,313 --> 00:34:41,981 You're not giving much confidence! Idiot! 353 00:34:42,081 --> 00:34:46,176 - Look at these apples. - Do you want some grappa? - Come on... 354 00:34:49,087 --> 00:34:53,922 Leave her alone. Don't you see that she's in a state of shock? 355 00:35:05,447 --> 00:35:08,086 Hey, she likes music! 356 00:35:49,007 --> 00:35:51,362 Let me pass. What is it? 357 00:35:57,447 --> 00:35:59,517 Leave her in peace. 358 00:36:01,047 --> 00:36:02,799 Get out of here. 359 00:36:07,007 --> 00:36:09,412 She won't say any more, Captain, Sir. 360 00:36:10,673 --> 00:36:13,187 I don't intend to interrogate her. 361 00:36:13,187 --> 00:36:16,767 Ger her a blanket and order some men to stand guard for tonight. 362 00:36:16,867 --> 00:36:21,937 You don't need to be afraid, it's dark now but tomorrow morning you can leave. 363 00:37:25,527 --> 00:37:30,726 Out of here, bastard! Or I'll crack your over the skull with that. 364 00:37:36,127 --> 00:37:38,243 Halt! Stop! 365 00:37:38,647 --> 00:37:41,320 Stop! Halt! 366 00:38:41,487 --> 00:38:44,479 - Where's Carmine? - We don't know. 367 00:38:46,927 --> 00:38:51,478 - Is he alive? - He left when Raffa Raffa passed through here. 368 00:38:54,487 --> 00:38:56,842 Tell me where Carmine is. 369 00:39:07,631 --> 00:39:12,147 You can't stay here, Zita Maria. Go back to your father. 370 00:39:12,147 --> 00:39:14,247 We know that it's not your fault... 371 00:39:14,347 --> 00:39:18,738 ... but you must not bring dishonour into our brother's house. 372 00:40:23,177 --> 00:40:27,987 The primitive state of the Southern people is not some kind of pretext... 373 00:40:27,987 --> 00:40:31,287 ...that serves as propaganda with which you can justify outside intervention. 374 00:40:31,287 --> 00:40:34,407 - You cannot ignore Mazzini, Baron. - Mazzini? What's he saying? 375 00:40:34,407 --> 00:40:37,567 Claiming that we should treat these people as though they are foreigners? 376 00:40:37,567 --> 00:40:42,007 The South can't remain indifferent to the progress that is changing the world 377 00:40:42,072 --> 00:40:46,062 - Waiter, an iced coffee. - Ha, progress! - An iced coffee. 378 00:40:46,062 --> 00:40:49,687 - What would this "progress" be? - What do you mean, "what would it be?" 379 00:40:49,687 --> 00:40:53,807 -Evolution,freedom. -Freedom?! How many have died in the name of freedom? 380 00:40:53,841 --> 00:40:55,933 Progress only brings scepticism. 381 00:40:56,017 --> 00:40:59,203 Our people are too steeped in tradition... 382 00:40:59,283 --> 00:41:01,927 ... to ever lose their antique customs. 383 00:41:02,027 --> 00:41:04,627 - Gentlemen. - Good day, Superintendent. 384 00:43:19,447 --> 00:43:21,119 My daughter! 385 00:43:22,447 --> 00:43:24,278 My daughter... 386 00:43:26,127 --> 00:43:28,846 Mother! Mother... 387 00:43:30,551 --> 00:43:32,507 My little girl.. 388 00:43:32,607 --> 00:43:35,041 Close that window. 389 00:43:45,807 --> 00:43:49,243 From now on we will keep them closed. 390 00:44:09,847 --> 00:44:12,077 Whoever hurt me will die! 391 00:44:14,967 --> 00:44:17,845 Die at the hands of Carmine, my husband! 392 00:44:46,622 --> 00:44:51,627 - Who are you? What do you want? Good day Lieutenant. -Do you know this man? 393 00:44:51,724 --> 00:44:56,430 Yes, he served as a Lieutenant in the Bourbon army. 394 00:44:56,524 --> 00:45:00,633 - Did you come to know him then, or later? - Later. 395 00:45:00,712 --> 00:45:05,808 I always spoke to the Lieutenant when the spilling of blood could be avoided 396 00:45:05,808 --> 00:45:07,847 I have come here for the same reason. 397 00:45:07,847 --> 00:45:11,767 Such contacts may exist if you're facing a regular army,but not in this case 398 00:45:11,867 --> 00:45:17,002 And we must never forget this. A bandit can't be trusted,nor negotiated with 399 00:45:18,359 --> 00:45:22,147 Captain, Sir, the lieutenant is trustworthy enough. 400 00:45:22,167 --> 00:45:25,027 If he's here, it is only with grave motive. 401 00:45:25,027 --> 00:45:28,407 I deal with the lives of the hostages, including yours. 402 00:45:28,458 --> 00:45:31,636 Raffa Raffa intends to execute those poor men... 403 00:45:31,636 --> 00:45:34,607 ... in retaliation for what happened at Cervara. 404 00:45:34,632 --> 00:45:39,702 But he's willing to return them to you, if you don't proceed with this march. 405 00:45:39,702 --> 00:45:43,407 Turn back! Continue and you'll be attacked from every angle 406 00:45:43,454 --> 00:45:47,720 Your men will fall, one by one. This country is not your country. 407 00:45:47,820 --> 00:45:52,175 We will defend the King of Naples and all that belongs to our King! 408 00:45:56,114 --> 00:46:01,347 Tell him that we'll be at St'Andrea tonight and that I hope to see his face 409 00:46:01,347 --> 00:46:05,047 If you kill those hostages that will be one more debt to pay! 410 00:46:05,047 --> 00:46:09,327 For their lives you must answer,you just as all the rest. Get out of here, now! 411 00:46:09,327 --> 00:46:12,927 A soldier that unites with a gang of criminals should give away his uniform. 412 00:46:13,027 --> 00:46:18,579 - You should be executed on the spot. - Ha, you think I care about life? 413 00:46:24,077 --> 00:46:28,627 Move the company forward. Use one of the platoons as an advance guard. 414 00:46:28,727 --> 00:46:31,082 First platoon, forward! 415 00:46:44,807 --> 00:46:46,559 Hey, over there! 416 00:47:13,687 --> 00:47:15,325 Check his pulse. 417 00:47:18,967 --> 00:47:20,639 The hostages... 418 00:47:24,167 --> 00:47:26,920 Company, move out! 419 00:47:40,527 --> 00:47:42,165 There! 420 00:48:00,727 --> 00:48:05,437 - Hey, guys! Anything ? - Nothing, nobody. - Carry on. 421 00:48:36,407 --> 00:48:40,286 "Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee..." 422 00:48:45,007 --> 00:48:49,687 Officer, in the name of God please spare these poor people further pain. 423 00:48:52,647 --> 00:48:55,366 Do you think that I enjoy doing this? 424 00:48:55,676 --> 00:49:00,067 I have fought for Italy, and still I fight for Italy. 425 00:49:00,167 --> 00:49:04,558 Return to your houses, and do not be afraid of us 426 00:49:52,007 --> 00:49:56,297 We'll get it out, we'll get it out, the young man is a strong one. 427 00:50:06,758 --> 00:50:12,867 Good... you've done well, and you're doing well now... 428 00:50:12,958 --> 00:50:14,716 ... as a Bersagliere. 429 00:50:14,804 --> 00:50:17,919 I don't want to die here, I want to go home. 430 00:50:18,016 --> 00:50:20,950 No, I don't want it! 431 00:50:21,050 --> 00:50:26,170 I don't want! No! No, no! No, no! 432 00:50:42,471 --> 00:50:44,507 Bandage! 433 00:50:44,607 --> 00:50:48,520 Done, done. It's over, well done. 434 00:51:17,509 --> 00:51:22,867 -Sergeant. -Here's the boss. -He's on a donkey! -What a lovely couple! 435 00:51:22,955 --> 00:51:26,679 It looks like he's got a bowl of porridge on his head. 436 00:51:26,679 --> 00:51:30,207 - Well, look at this place! -What's under your hat, a bowl of stew? 437 00:51:30,288 --> 00:51:33,606 Oh, Jesus, Jesus, Jesus. Oh, Mother of God. 438 00:51:33,706 --> 00:51:36,823 - Boys. - Evening. - Evening. 439 00:51:38,612 --> 00:51:43,227 - Superintendent, you're here? -Evening,Captain,good to see you again. 440 00:51:43,319 --> 00:51:46,755 Greetings, Lieutenant. Has there been a battle? 441 00:51:46,755 --> 00:51:49,927 No, the bandits left the village without a fight. 442 00:51:49,927 --> 00:51:53,047 - How did you get here? - On the back of a mule, Captain, Sir. 443 00:51:53,110 --> 00:51:56,744 I'm stiff as a board, I've been travelling for 3 days. 444 00:51:56,844 --> 00:51:59,312 I didn't take the same route as you. 445 00:52:02,508 --> 00:52:06,387 - And these men? - My guides, Captain. - Armed? 446 00:52:06,482 --> 00:52:11,072 They work for me, Captain. I, too, am an officer you know. 447 00:52:11,130 --> 00:52:16,070 You must be a well-respected one if you can ride through these parts safely. 448 00:52:16,070 --> 00:52:19,967 Have you come to speak with me? Have you some information to give me? 449 00:52:20,056 --> 00:52:24,798 No, I only need a bed, just a bed. Tomorrow I will go on. 450 00:52:24,898 --> 00:52:30,177 - Anyway... I would like to see you again before you leave. - Of course. 451 00:52:31,527 --> 00:52:33,199 But... 452 00:52:37,487 --> 00:52:41,842 Before they abandoned the village, Raffa Raffa killed the hostages. 453 00:52:46,592 --> 00:52:51,467 He offered me their safe release if we chose not to continue on this quest. 454 00:52:51,567 --> 00:52:57,483 I knew all three of them, Captain. Three gentlemen, fathers of families. 455 00:53:21,007 --> 00:53:25,956 Captain, the officer invites you to the vicar's house for coffee. 456 00:53:28,807 --> 00:53:31,844 Listen... the wolves. 457 00:53:32,947 --> 00:53:35,507 In my grandmother's village... 458 00:53:35,607 --> 00:53:39,897 ... with a moon this bright you would be better off shelling corn. 459 00:53:40,111 --> 00:53:43,547 Do you remember shelling corn? 460 00:53:43,638 --> 00:53:47,476 I bet that up here they don't even know what corn is. 461 00:53:47,576 --> 00:53:50,761 Go on, Tonin, we'll all be back home before long. 462 00:53:51,847 --> 00:53:57,046 Not all of us, Captain, Ferrioli will never shell corn again. 463 00:54:00,393 --> 00:54:05,467 Do we still have much ahead of us, Captain? The men are all very tired. 464 00:54:05,567 --> 00:54:09,401 They say that we'll never catch the bandits anyway. 465 00:54:10,595 --> 00:54:17,467 - And what do they say about me? - Well, us soldiers... with superiors.. 466 00:54:17,467 --> 00:54:20,847 This mule track doesn't exist, officer, I can assure you of that. 467 00:54:20,931 --> 00:54:26,763 The map is wrong.There are some trails, but up here they're difficult to follow. 468 00:54:26,763 --> 00:54:29,647 They're trails that are traced out and then lost in the scrub. 469 00:54:29,647 --> 00:54:32,327 - Is there water? - Depending on the season. 470 00:54:32,327 --> 00:54:36,807 There are no springs, but when it rains small, stagnant streams are formed... 471 00:54:36,902 --> 00:54:43,352 ... water that has eroded the rock into crevices and caves. 472 00:54:43,452 --> 00:54:48,924 You really need to know the place, but there is nobody to guide you. 473 00:54:50,967 --> 00:54:52,722 The coffee is getting cold. 474 00:54:56,207 --> 00:54:59,279 I'm sorry you were made to wait. 475 00:55:00,951 --> 00:55:02,987 Please, sit down. 476 00:55:02,987 --> 00:55:06,927 I'll need to spend some time outlining the orders for the day before we turn in 477 00:55:06,927 --> 00:55:09,047 That means only a few hours to rest. 478 00:55:09,147 --> 00:55:13,892 But it's critical that the operation is clear before we begin. Thank you. 479 00:55:17,412 --> 00:55:20,987 - The third platoon, yours, Lieutenant... - Yes, Sir. 480 00:55:21,087 --> 00:55:24,796 ... will be divided into seven patrol groups. 481 00:55:27,697 --> 00:55:30,947 Will need to find a place out there in the wild... 482 00:55:30,947 --> 00:55:34,727 ... a place without of inhabitants, accessible from this mule track. 483 00:55:34,747 --> 00:55:39,427 -The mule track doesn't exist, it's a mistake on the map. -Are you sure? 484 00:55:39,427 --> 00:55:41,447 Could be, but it's not important. 485 00:55:41,496 --> 00:55:44,798 The bandits have been forced out of their bases... 486 00:55:44,798 --> 00:55:47,687 ...they are taking refuge in an area that is both wild and inhospitable. 487 00:55:47,755 --> 00:55:50,939 So we will need to comb the area methodically. 488 00:55:50,939 --> 00:55:54,167 The gang will be forced to fight so as to avoid capture. 489 00:55:54,167 --> 00:55:57,927 The patrols will search this entire area and keep in constant contact. 490 00:55:57,927 --> 00:56:00,967 The rest of the company are to follow this general plan. 491 00:56:01,001 --> 00:56:06,013 If I may, Captain, this region is full of fractures and crevices in the land. 492 00:56:06,013 --> 00:56:09,647 You can't see these on the map, by the map is only an approximation. 493 00:56:09,729 --> 00:56:11,685 There are large caves. 494 00:56:11,685 --> 00:56:16,127 The bandits know them well, and this terrain is ideal for set up an ambush. 495 00:56:16,127 --> 00:56:20,127 We don't know the land, our combing has very little chance of success. 496 00:56:20,227 --> 00:56:22,183 And there is no water. 497 00:56:22,997 --> 00:56:26,507 If you were commanding the company, what would you do? 498 00:56:26,507 --> 00:56:29,807 Maybe I'm mistaken, but I don't think that the bandits will be able to... 499 00:56:29,807 --> 00:56:32,287 ... stay in an area as barren as this for very long. 500 00:56:32,387 --> 00:56:34,987 And they wouldn't risk the lives of men 501 00:56:36,172 --> 00:56:40,267 Those are the opinions of a Lieutenant, as far as I'm concerned 502 00:56:40,267 --> 00:56:43,287 I thought about this solution too but I rejected it immediately. 503 00:56:43,368 --> 00:56:48,766 The bandits could profit from our lack of action and attack other villages. 504 00:56:48,859 --> 00:56:52,714 And if it's up to someone to risk their lives... 505 00:56:52,789 --> 00:56:55,932 ... it's not up to the civilians, it's up to us. 506 00:56:56,021 --> 00:56:58,998 I'm sure we can all agree on this, no? 507 00:56:59,098 --> 00:57:04,103 None of us have ever been afraid to risk our lives, as long as we are of use. 508 00:57:05,837 --> 00:57:09,867 I had hoped to have the full backing of the men by this point. 509 00:57:09,967 --> 00:57:13,801 It doesn't matter, I can manage without. 510 00:57:16,038 --> 00:57:18,347 The food cart will be left behind. 511 00:57:18,347 --> 00:57:20,527 Every Bersagliere will leave his equipment... 512 00:57:20,527 --> 00:57:23,687 ... and replace it with rations, water and ammunition for 5 days. 513 00:57:23,787 --> 00:57:27,257 We depart at 04:00. Good evening 514 00:57:34,527 --> 00:57:36,324 Go, and good luck! 515 00:57:37,527 --> 00:57:42,396 - Third! - Be strong, and Keep your wits about. 516 00:57:44,287 --> 00:57:46,642 Company, attention! 517 00:57:48,407 --> 00:57:51,001 Wake up down there. Let's go, boys! 518 00:57:52,082 --> 00:57:57,347 -The patrols have moved out,Captain. - Off you go, Lieutenant,and good luck. 519 00:57:57,447 --> 00:57:59,324 Thank you, Captain, Sir! 520 00:58:00,807 --> 00:58:02,559 Present, arms! 521 00:58:07,687 --> 00:58:09,279 95 men present. 522 00:58:10,207 --> 00:58:15,235 - Remove. - Remove! At ease! 523 00:58:19,522 --> 00:58:22,707 I sent for the Superintendent, why isn't he here? 524 00:58:22,807 --> 00:58:25,196 The Superintendent left an hour ago. 525 00:58:26,007 --> 00:58:27,645 Left?! 526 00:58:33,527 --> 00:58:34,960 Forward, march. 527 00:58:35,357 --> 00:58:39,987 Company, attention! Left flank, left! 528 00:58:40,087 --> 00:58:42,037 Right shoulder, arms! Forward! 529 00:58:55,247 --> 00:58:57,715 Fourth! 530 00:58:58,607 --> 00:59:01,599 Fourth! 531 00:59:01,887 --> 00:59:05,118 Fourth! 532 00:59:08,287 --> 00:59:11,836 Fifth! 533 00:59:13,847 --> 00:59:16,407 You answer, let me hear your voice. 534 00:59:16,797 --> 00:59:20,187 Sixth! 535 00:59:20,187 --> 00:59:22,967 - Sounds like a rooster. - I'm not a tenor, you know. 536 00:59:23,067 --> 00:59:24,898 Be quiet. 537 00:59:25,029 --> 00:59:26,667 They didn't hear us. 538 00:59:26,767 --> 00:59:29,884 Sixth! 539 00:59:32,017 --> 00:59:36,827 Let's try together,if they don't answer we'll need to inform the Captain. 540 00:59:36,927 --> 00:59:41,364 Sixth! 541 00:59:45,607 --> 00:59:47,916 - Who goes there? - Sampetta! 542 00:59:53,002 --> 00:59:57,227 - Any news? - The seventh patrol isn't responding to our signals. 543 00:59:57,327 --> 01:00:01,320 - Lieutenant! Have you heard any rifle fire? - No, Sir. 544 01:00:02,052 --> 01:00:04,587 Why aren't they following instructions? 545 01:00:04,587 --> 01:00:08,927 Did you hear that? The seventh patrol isn't responding. Who was in command? 546 01:00:09,017 --> 01:00:14,517 The seventh? Corporal Rovetta. Busacchi and Tavella were with him. 547 01:00:14,609 --> 01:00:19,035 Tell the patrol commanders to proceed on the assigned route. 548 01:00:19,135 --> 01:00:20,966 Yes, Sir! 549 01:00:24,127 --> 01:00:29,067 - But, Captain, Sir... - If the seventh platoon is lost, we shall find them. 550 01:00:29,067 --> 01:00:33,007 - There's no time to lose. Move the company forward. - Forward, march! 551 01:00:33,107 --> 01:00:35,541 This guy is terrible. 552 01:00:40,767 --> 01:00:45,045 Seventh! Seventh! 553 01:00:46,527 --> 01:00:48,518 Seventh! 554 01:00:50,407 --> 01:00:54,446 - Seventh! - Enough of that, for God's sake! 555 01:00:57,487 --> 01:00:59,364 Get up! 556 01:00:59,642 --> 01:01:03,867 Get up, you sack of porridge! Get up and walk before I whack you! 557 01:01:03,967 --> 01:01:07,737 - If you don't get up I'll kill you! - Calm down, Michele. 558 01:01:08,127 --> 01:01:11,437 Here, take a sip of water. 559 01:01:13,447 --> 01:01:16,678 Enough, do you want us to be without!? 560 01:01:16,887 --> 01:01:21,307 - Just let me fire off a round, they might hear it. - No, no and no! 561 01:01:21,307 --> 01:01:23,807 How can I make you understand? Do you want to get spotted by bandits? 562 01:01:23,807 --> 01:01:27,247 Since we surely won't hear them calling like this, you better shut up 563 01:01:27,330 --> 01:01:29,564 A real corporal, you are! 564 01:01:29,564 --> 01:01:33,007 All you know is how to bully others and stuff yourself... 565 01:01:33,051 --> 01:01:35,163 ... not how to command a patrol. 566 01:01:35,263 --> 01:01:38,175 Now where are we going? 567 01:01:41,967 --> 01:01:45,087 The only thing we can do is keep moving forward. 568 01:02:24,047 --> 01:02:27,005 - You damned idiot! - No, take it easy! 569 01:02:41,527 --> 01:02:47,397 You're a damned idiot, alright. Look what you've made me do. 570 01:02:51,087 --> 01:02:55,080 - Let's go. - Leave me here. 571 01:02:57,847 --> 01:03:05,401 - It's my fault... I wasn't thinking. - Don't play the idiot, now. Come on. 572 01:04:05,367 --> 01:04:06,846 Who is in the house? 573 01:04:07,727 --> 01:04:10,082 Answer me! 574 01:04:10,767 --> 01:04:12,644 Hey, Busacchi! 575 01:04:13,487 --> 01:04:15,921 Pinin, check inside. 576 01:05:05,812 --> 01:05:10,427 - Where are you from? - From Piedmont. Do you know where that is? - No. 577 01:05:10,527 --> 01:05:13,121 It's the same the world over. 578 01:05:23,047 --> 01:05:24,799 What's your name? 579 01:05:33,847 --> 01:05:35,644 Do you want me to help you? 580 01:05:45,562 --> 01:05:50,307 I would never have believed that in this country there were blonde girls. 581 01:05:50,407 --> 01:05:53,717 - My name's Pinin. - Pinin? 582 01:05:55,767 --> 01:05:58,565 Come on, wake up! Get up, men! 583 01:05:58,832 --> 01:06:02,427 Quickly, quickly! Rucksacks on shoulders. Come on! 584 01:06:02,525 --> 01:06:08,789 - You too, Tubino. - I'm ill. Tell the medic that I'm ill. 585 01:06:08,851 --> 01:06:11,386 - Enough! - Is Pinin's patrol back yet? 586 01:06:11,486 --> 01:06:16,166 No, but we're going to look for them. Get up, get up! Come on, let's go! 587 01:06:16,355 --> 01:06:20,507 Forward, quickly! Men, forward march! 588 01:06:20,607 --> 01:06:22,757 Come on! 589 01:06:23,367 --> 01:06:28,307 I'd like to see how far we get without a drop of water. -Quickly, quickly! 590 01:07:08,057 --> 01:07:12,347 What do they think we are, lambs for the slaughter? We're thirsty! 591 01:07:12,447 --> 01:07:15,827 - Water! - I can't go on! Wat... - Shut up and walk. 592 01:07:16,382 --> 01:07:21,387 Idiot. Who knows what happened to the others and you're moaning about water 593 01:07:21,435 --> 01:07:24,360 Why don't you peasants go and look for them? 594 01:07:24,460 --> 01:07:29,215 -Why should we risk our lives for them? - You disgust me, go to hell! 595 01:07:43,927 --> 01:07:47,966 Hey, water! Water, boys! Look, there's water! 596 01:08:11,527 --> 01:08:13,085 Look, Lieutenant! 597 01:08:40,607 --> 01:08:43,758 Company, attention! 598 01:08:45,047 --> 01:08:47,356 Present, arms! 599 01:09:07,167 --> 01:09:09,476 - Halt! - Where are you going? 600 01:09:13,754 --> 01:09:16,427 I must speak with your Captain. 601 01:09:16,523 --> 01:09:18,831 The rifle is mine. 602 01:09:18,928 --> 01:09:20,950 Go on. 603 01:09:21,041 --> 01:09:23,796 I bring you the head of Raffa Raffa. 604 01:09:23,888 --> 01:09:28,435 Tell your Piedmontese, I know where he is and how to get him. 605 01:09:28,435 --> 01:09:31,407 We need to leave right away, while the wolf is in his den. 606 01:09:31,407 --> 01:09:36,407 And if you bring your soldiers,tomorrow Raffa Raffa will breath his last breath 607 01:09:36,507 --> 01:09:38,623 I swear to you on Saint Michael! 608 01:09:45,327 --> 01:09:47,887 Do you know how to read? Read this. 609 01:09:56,532 --> 01:10:01,667 It's confirmation that this man can be trusted, that we should follow him now. 610 01:10:01,667 --> 01:10:05,967 There's Superintendent Siceli's signature. Do you know his handwriting? 611 01:10:06,067 --> 01:10:08,023 No. 612 01:10:09,177 --> 01:10:13,987 - Who are you? Where are you from? - Where did you see the Superintendent? 613 01:10:14,083 --> 01:10:17,711 Come on, idiot, answer the Lieutenant! 614 01:10:17,711 --> 01:10:20,967 If you swear on your honour that you will not tell anyone... 615 01:10:21,002 --> 01:10:25,292 ... then I'll tell you who I am and why I want Raffa Raffa's head. 616 01:10:25,392 --> 01:10:28,304 Take it, a token of trust. 617 01:10:29,967 --> 01:10:31,525 Keep it. 618 01:10:36,247 --> 01:10:39,557 Sound the horns to march. You come with me. 619 01:10:49,247 --> 01:10:52,364 Sounds the horns. Let them know. 620 01:10:55,647 --> 01:10:57,046 Sound the horns! 621 01:11:03,727 --> 01:11:05,285 Forward! 622 01:11:07,071 --> 01:11:09,027 Forward, quickly! 623 01:11:09,123 --> 01:11:13,071 Come on, hurry up! In line, come on. Fall in. 624 01:11:13,071 --> 01:11:16,647 - Fall in ! Come on, come on! - Get in line! To your places. 625 01:11:16,747 --> 01:11:20,296 Fall in on the right. Come on boys, come on! 626 01:11:28,687 --> 01:11:31,645 - Ready, Sir. - At ease. 627 01:11:32,767 --> 01:11:37,397 Break ranks. Gather round. 628 01:11:51,668 --> 01:11:56,947 Boys, this man knows where Raffa Raffa and his gang are hiding. 629 01:11:57,039 --> 01:12:01,115 With a march of just three hours we can pounce on them. 630 01:12:01,115 --> 01:12:05,527 I know that you're dying of thirst, and that provisions are dwindling... 631 01:12:05,550 --> 01:12:07,305 ... that you can't go on... 632 01:12:07,396 --> 01:12:09,796 But we must go on! 633 01:12:09,824 --> 01:12:13,659 I ask you for one last effort, and I don't ask this for me. 634 01:12:13,703 --> 01:12:18,523 Three years out here, in a country now stained by the blood of our dead... 635 01:12:18,523 --> 01:12:20,487 ... men whose lives must be avenged... 636 01:12:20,487 --> 01:12:23,847 ... now the moment has arrived and I will not let it slip away. 637 01:12:23,847 --> 01:12:26,087 Fill your flasks with any clean water you can find. 638 01:12:26,087 --> 01:12:30,287 Share out any remaining provisions. They are to be divided equally. 639 01:12:30,287 --> 01:12:33,327 Get kitted up and then fall in. In half an hour we set off. 640 01:12:33,327 --> 01:12:35,527 But Captain, Sir, how can we trust this man so easily? 641 01:12:35,527 --> 01:12:37,767 His motives are believable, I believe he's telling the truth. 642 01:12:37,867 --> 01:12:40,922 Anyhow, to take such risks is part of our duty. 643 01:12:44,232 --> 01:12:47,747 - Go and prepare, we're moving out. - Come on, boys. 644 01:12:47,835 --> 01:12:50,919 Captain's orders. Come on, move yourselves. 645 01:12:50,983 --> 01:12:55,143 - Move it! Get yourselves ready. - Are you deaf? Go and prepare! 646 01:12:55,143 --> 01:12:59,047 - What do you think you're doing? - What's wrong with you? - Get up! 647 01:12:59,047 --> 01:13:03,727 - Get walking! -What are you doing? Didn't you hear? -Come on,start walking! 648 01:13:03,819 --> 01:13:08,075 - Come on, wake up! - Get walking! Come on! 649 01:13:08,175 --> 01:13:12,985 Get organised,come on! Go and prepare! - What are you doing there? Move! 650 01:13:34,887 --> 01:13:37,765 What's going on? Do they refuse to march? 651 01:13:37,765 --> 01:13:42,327 I don't think it's right for them to take on such a risky expedition.. 652 01:13:42,427 --> 01:13:45,027 ... with the unit in such bad condition. 653 01:13:46,607 --> 01:13:51,158 - You think we could hold out here for another 12 hours? - Certainly. 654 01:13:51,687 --> 01:13:56,107 Find me 5 volunteers, I'll go and see what it is we're dealing with. 655 01:13:56,107 --> 01:13:58,487 You are to wait for me here for 12 hours. 656 01:13:58,487 --> 01:14:00,487 If this man is telling the truth... 657 01:14:00,487 --> 01:14:03,487 ... I will send you a rider and you are to move the company to my location. 658 01:14:03,575 --> 01:14:09,119 If we're dealing with a trap, or I haven't returned within 12 hours... 659 01:14:09,119 --> 01:14:12,647 ..you'll take the company back to base and file a report about what happened. 660 01:14:12,647 --> 01:14:15,687 What, you're not taking your soldiers with you? 661 01:14:15,787 --> 01:14:18,221 - 5 volunteers. - Me. 662 01:14:18,312 --> 01:14:22,796 - I will come with you, Captain, Sir. - Excellent. - Me too, Captain. 663 01:14:22,887 --> 01:14:25,276 But we need soldiers, Captain! 664 01:14:25,376 --> 01:14:27,173 I need three more. 665 01:14:28,287 --> 01:14:30,302 Come on, boys! Sound the horns! 666 01:14:33,127 --> 01:14:37,006 - Off you go, Lieutenant. - Let's go, boys. - Forward. 667 01:14:41,393 --> 01:14:43,987 You, too? Your stomach-ache has passed? 668 01:14:44,087 --> 01:14:49,222 -If there's the promise that this will be over soon,of course. -Well done, go. 669 01:14:52,487 --> 01:14:53,920 You lead the way. 670 01:15:13,487 --> 01:15:15,205 Okay, Lieutenant. 671 01:15:16,327 --> 01:15:18,602 If I'm not to return... 672 01:15:22,847 --> 01:15:24,963 My wife and children... 673 01:15:27,447 --> 01:15:29,787 Make sure you get this back to them. 674 01:15:32,887 --> 01:15:34,639 Goodbye. 675 01:16:19,287 --> 01:16:21,118 That's my brother. 676 01:16:22,127 --> 01:16:24,163 We can pass. 677 01:16:55,447 --> 01:16:57,915 Stop! 678 01:16:58,487 --> 01:17:00,876 The wolf is in his den. 679 01:17:04,567 --> 01:17:06,080 Hey! 680 01:17:06,767 --> 01:17:10,806 Hey, Captain, over here! Over here, Captain! 681 01:17:11,167 --> 01:17:13,078 Let's go. 682 01:17:18,447 --> 01:17:20,039 - Get down. - Stay low. 683 01:17:23,567 --> 01:17:26,684 - Oh, finally. - Superintendent... 684 01:17:29,287 --> 01:17:31,482 Come. Come, Captain. 685 01:18:02,607 --> 01:18:04,404 Stay hidden, Captain. 686 01:18:09,407 --> 01:18:11,682 Bandits. 687 01:18:18,327 --> 01:18:22,032 In this country the question of honour is serious matter. 688 01:18:23,517 --> 01:18:27,547 Since Raffa Raffa took his wife, he has plotted his revenge... 689 01:18:27,547 --> 01:18:31,367 ... he hasn't let Raffa Raffa from his sight, him and his brothers. 690 01:18:31,450 --> 01:18:35,964 There's no time to lose, Captain, here they're sitting ducks. 691 01:18:36,064 --> 01:18:38,498 Bring the company forward. 692 01:18:38,967 --> 01:18:40,923 Thank you, Superintendent... 693 01:18:42,598 --> 01:18:46,307 ... and please, accept my apologies. 694 01:18:46,407 --> 01:18:47,999 Me? 695 01:18:48,247 --> 01:18:53,765 - Heaven forbid, Captain. Do you think this is the time for that? -Yes.Please? 696 01:18:59,927 --> 01:19:04,284 Tonin, come here. Listen. Take off your rucksack. 697 01:19:04,284 --> 01:19:07,727 You must run like a horse,like you were back in your village running for sport. 698 01:19:07,727 --> 01:19:10,607 Find Lieutenant Magistrelli and come back here with the company. 699 01:19:10,607 --> 01:19:14,967 Yes, Captain, Sir. Should leave this as well, so that I can run faster? 700 01:19:15,067 --> 01:19:17,376 Yes, yes. Go, go! 701 01:19:26,047 --> 01:19:31,121 We're alone,Superintendent.The soldiers were worn out and didn't trust me. 702 01:19:32,282 --> 01:19:37,027 If Tonin reaches them, the company will be here within a couple of hours. 703 01:19:37,127 --> 01:19:38,606 Jesus. 704 01:19:41,247 --> 01:19:43,238 Get down, Lieutenant. 705 01:19:47,207 --> 01:19:49,562 Tonin is quick, I'm sure he made it. 706 01:19:50,727 --> 01:19:55,537 If the bandits discover us up here,we won't be able to hold out for long. 707 01:19:59,167 --> 01:20:01,203 This is an excellent position. 708 01:20:02,268 --> 01:20:04,907 Lieutenant, spread the men out. 709 01:20:05,007 --> 01:20:08,556 Hide yourselves, and stay on the lookout. 710 01:21:20,487 --> 01:21:24,517 - How's your stomach feeling? - Good. - Well done. Keep it up! 711 01:21:33,927 --> 01:21:35,406 Look out! 712 01:22:09,087 --> 01:22:11,203 Come on, Dino. 713 01:23:17,767 --> 01:23:20,679 - Charge! - Forward! 714 01:24:09,767 --> 01:24:11,803 Raffa Raffa! 715 01:24:12,567 --> 01:24:16,606 Come on, you bastard! I've come to slaughter you! 716 01:24:16,887 --> 01:24:20,641 I throw my rifle down! Come on, you coward! 717 01:24:56,527 --> 01:24:58,916 And remember Zita Maria in hell! 718 01:25:08,228 --> 01:25:10,947 - Tancredi. - Present! 719 01:25:11,047 --> 01:25:13,322 - Colnaghi. - Present! 720 01:25:13,967 --> 01:25:15,764 Paolucci. 721 01:25:20,829 --> 01:25:23,627 - Passignana. - Present! 722 01:25:23,727 --> 01:25:25,877 - Marchetti. - Present! 723 01:25:26,113 --> 01:25:28,627 - Rovere. - Present! 724 01:25:28,727 --> 01:25:31,321 Martinelli. 725 01:25:31,687 --> 01:25:33,723 Martinelli. 726 01:25:35,247 --> 01:25:37,397 - Vastamino. - Present! 727 01:25:38,167 --> 01:25:40,237 Bordoni. 728 01:25:41,247 --> 01:25:42,805 Bordoni. 729 01:25:44,595 --> 01:25:48,907 - Baroncini. - Present! 730 01:25:49,007 --> 01:25:51,123 Put it back in his bag. 731 01:25:55,156 --> 01:25:59,627 - What should I do with the bag? - Put it with the others. 732 01:25:59,627 --> 01:26:03,367 So that someone will know all of the Bersaglieri who gave their lives today. 733 01:26:03,467 --> 01:26:05,503 Yes, Captain, Sir. 734 01:26:07,112 --> 01:26:10,707 - Lieutenant Righi's effects are in his case. - Okay. 735 01:26:10,707 --> 01:26:15,367 Lt. Magistrelli needs you, there's a wounded man who wants to speak to you. 736 01:26:15,467 --> 01:26:17,662 A bandit. 737 01:26:31,431 --> 01:26:37,267 Please, bury me in a separate grave. 738 01:26:37,363 --> 01:26:40,391 Not in contempt of the others... 739 01:26:40,491 --> 01:26:46,441 ... but because my mother will want to come and... find me. 740 01:26:48,367 --> 01:26:50,801 Of course, Lieutenant. 741 01:26:50,967 --> 01:26:55,882 You have done your duty. I have done mine. 742 01:26:56,727 --> 01:26:59,639 Good luck to you... 743 01:27:01,127 --> 01:27:03,277 ... and to all of Italy. 744 01:27:40,607 --> 01:27:43,440 Hey, here they are, they're here! 745 01:27:44,796 --> 01:27:49,187 Carmine! Where's Carmine? Coscritto! 746 01:27:49,287 --> 01:27:51,801 Hey, Carmine ! Coscritto! 747 01:27:58,407 --> 01:28:01,399 Coscritto! Carmine ! 748 01:28:11,927 --> 01:28:14,680 - Carmine ! - Carmine, your wife is here! 749 01:28:19,927 --> 01:28:22,361 - You've avenged her! - Carmine. 750 01:28:24,287 --> 01:28:30,362 Go, Carmine, she's waiting for you. You can go. 751 01:28:48,767 --> 01:28:49,961 Go. 752 01:29:29,807 --> 01:29:32,640 I was sure you were dead. 753 01:29:40,207 --> 01:29:42,801 - Hip, hip, hooray! - Hip, hip, hooray! 754 01:31:09,870 --> 01:31:15,467 Company, attention! 755 01:31:15,567 --> 01:31:17,637 Present, arms! 756 01:31:23,527 --> 01:31:27,964 75 present, 19 wounded, 13 dead. 757 01:31:37,567 --> 01:31:39,000 At the ready! 758 01:31:39,967 --> 01:31:42,197 At the ready! 759 01:31:43,647 --> 01:31:44,966 Remove! 760 01:31:46,807 --> 01:31:48,479 Right flank, right! 761 01:31:49,447 --> 01:31:51,278 Company! Forward, march! 64958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.