Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,345 --> 00:00:29,913
THE BANDIT OF THE TACCA DEL LUPO
2
00:01:43,700 --> 00:01:48,900
After the decline of the Bourbon reign
the unification of Italy is now complete
3
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
The enthusiasm that Garibaldi's
quest for liberation had...
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,725
... stirred up among the Southern
people is now largely dampened.
5
00:01:58,725 --> 00:02:03,500
Farmers,oppressed by ages of poverty,
were inclined to place blame upon the..
6
00:02:03,500 --> 00:02:08,000
...new Piedmontese Government, and call
for the return of the King of Naples.
7
00:02:08,000 --> 00:02:12,500
Thus,between the remaining members
of the Bourbon Army and the poor..
8
00:02:12,540 --> 00:02:16,960
..Southern farmers, there has developed
the phenomenon of banditry..
9
00:02:17,060 --> 00:02:22,325
which would employ soldiers of the
North at length in a cruel guerrilla war
10
00:03:23,071 --> 00:03:27,747
We came to Melfi to
restore justice and order!
11
00:03:27,842 --> 00:03:33,072
The Piedmontese, who God has so cursed,
have destroyed justice...
12
00:03:33,164 --> 00:03:35,955
... but we will restore it at once!
13
00:03:35,955 --> 00:03:38,287
Garibaldi, with the excuse of
liberating you people...
14
00:03:38,287 --> 00:03:41,767
... will make you pay taxes to
fatten Vittorio Emanuele...
15
00:03:41,767 --> 00:03:45,727
... who wants to become the King of
everything as if he were God himself.
16
00:03:45,819 --> 00:03:51,355
We already have a King, and this
God will never remove him!
17
00:03:51,451 --> 00:03:55,871
We will pray and fight to
the death to save him!
18
00:03:55,964 --> 00:04:00,154
So, in the name of his majesty,
Francesco the Second...
19
00:04:00,250 --> 00:04:05,351
... I order that the town safe
be handed over immediately...
20
00:04:05,441 --> 00:04:07,797
... including all the tax money.
21
00:04:07,883 --> 00:04:12,281
I order that all liberal traitors
are to be severely punished...
22
00:04:12,367 --> 00:04:14,081
... so that they learn!
23
00:04:14,167 --> 00:04:18,681
I order that no man in the area is
exempt from becoming a soldier.
24
00:04:18,681 --> 00:04:21,487
And we will burn all of those
who are against our king!
25
00:04:21,587 --> 00:04:25,552
Long live Francesco the Second,
our King! Long live the King!
26
00:05:36,287 --> 00:05:40,360
-Fall in! To your places,
sound the horns! Fall in!
27
00:05:42,552 --> 00:05:44,907
This is Melfi.
28
00:05:44,907 --> 00:05:48,167
Yesterday we received news that
the town has been reoccupied...
29
00:05:48,167 --> 00:05:50,567
... taken from the control of the
company that you are to command.
30
00:05:50,567 --> 00:05:53,727
For three days now the bandits have
remained in charge.
31
00:05:53,727 --> 00:05:56,567
They have plundered, they have
killed, they have burned...
32
00:05:56,667 --> 00:06:02,663
Nonetheless,in assuming control of the
place they were greeted like liberators
33
00:06:07,035 --> 00:06:10,107
"The Southern people
continue their fight..."
34
00:06:10,107 --> 00:06:14,247
"... against the oppression of the
so-called New Italian State."
35
00:06:14,247 --> 00:06:17,407
"The revolutionaries are achieving
clamorous success all over."
36
00:06:17,507 --> 00:06:22,945
"The people welcome them with
banners supporting the King of Naples."
37
00:06:23,041 --> 00:06:27,071
Occurrences such as this one at Melfi
are happening too often.
38
00:06:27,168 --> 00:06:31,110
And the press only profits from it.
39
00:06:31,110 --> 00:06:34,327
There are too many people that have
political motives and interests...
40
00:06:34,327 --> 00:06:36,367
... in this phenomenon of banditry.
41
00:06:36,367 --> 00:06:38,487
Have you sent someone to investigate?
42
00:06:38,487 --> 00:06:42,447
A superintendent from the police head-
quarters at Foggia, an experienced man.
43
00:06:42,534 --> 00:06:47,680
And ex-official of the Bourbon police
who is now working with us.
44
00:06:47,680 --> 00:06:51,607
A wonderful idea, that of Garibaldi,
to help liberate the Southern people.
45
00:06:51,707 --> 00:06:56,322
He should be here now, as well,
to help fight this war against bandits.
46
00:07:13,967 --> 00:07:16,083
Who goes there?
47
00:07:18,947 --> 00:07:23,107
I am the new Captain of the company.
Where is the man in charge?
48
00:07:23,207 --> 00:07:26,597
- Vanzato, take the Captain through.
- Yes, Sir.
49
00:07:58,687 --> 00:08:00,962
Second Lieutenant De Giustino.
50
00:08:05,070 --> 00:08:06,867
Captain Giordani.
51
00:08:06,867 --> 00:08:10,287
We weren't expecting you so late,
I go and wake Lieutenant Magistrelli.
52
00:08:10,287 --> 00:08:14,647
No, he is not on duty and has the right
to sleep, I'll see him in the morning.
53
00:08:14,647 --> 00:08:18,647
Now I wish to find myself a bed,
a cot, to rest for a few hours.
54
00:08:18,647 --> 00:08:22,087
Yes, Captain, Sir. If my room will
satisfy you for tonight...
55
00:08:22,087 --> 00:08:24,727
Good, and please sort out food
and lodging for my orderly.
56
00:08:24,727 --> 00:08:28,807
And punish that Bersagliere guarding
the mules who has fallen asleep.
57
00:08:28,885 --> 00:08:32,009
Yes, Captain, Sir.
This way, Captain, Sir.
58
00:08:32,009 --> 00:08:36,007
-And the escort? -What escort? -You've
travelled at this hour without escort?
59
00:08:36,090 --> 00:08:37,284
Yes, why?
60
00:08:37,284 --> 00:08:40,447
- Is this it? - Yes, Captain, Sir.
- That is all I require.
61
00:08:40,547 --> 00:08:43,823
- Until tomorrow.
- Tomorrow, Captain, Sir.
62
00:08:46,687 --> 00:08:48,564
Company, attention!
63
00:08:48,869 --> 00:08:50,587
Wake up... At ease!
64
00:08:50,663 --> 00:08:53,411
Come on, what are you doing here?
Fall in!
65
00:08:53,506 --> 00:08:57,352
Come on, wake up!
Company, attention!
66
00:08:57,352 --> 00:09:00,167
- He's finally arrived.
- Yes, last night, alone.
67
00:09:00,240 --> 00:09:02,134
Come on, slobs, let's go!
68
00:09:02,230 --> 00:09:05,871
At ease!
Company, attention!
69
00:09:05,971 --> 00:09:07,802
Present, arms!
70
00:09:08,767 --> 00:09:12,667
Fourth company, 85 men present,
10 wounded in the infirmary.
71
00:09:12,764 --> 00:09:16,350
- At ease.
- Company, at ease!
72
00:09:16,350 --> 00:09:19,407
- Where is he?
- He hasn't come out yet. Here he is!
73
00:09:19,487 --> 00:09:23,687
Quick, to your places. To your places!
Company, attention!
74
00:09:23,787 --> 00:09:25,857
At the ready!
75
00:09:31,967 --> 00:09:36,040
85 men present, 25 on duty,
10 wounded in the infirmary.
76
00:09:44,927 --> 00:09:46,918
Lieutenant Righi.
77
00:10:18,487 --> 00:10:19,636
At ease.
78
00:10:19,912 --> 00:10:23,507
Company, remove! Shoulder, arms!
At ease!
79
00:10:23,507 --> 00:10:26,647
Get the men in order, present the
company to me again in one hour.
80
00:10:26,647 --> 00:10:30,087
-But,Sir.. -Don't tell me that the unit
has been out here for three years.
81
00:10:30,179 --> 00:10:34,675
To maintain discipline you must
respect form.
82
00:10:34,675 --> 00:10:37,127
Last night one of the officials on duty
was asleep...
83
00:10:37,127 --> 00:10:39,687
... and today they present themselves
with extremely untidy uniforms.
84
00:10:39,687 --> 00:10:43,607
-I gave you 5 days to prepare my
arrival. -Yes,Sir. -I haven't finished.
85
00:10:43,607 --> 00:10:46,887
You are restless, Lieutenant.
Extremely nervous, and it shows.
86
00:10:46,887 --> 00:10:49,967
Three years hunting bandits,
among people who hate us...
87
00:10:50,041 --> 00:10:54,813
- Believe me, it's a tough job.
- But your job is to defend the town.
88
00:10:54,813 --> 00:10:58,727
-Did the investigation start? -A super-
intendent from Foggia has arrived.
89
00:10:58,727 --> 00:11:01,967
- Superintendent Siceli ?
-Yes,the documents are in the town hall
90
00:11:02,010 --> 00:11:04,964
- Get someone to take me.
- Lieutenant Righi!
91
00:11:05,064 --> 00:11:07,294
Take me to the town hall.
92
00:11:09,377 --> 00:11:14,187
Half an hour to arrange uniforms,
under the judgement of the squadleaders
93
00:11:14,287 --> 00:11:19,236
- Break ranks!
- Company, attention! Break ranks!
94
00:11:39,407 --> 00:11:43,525
- The town hall is here, Captain, Sir.
- Thank you, you may go.
95
00:11:44,022 --> 00:11:47,987
-You've been here for three years,too?
- Yes, Captain, Sir.
96
00:11:48,078 --> 00:11:50,876
- How old are you?
- 22, Captain, Sir.
97
00:11:50,976 --> 00:11:52,807
Off you go.
98
00:12:01,167 --> 00:12:04,547
Let me pass! Let me pass.
My respects, Captain, Sir.
99
00:12:04,642 --> 00:12:09,512
Usher! They are all in a meeting
to discuss the investigation.
100
00:12:09,602 --> 00:12:12,277
They have summoned the entire town.
101
00:12:12,377 --> 00:12:13,856
The witnesses...
102
00:12:15,007 --> 00:12:17,282
The relatives of victims...
103
00:12:19,114 --> 00:12:21,787
But those who know do not speak.
104
00:12:21,887 --> 00:12:24,617
- Usher...
- It doesn't matter, thank you.
105
00:12:32,757 --> 00:12:34,987
Captain! Captain, Sir!
106
00:12:35,082 --> 00:12:38,912
Domenico Strafaci,
land surveyor and patriot.
107
00:12:39,012 --> 00:12:42,687
At your service, Captain, Sir.
108
00:12:47,607 --> 00:12:52,092
And tell them that if they do not have
the power to maintain order...
109
00:12:54,207 --> 00:12:57,457
Captain Giordani?
Superintendent Francesco Siceli.
110
00:12:58,327 --> 00:13:01,842
It is an honour, Captain.
It's best if we close these.
111
00:13:03,082 --> 00:13:06,787
Please, come in. We are very
pleased to have you with us.
112
00:13:06,880 --> 00:13:09,834
If I may?
The Mayor, Baron Lo Cascio.
113
00:13:09,924 --> 00:13:12,637
The town clerk, Rosario Cottafava...
114
00:13:12,709 --> 00:13:17,015
... the town councillors, Carcano,
Bellusci, De Franco, Cuffaro...
115
00:13:17,110 --> 00:13:19,592
All gentlemen.
116
00:13:19,685 --> 00:13:21,394
Baron Lo Cascio...
117
00:13:21,394 --> 00:13:26,087
... was outlining to us the official
version of this most painful episode.
118
00:13:26,087 --> 00:13:29,127
The victims are numerous, and
the damage considerable, Captain.
119
00:13:29,127 --> 00:13:33,207
15 dead, 4 houses burnt to the ground,
3 citizens taken as hostages...
120
00:13:33,207 --> 00:13:36,487
... extortion, theft,
the town safe has been stolen...
121
00:13:36,487 --> 00:13:39,527
-I had to hand over money, livestock..
- Me, too!
122
00:13:39,627 --> 00:13:43,722
But if the government cannot
provide the means to protect us...
123
00:13:47,847 --> 00:13:52,318
Are these gentlemen here as
witnesses or as defendants?
124
00:13:54,271 --> 00:13:57,627
Well, we have been discussing
it all meticulously.
125
00:13:57,670 --> 00:14:00,724
In fact, despite such dramatic
circumstances...
126
00:14:00,811 --> 00:14:03,680
... many still support the bandits.
127
00:14:03,680 --> 00:14:06,127
The people have been stirred up,
but we will all be left ruined.
128
00:14:06,202 --> 00:14:11,532
It's unpleasant, but the people have
actually sided with their overthrowers.
129
00:14:11,532 --> 00:14:16,487
Gosh, Captain, when such responsibility
exists, we will not turn away from it.
130
00:14:16,487 --> 00:14:20,727
But I believe,or we should believe,that
we're dealing with mere formal support.
131
00:14:20,727 --> 00:14:24,767
A form of subconscious, powerless
acceptance as to avoid greater trouble
132
00:14:24,767 --> 00:14:28,967
But for now we should simply thank
the representents of the people...
133
00:14:29,000 --> 00:14:31,414
... for their valuable contributions.
134
00:14:31,514 --> 00:14:34,233
Mr Mayor, Baron...
135
00:14:44,887 --> 00:14:50,883
One moment. Wait for me outside,
don't go too far from the town hall
136
00:14:56,412 --> 00:15:01,547
Is it true that the authorities greeted
these bandits as if they're liberators?
137
00:15:01,547 --> 00:15:05,967
That the Mayor now displays the same
flag seen on the horse of Raffa Raffa ?
138
00:15:06,052 --> 00:15:10,762
These gentlemen, my dear Captain,
wretched men, useless men...
139
00:15:10,762 --> 00:15:14,967
... know only how to shake income from
ground upon which they do not work.
140
00:15:14,967 --> 00:15:19,327
They're capable of about any cowardice
in order to defend these privileges.
141
00:15:19,327 --> 00:15:24,007
Yes,Sir, they've greeted the bandits as
liberators - the Mayor put up the flag
142
00:15:24,007 --> 00:15:28,647
And you, what measures have you taken?
- What can I do, my dear Captain?
143
00:15:28,657 --> 00:15:33,597
Report them?That would put me against
the mob,and then what would I achieve?
144
00:15:33,597 --> 00:15:37,527
And who knows if they haven't allowed
for the avoidance of greater troubles.
145
00:15:37,590 --> 00:15:42,344
Do you know why banditry endures?
Because people fear them more than us.
146
00:15:42,344 --> 00:15:45,847
We need to get it into their heads
that the Bourbon Reign is over...
147
00:15:45,847 --> 00:15:48,927
... that Italy is now complete,
and that we are the strongest.
148
00:15:49,027 --> 00:15:50,824
Come, come...
149
00:15:51,607 --> 00:15:53,643
Come and see, Captain.
150
00:15:54,007 --> 00:15:55,679
Come...
151
00:15:58,676 --> 00:16:01,907
Look. Do you see
that smoke on the hills?
152
00:16:01,907 --> 00:16:06,207
Perhaps it's from shepherds,but perhaps
it's from bandits or their look-outs.
153
00:16:06,207 --> 00:16:10,087
The entire area is under their control,
none of us has ever put a foot there
154
00:16:10,087 --> 00:16:14,927
You cannot make a single move without
that movement being seen and reported.
155
00:16:14,927 --> 00:16:19,607
It's a tricky situation, complex...
And you wish to resolve it with guns?
156
00:16:19,707 --> 00:16:24,192
We need to take our time, dear Captain.
Time, patience, and politics.
157
00:16:25,114 --> 00:16:29,107
Yours is very much
a Bourbon point of view.
158
00:16:29,188 --> 00:16:34,046
I believe, those responsible for this
mess do think and operate like you.
159
00:16:34,046 --> 00:16:36,887
The victims of the bandits
are on your conscience.
160
00:16:36,887 --> 00:16:39,887
I see that you, too,
consider us Southerners...
161
00:16:39,887 --> 00:16:42,527
... as people of the earth,
the flowers, and the meat...
162
00:16:42,527 --> 00:16:44,487
..just like the newspapers
of the North.
163
00:16:44,579 --> 00:16:49,395
Colonized people.
Of course, we have much to learn.
164
00:16:49,395 --> 00:16:53,487
But consider that these people have
lived in ignorance through decades
165
00:16:53,487 --> 00:16:56,967
They tolerate and support both soldiers
and bandits in exactly the same way.
166
00:16:56,967 --> 00:16:59,407
And yes, it's true, they
have sided with the bandits.
167
00:16:59,407 --> 00:17:01,327
But what do you expect from them?
168
00:17:01,327 --> 00:17:03,607
They know of earth
upon which they toil...
169
00:17:03,607 --> 00:17:07,167
..and of the Saint to whom they pray,
and ask for bread for their family.
170
00:17:07,167 --> 00:17:10,607
And they also know that the new Govern-
ment only brought taxes and the draft
171
00:17:10,707 --> 00:17:12,852
... that they didn't have before.
172
00:17:12,852 --> 00:17:15,567
But you want to use force?
Hell, Captain...
173
00:17:15,667 --> 00:17:21,503
You're an excellent soldier, I'm sure.
Military speaking, you know more than I
174
00:17:21,503 --> 00:17:26,127
However,we will work together so it's
better to make this clear from the start
175
00:17:26,127 --> 00:17:28,327
I shall head out into the
country as soon as I can...
176
00:17:28,327 --> 00:17:31,247
..do you intend to join this expedition
and give it your full support?
177
00:17:31,247 --> 00:17:35,527
- I will remain here, Captain.
- One might say that you're afraid.
178
00:17:35,613 --> 00:17:38,281
Afraid? Of course I'm afraid.
179
00:17:38,370 --> 00:17:43,318
You are a soldier, I am a policeman.
I will work, modestly, from here.
180
00:17:43,414 --> 00:17:47,671
With my means, my confidants,
my informers.
181
00:17:47,767 --> 00:17:50,031
Modestly. A cop...
182
00:17:50,126 --> 00:17:52,912
That's exactly what I thought.
183
00:17:52,999 --> 00:17:55,440
- Good luck.
- And to you, Captain.
184
00:17:55,540 --> 00:18:00,415
-In the meantime perhaps we should
conclude this investigation? -Yes,come.
185
00:18:04,702 --> 00:18:09,707
Sort out and file a report against all
who gave their support to the bandits
186
00:18:09,807 --> 00:18:14,227
... and arrange for the arrest of
both the Mayor and the town clerk.
187
00:18:16,697 --> 00:18:19,427
The military command
of the area orders...
188
00:18:19,427 --> 00:18:21,887
... that anyone who is found
in possession of arms...
189
00:18:21,887 --> 00:18:25,487
... anyone who is found to have
helped or supported the bandits...
190
00:18:25,487 --> 00:18:29,087
...anyone who is found in the country
without a valid reason for being there
191
00:18:29,087 --> 00:18:31,207
... will be executed on the spot.
192
00:18:31,207 --> 00:18:34,447
The houses of those who have
shown hospitality to the bandits...
193
00:18:34,526 --> 00:18:37,128
... will be burned and destroyed.
194
00:18:37,220 --> 00:18:42,555
We will take away the bandits' bases,
their supplies, their accomplices.
195
00:18:42,627 --> 00:18:45,895
Let it be known that we
are not facing soldiers...
196
00:18:45,990 --> 00:18:50,232
... but a mob of thieves,
killers and rapists.
197
00:18:50,326 --> 00:18:53,393
They will never accept this fight...
198
00:18:53,393 --> 00:18:57,167
... until they are backed into a
corner like the wolf in its den.
199
00:18:57,252 --> 00:19:00,122
And in the den we will take them.
200
00:19:00,122 --> 00:19:04,367
We'll track them down and capture them
in the most inhospitable places
201
00:19:04,367 --> 00:19:07,327
It is us, now,
who must root out the bandits.
202
00:19:07,352 --> 00:19:09,822
It is use who attack and destroy them.
203
00:19:09,822 --> 00:19:12,127
We will not return across the plain...
204
00:19:12,127 --> 00:19:16,447
..until we have annihilated Raffa Raffa
and his gang once and for all.
205
00:19:16,547 --> 00:19:23,703
'til we've restored peace in the
villages we've been entrusted to defend
206
00:19:24,607 --> 00:19:26,404
Company, march.
207
00:19:26,717 --> 00:19:28,947
Company, march!
208
00:19:29,044 --> 00:19:33,230
Company, attention!
Right flank, Right!
209
00:19:33,314 --> 00:19:36,003
- Second platoon, right flank!
- March!
210
00:19:36,103 --> 00:19:40,460
One-two ! One-two !
One-two ! One-two !
211
00:20:31,007 --> 00:20:33,157
Lieutenant, Sir!
212
00:20:43,474 --> 00:20:46,307
We have been spotted,
that is a new signal.
213
00:20:46,392 --> 00:20:48,802
We could be attacked at any moment.
214
00:20:48,902 --> 00:20:50,733
How far are we from Cervara?
215
00:20:51,807 --> 00:20:54,667
It should be just up there,
over that crest.
216
00:20:54,667 --> 00:20:57,367
No troops have ever
passed through that village?
217
00:20:57,367 --> 00:21:01,487
I have always followed orders, my
area of jurisdiction finished at Melfi.
218
00:21:01,587 --> 00:21:06,397
It might be better to spread the lines.
-No, that will just slow them down
219
00:21:31,796 --> 00:21:35,027
The village should be close.
10 minutes rest.
220
00:21:35,127 --> 00:21:37,436
Halt! 10 minutes rest!
221
00:21:43,588 --> 00:21:50,187
Hey,Ferrioli, nice place for a vineyard
-Sure, up here it never freezes over.
222
00:21:50,284 --> 00:21:55,710
- Allievi ! - Present!
- Borsei ! - Passignana ! - Here!
223
00:21:55,805 --> 00:21:59,712
- Rovere! - Present!
- Martinelli ! - Here!
224
00:21:59,712 --> 00:22:02,647
Hey, look, Busacchi has
his own little communion.
225
00:22:02,647 --> 00:22:05,607
Eat it all, idiot, tomorrow
you'll have no teeth left!
226
00:22:05,607 --> 00:22:08,247
- Busacchi! - Present!
- Tubino. - Present.
227
00:22:08,336 --> 00:22:09,918
Tubino!
228
00:22:10,013 --> 00:22:13,672
- Tubino! - Hey!
- What is it, blockhead?!
229
00:22:13,770 --> 00:22:19,149
I'm here, but my stomach hurts.
230
00:22:19,149 --> 00:22:22,007
Your stomach hurts, does it?
Aren't you ashamed?
231
00:22:22,007 --> 00:22:25,807
We all have bad stomachs! Mine is worse
than yours and I have a wife and kids.
232
00:22:25,897 --> 00:22:27,997
You disgust me!
233
00:22:27,997 --> 00:22:31,447
- Remember that a Bersagliere must
take seven more steps after death.
234
00:22:31,547 --> 00:22:34,425
- Celli ! Celli !
- I'm here.
235
00:22:34,425 --> 00:22:39,287
- Why don't you respond "present"?
-If I say I'm here,then I'm present
236
00:22:39,287 --> 00:22:42,207
Trying to be clever, are we?
The wise one is finally among us.
237
00:22:42,307 --> 00:22:45,105
Enough eating fatty meat...
238
00:22:47,476 --> 00:22:49,467
At the ready!
239
00:22:49,567 --> 00:22:52,400
Onward!
240
00:23:12,687 --> 00:23:14,279
Three men up ahead.
241
00:23:22,847 --> 00:23:24,519
What are you doing here?
242
00:23:25,247 --> 00:23:27,652
- What are you doing here?
- Working.
243
00:23:28,367 --> 00:23:30,323
Did you hear gunshots?
244
00:23:30,807 --> 00:23:32,877
I didn't hear anything.
245
00:23:39,607 --> 00:23:43,077
- Have you seen anyone pass?
- No.
246
00:23:50,367 --> 00:23:53,359
Lieutenant, Sir, we found this.
247
00:23:55,367 --> 00:23:57,403
Bandit things.
248
00:24:09,092 --> 00:24:12,147
We need to reach the village at once.
Move out!
249
00:24:12,247 --> 00:24:14,912
- Let's go!
- Be on the lookout. Forward!
250
00:24:22,727 --> 00:24:25,764
Smile, you've got yourself a new hat.
251
00:24:29,277 --> 00:24:33,907
First platoon, at the ready!
Attention!
252
00:24:34,007 --> 00:24:36,441
At ease!
253
00:24:37,167 --> 00:24:42,082
- The Piedmontese. - Attention!
- Fourth platoon, halt! Together!
254
00:24:42,892 --> 00:24:45,427
Let them have a rest.
Come, Lieutenant.
255
00:24:45,527 --> 00:24:49,486
- Fourth platoon, at ease!
- First platoon, at ease!
256
00:24:55,637 --> 00:24:59,147
- What's wrong with this child?
- He has the evil eye.
257
00:24:59,247 --> 00:25:02,302
What do you mean, "evil eye"?
This is Trachoma.
258
00:25:03,007 --> 00:25:06,397
Hey, bring the first aid kit.
259
00:25:08,327 --> 00:25:10,636
Do you know who we are?
260
00:25:12,687 --> 00:25:15,121
We are soldiers of the King of Italy.
261
00:25:16,327 --> 00:25:18,397
Italians, like yourselves.
262
00:25:20,007 --> 00:25:23,907
We have come to free you from
the bullying of these bandits.
263
00:25:24,007 --> 00:25:26,805
Is there anyone who wishes to help us?
264
00:25:27,317 --> 00:25:30,307
All we need to know is how
long ago they left.
265
00:25:30,404 --> 00:25:34,830
And if they still had
three prisoners with them.
266
00:25:34,930 --> 00:25:36,966
They will never talk.
267
00:25:39,127 --> 00:25:40,879
They're afraid.
268
00:25:42,987 --> 00:25:46,627
Then they will need to learn
to be afraid of us as well.
269
00:25:46,727 --> 00:25:49,327
- Bring the company forward.
- Yes, Sir!
270
00:26:05,127 --> 00:26:10,132
Did you hear what I said back there?
Do you want to help to find the bandits?
271
00:26:12,887 --> 00:26:14,525
No.
272
00:26:25,247 --> 00:26:26,885
And you?
273
00:26:28,287 --> 00:26:30,562
There are no bandits here.
274
00:26:30,838 --> 00:26:33,227
Company, at the ready.
275
00:26:33,325 --> 00:26:37,829
Company, attention! Right flank!
276
00:26:37,829 --> 00:26:42,247
Search the village from top to bottom.
Everyone out of their houses.
277
00:26:42,327 --> 00:26:44,767
First platoon! Forward, march!
278
00:26:44,867 --> 00:26:48,382
One-two! One-two!
279
00:26:54,647 --> 00:26:59,004
- Quick, out of the houses.
- Come on, be quick about it!
280
00:26:59,527 --> 00:27:02,360
Out! In we go!
281
00:27:02,607 --> 00:27:06,919
- Get them out! Move it, women!
- Come on! You, over there!
282
00:27:07,231 --> 00:27:09,347
Come on, hurry up!
283
00:27:09,447 --> 00:27:13,347
- Hey, you! - Move it!
- The other side! - Move it, come on!
284
00:27:16,567 --> 00:27:20,467
- Move, move! Out of the way!
- Someone should sort you out!
285
00:27:20,567 --> 00:27:24,402
- And be quiet! - Sort you
out good and proper! Bastards!
286
00:27:24,847 --> 00:27:26,121
Everyone out!
287
00:28:13,807 --> 00:28:15,718
What are you doing here?
288
00:28:19,647 --> 00:28:23,720
- Why aren't you outside with
the others? - I'm sick.
289
00:28:26,247 --> 00:28:27,839
What's wrong with you?
290
00:28:30,007 --> 00:28:33,477
You're wounded! Who shot you?
291
00:28:33,916 --> 00:28:37,147
Sergeant! Sergeant!
292
00:28:37,247 --> 00:28:39,317
Halt! Stop there!
293
00:28:40,967 --> 00:28:42,559
He's getting away!
294
00:28:42,767 --> 00:28:45,076
Stop!
295
00:29:08,447 --> 00:29:10,563
The Virgin Mary.
296
00:29:11,468 --> 00:29:15,347
Lieutenant, Sir...
we found this in the house.
297
00:29:15,447 --> 00:29:17,756
A Bersagliere's coat.
298
00:29:25,247 --> 00:29:27,317
This is blood.
299
00:29:34,092 --> 00:29:38,187
For having been found with military
garments in their houses...
300
00:29:38,187 --> 00:29:41,967
..for having given help and shelter to
bandits,for the illegal holding of arms
301
00:29:41,967 --> 00:29:45,447
..and for attempted acts of hostility
towards armed forces of the State...
302
00:29:45,447 --> 00:29:48,847
... the accused, deemed guilty of
conniving with armed gangs...
303
00:29:48,847 --> 00:29:50,847
... that against the
security of the State...
304
00:29:50,847 --> 00:29:53,127
... on the basis of the
enforced laws of War...
305
00:29:53,227 --> 00:29:57,140
... are condemned to the penalty
of death by execution.
306
00:29:57,607 --> 00:30:01,646
- Ready! - No !
- Fire!
307
00:30:33,647 --> 00:30:35,603
Hey, look.
308
00:30:43,967 --> 00:30:45,559
- Halt!
- Halt!
309
00:30:46,710 --> 00:30:51,147
- Come here.
- No, let me go! What do you want?
310
00:30:51,243 --> 00:30:54,711
- Walk, don't yell!
- Leave me alone!
311
00:30:54,808 --> 00:30:59,390
- No! What are you doing?
- What's going on?
312
00:30:59,488 --> 00:31:02,989
No, curse you! Let me go!
313
00:31:03,081 --> 00:31:05,955
- No, no!
- Hey, bring her back here!
314
00:31:06,038 --> 00:31:08,844
Leave me alone!
What do you want from me?
315
00:31:08,944 --> 00:31:12,653
- Let me go, I want to go!
- Come on. - No, no.
316
00:31:24,972 --> 00:31:29,067
-What a beautiful bandit!
-If all bandits are like this,I'm in!
317
00:31:29,167 --> 00:31:31,962
Poor girl, God knows
what happened to her.
318
00:31:37,817 --> 00:31:41,587
- Who is this woman?
- We found her just outside the camp.
319
00:31:41,687 --> 00:31:45,197
She wanted to run away, Captain, Sir,
she bit me here.
320
00:31:48,252 --> 00:31:51,827
Send for the medic.
Come on, make way. Get out of here.
321
00:31:51,927 --> 00:31:57,445
- Make way, make way. Out of the way.
- Move it! - Come on, get out of here.
322
00:32:10,427 --> 00:32:15,107
Come on, a beautiful girl like yourself
shouldn't be afraid of anything.
323
00:32:15,207 --> 00:32:17,437
What are you doing in these parts?
324
00:32:22,767 --> 00:32:24,598
Where do you live?
325
00:32:25,287 --> 00:32:28,006
Come on, answer me.
326
00:32:30,087 --> 00:32:32,885
She's in shock, Captain, Sir.
327
00:32:33,212 --> 00:32:38,347
These primitive people are good liars,
maybe she's a confidant of Raffa Raffa
328
00:32:38,444 --> 00:32:42,070
That devil, I hope he rots in hell!
329
00:32:42,160 --> 00:32:44,877
And that his body is cut into pieces!
330
00:32:44,907 --> 00:32:48,937
You know these people better than me,
try to make her explain.
331
00:32:49,037 --> 00:32:51,676
- Then report back to me.
- Yes, Sir.
332
00:32:55,847 --> 00:32:58,964
- It's better if I speak to her alone.
- Okay.
333
00:33:09,327 --> 00:33:11,795
Did Raffa Raffa hurt you?
334
00:33:15,567 --> 00:33:17,444
Are you running away?
335
00:33:19,287 --> 00:33:22,732
Where are you running from?
From your mother's house?
336
00:33:23,167 --> 00:33:25,397
From home, from my husband.
337
00:33:26,207 --> 00:33:30,997
From your husband?
But... what happened to him?
338
00:33:32,247 --> 00:33:34,477
We were in love.
339
00:33:36,207 --> 00:33:38,277
For how long were you married?
340
00:33:43,989 --> 00:33:49,347
Listen... we can help you.
Raffa Raffa is our enemy as well.
341
00:33:49,447 --> 00:33:51,915
Where was he when you ran away?
342
00:33:52,807 --> 00:33:55,196
We are also looking for revenge.
343
00:33:56,127 --> 00:33:58,402
My husband is a man of honour.
344
00:34:04,967 --> 00:34:07,502
- Get her something to eat.
- Yes, Sir.
345
00:34:08,887 --> 00:34:12,516
One ration for the prisoner.
Come on!
346
00:34:17,427 --> 00:34:21,587
- Hey, who wants to take it to her?
- Me! - I'll take it to her.
347
00:34:21,687 --> 00:34:24,565
Guys, guys, that's enough!
348
00:34:25,647 --> 00:34:27,922
Make way for the meal!
349
00:34:28,247 --> 00:34:29,999
Here.
350
00:34:30,511 --> 00:34:35,027
- There's no need to be fussy.
- She knows that you made it.
351
00:34:35,027 --> 00:34:39,287
- Do you like eggs? -Where did you get
that? - The Sergeant laid it.
352
00:34:39,313 --> 00:34:41,981
You're not giving much confidence!
Idiot!
353
00:34:42,081 --> 00:34:46,176
- Look at these apples.
- Do you want some grappa? - Come on...
354
00:34:49,087 --> 00:34:53,922
Leave her alone. Don't you see
that she's in a state of shock?
355
00:35:05,447 --> 00:35:08,086
Hey, she likes music!
356
00:35:49,007 --> 00:35:51,362
Let me pass. What is it?
357
00:35:57,447 --> 00:35:59,517
Leave her in peace.
358
00:36:01,047 --> 00:36:02,799
Get out of here.
359
00:36:07,007 --> 00:36:09,412
She won't say any more, Captain, Sir.
360
00:36:10,673 --> 00:36:13,187
I don't intend to interrogate her.
361
00:36:13,187 --> 00:36:16,767
Ger her a blanket and order some
men to stand guard for tonight.
362
00:36:16,867 --> 00:36:21,937
You don't need to be afraid, it's dark
now but tomorrow morning you can leave.
363
00:37:25,527 --> 00:37:30,726
Out of here, bastard! Or I'll
crack your over the skull with that.
364
00:37:36,127 --> 00:37:38,243
Halt! Stop!
365
00:37:38,647 --> 00:37:41,320
Stop! Halt!
366
00:38:41,487 --> 00:38:44,479
- Where's Carmine?
- We don't know.
367
00:38:46,927 --> 00:38:51,478
- Is he alive? - He left when
Raffa Raffa passed through here.
368
00:38:54,487 --> 00:38:56,842
Tell me where Carmine is.
369
00:39:07,631 --> 00:39:12,147
You can't stay here, Zita Maria.
Go back to your father.
370
00:39:12,147 --> 00:39:14,247
We know that it's not your fault...
371
00:39:14,347 --> 00:39:18,738
... but you must not bring dishonour
into our brother's house.
372
00:40:23,177 --> 00:40:27,987
The primitive state of the Southern
people is not some kind of pretext...
373
00:40:27,987 --> 00:40:31,287
...that serves as propaganda with which
you can justify outside intervention.
374
00:40:31,287 --> 00:40:34,407
- You cannot ignore Mazzini, Baron.
- Mazzini? What's he saying?
375
00:40:34,407 --> 00:40:37,567
Claiming that we should treat these
people as though they are foreigners?
376
00:40:37,567 --> 00:40:42,007
The South can't remain indifferent to
the progress that is changing the world
377
00:40:42,072 --> 00:40:46,062
- Waiter, an iced coffee.
- Ha, progress! - An iced coffee.
378
00:40:46,062 --> 00:40:49,687
- What would this "progress" be?
- What do you mean, "what would it be?"
379
00:40:49,687 --> 00:40:53,807
-Evolution,freedom. -Freedom?! How
many have died in the name of freedom?
380
00:40:53,841 --> 00:40:55,933
Progress only brings scepticism.
381
00:40:56,017 --> 00:40:59,203
Our people are too
steeped in tradition...
382
00:40:59,283 --> 00:41:01,927
... to ever lose their antique customs.
383
00:41:02,027 --> 00:41:04,627
- Gentlemen.
- Good day, Superintendent.
384
00:43:19,447 --> 00:43:21,119
My daughter!
385
00:43:22,447 --> 00:43:24,278
My daughter...
386
00:43:26,127 --> 00:43:28,846
Mother! Mother...
387
00:43:30,551 --> 00:43:32,507
My little girl..
388
00:43:32,607 --> 00:43:35,041
Close that window.
389
00:43:45,807 --> 00:43:49,243
From now on we will keep them closed.
390
00:44:09,847 --> 00:44:12,077
Whoever hurt me will die!
391
00:44:14,967 --> 00:44:17,845
Die at the hands of Carmine,
my husband!
392
00:44:46,622 --> 00:44:51,627
- Who are you? What do you want? Good
day Lieutenant. -Do you know this man?
393
00:44:51,724 --> 00:44:56,430
Yes, he served as a Lieutenant
in the Bourbon army.
394
00:44:56,524 --> 00:45:00,633
- Did you come to know him then,
or later? - Later.
395
00:45:00,712 --> 00:45:05,808
I always spoke to the Lieutenant when
the spilling of blood could be avoided
396
00:45:05,808 --> 00:45:07,847
I have come here for the same reason.
397
00:45:07,847 --> 00:45:11,767
Such contacts may exist if you're facing
a regular army,but not in this case
398
00:45:11,867 --> 00:45:17,002
And we must never forget this. A bandit
can't be trusted,nor negotiated with
399
00:45:18,359 --> 00:45:22,147
Captain, Sir, the lieutenant
is trustworthy enough.
400
00:45:22,167 --> 00:45:25,027
If he's here, it is
only with grave motive.
401
00:45:25,027 --> 00:45:28,407
I deal with the lives of the hostages,
including yours.
402
00:45:28,458 --> 00:45:31,636
Raffa Raffa intends to execute
those poor men...
403
00:45:31,636 --> 00:45:34,607
... in retaliation for what
happened at Cervara.
404
00:45:34,632 --> 00:45:39,702
But he's willing to return them to you,
if you don't proceed with this march.
405
00:45:39,702 --> 00:45:43,407
Turn back! Continue and you'll be
attacked from every angle
406
00:45:43,454 --> 00:45:47,720
Your men will fall, one by one.
This country is not your country.
407
00:45:47,820 --> 00:45:52,175
We will defend the King of Naples
and all that belongs to our King!
408
00:45:56,114 --> 00:46:01,347
Tell him that we'll be at St'Andrea
tonight and that I hope to see his face
409
00:46:01,347 --> 00:46:05,047
If you kill those hostages that
will be one more debt to pay!
410
00:46:05,047 --> 00:46:09,327
For their lives you must answer,you just
as all the rest. Get out of here, now!
411
00:46:09,327 --> 00:46:12,927
A soldier that unites with a gang of
criminals should give away his uniform.
412
00:46:13,027 --> 00:46:18,579
- You should be executed on the spot.
- Ha, you think I care about life?
413
00:46:24,077 --> 00:46:28,627
Move the company forward. Use one
of the platoons as an advance guard.
414
00:46:28,727 --> 00:46:31,082
First platoon, forward!
415
00:46:44,807 --> 00:46:46,559
Hey, over there!
416
00:47:13,687 --> 00:47:15,325
Check his pulse.
417
00:47:18,967 --> 00:47:20,639
The hostages...
418
00:47:24,167 --> 00:47:26,920
Company, move out!
419
00:47:40,527 --> 00:47:42,165
There!
420
00:48:00,727 --> 00:48:05,437
- Hey, guys! Anything ?
- Nothing, nobody. - Carry on.
421
00:48:36,407 --> 00:48:40,286
"Hail Mary, full of grace;
the Lord is with thee..."
422
00:48:45,007 --> 00:48:49,687
Officer, in the name of God please
spare these poor people further pain.
423
00:48:52,647 --> 00:48:55,366
Do you think that I enjoy doing this?
424
00:48:55,676 --> 00:49:00,067
I have fought for Italy,
and still I fight for Italy.
425
00:49:00,167 --> 00:49:04,558
Return to your houses,
and do not be afraid of us
426
00:49:52,007 --> 00:49:56,297
We'll get it out, we'll get it out,
the young man is a strong one.
427
00:50:06,758 --> 00:50:12,867
Good... you've done well,
and you're doing well now...
428
00:50:12,958 --> 00:50:14,716
... as a Bersagliere.
429
00:50:14,804 --> 00:50:17,919
I don't want to die here,
I want to go home.
430
00:50:18,016 --> 00:50:20,950
No, I don't want it!
431
00:50:21,050 --> 00:50:26,170
I don't want! No!
No, no! No, no!
432
00:50:42,471 --> 00:50:44,507
Bandage!
433
00:50:44,607 --> 00:50:48,520
Done, done.
It's over, well done.
434
00:51:17,509 --> 00:51:22,867
-Sergeant. -Here's the boss. -He's on
a donkey! -What a lovely couple!
435
00:51:22,955 --> 00:51:26,679
It looks like he's got a
bowl of porridge on his head.
436
00:51:26,679 --> 00:51:30,207
- Well, look at this place!
-What's under your hat, a bowl of stew?
437
00:51:30,288 --> 00:51:33,606
Oh, Jesus, Jesus, Jesus.
Oh, Mother of God.
438
00:51:33,706 --> 00:51:36,823
- Boys.
- Evening. - Evening.
439
00:51:38,612 --> 00:51:43,227
- Superintendent, you're here?
-Evening,Captain,good to see you again.
440
00:51:43,319 --> 00:51:46,755
Greetings, Lieutenant.
Has there been a battle?
441
00:51:46,755 --> 00:51:49,927
No, the bandits left the village
without a fight.
442
00:51:49,927 --> 00:51:53,047
- How did you get here?
- On the back of a mule, Captain, Sir.
443
00:51:53,110 --> 00:51:56,744
I'm stiff as a board,
I've been travelling for 3 days.
444
00:51:56,844 --> 00:51:59,312
I didn't take the same route as you.
445
00:52:02,508 --> 00:52:06,387
- And these men? - My guides, Captain.
- Armed?
446
00:52:06,482 --> 00:52:11,072
They work for me, Captain.
I, too, am an officer you know.
447
00:52:11,130 --> 00:52:16,070
You must be a well-respected one if you
can ride through these parts safely.
448
00:52:16,070 --> 00:52:19,967
Have you come to speak with me?
Have you some information to give me?
449
00:52:20,056 --> 00:52:24,798
No, I only need a bed, just a bed.
Tomorrow I will go on.
450
00:52:24,898 --> 00:52:30,177
- Anyway... I would like to see you
again before you leave. - Of course.
451
00:52:31,527 --> 00:52:33,199
But...
452
00:52:37,487 --> 00:52:41,842
Before they abandoned the village,
Raffa Raffa killed the hostages.
453
00:52:46,592 --> 00:52:51,467
He offered me their safe release if we
chose not to continue on this quest.
454
00:52:51,567 --> 00:52:57,483
I knew all three of them, Captain.
Three gentlemen, fathers of families.
455
00:53:21,007 --> 00:53:25,956
Captain, the officer invites you
to the vicar's house for coffee.
456
00:53:28,807 --> 00:53:31,844
Listen... the wolves.
457
00:53:32,947 --> 00:53:35,507
In my grandmother's village...
458
00:53:35,607 --> 00:53:39,897
... with a moon this bright you
would be better off shelling corn.
459
00:53:40,111 --> 00:53:43,547
Do you remember shelling corn?
460
00:53:43,638 --> 00:53:47,476
I bet that up here they don't
even know what corn is.
461
00:53:47,576 --> 00:53:50,761
Go on, Tonin, we'll all
be back home before long.
462
00:53:51,847 --> 00:53:57,046
Not all of us, Captain, Ferrioli
will never shell corn again.
463
00:54:00,393 --> 00:54:05,467
Do we still have much ahead of us,
Captain? The men are all very tired.
464
00:54:05,567 --> 00:54:09,401
They say that we'll never
catch the bandits anyway.
465
00:54:10,595 --> 00:54:17,467
- And what do they say about me?
- Well, us soldiers... with superiors..
466
00:54:17,467 --> 00:54:20,847
This mule track doesn't exist, officer,
I can assure you of that.
467
00:54:20,931 --> 00:54:26,763
The map is wrong.There are some trails,
but up here they're difficult to follow.
468
00:54:26,763 --> 00:54:29,647
They're trails that are traced out
and then lost in the scrub.
469
00:54:29,647 --> 00:54:32,327
- Is there water?
- Depending on the season.
470
00:54:32,327 --> 00:54:36,807
There are no springs, but when it rains
small, stagnant streams are formed...
471
00:54:36,902 --> 00:54:43,352
... water that has eroded the
rock into crevices and caves.
472
00:54:43,452 --> 00:54:48,924
You really need to know the place,
but there is nobody to guide you.
473
00:54:50,967 --> 00:54:52,722
The coffee is getting cold.
474
00:54:56,207 --> 00:54:59,279
I'm sorry you were made to wait.
475
00:55:00,951 --> 00:55:02,987
Please, sit down.
476
00:55:02,987 --> 00:55:06,927
I'll need to spend some time outlining
the orders for the day before we turn in
477
00:55:06,927 --> 00:55:09,047
That means only a few hours to rest.
478
00:55:09,147 --> 00:55:13,892
But it's critical that the operation
is clear before we begin. Thank you.
479
00:55:17,412 --> 00:55:20,987
- The third platoon, yours,
Lieutenant... - Yes, Sir.
480
00:55:21,087 --> 00:55:24,796
... will be divided into
seven patrol groups.
481
00:55:27,697 --> 00:55:30,947
Will need to find a place
out there in the wild...
482
00:55:30,947 --> 00:55:34,727
... a place without of inhabitants,
accessible from this mule track.
483
00:55:34,747 --> 00:55:39,427
-The mule track doesn't exist, it's a
mistake on the map. -Are you sure?
484
00:55:39,427 --> 00:55:41,447
Could be, but it's not important.
485
00:55:41,496 --> 00:55:44,798
The bandits have been forced out
of their bases...
486
00:55:44,798 --> 00:55:47,687
...they are taking refuge in an area
that is both wild and inhospitable.
487
00:55:47,755 --> 00:55:50,939
So we will need to comb
the area methodically.
488
00:55:50,939 --> 00:55:54,167
The gang will be forced to fight
so as to avoid capture.
489
00:55:54,167 --> 00:55:57,927
The patrols will search this entire
area and keep in constant contact.
490
00:55:57,927 --> 00:56:00,967
The rest of the company are to
follow this general plan.
491
00:56:01,001 --> 00:56:06,013
If I may, Captain, this region is full
of fractures and crevices in the land.
492
00:56:06,013 --> 00:56:09,647
You can't see these on the map,
by the map is only an approximation.
493
00:56:09,729 --> 00:56:11,685
There are large caves.
494
00:56:11,685 --> 00:56:16,127
The bandits know them well, and this
terrain is ideal for set up an ambush.
495
00:56:16,127 --> 00:56:20,127
We don't know the land, our combing
has very little chance of success.
496
00:56:20,227 --> 00:56:22,183
And there is no water.
497
00:56:22,997 --> 00:56:26,507
If you were commanding the company,
what would you do?
498
00:56:26,507 --> 00:56:29,807
Maybe I'm mistaken, but I don't think
that the bandits will be able to...
499
00:56:29,807 --> 00:56:32,287
... stay in an area as barren
as this for very long.
500
00:56:32,387 --> 00:56:34,987
And they wouldn't risk the lives of men
501
00:56:36,172 --> 00:56:40,267
Those are the opinions of a Lieutenant,
as far as I'm concerned
502
00:56:40,267 --> 00:56:43,287
I thought about this solution too
but I rejected it immediately.
503
00:56:43,368 --> 00:56:48,766
The bandits could profit from our lack
of action and attack other villages.
504
00:56:48,859 --> 00:56:52,714
And if it's up to someone to
risk their lives...
505
00:56:52,789 --> 00:56:55,932
... it's not up to the civilians,
it's up to us.
506
00:56:56,021 --> 00:56:58,998
I'm sure we can all agree on this, no?
507
00:56:59,098 --> 00:57:04,103
None of us have ever been afraid to risk
our lives, as long as we are of use.
508
00:57:05,837 --> 00:57:09,867
I had hoped to have the full backing
of the men by this point.
509
00:57:09,967 --> 00:57:13,801
It doesn't matter,
I can manage without.
510
00:57:16,038 --> 00:57:18,347
The food cart will be left behind.
511
00:57:18,347 --> 00:57:20,527
Every Bersagliere will leave
his equipment...
512
00:57:20,527 --> 00:57:23,687
... and replace it with rations,
water and ammunition for 5 days.
513
00:57:23,787 --> 00:57:27,257
We depart at 04:00.
Good evening
514
00:57:34,527 --> 00:57:36,324
Go, and good luck!
515
00:57:37,527 --> 00:57:42,396
- Third!
- Be strong, and Keep your wits about.
516
00:57:44,287 --> 00:57:46,642
Company, attention!
517
00:57:48,407 --> 00:57:51,001
Wake up down there. Let's go, boys!
518
00:57:52,082 --> 00:57:57,347
-The patrols have moved out,Captain.
- Off you go, Lieutenant,and good luck.
519
00:57:57,447 --> 00:57:59,324
Thank you, Captain, Sir!
520
00:58:00,807 --> 00:58:02,559
Present, arms!
521
00:58:07,687 --> 00:58:09,279
95 men present.
522
00:58:10,207 --> 00:58:15,235
- Remove.
- Remove! At ease!
523
00:58:19,522 --> 00:58:22,707
I sent for the Superintendent,
why isn't he here?
524
00:58:22,807 --> 00:58:25,196
The Superintendent left an hour ago.
525
00:58:26,007 --> 00:58:27,645
Left?!
526
00:58:33,527 --> 00:58:34,960
Forward, march.
527
00:58:35,357 --> 00:58:39,987
Company, attention!
Left flank, left!
528
00:58:40,087 --> 00:58:42,037
Right shoulder, arms! Forward!
529
00:58:55,247 --> 00:58:57,715
Fourth!
530
00:58:58,607 --> 00:59:01,599
Fourth!
531
00:59:01,887 --> 00:59:05,118
Fourth!
532
00:59:08,287 --> 00:59:11,836
Fifth!
533
00:59:13,847 --> 00:59:16,407
You answer, let me hear your voice.
534
00:59:16,797 --> 00:59:20,187
Sixth!
535
00:59:20,187 --> 00:59:22,967
- Sounds like a rooster.
- I'm not a tenor, you know.
536
00:59:23,067 --> 00:59:24,898
Be quiet.
537
00:59:25,029 --> 00:59:26,667
They didn't hear us.
538
00:59:26,767 --> 00:59:29,884
Sixth!
539
00:59:32,017 --> 00:59:36,827
Let's try together,if they don't answer
we'll need to inform the Captain.
540
00:59:36,927 --> 00:59:41,364
Sixth!
541
00:59:45,607 --> 00:59:47,916
- Who goes there?
- Sampetta!
542
00:59:53,002 --> 00:59:57,227
- Any news? - The seventh patrol
isn't responding to our signals.
543
00:59:57,327 --> 01:00:01,320
- Lieutenant! Have you heard
any rifle fire? - No, Sir.
544
01:00:02,052 --> 01:00:04,587
Why aren't they following instructions?
545
01:00:04,587 --> 01:00:08,927
Did you hear that? The seventh patrol
isn't responding. Who was in command?
546
01:00:09,017 --> 01:00:14,517
The seventh? Corporal Rovetta.
Busacchi and Tavella were with him.
547
01:00:14,609 --> 01:00:19,035
Tell the patrol commanders to proceed
on the assigned route.
548
01:00:19,135 --> 01:00:20,966
Yes, Sir!
549
01:00:24,127 --> 01:00:29,067
- But, Captain, Sir... - If the seventh
platoon is lost, we shall find them.
550
01:00:29,067 --> 01:00:33,007
- There's no time to lose. Move the
company forward. - Forward, march!
551
01:00:33,107 --> 01:00:35,541
This guy is terrible.
552
01:00:40,767 --> 01:00:45,045
Seventh! Seventh!
553
01:00:46,527 --> 01:00:48,518
Seventh!
554
01:00:50,407 --> 01:00:54,446
- Seventh!
- Enough of that, for God's sake!
555
01:00:57,487 --> 01:00:59,364
Get up!
556
01:00:59,642 --> 01:01:03,867
Get up, you sack of porridge!
Get up and walk before I whack you!
557
01:01:03,967 --> 01:01:07,737
- If you don't get up I'll kill you!
- Calm down, Michele.
558
01:01:08,127 --> 01:01:11,437
Here, take a sip of water.
559
01:01:13,447 --> 01:01:16,678
Enough, do you want us to be without!?
560
01:01:16,887 --> 01:01:21,307
- Just let me fire off a round,
they might hear it. - No, no and no!
561
01:01:21,307 --> 01:01:23,807
How can I make you understand?
Do you want to get spotted by bandits?
562
01:01:23,807 --> 01:01:27,247
Since we surely won't hear them
calling like this, you better shut up
563
01:01:27,330 --> 01:01:29,564
A real corporal, you are!
564
01:01:29,564 --> 01:01:33,007
All you know is how to bully
others and stuff yourself...
565
01:01:33,051 --> 01:01:35,163
... not how to command a patrol.
566
01:01:35,263 --> 01:01:38,175
Now where are we going?
567
01:01:41,967 --> 01:01:45,087
The only thing we can do
is keep moving forward.
568
01:02:24,047 --> 01:02:27,005
- You damned idiot!
- No, take it easy!
569
01:02:41,527 --> 01:02:47,397
You're a damned idiot, alright.
Look what you've made me do.
570
01:02:51,087 --> 01:02:55,080
- Let's go.
- Leave me here.
571
01:02:57,847 --> 01:03:05,401
- It's my fault... I wasn't thinking.
- Don't play the idiot, now. Come on.
572
01:04:05,367 --> 01:04:06,846
Who is in the house?
573
01:04:07,727 --> 01:04:10,082
Answer me!
574
01:04:10,767 --> 01:04:12,644
Hey, Busacchi!
575
01:04:13,487 --> 01:04:15,921
Pinin, check inside.
576
01:05:05,812 --> 01:05:10,427
- Where are you from? - From Piedmont.
Do you know where that is? - No.
577
01:05:10,527 --> 01:05:13,121
It's the same the world over.
578
01:05:23,047 --> 01:05:24,799
What's your name?
579
01:05:33,847 --> 01:05:35,644
Do you want me to help you?
580
01:05:45,562 --> 01:05:50,307
I would never have believed that in
this country there were blonde girls.
581
01:05:50,407 --> 01:05:53,717
- My name's Pinin.
- Pinin?
582
01:05:55,767 --> 01:05:58,565
Come on, wake up!
Get up, men!
583
01:05:58,832 --> 01:06:02,427
Quickly, quickly!
Rucksacks on shoulders. Come on!
584
01:06:02,525 --> 01:06:08,789
- You too, Tubino.
- I'm ill. Tell the medic that I'm ill.
585
01:06:08,851 --> 01:06:11,386
- Enough!
- Is Pinin's patrol back yet?
586
01:06:11,486 --> 01:06:16,166
No, but we're going to look for them.
Get up, get up! Come on, let's go!
587
01:06:16,355 --> 01:06:20,507
Forward, quickly!
Men, forward march!
588
01:06:20,607 --> 01:06:22,757
Come on!
589
01:06:23,367 --> 01:06:28,307
I'd like to see how far we get without
a drop of water. -Quickly, quickly!
590
01:07:08,057 --> 01:07:12,347
What do they think we are, lambs
for the slaughter? We're thirsty!
591
01:07:12,447 --> 01:07:15,827
- Water! - I can't go on! Wat...
- Shut up and walk.
592
01:07:16,382 --> 01:07:21,387
Idiot. Who knows what happened to the
others and you're moaning about water
593
01:07:21,435 --> 01:07:24,360
Why don't you peasants
go and look for them?
594
01:07:24,460 --> 01:07:29,215
-Why should we risk our lives for them?
- You disgust me, go to hell!
595
01:07:43,927 --> 01:07:47,966
Hey, water! Water, boys!
Look, there's water!
596
01:08:11,527 --> 01:08:13,085
Look, Lieutenant!
597
01:08:40,607 --> 01:08:43,758
Company, attention!
598
01:08:45,047 --> 01:08:47,356
Present, arms!
599
01:09:07,167 --> 01:09:09,476
- Halt!
- Where are you going?
600
01:09:13,754 --> 01:09:16,427
I must speak with your Captain.
601
01:09:16,523 --> 01:09:18,831
The rifle is mine.
602
01:09:18,928 --> 01:09:20,950
Go on.
603
01:09:21,041 --> 01:09:23,796
I bring you the head of Raffa Raffa.
604
01:09:23,888 --> 01:09:28,435
Tell your Piedmontese,
I know where he is and how to get him.
605
01:09:28,435 --> 01:09:31,407
We need to leave right away,
while the wolf is in his den.
606
01:09:31,407 --> 01:09:36,407
And if you bring your soldiers,tomorrow
Raffa Raffa will breath his last breath
607
01:09:36,507 --> 01:09:38,623
I swear to you on Saint Michael!
608
01:09:45,327 --> 01:09:47,887
Do you know how to read? Read this.
609
01:09:56,532 --> 01:10:01,667
It's confirmation that this man can be
trusted, that we should follow him now.
610
01:10:01,667 --> 01:10:05,967
There's Superintendent Siceli's
signature. Do you know his handwriting?
611
01:10:06,067 --> 01:10:08,023
No.
612
01:10:09,177 --> 01:10:13,987
- Who are you? Where are you from?
- Where did you see the Superintendent?
613
01:10:14,083 --> 01:10:17,711
Come on, idiot, answer the Lieutenant!
614
01:10:17,711 --> 01:10:20,967
If you swear on your honour
that you will not tell anyone...
615
01:10:21,002 --> 01:10:25,292
... then I'll tell you who I am
and why I want Raffa Raffa's head.
616
01:10:25,392 --> 01:10:28,304
Take it, a token of trust.
617
01:10:29,967 --> 01:10:31,525
Keep it.
618
01:10:36,247 --> 01:10:39,557
Sound the horns to march.
You come with me.
619
01:10:49,247 --> 01:10:52,364
Sounds the horns. Let them know.
620
01:10:55,647 --> 01:10:57,046
Sound the horns!
621
01:11:03,727 --> 01:11:05,285
Forward!
622
01:11:07,071 --> 01:11:09,027
Forward, quickly!
623
01:11:09,123 --> 01:11:13,071
Come on, hurry up!
In line, come on. Fall in.
624
01:11:13,071 --> 01:11:16,647
- Fall in ! Come on, come on!
- Get in line! To your places.
625
01:11:16,747 --> 01:11:20,296
Fall in on the right.
Come on boys, come on!
626
01:11:28,687 --> 01:11:31,645
- Ready, Sir.
- At ease.
627
01:11:32,767 --> 01:11:37,397
Break ranks. Gather round.
628
01:11:51,668 --> 01:11:56,947
Boys, this man knows where Raffa Raffa
and his gang are hiding.
629
01:11:57,039 --> 01:12:01,115
With a march of just three hours we
can pounce on them.
630
01:12:01,115 --> 01:12:05,527
I know that you're dying of thirst,
and that provisions are dwindling...
631
01:12:05,550 --> 01:12:07,305
... that you can't go on...
632
01:12:07,396 --> 01:12:09,796
But we must go on!
633
01:12:09,824 --> 01:12:13,659
I ask you for one last effort,
and I don't ask this for me.
634
01:12:13,703 --> 01:12:18,523
Three years out here, in a country
now stained by the blood of our dead...
635
01:12:18,523 --> 01:12:20,487
... men whose lives must be avenged...
636
01:12:20,487 --> 01:12:23,847
... now the moment has arrived
and I will not let it slip away.
637
01:12:23,847 --> 01:12:26,087
Fill your flasks with any
clean water you can find.
638
01:12:26,087 --> 01:12:30,287
Share out any remaining provisions.
They are to be divided equally.
639
01:12:30,287 --> 01:12:33,327
Get kitted up and then fall in.
In half an hour we set off.
640
01:12:33,327 --> 01:12:35,527
But Captain, Sir, how can we
trust this man so easily?
641
01:12:35,527 --> 01:12:37,767
His motives are believable,
I believe he's telling the truth.
642
01:12:37,867 --> 01:12:40,922
Anyhow, to take such risks
is part of our duty.
643
01:12:44,232 --> 01:12:47,747
- Go and prepare, we're moving out.
- Come on, boys.
644
01:12:47,835 --> 01:12:50,919
Captain's orders.
Come on, move yourselves.
645
01:12:50,983 --> 01:12:55,143
- Move it! Get yourselves ready.
- Are you deaf? Go and prepare!
646
01:12:55,143 --> 01:12:59,047
- What do you think you're doing?
- What's wrong with you? - Get up!
647
01:12:59,047 --> 01:13:03,727
- Get walking! -What are you doing?
Didn't you hear? -Come on,start walking!
648
01:13:03,819 --> 01:13:08,075
- Come on, wake up!
- Get walking! Come on!
649
01:13:08,175 --> 01:13:12,985
Get organised,come on! Go and prepare!
- What are you doing there? Move!
650
01:13:34,887 --> 01:13:37,765
What's going on?
Do they refuse to march?
651
01:13:37,765 --> 01:13:42,327
I don't think it's right for them
to take on such a risky expedition..
652
01:13:42,427 --> 01:13:45,027
... with the unit in such
bad condition.
653
01:13:46,607 --> 01:13:51,158
- You think we could hold out here
for another 12 hours? - Certainly.
654
01:13:51,687 --> 01:13:56,107
Find me 5 volunteers, I'll go and
see what it is we're dealing with.
655
01:13:56,107 --> 01:13:58,487
You are to wait for me
here for 12 hours.
656
01:13:58,487 --> 01:14:00,487
If this man is telling the truth...
657
01:14:00,487 --> 01:14:03,487
... I will send you a rider and you are
to move the company to my location.
658
01:14:03,575 --> 01:14:09,119
If we're dealing with a trap, or
I haven't returned within 12 hours...
659
01:14:09,119 --> 01:14:12,647
..you'll take the company back to base
and file a report about what happened.
660
01:14:12,647 --> 01:14:15,687
What, you're not taking
your soldiers with you?
661
01:14:15,787 --> 01:14:18,221
- 5 volunteers.
- Me.
662
01:14:18,312 --> 01:14:22,796
- I will come with you, Captain, Sir.
- Excellent. - Me too, Captain.
663
01:14:22,887 --> 01:14:25,276
But we need soldiers, Captain!
664
01:14:25,376 --> 01:14:27,173
I need three more.
665
01:14:28,287 --> 01:14:30,302
Come on, boys! Sound the horns!
666
01:14:33,127 --> 01:14:37,006
- Off you go, Lieutenant.
- Let's go, boys. - Forward.
667
01:14:41,393 --> 01:14:43,987
You, too?
Your stomach-ache has passed?
668
01:14:44,087 --> 01:14:49,222
-If there's the promise that this will
be over soon,of course. -Well done, go.
669
01:14:52,487 --> 01:14:53,920
You lead the way.
670
01:15:13,487 --> 01:15:15,205
Okay, Lieutenant.
671
01:15:16,327 --> 01:15:18,602
If I'm not to return...
672
01:15:22,847 --> 01:15:24,963
My wife and children...
673
01:15:27,447 --> 01:15:29,787
Make sure you get this back to them.
674
01:15:32,887 --> 01:15:34,639
Goodbye.
675
01:16:19,287 --> 01:16:21,118
That's my brother.
676
01:16:22,127 --> 01:16:24,163
We can pass.
677
01:16:55,447 --> 01:16:57,915
Stop!
678
01:16:58,487 --> 01:17:00,876
The wolf is in his den.
679
01:17:04,567 --> 01:17:06,080
Hey!
680
01:17:06,767 --> 01:17:10,806
Hey, Captain, over here!
Over here, Captain!
681
01:17:11,167 --> 01:17:13,078
Let's go.
682
01:17:18,447 --> 01:17:20,039
- Get down.
- Stay low.
683
01:17:23,567 --> 01:17:26,684
- Oh, finally.
- Superintendent...
684
01:17:29,287 --> 01:17:31,482
Come. Come, Captain.
685
01:18:02,607 --> 01:18:04,404
Stay hidden, Captain.
686
01:18:09,407 --> 01:18:11,682
Bandits.
687
01:18:18,327 --> 01:18:22,032
In this country the question
of honour is serious matter.
688
01:18:23,517 --> 01:18:27,547
Since Raffa Raffa took his wife,
he has plotted his revenge...
689
01:18:27,547 --> 01:18:31,367
... he hasn't let Raffa Raffa from
his sight, him and his brothers.
690
01:18:31,450 --> 01:18:35,964
There's no time to lose, Captain,
here they're sitting ducks.
691
01:18:36,064 --> 01:18:38,498
Bring the company forward.
692
01:18:38,967 --> 01:18:40,923
Thank you, Superintendent...
693
01:18:42,598 --> 01:18:46,307
... and please, accept my apologies.
694
01:18:46,407 --> 01:18:47,999
Me?
695
01:18:48,247 --> 01:18:53,765
- Heaven forbid, Captain. Do you think
this is the time for that? -Yes.Please?
696
01:18:59,927 --> 01:19:04,284
Tonin, come here.
Listen. Take off your rucksack.
697
01:19:04,284 --> 01:19:07,727
You must run like a horse,like you were
back in your village running for sport.
698
01:19:07,727 --> 01:19:10,607
Find Lieutenant Magistrelli
and come back here with the company.
699
01:19:10,607 --> 01:19:14,967
Yes, Captain, Sir. Should leave this
as well, so that I can run faster?
700
01:19:15,067 --> 01:19:17,376
Yes, yes. Go, go!
701
01:19:26,047 --> 01:19:31,121
We're alone,Superintendent.The soldiers
were worn out and didn't trust me.
702
01:19:32,282 --> 01:19:37,027
If Tonin reaches them, the company will
be here within a couple of hours.
703
01:19:37,127 --> 01:19:38,606
Jesus.
704
01:19:41,247 --> 01:19:43,238
Get down, Lieutenant.
705
01:19:47,207 --> 01:19:49,562
Tonin is quick, I'm sure he made it.
706
01:19:50,727 --> 01:19:55,537
If the bandits discover us up here,we
won't be able to hold out for long.
707
01:19:59,167 --> 01:20:01,203
This is an excellent position.
708
01:20:02,268 --> 01:20:04,907
Lieutenant, spread the men out.
709
01:20:05,007 --> 01:20:08,556
Hide yourselves,
and stay on the lookout.
710
01:21:20,487 --> 01:21:24,517
- How's your stomach feeling?
- Good. - Well done. Keep it up!
711
01:21:33,927 --> 01:21:35,406
Look out!
712
01:22:09,087 --> 01:22:11,203
Come on, Dino.
713
01:23:17,767 --> 01:23:20,679
- Charge!
- Forward!
714
01:24:09,767 --> 01:24:11,803
Raffa Raffa!
715
01:24:12,567 --> 01:24:16,606
Come on, you bastard!
I've come to slaughter you!
716
01:24:16,887 --> 01:24:20,641
I throw my rifle down!
Come on, you coward!
717
01:24:56,527 --> 01:24:58,916
And remember Zita Maria in hell!
718
01:25:08,228 --> 01:25:10,947
- Tancredi.
- Present!
719
01:25:11,047 --> 01:25:13,322
- Colnaghi.
- Present!
720
01:25:13,967 --> 01:25:15,764
Paolucci.
721
01:25:20,829 --> 01:25:23,627
- Passignana.
- Present!
722
01:25:23,727 --> 01:25:25,877
- Marchetti.
- Present!
723
01:25:26,113 --> 01:25:28,627
- Rovere.
- Present!
724
01:25:28,727 --> 01:25:31,321
Martinelli.
725
01:25:31,687 --> 01:25:33,723
Martinelli.
726
01:25:35,247 --> 01:25:37,397
- Vastamino.
- Present!
727
01:25:38,167 --> 01:25:40,237
Bordoni.
728
01:25:41,247 --> 01:25:42,805
Bordoni.
729
01:25:44,595 --> 01:25:48,907
- Baroncini.
- Present!
730
01:25:49,007 --> 01:25:51,123
Put it back in his bag.
731
01:25:55,156 --> 01:25:59,627
- What should I do with the bag?
- Put it with the others.
732
01:25:59,627 --> 01:26:03,367
So that someone will know all of the
Bersaglieri who gave their lives today.
733
01:26:03,467 --> 01:26:05,503
Yes, Captain, Sir.
734
01:26:07,112 --> 01:26:10,707
- Lieutenant Righi's effects
are in his case. - Okay.
735
01:26:10,707 --> 01:26:15,367
Lt. Magistrelli needs you, there's a
wounded man who wants to speak to you.
736
01:26:15,467 --> 01:26:17,662
A bandit.
737
01:26:31,431 --> 01:26:37,267
Please, bury me in a separate grave.
738
01:26:37,363 --> 01:26:40,391
Not in contempt of the others...
739
01:26:40,491 --> 01:26:46,441
... but because my mother will
want to come and... find me.
740
01:26:48,367 --> 01:26:50,801
Of course, Lieutenant.
741
01:26:50,967 --> 01:26:55,882
You have done your duty.
I have done mine.
742
01:26:56,727 --> 01:26:59,639
Good luck to you...
743
01:27:01,127 --> 01:27:03,277
... and to all of Italy.
744
01:27:40,607 --> 01:27:43,440
Hey, here they are, they're here!
745
01:27:44,796 --> 01:27:49,187
Carmine! Where's Carmine?
Coscritto!
746
01:27:49,287 --> 01:27:51,801
Hey, Carmine !
Coscritto!
747
01:27:58,407 --> 01:28:01,399
Coscritto! Carmine !
748
01:28:11,927 --> 01:28:14,680
- Carmine ! - Carmine,
your wife is here!
749
01:28:19,927 --> 01:28:22,361
- You've avenged her!
- Carmine.
750
01:28:24,287 --> 01:28:30,362
Go, Carmine, she's waiting for you.
You can go.
751
01:28:48,767 --> 01:28:49,961
Go.
752
01:29:29,807 --> 01:29:32,640
I was sure you were dead.
753
01:29:40,207 --> 01:29:42,801
- Hip, hip, hooray!
- Hip, hip, hooray!
754
01:31:09,870 --> 01:31:15,467
Company, attention!
755
01:31:15,567 --> 01:31:17,637
Present, arms!
756
01:31:23,527 --> 01:31:27,964
75 present, 19 wounded, 13 dead.
757
01:31:37,567 --> 01:31:39,000
At the ready!
758
01:31:39,967 --> 01:31:42,197
At the ready!
759
01:31:43,647 --> 01:31:44,966
Remove!
760
01:31:46,807 --> 01:31:48,479
Right flank, right!
761
01:31:49,447 --> 01:31:51,278
Company! Forward, march!
64958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.