All language subtitles for El.Demonio.Azul.1965.VHSRIP.XVID-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,160 --> 00:02:19,540 All characters depicted in this film are entirely fictitious. Any similarity to actual people, living or dead, is purely coincidental. 2 00:04:51,740 --> 00:04:53,740 What's your opinion, doctor? 3 00:04:54,500 --> 00:04:56,540 They must've been attacked by a wolf 4 00:04:57,300 --> 00:04:59,260 What about you, Dr. Gruber? 5 00:04:59,300 --> 00:05:02,240 What is your opinion as a scientific investigator? 6 00:05:02,240 --> 00:05:04,860 A wolf wouldn't have mauled them in such a way... 7 00:05:04,880 --> 00:05:08,000 ...apart from the wounds that are present in the bodies... 8 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 ...all of their bones are broken 9 00:05:10,260 --> 00:05:13,060 Almost as if they were crushed by a hug 10 00:05:13,060 --> 00:05:15,400 Are you trying to say they were attacked by a bear? 11 00:05:16,880 --> 00:05:18,220 I wouldn't say that... 12 00:05:18,400 --> 00:05:20,360 I am truly baffled 13 00:05:20,720 --> 00:05:24,300 After 50 years, history repeats itself 14 00:05:25,020 --> 00:05:26,440 What are you trying to say? 15 00:05:26,920 --> 00:05:31,280 When I was a child, I remember a humanoid beast that lived in the forest 16 00:05:31,280 --> 00:05:33,400 That slaughtered many villagers 17 00:05:33,600 --> 00:05:35,860 That's only a superstition, a legend 18 00:05:36,340 --> 00:05:37,580 No, doctor 19 00:05:37,840 --> 00:05:41,080 There was a mad scientist that lived in the abandoned mansion 20 00:05:41,460 --> 00:05:44,400 And every full moon he turned into a wolf! 21 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 Will you come inside to greet my dad, Lauro? 22 00:06:01,460 --> 00:06:03,120 I wouldn't want to distract him 23 00:06:03,340 --> 00:06:06,820 And remember, its the end of the course and I have to prepare my lesson 24 00:06:07,440 --> 00:06:09,640 You need to study as well, my love- 25 00:06:09,640 --> 00:06:12,780 What are you implying? That I'm the dumbest one of your students? 26 00:06:13,640 --> 00:06:17,380 If you're not the dumbest one, I can assure you, you're definitely the prettiest one 27 00:06:20,420 --> 00:06:24,240 You know that when I became a widower I moved into this town with my daughter, Marina... 28 00:06:24,520 --> 00:06:26,460 ...in search of peace and obscurity 29 00:06:26,960 --> 00:06:30,200 But I never neglected my love for studies and investigations 30 00:06:30,200 --> 00:06:34,060 Keeping myself in contact with scientific academies worldwide 31 00:06:35,080 --> 00:06:35,960 Yes, well... 32 00:06:36,340 --> 00:06:39,140 Intrigued by the tales of the villagers... 33 00:06:39,140 --> 00:06:41,600 ...or as you call them, legend and superstition... 34 00:06:42,840 --> 00:06:46,320 I requested the reports on Fernando Salgarol years ago 35 00:06:46,940 --> 00:06:49,440 The wise man who 50 years ago... 36 00:06:49,680 --> 00:06:52,040 ...lived in the abandoned mansion 37 00:06:52,040 --> 00:06:55,500 This is the information that several European universities sent me 38 00:06:55,640 --> 00:07:00,600 referencing the investigations that Salgarol was developing at the time 39 00:07:09,540 --> 00:07:12,160 With this full moon, and with you by my side... 40 00:07:12,160 --> 00:07:14,800 I predict that my biology class will be a mess 41 00:07:15,040 --> 00:07:18,720 Apart from talking about science...what else can you do? 42 00:07:47,080 --> 00:07:49,960 This is absurd, it's unbelievable... 43 00:07:49,960 --> 00:07:53,280 This means that at this time, there is a man on the loose 44 00:07:53,480 --> 00:07:57,700 That by scientific means, managed to awaken the beast that every one of us carry inside? 45 00:07:57,700 --> 00:07:59,200 ...Exactly! 46 00:07:59,440 --> 00:08:02,540 In plain 20th century, and barely 50 kilometers from the city? 47 00:08:02,540 --> 00:08:04,800 I've never heard such absurdity 48 00:08:04,800 --> 00:08:08,340 In times such as these, where scientific advancement is astounding... 49 00:08:08,500 --> 00:08:10,840 Nothing is absurd or impossible 50 00:08:10,840 --> 00:08:13,460 I am not a scientist, but, as a doctor 51 00:08:13,460 --> 00:08:17,920 I know for certain, that it is impossible for a human being to turn itself into a beast 52 00:08:18,180 --> 00:08:21,560 The fact that Matias confirmed your claims only justifies his ignorance 53 00:08:21,600 --> 00:08:23,060 But from you... 54 00:08:23,180 --> 00:08:24,860 ...that's where I draw the line 55 00:08:28,020 --> 00:08:32,440 Don't tell me that Fernando Salgarolo, came from the beyond to turn himself into a wolf 56 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 Fernando Salgarolo did not die 57 00:08:35,160 --> 00:08:38,380 He mysteriously disappeared without leaving any trace 58 00:08:38,380 --> 00:08:42,380 And according to these reports, he was originally from Transylvania 59 00:08:42,380 --> 00:08:44,880 A mountainous region very similar to this one 60 00:08:45,620 --> 00:08:47,280 What's so bizarre about that? 61 00:08:48,020 --> 00:08:52,000 That in this same region there are plenty of wolves and mandrake roots 62 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Both of which are included in his own experiments 63 00:09:04,480 --> 00:09:07,280 (Sarcastically, refering to the howl) It must be your human beast starting another killing spree 64 00:09:07,280 --> 00:09:09,280 Why don't you inform the police in order to stop it? 65 00:09:10,820 --> 00:09:14,040 This is not a case that can be resolved by the police... 66 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 ...but by Blue Demon 67 00:09:16,520 --> 00:09:19,420 Blue Demon!? Demonio Azul? What are you talking about? 68 00:09:19,800 --> 00:09:22,580 I'm talking about a man whose life is surrounded by mystery 69 00:09:22,920 --> 00:09:25,880 A man of extraordinary strength and courage 70 00:09:26,080 --> 00:09:29,900 That in more than one occasion, has solved impenetrable enigmas 71 00:09:29,900 --> 00:09:33,040 First you talk about human beasts, and now to fight them... 72 00:09:33,660 --> 00:09:36,980 ...a demon. And not even a red demon, a blue one... 73 00:09:37,500 --> 00:09:39,700 You have really gone mad this time 74 00:09:44,180 --> 00:09:45,620 Good evening, godfather 75 00:09:45,640 --> 00:09:47,920 You look more beautiful every day, and more in love 76 00:09:47,920 --> 00:09:48,800 How is Lauro? 77 00:09:48,900 --> 00:09:51,040 He's fine, and very much in love as well 78 00:09:51,040 --> 00:09:52,560 At least, that's what I think 79 00:09:52,700 --> 00:09:54,320 Are you staying for dinner? -I'd love to 80 00:09:54,320 --> 00:09:57,240 You'll have to excuse me, I have an appointment in the city 81 00:09:57,240 --> 00:09:58,380 What happened, dad? 82 00:09:58,380 --> 00:10:00,300 No, I just need to meet someone 83 00:10:00,520 --> 00:10:03,540 Don't wait for me, I'll return later. Goodbye Rafael. 84 00:14:25,580 --> 00:14:29,020 I have a feeling that everything you've told me so far... 85 00:14:29,180 --> 00:14:33,060 ...is connected to the mysterious disappearance of several wrestlers 86 00:14:36,300 --> 00:14:39,220 We will inspect that abandoned mansion 87 00:15:41,100 --> 00:15:44,140 This is the place where the couple was attacked 88 00:15:44,980 --> 00:15:45,960 Let's go 89 00:16:29,360 --> 00:16:30,920 Do not shoot, professor! 90 00:18:17,600 --> 00:18:18,960 It's Salvaje, professor 91 00:18:19,420 --> 00:18:22,180 One of the fighters that had mysteriously disappeared 92 00:18:22,400 --> 00:18:25,100 This man has been the victim, or the instrument... 93 00:18:25,240 --> 00:18:27,560 ...of a maniacal genius on the loose 94 00:18:28,820 --> 00:18:30,760 Let's head on to the abandoned mansion 95 00:18:53,240 --> 00:18:54,480 There it is, professor 96 00:19:04,535 --> 00:19:05,535 Professor... 97 00:19:05,700 --> 00:19:07,800 This lock has been tampered with recently 98 00:19:35,960 --> 00:19:37,600 This door is shut down 99 00:22:11,040 --> 00:22:13,560 I foresee danger, someone is preying on us 100 00:23:10,360 --> 00:23:12,620 It must have weakened with time 101 00:23:56,580 --> 00:23:59,420 Professor, this one leads to another hallway 102 00:24:00,400 --> 00:24:02,740 Yes, Demon. Let's be careful 103 00:24:35,240 --> 00:24:38,120 This lock has the same markings as the one underground 104 00:24:38,480 --> 00:24:40,860 It's been tampered with recently 105 00:25:36,020 --> 00:25:37,980 (cut off) And in the person that robbed it... 106 00:25:38,480 --> 00:25:41,400 ...is the answer to this entire mystery 107 00:25:56,885 --> 00:25:58,765 Watch out! 108 00:26:28,320 --> 00:26:31,140 Professor, we forgot about Salvaje 109 00:26:31,140 --> 00:26:33,140 We need to examine his corpse 110 00:27:02,020 --> 00:27:04,980 Chapter II: The Morbid Howl 111 00:27:31,540 --> 00:27:34,360 Nobody knows that I'm the grandchild of Fernando Salgarol 112 00:27:35,120 --> 00:27:38,540 And that I came from Transylvania to continue his experiments 113 00:27:42,780 --> 00:27:45,180 But now all of my plans are in danger 114 00:27:45,600 --> 00:27:47,140 And I must go on 115 00:27:47,340 --> 00:27:49,560 I need to reach the end 116 00:27:54,500 --> 00:27:55,680 First... 117 00:27:56,000 --> 00:27:59,120 The awakening of the beast that each one of us carry inside 118 00:27:59,860 --> 00:28:01,000 And then... 119 00:28:01,080 --> 00:28:02,900 The main stage 120 00:28:03,140 --> 00:28:05,040 The awakening of the angel 121 00:28:05,060 --> 00:28:06,960 Of the superior man 122 00:28:07,140 --> 00:28:09,020 A lineage of super men... 123 00:28:09,280 --> 00:28:10,880 ...all thanks to my talent 124 00:28:25,860 --> 00:28:28,400 But where could I have failed? 125 00:28:28,640 --> 00:28:29,960 And how? 126 00:28:44,220 --> 00:28:47,980 Fernando Salgarolo's Journal - 1910 127 00:28:55,540 --> 00:28:56,880 April... 128 00:28:57,960 --> 00:28:59,460 ...1909... 129 00:29:00,340 --> 00:29:03,640 "Keeping alive the brain of a savage beast..." 130 00:29:03,860 --> 00:29:06,760 "Using electromagnetic currents" 131 00:29:07,040 --> 00:29:10,880 "And feeding it with extracted juice from the mandrake root" 132 00:29:11,360 --> 00:29:14,400 "...One obtains a colorful substance" 133 00:29:14,580 --> 00:29:17,580 "That must reach the highest boiling point" 134 00:29:25,300 --> 00:29:27,900 "Later, from the vaporization" 135 00:29:28,160 --> 00:29:32,400 "One obtains the concentrate that temporarily turns the inoculate man..." 136 00:29:32,400 --> 00:29:34,680 "...back into its animal origin" 137 00:29:35,220 --> 00:29:38,280 I have followed all of the instructions to the letter 138 00:29:38,540 --> 00:29:40,140 but without results 139 00:29:40,520 --> 00:29:43,800 May, 1909 140 00:29:44,300 --> 00:29:47,060 "The inoculation is no longer momentary..." 141 00:29:47,260 --> 00:29:48,820 "...but periodical" 142 00:29:49,260 --> 00:29:51,540 "What is the mysterious relation" 143 00:29:51,540 --> 00:29:55,720 "between my findings and the nights of the full moon?" 144 00:29:58,900 --> 00:30:01,500 "At times, my recklessness frightens me" 145 00:30:01,960 --> 00:30:04,400 "my loyal Marco wants to abandon me" 146 00:30:04,980 --> 00:30:07,740 "the substance obtained from the brain of a genius" 147 00:30:07,740 --> 00:30:10,220 "will awaken the spark of the human ability" 148 00:30:29,500 --> 00:30:32,520 December, 1909 149 00:30:33,040 --> 00:30:34,600 "I have finally proved it" 150 00:30:35,320 --> 00:30:37,340 "Everything is possible for science" 151 00:30:41,080 --> 00:30:43,580 "But I neglected the most important part of all..." 152 00:30:46,460 --> 00:30:48,580 Somewhere inside this mansion... 153 00:30:49,220 --> 00:30:52,300 He must've hidden the second part of his journal... 154 00:31:03,940 --> 00:31:06,940 Did you bury Salvaje's body without danger of being discovered? 155 00:31:06,940 --> 00:31:11,180 Yes, we hid him in the tall grass, at the end of the cliff 156 00:31:12,380 --> 00:31:14,000 While you two were outside 157 00:31:14,660 --> 00:31:17,220 Blue Demon and professor Gruber payed me a visit 158 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 But for now I can't take care of them 159 00:31:20,700 --> 00:31:22,380 I need to carry on my experiments 160 00:31:22,920 --> 00:31:24,980 I need more men like you 161 00:31:25,380 --> 00:31:27,980 Now that Blue Demon is involved in this affair 162 00:31:28,000 --> 00:31:31,360 It will be much harder to kidnap more partners 163 00:31:31,620 --> 00:31:34,460 Are you trying to tell me you're afraid of the masked man? 164 00:31:34,460 --> 00:31:35,400 I'm not 165 00:31:35,720 --> 00:31:37,720 Well, I am 166 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 Blue Demon is invincible 167 00:31:41,840 --> 00:31:44,620 I was this close to win the championship 168 00:31:44,620 --> 00:31:47,500 In a few days, I will fight him and I will rip him apart 169 00:31:49,800 --> 00:31:53,520 If you kill Blue Demon while fighting in the ring, no one will blame you 170 00:31:53,980 --> 00:31:57,400 I will inject you with my formula that will give you the strength of a colossus 171 00:31:58,320 --> 00:32:01,580 Let myself get injected? After what happened to Salvaje? 172 00:32:01,580 --> 00:32:02,880 I'm not crazy! 173 00:32:03,040 --> 00:32:06,160 The substance I'll use on your body will be completely different 174 00:32:07,020 --> 00:32:08,520 It will only give you strength 175 00:32:08,640 --> 00:32:10,380 Not the appearance of a monster 176 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Besides... 177 00:32:14,500 --> 00:32:17,420 I will pay you ten times the amount you would win in that fight 178 00:32:17,760 --> 00:32:20,260 If you win against Blue Demon, you'll become famous 179 00:32:20,260 --> 00:32:21,680 And World Champion! 180 00:32:25,280 --> 00:32:27,000 Alright professor 181 00:32:27,500 --> 00:32:28,500 I accept 182 00:32:29,400 --> 00:32:31,780 With time, I will have the formula ready 183 00:32:38,260 --> 00:32:41,680 Even though everything is feasible for science these days 184 00:32:41,820 --> 00:32:44,680 I am sure that evolutionary regression is impossible for mankind 185 00:32:44,900 --> 00:32:47,720 Every visionary has been mocked before 186 00:32:47,720 --> 00:32:49,180 Jules Verne, for example 187 00:32:49,460 --> 00:32:52,620 And now that we are ready to conquer other planets 188 00:32:52,840 --> 00:32:56,380 You think the apparition of a monster in our forests is inadmissible 189 00:32:56,500 --> 00:32:59,040 A monster created by an evil genius 190 00:32:59,040 --> 00:33:02,360 But a scientific genius, nonetheless! 191 00:33:03,120 --> 00:33:05,020 Just to find an agreement 192 00:33:05,020 --> 00:33:07,780 Let's pretend your theory can become reality with time 193 00:33:08,060 --> 00:33:11,140 But for now, it only belongs to the realm of fantasy 194 00:33:11,180 --> 00:33:12,800 That is the right word! 195 00:33:13,500 --> 00:33:14,760 Fantasy 196 00:33:15,140 --> 00:33:17,220 What ever happened to the man that, according to you 197 00:33:17,220 --> 00:33:19,900 Transformed from a monster, into a wrestler? 198 00:33:19,920 --> 00:33:22,840 Whose body disappeared as if it was magic 199 00:33:22,840 --> 00:33:24,000 I dont know... 200 00:33:24,100 --> 00:33:27,100 But I repeat to you, someone else witnessed it as well 201 00:33:29,580 --> 00:33:31,580 But you deny telling us who it is 202 00:33:32,560 --> 00:33:33,580 Why?~ 203 00:33:33,580 --> 00:33:35,880 Because I cannot reveal his identity! 204 00:33:36,260 --> 00:33:37,280 Father... 205 00:33:37,320 --> 00:33:39,960 Isn't it possible that this man was also killed by a wolf? 206 00:33:40,080 --> 00:33:43,440 And that his family gave him a proper burial without calling the authorities? 207 00:33:43,580 --> 00:33:45,960 No daughter, I say it again, that man... 208 00:33:45,980 --> 00:33:47,800 Was a professional wrestler 209 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 Talking about fighters 210 00:33:49,820 --> 00:33:52,020 There is one that is causing much sensation 211 00:33:52,280 --> 00:33:55,000 And tomorrow night, if you don't have inconveniences 212 00:33:55,060 --> 00:33:57,880 I'd like to take Marina to see his fight for the Championship 213 00:33:57,940 --> 00:34:00,100 His name is Blue Demon, el Demonio Azul 214 00:34:00,240 --> 00:34:02,440 On my part, there is no problem 215 00:34:02,920 --> 00:34:04,460 What do you say, daughter? 216 00:34:05,420 --> 00:34:06,380 Of course, I'll say yes! 217 00:34:06,380 --> 00:34:08,280 But with the only condition that when we get back 218 00:34:08,280 --> 00:34:10,800 You will show me the wrestler's camping spot in the forest 219 00:34:10,800 --> 00:34:12,520 They say there's going to be a party at midnight 220 00:34:15,860 --> 00:34:16,860 And... 221 00:34:17,080 --> 00:34:19,900 Aren't you afraid to encounter the monster? 222 00:34:22,820 --> 00:34:25,380 Excuse me, gentlemen. I must go 223 00:34:30,720 --> 00:34:33,100 How come you didn't want to mention Blue Demon? 224 00:34:33,100 --> 00:34:34,720 Because I have my reasons 225 00:34:34,880 --> 00:34:36,800 I beg you to keep it between us 226 00:34:42,760 --> 00:34:44,180 What are you thinking about? 227 00:34:45,100 --> 00:34:46,480 Father 228 00:34:46,480 --> 00:34:48,180 I'm very worried about him 229 00:34:48,900 --> 00:34:51,100 Too much work has exhausted him 230 00:34:51,540 --> 00:34:53,340 He needs to rest 231 00:34:53,860 --> 00:34:56,120 If you're are worried about his mental health 232 00:34:57,140 --> 00:34:58,600 You are mistaken 233 00:34:59,040 --> 00:35:01,620 I've never met anyone as healthy and sane as him 234 00:35:13,760 --> 00:35:15,640 It's the same with every wise man 235 00:35:15,940 --> 00:35:17,240 Sometimes they indulge 236 00:35:17,480 --> 00:35:20,480 Many times they mix fantasy with reality 237 00:35:21,560 --> 00:35:23,480 But it will pass, don't beat yourself down 238 00:35:25,400 --> 00:35:26,520 Shall we go? 239 00:35:26,900 --> 00:35:28,520 It's getting kind of late 240 00:35:29,280 --> 00:35:31,280 I see father has made an impression on you 241 00:35:31,480 --> 00:35:34,240 Are you afraid about the monster? 242 00:35:35,640 --> 00:35:36,640 No... 243 00:35:37,440 --> 00:35:38,440 That's not it 244 00:35:39,500 --> 00:35:41,140 I have many things to do 245 00:35:45,060 --> 00:35:47,900 Tomorrow I'll take you out and we will have all the fun you want 246 00:35:48,400 --> 00:35:49,540 Let's go? 247 00:36:07,440 --> 00:36:09,360 Every time we come here to hunt wolves 248 00:36:09,360 --> 00:36:11,060 My hair spikes up 249 00:36:11,060 --> 00:36:13,280 But master pays us well, no? 250 00:36:13,660 --> 00:36:15,980 I think the professor is completely insane 251 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 Hey... 252 00:36:18,380 --> 00:36:21,360 Are you gonna get yourself injected in order to fight Blue Demon? 253 00:36:21,820 --> 00:36:24,900 I want to pass on that, I'll probably end up like Salvaje 254 00:36:26,160 --> 00:36:28,480 But what if you manage to beat Demon? 255 00:36:28,600 --> 00:36:30,420 You'd become famous... 256 00:36:30,420 --> 00:36:32,740 And then you wouldn't even talk to your friends... 257 00:36:33,640 --> 00:36:36,660 If you're so convinced, why don't you get injected yourself? 258 00:36:37,260 --> 00:36:39,540 Me? No, buddy 259 00:36:39,900 --> 00:36:41,840 I'm not as brave as you are 260 00:36:42,920 --> 00:36:45,260 I'll take chance, let's see what happens 261 00:37:22,840 --> 00:37:26,020 Hello Inspector, you never miss a fight, do you? 262 00:37:26,020 --> 00:37:29,880 When Blue Demon fights, never. I am a fan, and a friend! 263 00:37:48,440 --> 00:37:49,740 Who is that? 264 00:37:49,740 --> 00:37:51,480 Nobody knows... 265 00:37:52,580 --> 00:37:55,260 In a few moments, it won't matter anymore 266 00:37:56,760 --> 00:37:59,420 I mean, the important part is to watch him fight 267 00:37:59,420 --> 00:38:01,460 He's the best one there is! 268 00:38:09,920 --> 00:38:12,180 He's looking at me as if we knew each other 269 00:38:23,540 --> 00:38:25,820 Its like every wrestler knows about us 270 00:38:26,620 --> 00:38:28,820 Did you realize how he stared at us? 271 00:38:30,940 --> 00:38:32,200 It's just a trick 272 00:38:32,780 --> 00:38:34,220 They do that to impress the audience 273 00:43:28,640 --> 00:43:29,900 Let's get out of here Lauro 274 00:43:30,040 --> 00:43:31,920 Let's leave for God's sake! 275 00:43:32,000 --> 00:43:33,460 Take me home 276 00:43:33,460 --> 00:43:35,680 I can't have fun after what just happened 277 00:43:53,300 --> 00:43:56,640 This jar, contains my grandfather's formula... 278 00:43:57,940 --> 00:43:59,980 And this one, my own formula 279 00:44:02,140 --> 00:44:05,420 WIth the first jar, I will inject a rabbit 280 00:44:06,020 --> 00:44:07,700 And with mine, the other one 281 00:44:08,520 --> 00:44:11,720 The first rabbit will only be under the influence of one formula 282 00:44:11,940 --> 00:44:14,560 And will only transform with the full moon 283 00:44:32,640 --> 00:44:34,500 If everything goes as planned... 284 00:44:35,040 --> 00:44:37,520 ...I will experiment with the brain of a genius 285 00:44:38,100 --> 00:44:40,200 Like professor Gruber? 286 00:44:40,360 --> 00:44:41,760 Don't bullshit me! 287 00:44:41,820 --> 00:44:44,120 You said it yourself, he's a genius 288 00:44:47,380 --> 00:44:49,160 ...Why not? 289 00:45:23,300 --> 00:45:24,600 With my formula 290 00:45:25,180 --> 00:45:27,300 The second rabbit will also transform 291 00:45:28,220 --> 00:45:32,480 But in one hour it will go back to its natural state, without any lunar influence 292 00:46:08,160 --> 00:46:10,520 Everything has followed my predictions 293 00:46:11,580 --> 00:46:13,620 Now, I will experiment on you, Ursus 294 00:46:14,880 --> 00:46:17,100 No, professor. Not with me! 295 00:46:17,100 --> 00:46:18,760 I will pay you a fortune 296 00:46:18,760 --> 00:46:20,820 I wouldn't do it for all the gold in the world 297 00:46:22,340 --> 00:46:23,840 You coward... 298 00:46:34,220 --> 00:46:36,080 I will inject myself... 299 00:46:37,940 --> 00:46:39,760 You will lock me in the cell... 300 00:46:40,760 --> 00:46:43,460 And when I turn back into my natural state, you will let me out 301 00:49:55,040 --> 00:49:56,800 Ursus... 302 00:50:44,580 --> 00:50:46,740 You can let me go now, Ursus 303 00:50:59,500 --> 00:51:01,180 The risk has passed 304 00:51:05,060 --> 00:51:07,480 My experiment has been a success 305 00:51:12,060 --> 00:51:13,360 Open! 306 00:51:15,260 --> 00:51:17,060 I don't know, professor... 307 00:51:18,420 --> 00:51:19,900 What if I let you out... 308 00:51:20,240 --> 00:51:22,140 ...and you turn back into the beast? 309 00:51:22,380 --> 00:51:23,940 Open up, moron! 310 00:51:24,840 --> 00:51:27,940 Can't you see that the moon is not affecting me? 311 00:51:27,940 --> 00:51:30,180 Can't you see that I have finally triumphed!? 312 00:51:32,280 --> 00:51:34,040 Open up or you will regret it 313 00:51:35,000 --> 00:51:37,280 Don't threaten me, professor... 314 00:51:41,080 --> 00:51:42,840 You are a danger to mankind 315 00:51:44,600 --> 00:51:47,360 I think I better go, and leave you here locked up 316 00:51:48,120 --> 00:51:51,200 I don't want to end up like Salvaje and Sanguinario 317 00:51:53,500 --> 00:51:54,720 Ursus... 318 00:51:55,600 --> 00:51:57,340 There is something you need to know 319 00:51:58,160 --> 00:52:01,580 During the transformation, I had a burning desire to escape, to feel free! 320 00:52:02,380 --> 00:52:04,040 But when I saw you, I recognized you... 321 00:52:04,160 --> 00:52:06,760 And I never even thought about attacking you 322 00:52:06,760 --> 00:52:08,760 I swear to you, my words speak the truth 323 00:52:08,760 --> 00:52:11,420 Let me out! I will make you rich 324 00:52:11,940 --> 00:52:14,840 I will give you everything you want, everything you ask! 325 00:52:34,740 --> 00:52:37,360 Don't forget you promised to make me rich 326 00:52:37,520 --> 00:52:41,080 If I gave you everything now, you'd leave, and I still need you 327 00:52:41,880 --> 00:52:43,680 When the experiments are over 328 00:52:44,580 --> 00:52:47,020 I will keep my promise, I am a man of my word 329 00:52:49,660 --> 00:52:51,100 What do you want me to do? 330 00:52:51,340 --> 00:52:53,020 To kidnap Dr. Gruber? 331 00:52:58,420 --> 00:53:00,640 I'll tell you. With time... 332 00:53:02,980 --> 00:53:07,180 Chapter III: The Fury of the Beast 333 00:53:17,240 --> 00:53:18,760 What? Is the service closed? 334 00:53:19,160 --> 00:53:21,500 Not for you, professor. What can I get you? 335 00:53:22,220 --> 00:53:23,840 Give me a loaded coffee 336 00:53:54,240 --> 00:53:56,200 You don't expect to sleep tonight... 337 00:53:56,660 --> 00:53:58,800 That's exactly what I hope for 338 00:53:59,400 --> 00:54:01,780 After what happened to that couple in the forest... 339 00:54:01,780 --> 00:54:03,500 No one wants to go out at night 340 00:54:03,860 --> 00:54:05,820 People are afraid to leave their homes 341 00:54:06,800 --> 00:54:09,360 Do you think the story of the beast is true, professor? 342 00:54:09,720 --> 00:54:11,000 Nonsense... 343 00:54:11,700 --> 00:54:13,540 I am afraid... 344 00:54:14,180 --> 00:54:15,280 Why? 345 00:54:15,540 --> 00:54:17,960 My shift is about to end, and there is no one to keep me company 346 00:54:18,500 --> 00:54:20,880 Besides, I live alone... 347 00:54:21,600 --> 00:54:23,760 If you want, I can give you a ride home 348 00:54:24,160 --> 00:54:25,280 Thank you, professor! 349 00:56:09,420 --> 00:56:10,640 Leave! 350 00:56:11,680 --> 00:56:12,680 Leave me! 351 00:56:12,720 --> 00:56:13,980 What is happening? 352 00:56:14,180 --> 00:56:16,280 Leave, before its too late 353 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 354 00:58:04,020 --> 00:58:05,260 Poor girl... 355 00:58:05,280 --> 00:58:08,880 And yet you still believe the beast of the forest is just a fantasy 356 00:58:08,880 --> 00:58:12,920 Lauro and I saw it with our own eyes, when he was fighting in the arena 357 00:58:12,920 --> 00:58:15,560 Yes, I know. So did thousands of other spectators as well 358 00:58:15,920 --> 00:58:20,360 But the press, which is much more bright, at least confirmed it was all bullshit 359 00:58:20,640 --> 00:58:23,420 And the police has had the good judgement of staying quiet... 360 00:58:24,040 --> 00:58:26,280 Are you seriously trying to tell me that, in plain 20th century 361 00:58:26,280 --> 00:58:30,180 there is a human beast moving around town, killing people? 362 00:58:31,000 --> 00:58:32,660 And how does he travel? 363 00:58:32,780 --> 00:58:35,340 Automobile? On foot? Does he fly around? 364 00:58:35,940 --> 00:58:37,640 What do you think Lauro? 365 00:58:42,320 --> 00:58:44,060 I don't know what to think, doctor 366 00:58:44,580 --> 00:58:45,880 What's wrong Lauro? 367 00:58:45,880 --> 00:58:47,460 Do you feel sick? 368 00:58:47,460 --> 00:58:48,840 No, Marina 369 00:58:49,460 --> 00:58:50,800 I'm just over-worked, that's all... 370 00:58:55,040 --> 00:58:57,840 If you forgive me, I'd like to leave now 371 00:58:57,840 --> 00:59:00,160 Will you come later this evening to the parish? 372 00:59:02,840 --> 00:59:05,120 Is it really necessary for me to be present? 373 00:59:05,140 --> 00:59:08,120 They will have a prayer for that poor girl, Lauro 374 00:59:08,300 --> 00:59:10,320 If you don't go, everyone will feel neglected 375 00:59:13,160 --> 00:59:14,400 I won't miss 376 00:59:24,740 --> 00:59:27,640 It's been long enough, he needs to explain himself 377 00:59:28,820 --> 00:59:30,560 What has happened, father? 378 00:59:30,740 --> 00:59:32,160 I don't understand... 379 00:59:32,160 --> 00:59:33,740 It's nothing, daughter 380 00:59:34,160 --> 00:59:36,960 Remember, he didn't want to attend the ceremony because he felt sick 381 00:59:36,980 --> 00:59:40,380 But he has changed! He is not the same person he was before 382 00:59:40,500 --> 00:59:43,620 The tragedy that has swept the town must have affected him too much 383 00:59:43,620 --> 00:59:48,720 To these things that seem absurd, he must feel confused, disturbed even 384 00:59:49,100 --> 00:59:50,860 Just as I am... 385 00:59:51,140 --> 00:59:53,900 He is a man of science, after all... 386 00:59:55,180 --> 00:59:57,920 ...a man of science... 387 00:59:58,200 --> 01:00:01,680 You need to rest, daughter. And I have to finish a couple of chores 388 01:00:01,820 --> 01:00:04,640 I am sure that Lauro will speak to you tomorrow 389 01:00:04,640 --> 01:00:07,720 And you will realize of all this has been a storm in a cup of water 390 01:00:40,420 --> 01:00:42,060 Good evening, doctor... 391 01:00:42,060 --> 01:00:45,160 Things are even more serious than we thought 392 01:00:45,160 --> 01:00:49,320 I just came here to tell you, stay very close to your daughter 393 01:00:49,320 --> 01:00:52,240 She is in grave danger. Do not let her go out with anyone 394 01:00:52,800 --> 01:00:54,940 I will speak to you later tonight 395 01:03:19,640 --> 01:03:21,720 Fernando Salgarolo's Journal... 396 01:03:22,120 --> 01:03:24,160 ...second chapter... 397 01:03:31,000 --> 01:03:34,360 "January, 1910..." 398 01:03:35,640 --> 01:03:36,640 "Yes..". 399 01:03:37,500 --> 01:03:39,640 "I forgot about the most important thing " 400 01:03:40,740 --> 01:03:42,580 "God exists" 401 01:03:44,040 --> 01:03:47,380 "I have murdered my loyal Marcos in the laboratory" 402 01:03:47,880 --> 01:03:50,160 "He wasn't able to lock me in time" 403 01:03:51,880 --> 01:03:55,800 "Now that I'm back to my human form, and have a moment of clarity..." 404 01:03:56,600 --> 01:03:58,800 "...I realize I only have one more thing to do..." 405 01:03:59,260 --> 01:04:01,680 "Since I am a danger to humankind" 406 01:04:02,780 --> 01:04:04,460 "I will kill myself!" 407 01:04:05,760 --> 01:04:08,620 "May God have mercy on my soul" 408 01:08:19,060 --> 01:08:20,300 Who are you? 409 01:08:21,400 --> 01:08:22,720 Where have you taken me? 410 01:08:22,960 --> 01:08:26,060 You are currently inside your son-in-law's secret laboratory 411 01:08:26,340 --> 01:08:27,620 Professor Lauro Carral 412 01:08:32,740 --> 01:08:33,860 He... 413 01:08:34,180 --> 01:08:36,140 He ordered you to kidnap me? 414 01:08:36,500 --> 01:08:37,760 Yes, professor 415 01:08:37,960 --> 01:08:39,380 That man is insane! 416 01:08:39,980 --> 01:08:41,320 I know that... 417 01:08:41,500 --> 01:08:43,960 As long as he keeps paying me a small fortune 418 01:08:44,320 --> 01:08:45,640 I don't give a damn 419 01:08:45,980 --> 01:08:47,900 He promised to make me rich 420 01:08:48,540 --> 01:08:50,420 What are you trying to do with me? 421 01:08:51,220 --> 01:08:53,100 We will pull your brains out 422 01:08:53,240 --> 01:08:55,920 He got tired of having to experiment on wolves 423 01:08:59,760 --> 01:09:01,240 But, that is not possible! 424 01:09:02,120 --> 01:09:05,020 He says that instead of making a race of human beasts 425 01:09:05,340 --> 01:09:07,240 He will make a race of... 426 01:09:07,640 --> 01:09:08,800 Super men! 427 01:09:09,080 --> 01:09:10,200 You insensate! 428 01:09:10,440 --> 01:09:14,040 Don't you see you will end up killed as well? 429 01:09:15,840 --> 01:09:17,620 He won't do anything to me 430 01:09:18,260 --> 01:09:20,840 He needs me, and he knows that 431 01:09:20,900 --> 01:09:24,300 But when he transforms into a beast, he will rip you to shreds! 432 01:09:27,740 --> 01:09:29,900 In that case, I will defend myself 433 01:09:31,760 --> 01:09:33,800 I'm not afraid of him... 434 01:10:12,680 --> 01:10:15,900 I will end up becoming a sage as well, professor 435 01:10:17,820 --> 01:10:22,160 This mix...is as good as the best moonshine! 436 01:11:46,960 --> 01:11:48,680 We will search through the forest 437 01:11:48,760 --> 01:11:52,180 In groups of three or four, whoever finds the beast 438 01:11:52,420 --> 01:11:54,720 Scream! Alert everyone else 439 01:11:54,840 --> 01:11:56,440 You should wait in the church 440 01:11:56,440 --> 01:11:57,720 No, I will come with you! 441 01:11:57,740 --> 01:12:00,280 Fine, but don't separate from the group 442 01:12:11,480 --> 01:12:14,120 It's useless Demon, don't waste your energy 443 01:12:17,380 --> 01:12:18,900 That must be professor Carral 444 01:14:55,080 --> 01:14:56,340 Matias! 445 01:14:57,740 --> 01:14:59,440 Matias! 446 01:15:14,380 --> 01:15:17,720 Head onto the abandoned mansion, and make sure to rescue professor Gruber 447 01:15:18,280 --> 01:15:20,060 He is in the laboratory 448 01:16:15,980 --> 01:16:19,920 Let's split up, we need to find Demon. My daughter is in danger! 449 01:17:25,400 --> 01:17:26,160 No! 450 01:17:26,200 --> 01:17:27,860 Don't shoot, no! 451 01:17:28,020 --> 01:17:28,520 No! 452 01:17:28,840 --> 01:17:30,440 Don't shoot, no! 453 01:17:30,440 --> 01:17:31,760 Please, stop! 454 01:17:36,160 --> 01:17:37,380 Stop it, no! 34836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.