All language subtitles for Dracula.Vs.Frankenstein.1971.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,671 --> 00:04:16,590 Who's there? 2 00:05:54,271 --> 00:05:57,274 Woman: J“ I never bothered with things I could leave behind me j“ 3 00:05:57,566 --> 00:05:59,651 j' if all the fun's in siam j“ 4 00:05:59,943 --> 00:06:03,947 j“ that's where I am sure to be j“ 5 00:06:04,239 --> 00:06:07,617 j“ because I travel, I'm light as a feather j“ 6 00:06:07,909 --> 00:06:09,244 j“ that's me! J“ 7 00:06:09,536 --> 00:06:11,371 j“ ooh! J“ 8 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 j“ yes, she travels light j“ 9 00:06:14,916 --> 00:06:16,269 j“ so light it buckles our knees j“ 10 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 j“aren't we having fun, dears? J“ 11 00:06:19,087 --> 00:06:20,255 j“ yes, she travels light j“ 12 00:06:20,547 --> 00:06:21,923 j“ I carry nothing at all j“ 13 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 j“your nothings weigh aton, dear j“ 14 00:06:24,509 --> 00:06:27,929 j“ well, after all, a girl needs the basic essentials j“ 15 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 j“ to simply get around j“ 16 00:06:30,599 --> 00:06:32,851 j“ but there... What do you got in there? J“ 17 00:06:33,143 --> 00:06:35,937 j“ well, in there I carry my telephone j“ 18 00:06:36,229 --> 00:06:38,940 j“ the one I took from the wall j“ 19 00:06:39,232 --> 00:06:41,860 j“ but why do you carryatelephone? J“ 20 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 j“ when I leave home, I'm liable to geta call j“ 21 00:06:45,614 --> 00:06:47,157 j“ see what I mean? J“ 22 00:06:47,449 --> 00:06:50,160 j“ if we decide to travel to France j“ 23 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 j“ I hardly think that I'd refuse j“ 24 00:06:53,079 --> 00:06:56,166 j“ what if we give alaskaa glance? J“ 25 00:06:56,458 --> 00:06:58,668 j“ I brought along my jeweled snowshoes j“ 26 00:06:58,960 --> 00:07:01,254 j“ I'm even ready for africaj“ 27 00:07:01,546 --> 00:07:04,341 j“the guns are in there right now j“ 28 00:07:04,633 --> 00:07:07,677 j“ but where would we work in Africa? J“ 29 00:07:07,969 --> 00:07:10,972 j“ there's only one place... The Hilton mau-mau j“ 30 00:07:13,141 --> 00:07:14,684 - j“ you brought guns? J“ - j“ right j“ 31 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 - j you brought snowshoes? J - j uh-huh j 32 00:07:17,270 --> 00:07:19,350 -j“ you brought atelevision set? J“ - j“ of course j“ 33 00:07:19,397 --> 00:07:21,417 - j“ champagne and telephone? - J“ champagne and telephone? J“ 34 00:07:21,441 --> 00:07:24,110 j“ my gosh, I forgot my clothes! J“ 35 00:07:24,402 --> 00:07:25,820 j“ wow! J“ 36 00:07:26,112 --> 00:07:27,697 j“ like I said before j“ 37 00:07:27,989 --> 00:07:31,660 j“ I never take any more... More than necessary j“ 38 00:07:31,952 --> 00:07:33,203 j“ yes, you travel light j“ 39 00:07:33,495 --> 00:07:38,291 j“ I never take any more than you two can carry j“ 40 00:07:38,583 --> 00:07:42,379 j“ footloose and fancy-free j“ 41 00:07:42,671 --> 00:07:46,299 j“ that's how it's gotta be j“ 42 00:07:46,591 --> 00:07:48,885 - j“ I travel light j“ - j“ wrong or right j“ 43 00:07:49,177 --> 00:07:51,054 j“ oh, I travel light j“ 44 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 j“ day or night j“ 45 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 j“ yes, when I travel j“ 46 00:07:54,975 --> 00:07:57,519 j“ I travel light! J“ 47 00:07:59,270 --> 00:08:04,317 j“ we travel light. J“ 48 00:08:06,903 --> 00:08:09,072 - that was great. - Yeah, let's put it in tonight. 49 00:08:09,364 --> 00:08:11,717 Yeah, just leave the rocks out of the suitcases tonight, uh? 50 00:08:11,741 --> 00:08:13,821 - Oh, I'll see you later in my dressing room. - Okay. 51 00:08:14,035 --> 00:08:15,035 - Miss fontaine. - Yes? 52 00:08:15,203 --> 00:08:16,788 - Telegram. - Thank you. 53 00:08:27,340 --> 00:08:30,260 Judith's voice: "Joanie fontaine still reported as missing. 54 00:08:30,552 --> 00:08:34,055 Sergeant Martin, missing persons bureau." 55 00:09:04,044 --> 00:09:06,921 Do you think you could remember to find your way back, miss fontaine? 56 00:09:07,213 --> 00:09:08,840 I'm afraid I lost you on the second turn. 57 00:09:09,132 --> 00:09:10,300 Have a seat. 58 00:09:10,592 --> 00:09:12,802 I didn't ask you that question to be funny, 59 00:09:13,094 --> 00:09:15,305 but if you think our few corridors are complicated, 60 00:09:15,597 --> 00:09:18,058 wait till you start roaming the back streets of venice. 61 00:09:18,349 --> 00:09:20,894 I've got to find my sister, sergeant Martin. 62 00:09:21,186 --> 00:09:23,813 You know, joanie and I were both orphaned for quite some time 63 00:09:24,105 --> 00:09:25,857 and I'm the only one she's got. 64 00:09:26,149 --> 00:09:27,984 I got the impression when we first met 65 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 that you're just not the kind to sit around 66 00:09:30,278 --> 00:09:31,863 and wait for things to happen. 67 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 That's quite true. 68 00:09:34,699 --> 00:09:37,368 Let me tell you something, miss fontaine... 69 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 In this case that's the best thing you can do. 70 00:09:40,288 --> 00:09:42,207 Sit around and just wait. 71 00:09:42,499 --> 00:09:45,043 Here. 72 00:09:45,335 --> 00:09:48,546 Your kid sister chose to live with a bunch of hippies out near the beach. 73 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 Now it seems that living near the water 74 00:09:50,840 --> 00:09:52,801 brings out the best and the worst in us. 75 00:09:53,093 --> 00:09:55,053 There's an amusement park just east of the pier. 76 00:09:55,345 --> 00:09:58,181 It's a hang-out for pushers and white-slavery operators. 77 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 Oh yeah, we've still got them around. 78 00:10:00,475 --> 00:10:03,103 And you'd be surprised just how many young girls 79 00:10:03,394 --> 00:10:06,439 come out here just hoping to get involved in all this kind of stuff. 80 00:10:06,731 --> 00:10:08,483 There're some shots: 81 00:10:08,775 --> 00:10:10,360 Murder, 82 00:10:10,652 --> 00:10:12,904 rape 83 00:10:13,196 --> 00:10:14,572 and beatings. 84 00:10:14,864 --> 00:10:17,367 Now maybe you ask yourself a question... 85 00:10:17,659 --> 00:10:19,953 Why do all these terrible things have to happen? 86 00:10:20,245 --> 00:10:23,456 Well, took me 21 years of my 22 on this business 87 00:10:23,748 --> 00:10:26,376 to get the answer, and at last I have it. 88 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 What is the answer? 89 00:10:28,211 --> 00:10:31,464 These people want these things to happen. 90 00:10:31,756 --> 00:10:34,968 Does that sound too simple? Well, not really. 91 00:10:35,260 --> 00:10:37,971 It's the most complicated thing in the world. 92 00:10:38,263 --> 00:10:39,556 Nobody but nobody knows anything 93 00:10:39,848 --> 00:10:41,933 about the subconscious, miss fontaine... 94 00:10:42,225 --> 00:10:44,269 Not even ourselves. 95 00:10:44,561 --> 00:10:48,189 Yeah, it's a dark dark world, miss fontaine. 96 00:10:53,570 --> 00:10:56,239 Barker: See Dr. Duryea's creature emporium. 97 00:10:56,531 --> 00:10:59,200 It's the greatest living thing in the whole wide world. 98 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Only 50¢ a person... 99 00:11:01,369 --> 00:11:03,955 50¢ for the ladies, 50¢ for the men. 100 00:11:04,247 --> 00:11:07,542 Dr. Duryea's creature emporium... living creatures. 101 00:11:07,834 --> 00:11:09,544 See how his head is chopped off. 102 00:11:09,836 --> 00:11:12,964 See the blood squirting right out before your very eyes. 103 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 When you see this creature, you will be so stunned 104 00:11:16,551 --> 00:11:18,720 that you won't know that you're alive. 105 00:11:20,638 --> 00:11:22,348 Hey, where are we going? 106 00:11:22,640 --> 00:11:24,601 This way. Come right inside. 107 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Hey! 108 00:11:26,477 --> 00:11:27,957 You gotta have a ticket to go in here. 109 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 All right. We wanna buyaticket. 110 00:11:30,231 --> 00:11:33,610 "We wan na buy a ticket." "We wan na buy a ticket." 111 00:11:33,902 --> 00:11:36,404 "We wanna buy a ticket." 112 00:11:37,822 --> 00:11:39,616 One dollar. 113 00:11:43,828 --> 00:11:45,622 Ha ha. 114 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 See what I do with it? 115 00:11:52,670 --> 00:11:54,255 I eat it! 116 00:12:01,512 --> 00:12:03,473 Let's go. 117 00:12:15,693 --> 00:12:18,071 Barker: Come right in. 118 00:12:18,363 --> 00:12:19,989 Do not be afraid. 119 00:12:20,281 --> 00:12:23,660 This is Dr. Duryea's creature emporium, 120 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 before you, you will see sights 121 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 that you will not believe, 122 00:12:27,997 --> 00:12:31,084 but I assure you that each and every one of them 123 00:12:31,376 --> 00:12:35,713 is true and has happened many times in history. 124 00:12:36,005 --> 00:12:38,216 But I don't even see anything. 125 00:12:38,508 --> 00:12:40,426 Barker: You see, 126 00:12:40,718 --> 00:12:43,638 you must open your eyes to see things. 127 00:12:46,599 --> 00:12:49,477 There's more to come. 128 00:13:04,409 --> 00:13:06,703 It is only an illusion, children. 129 00:13:16,504 --> 00:13:18,256 It's all right. 130 00:13:20,842 --> 00:13:24,721 Of course you are frightened because this is all unknown for you. 131 00:13:25,013 --> 00:13:28,558 The greatest mysteries in the world are not mysteries at all 132 00:13:28,850 --> 00:13:32,270 unless we take time to become familiar with them. 133 00:13:32,562 --> 00:13:35,606 He's really a gentle fellow. 134 00:13:35,898 --> 00:13:37,734 But put that mask on him 135 00:13:38,026 --> 00:13:41,654 and the whole world will gladly turn against him. 136 00:13:45,283 --> 00:13:49,120 I have this exhibit unattended for several reasons. 137 00:13:49,412 --> 00:13:52,040 I believe we all should experience life 138 00:13:52,332 --> 00:13:54,208 with a natural spontaneity. 139 00:13:54,500 --> 00:13:57,462 And this can only happen if there are no restraints. 140 00:13:57,754 --> 00:13:59,088 Do you agree? 141 00:14:00,465 --> 00:14:03,509 The romans had their circus Maximus 142 00:14:03,801 --> 00:14:06,471 seating over 200,000, 143 00:14:06,763 --> 00:14:09,432 but their spectacles were no more bizarre 144 00:14:09,724 --> 00:14:12,602 than that which I can conjure up for you right here. 145 00:14:12,894 --> 00:14:14,896 Now look here. 146 00:14:16,481 --> 00:14:18,858 Now look there. 147 00:14:21,819 --> 00:14:24,530 - Man, that sure looks real. - True... all illusions look real 148 00:14:24,822 --> 00:14:26,908 or they wouldn't be illusions, would they? 149 00:14:37,877 --> 00:14:40,129 Man, that place would give anybody the creeps. 150 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Poor baby, you're afraid of everything. 151 00:14:42,548 --> 00:14:44,217 Yeah. 152 00:14:44,509 --> 00:14:46,677 Come on, let's get ready for the big protest tonight. 153 00:14:46,969 --> 00:14:48,846 What are we protesting tonight? 154 00:14:49,138 --> 00:14:51,766 I don't know but I'll bet it's fun. 155 00:15:05,405 --> 00:15:07,698 Well, groton, I see you've arranged 156 00:15:07,990 --> 00:15:11,744 the tables correctly this time. 157 00:15:12,036 --> 00:15:14,205 What about the temperature? 158 00:15:14,497 --> 00:15:17,625 Have you tested it to the exact degree? 159 00:15:31,389 --> 00:15:33,766 You heard them up there, groton. 160 00:15:34,058 --> 00:15:36,519 They want to see an illusion. 161 00:15:36,811 --> 00:15:39,147 They do not realize that reality itself 162 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 is the grandest illusion of all 163 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 and that human blood is the essence 164 00:15:44,527 --> 00:15:48,698 from which future illusions may be created. 165 00:16:08,593 --> 00:16:13,347 But the secret is not to have the blood at rest. 166 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 No, the circulatory system 167 00:16:15,683 --> 00:16:18,769 must experience atraumatic shock... 168 00:16:19,061 --> 00:16:22,773 One that is inconceivable to the human mind. 169 00:16:23,065 --> 00:16:25,443 The idea of trauma is nota new one. 170 00:16:25,735 --> 00:16:27,487 But I am sure 171 00:16:27,778 --> 00:16:31,282 iam the first such experimenter 172 00:16:31,574 --> 00:16:35,244 to incorporate the horror of an actual decapitation 173 00:16:35,536 --> 00:16:39,874 with the later rejuvenation of a human body. 174 00:16:42,168 --> 00:16:44,837 My, it's remarkable... 175 00:16:46,005 --> 00:16:47,798 A few scars... 176 00:16:48,090 --> 00:16:51,344 Scars that with time will dissolve away... 177 00:16:51,636 --> 00:16:54,222 Nothing more. 178 00:16:54,514 --> 00:16:57,642 Had she not be drugged into a surface somnolence, 179 00:16:57,934 --> 00:16:59,519 she could walk away from us now 180 00:16:59,810 --> 00:17:02,980 as though nothing had happened on that fateful night. 181 00:17:03,272 --> 00:17:05,608 But of course we cannot allow that to happen. 182 00:17:05,900 --> 00:17:09,362 No, not until enough of the serum has been made and tested. 183 00:17:09,654 --> 00:17:12,448 Oh, she's a lucky young woman, groton. 184 00:17:12,740 --> 00:17:16,619 We have desperate need of her blood. 185 00:17:16,911 --> 00:17:18,955 She has survived decapitation 186 00:17:19,247 --> 00:17:23,000 and is manufacturing the right type of vital fluid for us. 187 00:17:24,669 --> 00:17:26,963 We are not butchers, groton. 188 00:17:27,255 --> 00:17:29,340 We don't have this young lady here 189 00:17:29,632 --> 00:17:32,635 to merely drain her body and cast her aside. 190 00:17:32,927 --> 00:17:34,804 No. 191 00:17:35,096 --> 00:17:37,515 We are scientists 192 00:17:37,807 --> 00:17:39,934 and we must have others to experiment with. 193 00:17:40,226 --> 00:17:42,645 You understand that, groton? 194 00:17:42,937 --> 00:17:44,522 And you also understand 195 00:17:44,814 --> 00:17:47,942 what must happen to you once again? 196 00:17:48,234 --> 00:17:52,113 Now, groton, on with the work we must continue tonight. 197 00:19:40,680 --> 00:19:44,141 I have my tools, groton. You have yours. 198 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 Don't wander away from the pier. 199 00:19:56,946 --> 00:19:58,948 We all wait for you, groton. 200 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Walk silent 201 00:20:01,409 --> 00:20:03,911 and walk well. 202 00:20:21,137 --> 00:20:23,431 Dr. Duryea, I presume. 203 00:20:23,723 --> 00:20:25,683 I hope your busy schedule will allow me 204 00:20:25,975 --> 00:20:27,727 a brief visit with you. 205 00:20:28,018 --> 00:20:29,687 What do you want? 206 00:20:29,979 --> 00:20:32,982 It's late and my exhibit is closed. 207 00:20:33,274 --> 00:20:34,984 And how did you get in here anyway? 208 00:20:35,276 --> 00:20:38,112 All that is unimportant, doctor. 209 00:20:38,404 --> 00:20:39,989 You see, I know your secret. 210 00:20:40,281 --> 00:20:43,451 There are ways we can help each other. 211 00:20:43,743 --> 00:20:45,995 All right. 212 00:20:46,287 --> 00:20:48,247 Come into the light and we'll talk? 213 00:21:30,831 --> 00:21:33,542 Pleasant surroundings. 214 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 That sounds like peculiar conversation for a man 215 00:21:36,837 --> 00:21:40,591 who is the last living member of the family of Frankenstein, 216 00:21:40,883 --> 00:21:43,260 is it not, Dr. Duryea? 217 00:21:43,552 --> 00:21:46,931 Or should I say Frankenstein? 218 00:21:47,223 --> 00:21:49,600 I am too old 219 00:21:49,892 --> 00:21:51,727 and too sick 220 00:21:52,019 --> 00:21:55,564 to be interested or surprised by anything. 221 00:21:55,856 --> 00:21:58,943 But when a man comes into my house 222 00:21:59,235 --> 00:22:01,946 and casts no reflection on my mirror 223 00:22:02,238 --> 00:22:06,659 and upon his hand wears the unholy crest of Dracula... 224 00:22:07,952 --> 00:22:10,746 There is no scientific answer 225 00:22:11,038 --> 00:22:12,790 to anything. 226 00:22:13,082 --> 00:22:17,002 Now what is on your mind, 227 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 count Dracula? 228 00:22:22,132 --> 00:22:24,677 Dr. Frankenstein, 229 00:22:24,969 --> 00:22:27,805 I know you were raised by the duryea family. 230 00:22:28,097 --> 00:22:30,266 Before your crippling accident 231 00:22:30,558 --> 00:22:33,602 you were discredited by members of the medical institute 232 00:22:33,894 --> 00:22:38,315 because of your real family's background... 233 00:22:38,607 --> 00:22:41,277 Cut shorta rather brilliant career... 234 00:22:41,569 --> 00:22:46,073 But your mind and surgeon's skill 235 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 were meant to fulfill the Frankenstein dream 236 00:22:50,369 --> 00:22:54,957 and to infuse life into that artificially-created man, 237 00:22:55,249 --> 00:22:58,627 the likes of which civilization will never forget. 238 00:22:58,919 --> 00:23:00,588 You cannot escape your destiny, 239 00:23:00,880 --> 00:23:03,132 justas I cannot escape mine. 240 00:23:03,424 --> 00:23:06,677 What you say is very true. 241 00:23:06,969 --> 00:23:08,345 Very true. 242 00:23:08,637 --> 00:23:12,850 If only I had away to get the power I should have, 243 00:23:13,142 --> 00:23:14,852 I'd show those fools out there 244 00:23:15,144 --> 00:23:18,731 who think of me only as a carnival freak an d... 245 00:23:19,023 --> 00:23:21,984 And get your revenge on drs. Beaumont, stedmen and marky 246 00:23:22,276 --> 00:23:25,738 who ruined your career and caused the accidental fire 247 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 which crippled you as you are now. 248 00:23:29,033 --> 00:23:31,327 Yes yes... 249 00:23:31,619 --> 00:23:36,165 Yes, it's all clear now. 250 00:23:36,457 --> 00:23:39,001 They were the ones. 251 00:23:39,293 --> 00:23:41,921 But what does this mean to you? 252 00:23:42,212 --> 00:23:44,173 I have in my possession the remains 253 00:23:44,465 --> 00:23:47,009 of the original Frankenstein monster, 254 00:23:47,301 --> 00:23:49,136 put to rest in oakmoor cemetery 255 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 by one of a group of scientists 256 00:23:52,014 --> 00:23:54,683 whose experiments with the monster were cut short 257 00:23:54,975 --> 00:23:57,353 by an epidemic which plagued this area 258 00:23:57,645 --> 00:24:00,397 many many years ago. 259 00:24:00,689 --> 00:24:02,775 The only remaining scientist 260 00:24:03,067 --> 00:24:06,070 had secretly buried the monster hoping to resume his experiments 261 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 at a later date. 262 00:24:08,238 --> 00:24:10,908 He also was the man who discredited you 263 00:24:11,200 --> 00:24:14,370 for fear that you had knowledge of his work with the monster... 264 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Dr. Beaumont. 265 00:24:16,538 --> 00:24:18,374 Beaumont. 266 00:24:20,250 --> 00:24:23,337 When groton returns, he will be... 267 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 Relax, doctor. 268 00:24:25,506 --> 00:24:27,383 I will give you orders 269 00:24:27,675 --> 00:24:30,844 and you will follow them. 270 00:24:31,136 --> 00:24:34,139 You don't frighten me. 271 00:24:34,431 --> 00:24:37,768 I live beyond fear. 272 00:24:50,114 --> 00:24:51,907 I think you will find 273 00:24:52,199 --> 00:24:53,784 that working with me will be 274 00:24:54,076 --> 00:24:56,787 a more intelligent decision, doctor. 275 00:24:57,079 --> 00:24:59,915 We cannot wait. I will help you now. 276 00:25:00,207 --> 00:25:04,003 We must prepare your laboratory for him. 277 00:25:04,294 --> 00:25:05,754 The monster. 278 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 Yes. And all those 279 00:25:08,048 --> 00:25:09,842 who would meddle in the destinies 280 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 of Frankenstein and Dracula 281 00:25:12,720 --> 00:25:15,264 will see an infernal blood bath 282 00:25:15,556 --> 00:25:19,935 the likes of which has not swept the earth before. 283 00:25:26,650 --> 00:25:31,238 Laura, you're gonna have to learn to relax. 284 00:25:31,530 --> 00:25:34,950 I am relaxed. I wish you wouldn't keep saying that. 285 00:25:35,242 --> 00:25:38,746 Oh, I love to have you in my arms like this. 286 00:25:39,038 --> 00:25:42,249 I like to think of you as belonging to me. 287 00:25:42,541 --> 00:25:44,752 Oh, come on, will you? 288 00:25:45,044 --> 00:25:47,004 The second time you've done that tonight. 289 00:25:47,296 --> 00:25:48,881 I hear it again... 290 00:25:49,173 --> 00:25:50,883 Like a huge dog prowling the beach. 291 00:25:51,175 --> 00:25:53,385 Oh, he's probably looking for his mate. 292 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 And I've found mine. 293 00:26:06,023 --> 00:26:07,983 Bob, I don't want to stay here any longer. 294 00:26:08,275 --> 00:26:09,985 All right. 295 00:26:10,277 --> 00:26:12,154 All right. 296 00:26:12,446 --> 00:26:14,865 The first thing you said when I picked you up tonight is 297 00:26:15,157 --> 00:26:17,159 you were tired of being in a crowd, right? 298 00:26:17,451 --> 00:26:20,204 You wanted to go some place quiet and alone. 299 00:26:20,496 --> 00:26:24,458 So I blowa dollar on gas, we come all the way out here. 300 00:26:24,750 --> 00:26:26,835 You know what's the matter with you, don't you? 301 00:26:27,127 --> 00:26:30,005 It's that damned imagination of yours. 302 00:26:31,090 --> 00:26:32,466 Hey, waita minute. 303 00:26:34,802 --> 00:26:37,805 - I hear it coming too. - Oh, don't listen to it. 304 00:26:38,097 --> 00:26:40,015 Let's get out of here. 305 00:27:10,754 --> 00:27:16,552 J“ I'm trying to get to you for such a long time j“ 306 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 j“ I'm doing all I can do j“ 307 00:27:20,139 --> 00:27:22,891 j“ to make you all mine j“ 308 00:27:23,183 --> 00:27:25,144 j“ but if you got to be free j“ 309 00:27:25,435 --> 00:27:28,564 j“ you'd better get ready j“ 310 00:27:28,856 --> 00:27:33,861 j“ been spending too much time holding on j“ 311 00:27:34,153 --> 00:27:38,073 j“ well, but something is on your mind j“ 312 00:27:38,365 --> 00:27:41,243 j“ please don't waste my time j“ 313 00:27:41,535 --> 00:27:43,620 j“ say the word, baby j“ 314 00:27:43,912 --> 00:27:46,248 j“and I'll be gone j“ 315 00:27:46,540 --> 00:27:49,418 j“ yeah, say the word, baby j“ 316 00:27:49,710 --> 00:27:53,172 j“and I'll be gone... j“ 317 00:27:53,463 --> 00:27:55,591 have you seen this girl? 318 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 - What? - Have you seen this girl? 319 00:27:58,177 --> 00:27:59,678 She's a friend of mine. 320 00:28:02,139 --> 00:28:04,600 No, not that I remember. 321 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 - What will you have? - Do you know anyone named rico? 322 00:28:07,436 --> 00:28:08,437 No. 323 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 Just bring me some coffee. 324 00:28:13,775 --> 00:28:16,570 Rico... talk to you a minute? 325 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 Rico: What's going on? 326 00:28:19,573 --> 00:28:22,618 That broad over there, she's asking questions about you. 327 00:28:22,910 --> 00:28:25,579 - Which one? - Over at the table. 328 00:28:28,207 --> 00:28:30,000 Oh, yeah. 329 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 What does she want? 330 00:28:32,586 --> 00:28:34,421 She's looking for some broad. 331 00:28:40,552 --> 00:28:43,013 Here... give her these. 332 00:28:55,359 --> 00:28:57,986 J“ been trying to get to you j“ 333 00:28:58,278 --> 00:29:01,365 j“ for such a long time j“ 334 00:29:01,657 --> 00:29:04,493 j“ I'm doing all I can do j“ 335 00:29:04,785 --> 00:29:06,703 j“ to make you all mine, yeah j“ 336 00:29:06,995 --> 00:29:10,040 j“ oh, but if you got to be free j“ 337 00:29:10,332 --> 00:29:13,460 j“ you'd better get ready j“ 338 00:29:13,752 --> 00:29:16,338 j“ been spending too much time j“ 339 00:29:16,630 --> 00:29:18,715 j“ holding on j“ 340 00:29:19,007 --> 00:29:23,345 j“ well, but something is on your mind j“ 341 00:29:23,637 --> 00:29:25,722 j“ please don't waste my time j“ 342 00:29:26,014 --> 00:29:28,267 j“ say the world, baby j“ 343 00:29:28,558 --> 00:29:31,728 j“and I'll be gone j“ 344 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 j“ I said, say the word, baby j“ 345 00:29:34,731 --> 00:29:37,109 j“and I'll be gone j“ 346 00:29:37,401 --> 00:29:40,487 j“ hmm! You can't see athing... j“ 347 00:29:43,782 --> 00:29:46,576 J“ no no no... j“ 348 00:31:05,030 --> 00:31:09,785 J“ well, if something is on your mind j“ 349 00:31:10,077 --> 00:31:12,788 j“ please don't waste my time j“ 350 00:31:13,080 --> 00:31:15,290 j“ say the word, baby j“ 351 00:31:15,582 --> 00:31:17,709 j“and I'll be gone j“ 352 00:31:18,001 --> 00:31:21,171 j“ oh, say the word, baby j“ 353 00:31:21,463 --> 00:31:24,091 j“and I'll be gone j“ 354 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 j“ well, I said, say the word j“ 355 00:31:27,928 --> 00:31:30,764 j“ come on and say the word j“ 356 00:31:31,056 --> 00:31:33,266 j“ yeah, say the word j“ 357 00:31:33,558 --> 00:31:36,645 j“ come on, baby, and say the word. J“ 358 00:32:57,934 --> 00:32:59,728 Dr. Frankenstein, 359 00:33:00,020 --> 00:33:03,398 your scientific skill has not failed us. 360 00:33:03,690 --> 00:33:06,318 We will make the monster walk. 361 00:33:06,610 --> 00:33:09,488 He was born with the electrical fury of the heavens 362 00:33:09,779 --> 00:33:12,282 when the zornov comet passed over the earth. 363 00:33:12,574 --> 00:33:16,661 Tonight at 11:29 364 00:33:16,953 --> 00:33:19,456 the comet returns, 365 00:33:19,748 --> 00:33:23,251 completing the monster's first life cycle. 366 00:33:23,543 --> 00:33:26,296 Soon he will be born again. 367 00:33:26,588 --> 00:33:28,882 We must work quickly. 368 00:34:19,099 --> 00:34:22,102 The zornov comet has returned. 369 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 Dr. Beaumont, 370 00:35:57,864 --> 00:36:00,533 tonight you shall meet an old friend. 371 00:36:25,684 --> 00:36:27,018 Who are you? 372 00:36:27,310 --> 00:36:29,813 Keep driving. I will tell you where. 373 00:36:30,105 --> 00:36:33,400 - Who are you? - I am known 374 00:36:33,692 --> 00:36:35,819 as the count of darkness, 375 00:36:36,111 --> 00:36:38,822 the lord of the manor of corpathia. 376 00:36:39,114 --> 00:36:40,990 Turn here. 377 00:36:53,628 --> 00:36:57,257 Get out of the car, Dr. Beaumont. 378 00:37:09,936 --> 00:37:13,022 An old friend of yours, eh, doctor? 379 00:37:13,314 --> 00:37:15,650 You'll see that Frankenstein and I 380 00:37:15,942 --> 00:37:17,652 have made some improvements. 381 00:38:07,911 --> 00:38:09,871 You feeling better? 382 00:38:11,831 --> 00:38:14,542 Somebody thought you were a cop, slipped you a drug. 383 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 You were in another world. 384 00:38:20,924 --> 00:38:23,551 Who are you? 385 00:38:23,843 --> 00:38:26,221 - Where am I? - My name is Mike Howard. 386 00:38:26,513 --> 00:38:28,264 This is my pad. 387 00:38:28,556 --> 00:38:30,850 Who are you? 388 00:38:31,142 --> 00:38:32,227 I'm Judith. 389 00:38:32,519 --> 00:38:34,062 No last name? 390 00:38:34,354 --> 00:38:36,981 - Did you want one? - No, not necessarily. 391 00:38:38,316 --> 00:38:40,193 Let me see if I can guess. 392 00:38:40,485 --> 00:38:42,737 Oh, I see the same turn in the nose, 393 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 the full upper lip. 394 00:38:45,865 --> 00:38:47,909 - You know joanie. - I knew joanie. 395 00:38:48,201 --> 00:38:49,577 I don't know where she is now. 396 00:38:49,869 --> 00:38:52,288 You know, no one here will talk about anyone. 397 00:38:52,580 --> 00:38:55,792 It's a kind of self-preservation. 398 00:38:56,084 --> 00:38:58,324 Between urban renewal and the country welfare department, 399 00:38:58,545 --> 00:39:00,964 we get bombarded with questions in relays. 400 00:39:01,256 --> 00:39:02,924 Your ears get curled on the inside. 401 00:39:03,216 --> 00:39:05,093 What do you mean you knew joanie? 402 00:39:05,385 --> 00:39:07,745 What I mean is in this part of town, everyone knows everyone 403 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 - in one way or another. - But how did I get here? 404 00:39:10,348 --> 00:39:12,767 Come on, I won't hurt you. 405 00:39:22,110 --> 00:39:24,654 They brought you here. That's Samantha. 406 00:39:24,946 --> 00:39:27,156 She goes with that goofy—looking kid over there. 407 00:39:27,448 --> 00:39:30,577 He's strange. That's his name... Also classification. 408 00:39:30,869 --> 00:39:32,996 - You sound rather cynical. - Nota bit. 409 00:39:33,288 --> 00:39:34,998 It's just an observation. 410 00:39:35,290 --> 00:39:37,792 That's my bag. I make observations for later replay, 411 00:39:38,084 --> 00:39:40,128 like the football game on TV. 412 00:39:40,420 --> 00:39:41,963 Man: Hey, Mike! 413 00:39:42,255 --> 00:39:44,632 They found a guy chopped up down at rocky point! 414 00:39:44,924 --> 00:39:47,010 It was all in bloody bits and pieces! 415 00:39:47,302 --> 00:39:50,305 - What are you talking about? - They never found his girlfriend though. 416 00:39:50,597 --> 00:39:52,682 Guy can't make out in peace anymore. 417 00:39:54,434 --> 00:39:56,102 Man, it's a real bummer. 418 00:39:59,939 --> 00:40:02,150 It's not usually this gory on the premises. 419 00:40:02,442 --> 00:40:05,069 - Maybe we'd better go inside. - No, wait. 420 00:40:05,361 --> 00:40:06,863 Justa little bit more fresh air. 421 00:40:07,155 --> 00:40:08,948 Okay, come on. 422 00:40:28,009 --> 00:40:29,969 Like I told you, she didn't say much. 423 00:40:30,261 --> 00:40:32,972 We saw her on the beach about six months ago. 424 00:40:33,264 --> 00:40:35,683 That's just about the time she left home. 425 00:40:35,975 --> 00:40:38,811 This section of the beach draws a lot of weary, conscious people. 426 00:40:39,103 --> 00:40:41,856 They can take those deep breaths they've been dreaming about. 427 00:40:42,148 --> 00:40:45,109 Joanie was up by the amusement park. 428 00:40:45,401 --> 00:40:47,028 That was the big attraction. 429 00:40:47,320 --> 00:40:49,113 The big attraction? 430 00:40:49,405 --> 00:40:51,741 She used to have fantasies about... 431 00:40:52,033 --> 00:40:54,035 About being a freak. 432 00:40:54,327 --> 00:40:56,996 A freak? Oh, I can't believe that. 433 00:40:57,288 --> 00:40:59,999 Two heads, an eye missing, 434 00:41:00,291 --> 00:41:03,169 an elongated spine... anything that was grotesque, it turned her on. 435 00:41:03,461 --> 00:41:05,880 Well, that... that's not the whole story. 436 00:41:06,172 --> 00:41:08,341 The idea was 437 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 to turn into something beautiful 438 00:41:10,510 --> 00:41:13,012 by using some magical formula. 439 00:41:13,304 --> 00:41:14,764 That's why she used to 440 00:41:15,056 --> 00:41:16,416 hang around that creature emporium. 441 00:41:16,683 --> 00:41:19,727 What in the world is a creature emporium? 442 00:41:22,063 --> 00:41:24,148 A leftover from the sidewalk carnival days, 443 00:41:24,440 --> 00:41:26,275 run bya Dr. Duryea. 444 00:41:26,567 --> 00:41:28,903 At least, that's the name he uses. 445 00:41:29,195 --> 00:41:31,239 You mean this place is a house of freaks? 446 00:41:31,531 --> 00:41:34,117 Oh, everything's phony. It's strictly for the tourists. 447 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 On the other hand, I suppose 448 00:41:37,453 --> 00:41:39,747 it all depends on what you're really looking for. 449 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 Joanie was looking for her own special fantasy. 450 00:41:45,962 --> 00:41:48,047 This just doesn't sound like joanie. 451 00:41:58,641 --> 00:42:01,019 So we greet the world of Dr. Duryea. 452 00:42:01,310 --> 00:42:03,146 It's nothing but a cheap sideshow. 453 00:42:03,438 --> 00:42:05,078 I told you it's strictly for the tourists. 454 00:42:05,273 --> 00:42:07,150 Mike, I don't want to go in there. 455 00:42:07,442 --> 00:42:10,069 There's nothing I can find out about joanie in a place like that. 456 00:42:10,361 --> 00:42:12,280 Rule number one about observation collecting: 457 00:42:12,572 --> 00:42:14,157 Never take a situation at face value. 458 00:42:14,449 --> 00:42:16,117 What you see is not what really is. 459 00:42:16,409 --> 00:42:18,119 Better get out his pipe and slippers, Sam. 460 00:42:18,411 --> 00:42:20,788 - He's showing his age again. - You two better be careful. 461 00:42:21,080 --> 00:42:24,042 - The doctor may be casting today. - Don't you let him touch me. 462 00:42:24,333 --> 00:42:27,253 - What about me? - You know how to go invisible. 463 00:42:27,545 --> 00:42:30,548 Only from the waist down. 464 00:42:35,595 --> 00:42:38,848 Strange: Wonder where that little scary guy is that takes the tickets. 465 00:42:39,140 --> 00:42:40,808 Samantha: Maybe he's out to lunch. 466 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Yeah, I can just imagine what he's eating. 467 00:42:43,102 --> 00:42:45,396 Exhibit recording: Welcome to the creature emporium. 468 00:42:45,688 --> 00:42:47,523 My name is Dr. Duryea, 469 00:42:47,815 --> 00:42:50,359 and I am the creator of all you are about to witness. 470 00:42:50,651 --> 00:42:53,362 It's like listening to dial-a-prayer on the telephone. 471 00:42:53,654 --> 00:42:56,908 Please follow my voice to the first platform. 472 00:42:57,200 --> 00:42:59,243 Mike, we didn't come here 473 00:42:59,535 --> 00:43:01,537 to hear a recording of some doctor's voice. 474 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 I've never been in this place before. 475 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 Maybe there isn't any Dr. Duryea. 476 00:43:05,500 --> 00:43:07,380 Strange: Mike, take my word for it. He's around. 477 00:43:07,668 --> 00:43:10,546 The guillotine was invented 478 00:43:10,838 --> 00:43:13,549 by a French physician educated at a jesuit college. 479 00:43:13,841 --> 00:43:16,928 As a deputy to the national assembly, 480 00:43:17,220 --> 00:43:19,430 he proposed that decapitation 481 00:43:19,722 --> 00:43:22,183 be adopted as the method of capital punishment 482 00:43:22,475 --> 00:43:24,018 in order to make executions 483 00:43:24,310 --> 00:43:27,396 as swift and painless as possible. 484 00:43:27,688 --> 00:43:30,024 Of course, there is no way we are able to determine 485 00:43:30,316 --> 00:43:32,360 if the method is entirely painless, 486 00:43:32,652 --> 00:43:34,987 but we certainly know by observation 487 00:43:35,279 --> 00:43:38,199 that the entire procedure is swift. 488 00:43:39,742 --> 00:43:42,495 If this had been an actual demonstration, 489 00:43:42,787 --> 00:43:45,540 you would have noted the extreme lack of blood. 490 00:43:45,832 --> 00:43:47,959 Sounds like he enjoys every word of it. 491 00:43:48,251 --> 00:43:50,378 Look, Mike, there are wires all over the place. 492 00:43:50,670 --> 00:43:53,172 This whole exhibit must be mechanical. 493 00:43:53,464 --> 00:43:57,135 Maybe you were right about Dr. Duryea. 494 00:43:57,426 --> 00:44:00,096 And what is right about Dr. Duryea? 495 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Oh, I'm... i'm... I'm sorry. 496 00:44:03,391 --> 00:44:05,226 I didn't know there was anyone about. 497 00:44:05,518 --> 00:44:08,020 I am everywhere, particularly in this room, 498 00:44:08,312 --> 00:44:11,149 since all of these creatures are by-products of my mind. 499 00:44:11,440 --> 00:44:14,235 I'm afraid we came here for another reason, doctor. 500 00:44:14,527 --> 00:44:16,404 My sister visited your exhibit... 501 00:44:16,696 --> 00:44:18,197 Many young people come here 502 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 to study to mysteries of the occult. 503 00:44:21,784 --> 00:44:24,328 - And now she's missing. - Missing? 504 00:44:24,620 --> 00:44:27,957 Yes, she was last seen on the beach right by your very exhibit. 505 00:44:28,249 --> 00:44:31,085 Oh, I see. 506 00:44:31,377 --> 00:44:33,212 I have a picture of joanie. 507 00:44:44,182 --> 00:44:46,434 The face is not familiar to me. 508 00:44:46,726 --> 00:44:50,021 I know she's been here in the past, doctor. 509 00:44:50,313 --> 00:44:52,565 Many people come here 510 00:44:52,857 --> 00:44:56,611 to study the exquisite work of Dr. Duryea. 511 00:44:56,903 --> 00:44:59,947 Afterwards, their faces all blend in my mind. 512 00:45:00,239 --> 00:45:02,533 However, you may leave your address at the box office 513 00:45:02,825 --> 00:45:05,620 and I will contact you immediately if she reappears. 514 00:45:10,750 --> 00:45:12,627 He was right about being all over the place. 515 00:45:12,919 --> 00:45:15,463 Did you see his eyes when I showed him the picture of joanie? 516 00:45:15,755 --> 00:45:18,007 - Yeah, I saw his eyes. - He knows joanie. 517 00:45:18,299 --> 00:45:20,009 - I just know it. - What he knows 518 00:45:20,301 --> 00:45:22,428 and what he'll talk about are two different things. 519 00:45:22,720 --> 00:45:24,513 According to latest research, 520 00:45:24,805 --> 00:45:27,975 the male gorilla may attain a height of six feet. 521 00:45:28,267 --> 00:45:30,269 Hey, do we have to listen to Dr. Doolittle again? 522 00:45:30,561 --> 00:45:31,979 I think we've had it. 523 00:45:32,271 --> 00:45:34,065 It is interesting to note 524 00:45:34,357 --> 00:45:36,651 the canine teeth of the female 525 00:45:36,943 --> 00:45:39,153 are not developed into tusks. 526 00:45:39,445 --> 00:45:41,072 Yeah, that's real interesting, 527 00:45:41,364 --> 00:45:43,741 especially if you're going with a female-type gorilla. 528 00:45:51,540 --> 00:45:53,501 Hey, Samantha! Look, a tire! 529 00:45:53,793 --> 00:45:55,336 Samantha: You're on that kick? 530 00:45:55,628 --> 00:45:58,422 Oh, but it's got meaning! Everything's got meaning. 531 00:45:58,714 --> 00:46:00,424 You're dreaming again, strange. 532 00:46:00,716 --> 00:46:02,760 Hey, Samantha, fetch. 533 00:46:16,857 --> 00:46:19,652 Hey, baby, where you been keeping yourself? 534 00:46:21,237 --> 00:46:23,155 Why don't you cut out, rico? 535 00:46:23,447 --> 00:46:26,033 I've pulled myself out of the sewer. 536 00:46:26,325 --> 00:46:29,704 I don't think she likes us. I think I'm gonna cry. 537 00:46:29,996 --> 00:46:31,497 Let me tell you something, baby: 538 00:46:31,789 --> 00:46:34,041 Nobody leaves us. Do you understand? 539 00:46:34,333 --> 00:46:36,669 I think you've been around these squares long enough. 540 00:46:36,961 --> 00:46:39,005 I need myself a new chick today, 541 00:46:39,297 --> 00:46:41,716 so hop on the back and we'll cut out of here. 542 00:46:42,008 --> 00:46:44,719 You all right, Sam? 543 00:46:46,304 --> 00:46:48,180 Hey, look at the hero. 544 00:46:48,472 --> 00:46:50,308 Ain't he cute? 545 00:46:53,853 --> 00:46:55,479 Leave him alone. 546 00:46:58,524 --> 00:47:01,694 Hey, that's a nice lookin' piece you got there. 547 00:47:07,908 --> 00:47:09,535 Okay, baby, you want it this way, 548 00:47:09,827 --> 00:47:11,746 but next time... 549 00:47:12,038 --> 00:47:13,414 Well, you'll see. 550 00:47:13,706 --> 00:47:15,333 Come on, you guys, let's make it. 551 00:47:35,978 --> 00:47:38,272 Well, I see you've moved into our neighborhood. 552 00:47:38,564 --> 00:47:40,691 Sergeant Martin, did you see those motorcyclists? 553 00:47:40,983 --> 00:47:43,152 Yeah, that's just part of the environment. 554 00:47:43,444 --> 00:47:45,071 Well, they almost attacked Samantha. 555 00:47:45,363 --> 00:47:48,115 Samantha? She knows how to take care of herself. 556 00:47:48,407 --> 00:47:50,785 I can't believe the police would sayathing like that. 557 00:47:51,077 --> 00:47:53,120 The police aren't saying it, miss fontaine. 558 00:47:53,412 --> 00:47:54,789 I'm saying it. This is my area. 559 00:47:55,081 --> 00:47:57,375 I know it. People like to play games, 560 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 and pretty soon you know what they are. 561 00:47:59,585 --> 00:48:01,837 You learn when to leave something alone or break it up. 562 00:48:02,129 --> 00:48:03,756 What do you know about Dr. Duryea? 563 00:48:04,048 --> 00:48:07,176 Well, now are you trying to play detective again? 564 00:48:07,468 --> 00:48:09,470 No, I'm just trying to find my sister. 565 00:48:09,762 --> 00:48:11,847 I told you to leave that to me, miss fontaine. 566 00:48:12,139 --> 00:48:14,809 - Cop: Lieutenant? - That'll be something important. 567 00:48:15,101 --> 00:48:17,645 If you've gota fireplace, burn some wood in it. 568 00:48:17,937 --> 00:48:21,315 It'll be a lot better than running around loose on the streets. 569 00:48:21,607 --> 00:48:25,236 Miss fontaine, stay away from the beaches. 570 00:48:25,528 --> 00:48:27,154 There's a maniac running loose. 571 00:48:43,045 --> 00:48:46,173 J“ walk with me j“ 572 00:48:46,465 --> 00:48:51,470 j“ let's take the time to know each other better j“ 573 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 j“ be with me j“ 574 00:48:56,475 --> 00:48:58,185 j“ the time is now j“ 575 00:48:58,477 --> 00:49:03,190 j“and here we are together j“ 576 00:49:03,482 --> 00:49:07,736 j“ walking hand in hand beneath the sun j“ 577 00:49:09,738 --> 00:49:12,533 j“ feeling like the things we do j“ 578 00:49:12,825 --> 00:49:15,870 j“are things we've never done... j“ 579 00:49:19,748 --> 00:49:23,711 j“ oh yes, the time is now and you are here j“ 580 00:49:24,003 --> 00:49:29,383 j“and here with you is where I wanna be... j“ 581 00:49:29,675 --> 00:49:33,471 j“and while we walk along the sand together j“ 582 00:49:33,762 --> 00:49:36,640 j“ now could turn into forever j“ 583 00:49:36,932 --> 00:49:40,769 j“ here and now there's only you and me... j“ 584 00:49:42,146 --> 00:49:44,231 what do you think of my little hideaway? 585 00:49:44,523 --> 00:49:45,900 Oh, Mike, it's beautiful. 586 00:49:46,192 --> 00:49:47,443 It's hard to believe 587 00:49:47,735 --> 00:49:49,570 there's so much trouble in the world 588 00:49:49,862 --> 00:49:53,324 when you're sitting here listening to the sound of the ocean, 589 00:49:53,616 --> 00:49:56,243 and being here with someone so nice. 590 00:49:56,535 --> 00:49:58,412 Well, it's about time you admitted it. 591 00:49:58,704 --> 00:50:01,415 I just haven't wanted to get involved. 592 00:50:01,707 --> 00:50:03,667 So many things I have to do. 593 00:50:03,959 --> 00:50:06,879 You're right. 594 00:50:08,839 --> 00:50:10,591 We don't want to get involved, do we? 595 00:50:11,967 --> 00:50:13,802 Just be good friends, right? 596 00:50:14,094 --> 00:50:18,224 J“ oh well, the time is now and you are here j“ 597 00:50:18,516 --> 00:50:23,437 j“and here with you is where I wanna be j“ 598 00:50:23,729 --> 00:50:27,942 j“and while we walk along the sand together j“ 599 00:50:28,234 --> 00:50:31,278 j“ now could turn into forever j“ 600 00:50:31,570 --> 00:50:35,574 j“ here and now, there's only you and me... j“ 601 00:50:39,620 --> 00:50:43,332 j“ only you and me. J“ 602 00:51:13,946 --> 00:51:15,489 Duryea: Yes, you're seeing it 603 00:51:15,781 --> 00:51:17,783 coming into being now, groton. 604 00:51:18,075 --> 00:51:22,288 The final stages of the adrenaline molecular structure. 605 00:51:22,580 --> 00:51:23,914 The traumatic shock 606 00:51:24,206 --> 00:51:26,292 which has vibrated through these bodies 607 00:51:26,584 --> 00:51:28,752 has now been tempered, 608 00:51:29,044 --> 00:51:31,380 tempered to an even rhythm. 609 00:51:31,672 --> 00:51:34,675 The blood has reversed through the pulmonary artery. 610 00:51:34,967 --> 00:51:37,511 We are all going through changes 611 00:51:37,803 --> 00:51:40,514 of having the same blood. 612 00:51:42,057 --> 00:51:44,018 It is following throughout all our bodies. 613 00:51:44,310 --> 00:51:46,562 We shall soon become more and more as one. 614 00:51:47,980 --> 00:51:51,358 Soon perhaps we will even look as one. 615 00:51:51,650 --> 00:51:53,861 Your cure is here. I promised. 616 00:51:54,153 --> 00:51:56,530 I promised you that, 617 00:51:56,822 --> 00:51:59,575 but I must have the full force of the serum first. 618 00:51:59,867 --> 00:52:03,370 I can no longer remain in this wheelchair. 619 00:52:03,662 --> 00:52:05,039 I'm chained to it. 620 00:52:05,331 --> 00:52:08,083 I need to feel the earth beneath my feet. 621 00:52:08,375 --> 00:52:12,421 Without that, groton, none of you will experience a normal life. 622 00:52:18,302 --> 00:52:19,803 What is it, groton? 623 00:52:22,723 --> 00:52:24,600 I've not given you your shots 624 00:52:24,892 --> 00:52:27,853 for transformation for the past 24 hours. 625 00:52:28,145 --> 00:52:29,855 You should not be experiencing 626 00:52:30,147 --> 00:52:33,525 any forms of metamorphosis. 627 00:52:45,954 --> 00:52:47,915 I will not have that, groton. 628 00:52:48,207 --> 00:52:50,918 No, I cannot have you work with me like this. 629 00:52:51,210 --> 00:52:53,921 Your only quest in this form is for blood. 630 00:52:54,213 --> 00:52:56,423 You're forcing me, 631 00:52:56,715 --> 00:52:59,635 forcing me to give you a portion of the serum, groton. 632 00:53:13,607 --> 00:53:15,943 You forced me because of your weakness. 633 00:53:16,235 --> 00:53:19,446 Because of your weakness, we will lose a measure of the serum. 634 00:53:20,989 --> 00:53:23,075 I will not help you again, groton. 635 00:53:23,367 --> 00:53:24,827 Not again. 636 00:53:33,836 --> 00:53:36,755 Mike, I've been thinking about what you said before. 637 00:53:37,047 --> 00:53:38,674 About what? 638 00:53:38,966 --> 00:53:42,136 Oh, about joanie being old enough to live by herself. 639 00:53:44,638 --> 00:53:46,098 Are you giving up? 640 00:53:46,390 --> 00:53:47,891 No, I'm not giving up. 641 00:53:48,183 --> 00:53:50,644 Just giving joanie something she's always needed... 642 00:53:50,936 --> 00:53:52,980 Her freedom from a big sister who thinks she knows 643 00:53:53,272 --> 00:53:54,898 what's right and what's wrong. 644 00:53:55,190 --> 00:53:56,942 I'm sure joanie will thank you for that, 645 00:53:57,234 --> 00:54:00,112 but maybe there's something else you don't know about. 646 00:54:00,404 --> 00:54:02,156 Something else? 647 00:54:02,448 --> 00:54:04,908 I've been thinking about everything that's happened. 648 00:54:05,200 --> 00:54:08,120 I may have come up with a new idea. 649 00:54:08,412 --> 00:54:11,165 Everything that's happened in the last week 650 00:54:11,457 --> 00:54:14,001 is centered around the amusement park. 651 00:54:14,293 --> 00:54:17,171 And the only amusement that extends out onto the beach 652 00:54:17,463 --> 00:54:20,174 is Dr. Duryea's creature emporium. 653 00:54:20,466 --> 00:54:23,177 You mean the place where joanie got her parchment? 654 00:54:23,469 --> 00:54:25,095 Yeah, and who knows what else? 655 00:54:27,222 --> 00:54:28,849 Then duryea is the answer. 656 00:54:29,141 --> 00:54:31,143 Well, not the complete answer. 657 00:54:31,435 --> 00:54:33,812 There's a couple things I want to check on 658 00:54:34,104 --> 00:54:35,814 that may give us enough information 659 00:54:36,106 --> 00:54:38,609 to force duryea to tell us about joanie. 660 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 This has gotta be some kind of a gag. 661 00:55:49,471 --> 00:55:51,765 Drop her. 662 00:55:52,057 --> 00:55:53,892 Stop or I'll shoot. 663 00:56:47,571 --> 00:56:49,698 Oh, Mike. 664 00:56:49,990 --> 00:56:52,326 Oh, thank god it was you. 665 00:56:52,618 --> 00:56:54,620 Oh, I was scared to death. 666 00:56:54,912 --> 00:56:56,192 You shouldn't be out here alone. 667 00:56:56,455 --> 00:56:57,998 I know, but I just got tired 668 00:56:58,290 --> 00:57:00,000 of waiting for you to come back. 669 00:57:00,292 --> 00:57:02,169 Did you find out anything about duryea? 670 00:57:02,461 --> 00:57:04,171 Sure, I found out he's a doctor all right, 671 00:57:04,463 --> 00:57:06,256 but I still don't trust him. 672 00:57:06,548 --> 00:57:08,800 Come on, let's check the pier under his exhibit. 673 00:57:27,945 --> 00:57:29,363 Be careful, Mike. 674 00:57:29,655 --> 00:57:32,032 We should be under the creature emporium by now. 675 00:57:47,881 --> 00:57:49,758 This could be what we've been looking for. 676 00:57:50,050 --> 00:57:52,010 - What is it? - The panel this chain's attached to 677 00:57:52,302 --> 00:57:53,720 doesn't seem to match the others. 678 00:57:54,012 --> 00:57:56,431 If I'm right, it could open like atrapdoor. 679 00:57:58,934 --> 00:58:02,062 If I'm right about that, I'm right about Dr. Duryea. 680 00:58:02,354 --> 00:58:04,356 Come on, Mike. I don't want to stay here anymore. 681 00:58:04,648 --> 00:58:06,733 - Come on, let's go. - Okay, we'll go... 682 00:58:08,568 --> 00:58:10,904 If I can figure out what we're gonna do about it. 683 00:58:17,285 --> 00:58:19,496 Mike, do you really believe what you just said? 684 00:58:21,623 --> 00:58:25,419 I believe the doctor is a collector of humans. 685 00:58:25,711 --> 00:58:27,421 Oh, that's horrible. 686 00:58:27,713 --> 00:58:31,174 Ialso believe he's trapped in that... 687 00:58:31,466 --> 00:58:32,926 Trapped in his wheelchair 688 00:58:33,218 --> 00:58:34,928 and somebody... 689 00:58:35,220 --> 00:58:37,264 Or something does his work for him. 690 00:58:37,556 --> 00:58:40,767 But what about that trapdoor we just saw? 691 00:58:42,436 --> 00:58:44,146 Easy exit for the hunter. 692 00:58:46,106 --> 00:58:48,233 Mike, we just met the man. I know he's strange, 693 00:58:48,525 --> 00:58:49,943 but he's not mad. 694 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 How do you... how do you recognize madness? 695 00:58:53,238 --> 00:58:54,781 Of all the aspects in a man, 696 00:58:55,073 --> 00:58:58,076 madness can be the most impossible to observe. 697 00:58:58,368 --> 00:59:00,328 But there's nothing we can do without proof. 698 00:59:02,581 --> 00:59:04,082 We'll get proof. 699 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 Mike, why are you doing all this? 700 00:59:18,096 --> 00:59:20,182 Rico. 701 00:59:20,474 --> 00:59:22,184 No. 702 00:59:22,476 --> 00:59:24,186 What are you so surprised for? 703 00:59:24,478 --> 00:59:26,271 I told you nobody quits me. 704 01:00:17,197 --> 01:00:19,407 Rico! Rico! Please help me. 705 01:00:21,743 --> 01:00:23,537 Please help me! 706 01:00:23,829 --> 01:00:25,497 Rico! 707 01:00:31,294 --> 01:00:33,922 Oh, don't hurt me please! 708 01:00:35,132 --> 01:00:36,925 Rico! 709 01:00:37,217 --> 01:00:39,052 No. 710 01:00:40,679 --> 01:00:42,514 Rico. 711 01:00:43,765 --> 01:00:47,185 Help me, rico. 712 01:00:47,477 --> 01:00:50,147 - Well, you gave yourself to that flower freak, huh? - No. 713 01:00:50,438 --> 01:00:52,899 It's all right. I just knocked the pollen out of him. 714 01:00:53,191 --> 01:00:56,570 - No! - I hope you saved a little for my friends here. 715 01:00:56,862 --> 01:01:00,157 Hey, baby, you're in the sandpit... 716 01:01:01,783 --> 01:01:04,369 And are you gonna enjoy it! 717 01:01:07,205 --> 01:01:10,083 It's nice and warm. 718 01:01:10,375 --> 01:01:12,252 And you got your tum-tum up against something. 719 01:01:14,713 --> 01:01:17,883 Rico! No, rico, no! 720 01:01:18,175 --> 01:01:19,885 No, rico! 721 01:01:20,177 --> 01:01:22,012 Oh no! 722 01:01:55,337 --> 01:01:57,172 Did you hear that? 723 01:01:59,841 --> 01:02:01,343 It sounded like achain unwinding. 724 01:02:01,635 --> 01:02:04,638 Oh, Mike, let's not talk about that again. 725 01:02:04,930 --> 01:02:06,640 I heard it before, Judith, 726 01:02:06,932 --> 01:02:08,725 but now I think I know what it is. 727 01:02:10,727 --> 01:02:12,447 - You stay here. I'll be right back. - Mike. 728 01:02:12,729 --> 01:02:14,981 - Mike, don't go without me. - Don't argue with me. 729 01:02:15,273 --> 01:02:16,983 Just stay here. I'll be back. 730 01:02:19,861 --> 01:02:23,698 Mike, I just couldn't stay there by myself anymore. 731 01:02:26,243 --> 01:02:28,662 Mike, that's just about where we were standing over there. 732 01:02:28,954 --> 01:02:30,705 I know. 733 01:02:32,707 --> 01:02:35,168 I could swear I saw something here. 734 01:02:35,460 --> 01:02:39,214 - What do you think it was? - Looked like somebody trying to pull themselves up... 735 01:02:39,506 --> 01:02:42,092 Unless I'm starting to imagine things. 736 01:02:51,810 --> 01:02:53,353 What is it? 737 01:02:56,231 --> 01:02:57,691 Samantha's locket. 738 01:02:57,983 --> 01:02:59,651 Oh, Mike, no. 739 01:03:03,655 --> 01:03:06,032 I'm gonna get in there and find her and... 740 01:03:06,324 --> 01:03:08,994 - Nothing's gonna stop me. - Mike, we've just gotta get some help. 741 01:03:09,286 --> 01:03:10,996 This way, ladies and gentlemen. 742 01:03:11,288 --> 01:03:13,081 Dr. Duryea's creature emporium. 743 01:03:14,916 --> 01:03:17,335 Stop! Hey you! You gotta have aticket to get inside this! 744 01:03:17,627 --> 01:03:19,547 - Not for what I want. - You gotta have a ticket! 745 01:03:19,671 --> 01:03:21,339 You're big! You can do that 746 01:03:21,631 --> 01:03:23,300 to a little man, you wise guy! 747 01:03:23,591 --> 01:03:26,303 But I won't be this way very long! I'll get you. 748 01:03:31,725 --> 01:03:34,477 Your friend waits for you inside. 749 01:03:34,769 --> 01:03:37,063 - My friend? - Yes, of course. 750 01:03:37,355 --> 01:03:39,607 Grazbo knows and sees. 751 01:03:39,899 --> 01:03:41,359 Do not fear me. 752 01:03:41,651 --> 01:03:45,071 I am a little man, of no use to anyone. 753 01:03:45,363 --> 01:03:48,116 - Then you have seen my friend. - Yes yes, of course. 754 01:03:48,408 --> 01:03:50,577 He's waiting for you inside. 755 01:04:01,963 --> 01:04:03,590 You wish to see Dr. Duryea? 756 01:04:03,882 --> 01:04:06,676 I've seen your phony exhibit, duryea. 757 01:04:08,303 --> 01:04:10,305 Now I want to see what you have down below. 758 01:04:21,024 --> 01:04:24,194 - Mike! - What... get up here. 759 01:04:24,486 --> 01:04:26,112 Be quiet. 760 01:04:34,371 --> 01:04:36,289 Listen. 761 01:04:37,999 --> 01:04:40,126 Back this way. 762 01:05:11,533 --> 01:05:13,952 At least this'll be ready for us when we wanna leave. 763 01:05:16,788 --> 01:05:18,206 He's making it too easy. 764 01:05:27,340 --> 01:05:30,677 - This time, you wait. - Mike, I've got to know what's down there. 765 01:05:41,980 --> 01:05:45,608 Mike! Mike, it's joanie. 766 01:05:47,610 --> 01:05:49,863 Duryea on intercom: Your sister... alive and well. 767 01:05:50,155 --> 01:05:53,450 You see, you are not visiting a monster's lair. 768 01:05:55,118 --> 01:05:56,703 Joanie, are you all right? 769 01:05:56,995 --> 01:05:58,455 She has experienced 770 01:05:58,746 --> 01:06:00,832 a most remarkable scientific venture, 771 01:06:01,124 --> 01:06:03,918 but as you see, she is well 772 01:06:04,210 --> 01:06:07,464 - and no harm has come to her. - Why are you showing us all this, duryea? 773 01:06:07,755 --> 01:06:09,466 Because I want you to understand 774 01:06:09,757 --> 01:06:10,884 why you have been chosen 775 01:06:11,176 --> 01:06:13,386 to participate in my experiments. 776 01:06:13,678 --> 01:06:14,929 Again, you must understand: 777 01:06:15,221 --> 01:06:17,807 You are not trapped, 778 01:06:18,099 --> 01:06:21,311 but rather you will be spiritually released 779 01:06:21,603 --> 01:06:24,314 by what will occur in the next few moments. 780 01:06:40,121 --> 01:06:42,207 Like millions of others, 781 01:06:42,499 --> 01:06:44,918 you believe what you see before you 782 01:06:45,210 --> 01:06:47,045 as an uncontested fact. 783 01:06:54,177 --> 01:06:56,429 A moment ago, you witnessed 784 01:06:56,721 --> 01:06:59,557 the claiming of another being for my experiment. 785 01:07:03,811 --> 01:07:05,438 S-Samantha. 786 01:07:07,148 --> 01:07:10,777 She is well, but because of what she witnessed... 787 01:07:11,069 --> 01:07:14,322 The destruction of three young men who wished her harm... 788 01:07:15,823 --> 01:07:19,452 She produced a remarkable cellular conversion. 789 01:07:19,744 --> 01:07:23,498 Her blood has the exact components 790 01:07:23,790 --> 01:07:25,458 necessary to complete my serum. 791 01:07:25,750 --> 01:07:28,711 I never thought such an alteration was possible 792 01:07:29,003 --> 01:07:30,588 at such a short period of time, 793 01:07:30,880 --> 01:07:32,465 but it happened. 794 01:07:32,757 --> 01:07:36,052 It happened. And now I know it can happen again. 795 01:07:37,762 --> 01:07:39,889 You two are lovers quite obviously. 796 01:07:40,181 --> 01:07:43,643 And when you witness the sudden death of your lover, 797 01:07:43,935 --> 01:07:45,979 the traumatic shock 798 01:07:46,271 --> 01:07:48,398 will draw the reservoirs of blood 799 01:07:48,690 --> 01:07:50,817 into a single electric stream. 800 01:07:51,109 --> 01:07:54,612 You will feel yourself lifted to a new plateau. 801 01:07:54,904 --> 01:07:56,990 And this physical resurrection 802 01:07:57,282 --> 01:07:59,951 will be the beginning of a new life for yourself 803 01:08:00,243 --> 01:08:01,953 and for others... 804 01:08:02,245 --> 01:08:05,665 Mainly my friends here. 805 01:08:16,217 --> 01:08:17,677 Grazbo: Yeah, wise guy! 806 01:08:17,969 --> 01:08:19,512 You're not so big now, are you?! 807 01:08:19,804 --> 01:08:21,723 You're gonna get yours! 808 01:08:39,657 --> 01:08:43,536 Groton, they've hurt our friend grazbo. 809 01:08:43,828 --> 01:08:46,581 They mustall die. They mustall die! 810 01:08:47,832 --> 01:08:50,001 Judith, get out of here! Get help! 811 01:08:56,215 --> 01:08:57,967 Groton, get the girl! Stop her! 812 01:08:58,259 --> 01:09:00,011 Get the girl! 813 01:10:10,373 --> 01:10:13,042 What about Samantha? Something must've happened to her. 814 01:10:13,334 --> 01:10:14,711 We're gonna check the emporium. 815 01:10:15,002 --> 01:10:16,713 I gotahunch she might be there. 816 01:10:17,004 --> 01:10:19,841 Don't forget we found those three bodies underneath it. Come on. 817 01:11:40,171 --> 01:11:41,964 - Sergeant. - Yeah? 818 01:11:42,256 --> 01:11:44,217 On the roof, is that Judith up there? 819 01:11:45,343 --> 01:11:47,053 I don't know for sure. 820 01:11:47,345 --> 01:11:49,889 Sergeant, find a way to the roof. 821 01:11:50,181 --> 01:11:51,682 We'll check out this side. 822 01:13:02,003 --> 01:13:04,171 I'm afraid your quest for knowledge 823 01:13:04,463 --> 01:13:05,965 must end tonight. 824 01:13:06,257 --> 01:13:07,633 Your interference 825 01:13:07,925 --> 01:13:10,887 is going to prove very costly to you. 826 01:14:11,489 --> 01:14:14,033 Your fear will fully energize 827 01:14:14,325 --> 01:14:16,911 the molecular structure of your blood. 828 01:14:24,085 --> 01:14:28,839 The monster will enjoy draining out every bit of warm fluid! 829 01:14:51,487 --> 01:14:53,990 This is your last stop this evening, 830 01:14:54,281 --> 01:14:56,200 your very last stop. 831 01:14:57,952 --> 01:14:59,412 You are responsible 832 01:14:59,704 --> 01:15:02,039 for the death of Dr. Duryea, 833 01:15:02,331 --> 01:15:04,000 last of the frankensteins. 834 01:15:04,291 --> 01:15:06,961 I am Dracula. 835 01:15:07,253 --> 01:15:09,422 The serum he perfected 836 01:15:09,714 --> 01:15:11,716 would've rendered me invincible. 837 01:15:12,008 --> 01:15:14,218 But do not worry, 838 01:15:14,510 --> 01:15:16,387 it will not be long 839 01:15:16,679 --> 01:15:19,432 before I get all I need of that serum. 840 01:15:19,724 --> 01:15:23,477 When I do, I will return 841 01:15:23,769 --> 01:15:26,105 with a league of living vampires, 842 01:15:26,397 --> 01:15:29,775 an indestructible army of the undead. 843 01:15:30,067 --> 01:15:32,111 Nobody will stop me then. 844 01:15:32,403 --> 01:15:35,114 Nobody will stop me then. 845 01:16:07,605 --> 01:16:09,273 No, him! 846 01:16:09,565 --> 01:16:11,484 Him! No! 847 01:16:18,699 --> 01:16:20,826 Him! 848 01:19:47,908 --> 01:19:49,368 My coffin awaits 849 01:19:49,660 --> 01:19:52,329 your becoming immortal in its embrace. 850 01:21:29,927 --> 01:21:32,179 Now you will join me 851 01:21:32,471 --> 01:21:34,681 in the world of the living dead. 852 01:21:58,580 --> 01:22:01,583 Judith: No! 853 01:22:01,875 --> 01:22:04,169 No. 854 01:24:39,491 --> 01:24:42,661 Stop! Stop or I'll destroy you piece by piece 855 01:24:42,953 --> 01:24:45,414 as Dr. Frankenstein created you. 856 01:26:01,573 --> 01:26:03,533 I must escape the burning sun! 857 01:26:03,825 --> 01:26:05,786 I must get back to my coffin! 60854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.