Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,220
¿Jiro?
2
00:00:07,860 --> 00:00:08,970
¿Jiro?
3
00:00:14,110 --> 00:00:17,910
-Shiori, ¿qué pasa? Estás empapada.
-¡Jiro!
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,180
Me siento sola.
5
00:00:23,330 --> 00:00:25,670
¿Podrías quedarte conmigo?
6
00:00:27,080 --> 00:00:28,320
Shiori.
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,300
Jiro.
8
00:00:32,510 --> 00:00:35,660
¿Yakuin? ¡Yakuin!
9
00:00:37,010 --> 00:00:38,420
¡Yakuin!
10
00:00:41,220 --> 00:00:43,800
Maldición. ¿Otra vez un sueño?
11
00:00:43,980 --> 00:00:46,860
¡Vamos, apúrate!
Estás despierto, ¿no?
12
00:00:48,270 --> 00:00:50,730
Todos los días la misma historia...
13
00:00:52,150 --> 00:00:54,980
Quiero que pases la noche conmigo.
14
00:02:32,210 --> 00:02:35,040
¿Steve? ¿Dónde estás?
15
00:02:35,670 --> 00:02:36,760
Oye.
16
00:02:37,920 --> 00:02:39,400
¿Steve?
17
00:02:43,260 --> 00:02:44,420
¿Steve?
18
00:02:46,140 --> 00:02:47,520
¿Estás ahí dentro?
19
00:02:47,890 --> 00:02:48,910
¿Estás bien?
20
00:02:53,400 --> 00:02:56,290
¿Es necesario ver
películas de terror tan tarde?
21
00:02:56,980 --> 00:02:59,240
Así llegaremos al rango A.
22
00:03:00,320 --> 00:03:02,240
Es que Natsumi me dijo
23
00:03:02,410 --> 00:03:05,700
que sumaremos muchos puntos
si vemos una película de terror.
24
00:03:06,580 --> 00:03:09,070
¿Eh? ¿Por qué la apagaste?
25
00:03:09,250 --> 00:03:12,170
Mira, dudo que este plan
de las pelis dé sus frutos.
26
00:03:12,330 --> 00:03:13,680
¡Para!
27
00:03:13,830 --> 00:03:15,100
¿Que pare?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,170
¡Si superamos el miedo,
recibiremos puntos!
29
00:03:18,670 --> 00:03:21,690
¡Así subiremos al rango A
y cambiaremos de pareja!
30
00:03:22,260 --> 00:03:24,180
¿No quieres estar con Sakurazaka?
31
00:03:24,930 --> 00:03:26,890
De ser posible, sí.
32
00:03:27,060 --> 00:03:29,350
Pues, para aumentar
la eficacia del plan,
33
00:03:29,520 --> 00:03:30,680
ponte esto.
34
00:03:32,190 --> 00:03:33,900
Estaba de oferta.
35
00:03:34,690 --> 00:03:35,920
Son pijamas a juego.
36
00:03:36,070 --> 00:03:37,200
¡No, ni loco!
37
00:03:37,360 --> 00:03:38,760
¿Eh? ¿Por qué?
38
00:03:38,910 --> 00:03:39,940
¿Tú qué crees?
39
00:03:40,110 --> 00:03:41,930
Es típico de los matrimonios.
40
00:03:42,070 --> 00:03:44,440
Nos darán puntos si vamos a juego.
41
00:03:44,620 --> 00:03:47,360
¿Lo ves? Juntos forman un corazón.
42
00:03:47,530 --> 00:03:49,710
¿Cómo pueden hacer estos diseños?
43
00:03:49,870 --> 00:03:52,460
Hay que tirar la casa por la ventana.
44
00:03:53,870 --> 00:03:55,320
Póntelo de una vez.
45
00:03:57,710 --> 00:04:00,210
¿Gastó dinero en esto?
46
00:04:00,710 --> 00:04:01,880
¿Qué le pasa?
47
00:04:02,050 --> 00:04:04,860
El otro día se moría por ir
al karaoke con Tenjin.
48
00:04:06,260 --> 00:04:09,480
Seguro que algo pasó esa noche.
49
00:04:10,220 --> 00:04:12,080
Pero eso no me incumbe.
50
00:04:12,230 --> 00:04:14,480
Ni que estuviera interesado en ella.
51
00:04:16,440 --> 00:04:18,160
¿Qué pasa?
52
00:04:18,610 --> 00:04:19,990
Ponte de espaldas.
53
00:04:20,150 --> 00:04:21,340
Voy a cambiarme.
54
00:04:22,530 --> 00:04:23,610
¡¿Aquí?!
55
00:04:24,530 --> 00:04:25,830
Rápido, ya empecé.
56
00:04:28,120 --> 00:04:31,620
Diva de porquería.
Se nota su experiencia.
57
00:04:31,790 --> 00:04:33,550
Ni siquiera le importa.
58
00:04:33,910 --> 00:04:36,040
Pues yo también voy a cambiarme.
59
00:04:36,790 --> 00:04:40,000
De seguro que ni siquiera
me considera un hombre.
60
00:04:46,050 --> 00:04:47,170
¿Un apagón?
61
00:04:47,340 --> 00:04:48,690
No veo nada.
62
00:04:48,850 --> 00:04:51,390
Oye, Watanabe, ¿estás...
63
00:04:51,660 --> 00:04:52,700
bien?
64
00:04:57,440 --> 00:04:59,090
¿Cómo es posible?
65
00:04:59,230 --> 00:05:02,230
Un momento. ¿Qué es esto
tan blandito que aprieta?
66
00:05:02,400 --> 00:05:04,030
¿Qué será?
67
00:05:04,190 --> 00:05:05,240
Ay, no.
68
00:05:05,400 --> 00:05:08,280
Si no muevo la cintura,
mi zombi se me va a...
69
00:05:09,030 --> 00:05:11,500
Vamos, no suenes ahora.
70
00:05:13,450 --> 00:05:14,510
¿Watanabe?
71
00:05:16,000 --> 00:05:18,410
Está asustadísima y yo aquí pensando en...
72
00:05:19,170 --> 00:05:21,320
Lo siento. Encenderé la linterna de...
73
00:05:21,460 --> 00:05:22,920
¡No! ¡Quédate quieto!
74
00:05:28,260 --> 00:05:30,810
¡Bobo! ¡No me mires,
enfermo, estoy llorando!
75
00:05:30,970 --> 00:05:32,960
¡Sí, tengo miedo,
¿algún problema?!
76
00:05:33,140 --> 00:05:36,060
-¡Tonto, tonto, tonto!
-¡Tranquila! ¡No he visto nada!
77
00:05:36,230 --> 00:05:38,980
¡No te he visto la cara!
78
00:05:42,440 --> 00:05:43,480
Es inútil.
79
00:05:44,320 --> 00:05:46,940
No podemos entrar
hasta que vuelva la luz.
80
00:05:48,030 --> 00:05:49,200
Oye.
81
00:05:49,700 --> 00:05:53,050
Si no puedes arreglarlo,
ven y acércate de una vez.
82
00:05:53,200 --> 00:05:54,590
Sí, ya voy.
83
00:05:56,160 --> 00:05:58,940
Con lo asustada que está
y sigue igual de mandona.
84
00:05:59,710 --> 00:06:02,380
No es que me tenga
muy en cuenta que digamos.
85
00:06:03,880 --> 00:06:04,880
Pero bueno...
86
00:06:05,050 --> 00:06:07,960
Que Watanabe esté así
es rarísimo y no me molesta.
87
00:06:08,380 --> 00:06:09,390
Aunque...
88
00:06:09,550 --> 00:06:11,200
¿por qué se me pega tanto?
89
00:06:11,350 --> 00:06:13,070
Oye, cuéntame algo interesante.
90
00:06:13,220 --> 00:06:15,640
¡¿Qué puedo contarte, doña popular?!
91
00:06:16,270 --> 00:06:17,830
¿No se te ocurre nada?
92
00:06:18,350 --> 00:06:22,040
Si no eres capaz de contar
nada de interés, jamás serás popular.
93
00:06:22,190 --> 00:06:24,150
Es una...
94
00:06:24,320 --> 00:06:27,380
Vamos, ¿qué pasa, señor aguafiestas?
95
00:06:27,950 --> 00:06:30,400
Hace mucho tiempo,
en una tierra lejana...
96
00:06:30,570 --> 00:06:32,760
¿En serio? ¿Un cuento?
97
00:06:33,160 --> 00:06:37,660
...un anciano y una anciana
evitaban acercarse
98
00:06:37,830 --> 00:06:40,670
a un viejo pozo.
99
00:06:41,430 --> 00:06:42,420
Espera...
100
00:06:42,580 --> 00:06:45,700
Se contaba una leyenda sobre ese pozo.
101
00:06:46,210 --> 00:06:49,390
En las noches tormentosas,
cuando caían truenos y relámpagos,
102
00:06:49,760 --> 00:06:52,430
al lado del pozo,
donde no debería haber nadie,
103
00:06:52,850 --> 00:06:55,420
aparecía el fantasma
de una mujer de pelo largo...
104
00:06:56,680 --> 00:06:59,640
¿Eh? ¿Watanabe? Oye.
105
00:07:00,230 --> 00:07:01,900
¿Por qué estás tan callada ahora?
106
00:07:02,310 --> 00:07:05,080
¿Vas a dar un salto
y gritar para asustarme?
107
00:07:05,650 --> 00:07:08,310
¿O acaso te dio miedo
lo que acabo de contarte?
108
00:07:08,650 --> 00:07:10,990
Púdrete. Muérete. Virgen repugnante.
109
00:07:11,160 --> 00:07:13,060
¡Tremendo rap me improvisó!
110
00:07:14,120 --> 00:07:15,500
Lo siento.
111
00:07:15,830 --> 00:07:18,970
No me esperaba verte asustada.
No podía evitarlo.
112
00:07:19,460 --> 00:07:23,540
Minami no me habría hecho eso.
Habría sido amable conmigo.
113
00:07:23,710 --> 00:07:25,750
Ya me disculpé.
114
00:07:26,250 --> 00:07:27,550
En fin...
115
00:07:27,710 --> 00:07:31,110
Ahora mismo solo te tengo a ti.
116
00:07:33,220 --> 00:07:36,860
¿Tanto te cuesta dejarme
depender un poco de ti?
117
00:07:37,560 --> 00:07:38,560
Qué adora...
118
00:07:41,310 --> 00:07:42,930
¡Por poco!
119
00:07:43,100 --> 00:07:45,020
¿Qué fue eso? ¿Qué pretende?
120
00:07:45,190 --> 00:07:47,090
¿Está jugando conmigo por ser virgen?
121
00:07:48,650 --> 00:07:52,070
Me arde la cara.
Seguro que la tengo como un tomate.
122
00:07:52,240 --> 00:07:54,040
Menos mal que estamos a oscuras.
123
00:07:54,200 --> 00:07:55,280
¡Uy! ¡Aquí está!
124
00:07:56,120 --> 00:07:58,460
Una vela sin llama de aromaterapia.
125
00:07:59,660 --> 00:08:01,960
Natsumi me la dio hoy.
126
00:08:03,620 --> 00:08:05,930
Por nuestros dos años de amistad.
127
00:08:06,080 --> 00:08:08,180
Venían tres juntas. Era una ganga.
128
00:08:13,590 --> 00:08:15,980
Cielos, qué bien huele.
129
00:08:16,140 --> 00:08:17,920
Demasiado empalagosa.
130
00:08:18,100 --> 00:08:20,660
Los hombres no saben de estas cosas.
131
00:08:32,900 --> 00:08:34,100
Watanabe.
132
00:08:43,210 --> 00:08:44,460
Eres adorable.
133
00:08:49,550 --> 00:08:51,630
Pero ¿qué dije?
134
00:08:52,340 --> 00:08:54,060
¡Perdí la cabeza!
135
00:08:54,470 --> 00:08:56,640
¿Me escuchó? Seguro que sí.
136
00:08:57,220 --> 00:08:59,440
¡Se durmió! ¡Me salvé!
137
00:09:00,560 --> 00:09:03,890
Pero qué cara tan adorable
pone mientras duerme.
138
00:09:04,850 --> 00:09:09,060
Seguro que obligarse a ver
una película de terror la dejó exhausta.
139
00:09:10,570 --> 00:09:13,150
¿Tanto te cuesta dejarme
depender un poco de ti?
140
00:09:15,740 --> 00:09:18,160
¿Qué habrá querido decir con eso?
141
00:09:18,570 --> 00:09:21,290
¿Qué es lo que supone
casarse con alguien?
142
00:09:21,790 --> 00:09:24,490
Que descanses, Watanabe.
143
00:09:32,090 --> 00:09:34,900
Tonto, ¿a qué vino todo eso?
144
00:09:40,050 --> 00:09:41,810
¡Oye, oye, oye!
145
00:09:41,970 --> 00:09:45,310
Te luciste, amigo mío.
146
00:09:45,810 --> 00:09:48,140
El inocente y pequeño Jiro
147
00:09:48,310 --> 00:09:52,370
y una auténtica diva llevan
una vida de matrimonio de rango B.
148
00:09:53,070 --> 00:09:55,320
Harás llorar de felicidad a tu mami.
149
00:09:56,450 --> 00:09:58,820
¿Y tú qué?
150
00:09:58,990 --> 00:10:01,410
Estoy en el rango C,
pero no hay problema.
151
00:10:01,580 --> 00:10:03,620
Para la próxima llegaré al A.
152
00:10:04,160 --> 00:10:08,690
Al cambiar de pareja, se pueden sumar
los puntos de ambos. Qué ofertón, ¿no?
153
00:10:08,830 --> 00:10:09,830
Oye...
154
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
-Watanabe...
-Imposible.
155
00:10:12,500 --> 00:10:13,610
¿Rango E?
156
00:10:21,930 --> 00:10:23,470
Tras ver su resultado,
157
00:10:24,310 --> 00:10:27,420
no poder evitar
preocuparme por Shiori.
158
00:10:28,350 --> 00:10:31,480
Pero, claro,
tampoco podía preguntarle nada.
159
00:10:31,980 --> 00:10:33,860
Solo podía darle vueltas yo solo.
160
00:10:34,730 --> 00:10:38,200
Me alegré al ver que lo suyo
con Tenjin no funcionara,
161
00:10:40,110 --> 00:10:42,800
pero, aunque Watanabe y yo
fuéramos la pareja ideal
162
00:10:42,950 --> 00:10:44,710
y ganáramos muchos puntos,
163
00:10:44,870 --> 00:10:47,870
si Shiori y Tenjin no llegaban
al rango A, sería en vano.
164
00:11:03,510 --> 00:11:08,140
Eres increíble, Mei. Se te dan bien
los deportes y tocas el piano.
165
00:11:08,850 --> 00:11:11,380
Es solo que tocaba hace tiempo.
166
00:11:11,810 --> 00:11:14,900
Dime, ¿ya estás más animada?
167
00:11:15,690 --> 00:11:17,900
Sabía que te darías cuenta.
168
00:11:18,070 --> 00:11:19,620
¿Por qué estás así?
169
00:11:19,990 --> 00:11:21,990
¿Es porque se resfrió?
170
00:11:22,160 --> 00:11:24,250
¿O es por tus prácticas de matrimonio?
171
00:11:24,520 --> 00:11:25,590
Pues...
172
00:11:25,740 --> 00:11:26,910
Por las dos cosas, ¿no?
173
00:11:27,620 --> 00:11:31,420
En lo que respecta a las prácticas,
soy consciente
174
00:11:31,870 --> 00:11:35,730
de que la culpa es mía.
No me relaciono bien con desconocidos.
175
00:11:38,380 --> 00:11:40,450
Diablos, me muero.
176
00:11:46,430 --> 00:11:47,810
Claro, claro.
177
00:11:48,270 --> 00:11:50,310
Pero estoy enfermo.
178
00:11:51,230 --> 00:11:53,480
Hoy veré a unas amigas.
179
00:11:54,060 --> 00:11:57,480
En momentos así deberíamos intentar
sumar más puntos, ¿no?
180
00:11:58,400 --> 00:12:01,990
Si estuviera con Shiori,
¿se pondría a cuidar de mí?
181
00:12:06,120 --> 00:12:07,710
Di: "Ah".
182
00:12:09,290 --> 00:12:11,450
Ni que fuera un niño.
183
00:12:12,500 --> 00:12:14,480
No es real, pero somos un matrimonio.
184
00:12:14,620 --> 00:12:18,780
Deberías volver antes
para cuidar de mí, Watanabe.
185
00:12:20,880 --> 00:12:23,030
¿Eh? ¿En serio?
186
00:12:24,590 --> 00:12:26,960
No. No puede ser.
187
00:12:27,390 --> 00:12:30,020
¿Por qué me ilusiono?
188
00:12:31,520 --> 00:12:33,520
Vuelves temprano, Watanabe...
189
00:12:33,690 --> 00:12:36,070
Ay, qué bien. Estás despierto.
190
00:12:36,900 --> 00:12:38,440
¿Cómo va ese resfriado?
191
00:12:41,320 --> 00:12:42,400
Shio...
192
00:12:42,740 --> 00:12:44,120
¿Sakurazaka?
193
00:12:45,240 --> 00:12:46,280
Aquí tienen.
194
00:12:46,970 --> 00:12:48,290
¡Llegaron los panqueques!
195
00:12:48,700 --> 00:12:49,790
¡Qué apetitosos!
196
00:12:49,950 --> 00:12:51,750
A comer se ha dicho.
197
00:12:52,450 --> 00:12:54,410
¿Qué bicho te picó, Akari?
198
00:12:54,580 --> 00:12:56,720
Estamos aquí por ti.
199
00:12:57,290 --> 00:12:59,130
¿Eh? Ah, sí.
200
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
Qué ricos se ven.
201
00:13:00,880 --> 00:13:03,770
Estabas pensando en Minami, ¿verdad?
202
00:13:04,670 --> 00:13:08,400
Es lo único en lo que piensa
con esa cara tan seria.
203
00:13:08,550 --> 00:13:10,560
¿Qué dicen? Vamos a comer.
204
00:13:10,930 --> 00:13:12,620
¡Buen provecho!
205
00:13:13,230 --> 00:13:18,690
¿Sabían que estos panqueques
se llaman "el beso del príncipe"?
206
00:13:19,020 --> 00:13:20,590
¿Y eso? Qué gracioso.
207
00:13:20,980 --> 00:13:24,070
Porque su textura
es como la de los labios de alguien.
208
00:13:27,570 --> 00:13:29,660
¡No! ¡No tiene nada que ver!
209
00:13:30,830 --> 00:13:34,250
Akari, ¿por qué
lo niegas tan convencida?
210
00:13:34,700 --> 00:13:38,000
No me digas que, después del karaoke,
211
00:13:38,170 --> 00:13:40,330
pasó algo entre Minami y tú.
212
00:13:40,500 --> 00:13:42,440
Claro que no.
213
00:13:45,010 --> 00:13:48,090
Rayos. ¿Por qué estoy pensando en él?
214
00:13:48,930 --> 00:13:52,600
Qué sorpresa.
No esperaba que vinieras.
215
00:13:52,970 --> 00:13:55,850
Te lo agradezco.
Me compraste de todo.
216
00:13:56,020 --> 00:13:57,070
No es nada.
217
00:13:57,480 --> 00:13:58,740
Fue cosa de Watanabe.
218
00:13:58,900 --> 00:14:02,190
Me dijo que tenía cosas que hacer
y que cuidara de ti, Jiro.
219
00:14:02,730 --> 00:14:05,110
Me tenías preocupada y por eso vine.
220
00:14:05,440 --> 00:14:06,860
¿Eso te dijo?
221
00:14:07,030 --> 00:14:09,320
Sí. ¿Te pongo el de la frente?
222
00:14:09,740 --> 00:14:11,580
¡Gracias, Watanabe!
223
00:14:11,740 --> 00:14:15,120
¡Shiori vino a mi habitación!
224
00:14:15,790 --> 00:14:18,540
¿Te acuerdas
de cuando estábamos en primaria?
225
00:14:20,920 --> 00:14:22,250
Cuando me enfermaba,
226
00:14:23,090 --> 00:14:25,500
me llevabas los apuntes.
227
00:14:26,260 --> 00:14:28,520
Me cambiabas el parche refrescante.
228
00:14:29,590 --> 00:14:31,300
Me hacía mucha ilusión.
229
00:14:33,220 --> 00:14:35,140
¿De verdad?
230
00:14:35,310 --> 00:14:36,970
Bien, te lo pondré.
231
00:14:37,140 --> 00:14:38,310
Acerca la frente.
232
00:14:39,020 --> 00:14:41,010
Ah, sí.
233
00:14:42,860 --> 00:14:44,540
No te muevas.
234
00:14:45,730 --> 00:14:49,000
¡Es demasiado linda!
235
00:14:49,150 --> 00:14:50,380
Ya está.
236
00:14:50,530 --> 00:14:52,170
Gracias.
237
00:14:52,320 --> 00:14:53,410
De nada.
238
00:14:53,580 --> 00:14:55,960
Me alegra ver que estás
mejor de lo que creía.
239
00:14:56,620 --> 00:14:57,950
Usaré la cocina, ¿bien?
240
00:14:58,330 --> 00:14:59,410
Claro.
241
00:15:09,220 --> 00:15:10,950
Si se toma tantas molestias,
242
00:15:12,470 --> 00:15:14,640
me voy a hacer una idea equivocada.
243
00:15:15,180 --> 00:15:16,640
Igual que aquella vez.
244
00:15:18,100 --> 00:15:19,840
En el verano de 2.º de secundaria,
245
00:15:20,020 --> 00:15:23,140
cuando Shiori cambió de escuela
por el trabajo de sus padres,
246
00:15:23,810 --> 00:15:26,420
tenía pensado declararme a Shiori.
247
00:15:27,110 --> 00:15:30,420
O sea, que ahora irás
a una escuela privada.
248
00:15:30,570 --> 00:15:31,560
Sí.
249
00:15:31,700 --> 00:15:34,200
-Shiori, yo...
-Oye, Jiro.
250
00:15:34,660 --> 00:15:36,240
Aunque estemos separados,
251
00:15:37,540 --> 00:15:39,830
¿seguirás siendo siempre mi amigo?
252
00:15:43,790 --> 00:15:45,590
Sí. Claro.
253
00:15:47,710 --> 00:15:49,480
Nada cambiará.
254
00:15:50,590 --> 00:15:52,470
En ese momento me dio miedo
255
00:15:52,630 --> 00:15:54,200
y al final no me declaré,
256
00:15:55,180 --> 00:15:57,350
pero creo que fue lo mejor.
257
00:15:58,140 --> 00:15:59,340
¿Jiro?
258
00:16:01,940 --> 00:16:04,600
¿Eh? Disculpa, estaba en las nubes.
259
00:16:04,770 --> 00:16:07,460
Te hice caldo de arroz.
¿Tienes ganas de comer?
260
00:16:07,610 --> 00:16:08,860
-¿En serio?
-Sí.
261
00:16:09,030 --> 00:16:11,180
Sí, claro. Muchísimas gracias.
262
00:16:12,150 --> 00:16:14,750
¡Qué bien!
¡Shiori me cocinó!
263
00:16:14,910 --> 00:16:17,370
¡Es lo más rico
que he probado en mi vida!
264
00:16:17,530 --> 00:16:20,550
Qué alivio.
Parece que puedes comer por tu cuenta.
265
00:16:22,710 --> 00:16:24,330
Di: "Ah".
266
00:16:25,380 --> 00:16:30,010
¡Demonios! Si hubiera esperado,
me lo habría dado ella.
267
00:16:30,160 --> 00:16:31,220
¿Estás bien?
268
00:16:31,380 --> 00:16:32,450
Sí.
269
00:16:34,090 --> 00:16:36,080
Está tan rico que me hace llorar.
270
00:16:36,260 --> 00:16:38,100
¿Sí? Pues me alegro.
271
00:16:39,510 --> 00:16:40,700
Gracias por la comida.
272
00:16:40,850 --> 00:16:42,100
A ti por comértela.
273
00:16:43,350 --> 00:16:45,100
Cómo envidio a Tenjin.
274
00:16:45,650 --> 00:16:47,940
Él puede comer lo que haces a diario.
275
00:16:48,610 --> 00:16:52,480
Nos turnamos para cocinar.
Un día la hago yo y otro, él.
276
00:16:52,650 --> 00:16:56,170
¿Ah, sí? ¿Tenjin también sabe cocinar?
277
00:16:56,320 --> 00:16:58,870
Con razón Watanabe
está loquita por él.
278
00:16:59,030 --> 00:17:01,710
Yo cocino fatal,
279
00:17:01,870 --> 00:17:03,830
así que se encarga Watanabe.
280
00:17:04,410 --> 00:17:06,250
No lo parece, pero se le da genial.
281
00:17:06,520 --> 00:17:07,640
Quién lo diría.
282
00:17:07,790 --> 00:17:11,290
Aunque, para compensar,
hago los demás quehaceres.
283
00:17:11,880 --> 00:17:13,010
Ya veo.
284
00:17:13,590 --> 00:17:16,380
Todo va bien entre ustedes, ¿no?
285
00:17:17,470 --> 00:17:19,870
Oye, Sakurazaka...
286
00:17:20,350 --> 00:17:22,360
Vi tu puesto en la clasificación.
287
00:17:22,930 --> 00:17:25,280
Si necesitas algo, puedes decírmelo.
288
00:17:25,690 --> 00:17:27,770
Y te ayudaré.
289
00:17:28,730 --> 00:17:29,910
Lo siento, Shiori.
290
00:17:30,610 --> 00:17:34,700
Estoy fingiendo que soy un buen tipo
cuando, en realidad, actúo por egoísmo.
291
00:17:35,530 --> 00:17:37,660
Porque quiero emparejarme contigo.
292
00:17:38,570 --> 00:17:40,030
Gracias, Jiro.
293
00:17:40,740 --> 00:17:43,410
No me siento cómoda con los chicos.
294
00:17:43,830 --> 00:17:46,070
Hago lo que puedo,
295
00:17:46,250 --> 00:17:49,480
pero al pensar en estar "casada",
me pongo nerviosa.
296
00:17:49,630 --> 00:17:51,170
Me distancio de él.
297
00:17:51,560 --> 00:17:52,670
Ya veo.
298
00:17:52,840 --> 00:17:56,930
Ojalá me hubiera tocado
tenerte como esposo, Jiro.
299
00:17:59,970 --> 00:18:01,360
¡Bromeo!
300
00:18:01,510 --> 00:18:04,170
Watanabe no tardará
en volver, ¿verdad?
301
00:18:04,710 --> 00:18:06,180
Voy a lavar la vajilla.
302
00:18:06,350 --> 00:18:07,440
No te preocupes.
303
00:18:07,810 --> 00:18:09,740
Sé que puedes hacerlo.
304
00:18:10,060 --> 00:18:11,440
Shiori, tú puedes.
305
00:18:12,480 --> 00:18:15,890
Somos amigos desde pequeños
y doy fe de tus aspectos positivos.
306
00:18:16,120 --> 00:18:17,320
¡Confía en ti misma!
307
00:18:18,030 --> 00:18:21,320
-Gra... Gracias...
-¡Perdón!
308
00:18:21,490 --> 00:18:23,590
¡No! Seguro que la incomodé.
309
00:18:23,740 --> 00:18:26,360
Tuvo que ser muy incómodo para ella.
310
00:18:26,540 --> 00:18:29,820
¡No te pases de listo, maldito virgen!
311
00:18:30,000 --> 00:18:32,090
Me quiero morir.
312
00:18:37,830 --> 00:18:38,840
Además...
313
00:18:39,430 --> 00:18:43,350
Shiori vino porque Watanabe se lo pidió.
314
00:18:44,140 --> 00:18:47,150
Les irá mejor
cuando se acostumbre a Tenjin.
315
00:18:47,520 --> 00:18:50,760
Y cuando Shiori se muestre
más abierta, seguro que...
316
00:18:54,520 --> 00:18:55,720
Jiro.
317
00:18:55,900 --> 00:18:57,110
¿Estás dormido?
318
00:18:58,070 --> 00:19:00,360
Por fin me llamaste por mi nombre.
319
00:19:00,780 --> 00:19:03,370
Me puse tan contenta
que quedé perpleja.
320
00:19:04,080 --> 00:19:06,000
¿Sabes, Jiro?
321
00:19:08,830 --> 00:19:09,820
Yo...
322
00:19:14,670 --> 00:19:19,260
Según dicen, Sakurazaka está
evitando a Minami, ¿no?
323
00:19:20,720 --> 00:19:23,560
Como es tan formal e inocente,
es superpopular.
324
00:19:23,720 --> 00:19:26,200
Pero no se siente cómoda
hablando con chicos.
325
00:19:26,350 --> 00:19:29,440
Pues Akarin y el aguafiestas
parece que se llevan bien, ¿no?
326
00:19:29,690 --> 00:19:31,270
Seguro que ya lo hicieron.
327
00:19:31,440 --> 00:19:34,900
Sí, claro. Don virgen
no llegaría a esos extremos.
328
00:19:35,060 --> 00:19:37,230
Lo de Minami me parece curioso.
329
00:19:37,820 --> 00:19:40,560
Ahora están así,
pero aún pueden hacer buenas migas.
330
00:19:40,740 --> 00:19:42,510
Sakurazaka es muy linda.
331
00:19:42,660 --> 00:19:44,540
Si toma la iniciativa...
332
00:19:45,500 --> 00:19:46,990
¿Qué harías entonces, Akari?
333
00:19:47,160 --> 00:19:49,290
Van a quitarte a tu marido.
334
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
Sí.
335
00:19:52,170 --> 00:19:53,420
Puede.
336
00:19:59,260 --> 00:20:01,670
Será mejor que no lo haga.
337
00:20:02,090 --> 00:20:03,930
No somos un matrimonio. No debería.
338
00:20:05,140 --> 00:20:07,700
¿Seguirás siendo siempre mi amigo?
339
00:20:09,970 --> 00:20:11,180
Sí. Claro.
340
00:20:12,600 --> 00:20:14,440
Nada cambiará.
341
00:20:15,100 --> 00:20:17,020
Qué alegría.
342
00:20:17,820 --> 00:20:20,840
No vamos a mudarnos muy lejos,
343
00:20:21,400 --> 00:20:23,720
así que quiero venir
por aquí a veces.
344
00:20:24,160 --> 00:20:29,110
Por ejemplo, las luces de Navidad
que ponen en la estación son preciosas.
345
00:20:29,660 --> 00:20:32,480
Tenía pensado
ir a verlas de nuevo este año.
346
00:20:32,870 --> 00:20:37,960
-Y, si no te importa, Jiro...
-Shiori.
347
00:20:38,130 --> 00:20:41,460
Disculpa, recordé que tengo
que hacer algo. Debo irme.
348
00:20:42,430 --> 00:20:43,510
Bien...
349
00:20:44,470 --> 00:20:45,530
¡Hasta luego!
350
00:20:46,050 --> 00:20:49,480
En aquel momento,
pensé que ese "luego" jamás llegaría.
351
00:20:51,470 --> 00:20:52,490
Pero...
352
00:20:53,350 --> 00:20:55,110
Si volviera a intentarlo,
353
00:20:55,560 --> 00:20:58,350
¿me escuchará hasta el final?
354
00:21:03,990 --> 00:21:05,240
Ya llegué.
355
00:21:09,700 --> 00:21:11,240
¿Qué harías entonces, Akari?
356
00:21:11,410 --> 00:21:13,660
Van a quitarte a tu marido.
357
00:21:17,540 --> 00:21:19,130
-Bien.
-¿Watanabe?
358
00:21:19,290 --> 00:21:20,880
¿Qué quieres tan de repente?
359
00:21:21,050 --> 00:21:22,110
Me asustaste.
360
00:21:22,260 --> 00:21:25,980
Perdón. Es que quería hablar contigo.
361
00:21:26,340 --> 00:21:29,370
¿Y eso por qué?
¿Ya te encuentras mejor?
362
00:21:29,580 --> 00:21:31,890
Ah, sí. Y te debo una.
363
00:21:32,890 --> 00:21:37,400
Shiori... Sakurazaka vino
porque se lo pediste, ¿no?
364
00:21:39,440 --> 00:21:43,500
Supuse que don virgen necesitaría
a alguien que le hiciera de madre.
365
00:21:44,030 --> 00:21:45,040
Pues...
366
00:21:45,990 --> 00:21:47,910
me esforzaré al máximo como tu esposo.
367
00:21:49,490 --> 00:21:53,500
Voy a poner más de mi parte
para que consigas estar con Tenjin.
368
00:21:55,000 --> 00:21:58,350
Aunque fuera muy breve,
hoy viví todo un sueño.
369
00:21:58,650 --> 00:21:59,670
Así que gracias.
370
00:22:01,000 --> 00:22:03,400
Mañana iré a clases,
así que me acostaré.
371
00:22:03,710 --> 00:22:04,760
Buenas noches.
372
00:22:08,510 --> 00:22:10,960
Ya veo. Pues bien por ti.
373
00:22:12,680 --> 00:22:13,680
Pero...
374
00:22:14,640 --> 00:22:18,140
¿por qué me molesta tanto?
375
00:23:50,400 --> 00:23:52,610
Shiori Sakurazaka es un fastidio.
376
00:23:53,450 --> 00:23:55,850
Siempre se preocupa por Yakuin.
377
00:23:55,990 --> 00:23:57,870
No piensa en otra cosa.
378
00:23:58,870 --> 00:24:01,750
Pero, cuando hablamos y le vi la cara,
379
00:24:02,330 --> 00:24:04,000
se veía muy tierna.
380
00:24:04,460 --> 00:24:06,500
Así que haré la vista gorda.
381
00:24:06,920 --> 00:24:09,960
Próximamente:
"Separados, no reavivados".
26522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.