Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,336 --> 00:00:11,276
Yes. I'm Ba Ram.
2
00:00:12,606 --> 00:00:13,705
Mom.
3
00:00:25,925 --> 00:00:28,396
No. This isn't real.
4
00:00:29,455 --> 00:00:31,265
You came clean yourself.
5
00:00:32,166 --> 00:00:33,795
Tell Father straight about it.
6
00:00:36,536 --> 00:00:37,705
How could you be her?
7
00:00:42,576 --> 00:00:43,805
No.
8
00:00:44,146 --> 00:00:46,405
This can't possibly be true.
9
00:00:46,405 --> 00:00:47,746
"No?" Wake up, Mom.
10
00:00:48,415 --> 00:00:51,286
If you still can't believe it,
let me prove it to you.
11
00:01:04,165 --> 00:01:05,496
See this star-shaped birthmark?
12
00:01:06,295 --> 00:01:09,396
Didn't you say she was going to be
a very important person because of this?
13
00:01:18,846 --> 00:01:22,075
And you were right. Kang Ba Ram
appeared as a very important person.
14
00:01:23,245 --> 00:01:25,046
She became your daughter-in-law
from your daughter,
15
00:01:25,585 --> 00:01:28,016
and you became her mother-in-law
from her mother.
16
00:01:29,456 --> 00:01:30,786
Amazing, isn't she?
17
00:01:32,825 --> 00:01:36,396
Are you really Ba Ram?
18
00:01:36,896 --> 00:01:38,366
Be honest with me.
19
00:01:39,396 --> 00:01:40,495
Yes.
20
00:01:41,495 --> 00:01:43,596
I'm sorry I couldn't tell you earlier.
21
00:01:44,036 --> 00:01:45,566
This is impossible.
22
00:01:45,835 --> 00:01:47,335
This is truly impossible.
23
00:01:48,176 --> 00:01:49,376
My baby.
24
00:01:51,445 --> 00:01:52,805
How are you alive?
25
00:01:52,805 --> 00:01:55,116
Tell me. How are you still alive?
26
00:01:55,215 --> 00:01:57,915
I had no choice but to act dead for you.
27
00:01:58,316 --> 00:02:00,715
Had I been alive,
you would've been unhappy.
28
00:02:01,085 --> 00:02:02,415
Had I been alive,
29
00:02:03,215 --> 00:02:05,385
you would've tried
to take your life again.
30
00:02:06,525 --> 00:02:07,825
What?
31
00:02:12,195 --> 00:02:13,266
Listen carefully.
32
00:02:14,566 --> 00:02:17,965
As long as you're in front of my eyes,
I will do this again.
33
00:02:20,435 --> 00:02:22,076
You leave me with no choice.
34
00:02:24,576 --> 00:02:27,046
The day you appear before me again,
35
00:02:29,375 --> 00:02:30,775
I will end my life no matter what.
36
00:02:33,046 --> 00:02:35,486
I had to for your sake, Mom.
37
00:02:36,585 --> 00:02:37,685
Mom.
38
00:02:41,926 --> 00:02:43,326
You did it because of me?
39
00:02:44,766 --> 00:02:47,525
No.
40
00:02:48,335 --> 00:02:51,465
- No.
- Kang Ba Ram. Stop acting, will you?
41
00:03:03,946 --> 00:03:05,285
Get lost.
42
00:03:06,715 --> 00:03:07,815
Ba Ram!
43
00:03:15,525 --> 00:03:18,995
How did this happen? Just how?
44
00:03:19,896 --> 00:03:22,236
Oh, my baby! Oh, my goodness!
45
00:03:32,176 --> 00:03:34,616
Tell me you're not Ba Ram.
46
00:03:34,616 --> 00:03:37,076
Tell me she is dead. Come on.
47
00:03:37,886 --> 00:03:40,345
You can't be Ba Ram.
48
00:03:40,345 --> 00:03:42,085
No, you can't.
49
00:03:55,666 --> 00:03:57,196
I was starving to death.
50
00:04:03,435 --> 00:04:04,676
Grandma!
51
00:04:06,305 --> 00:04:09,275
Why are you here and not in the basement?
52
00:04:09,275 --> 00:04:10,676
And without your father's permission.
53
00:04:11,386 --> 00:04:13,446
Father will have no choice
but to let us come upstairs.
54
00:04:13,646 --> 00:04:15,416
A bigger bomb is about to explode.
55
00:04:15,486 --> 00:04:16,856
What are you going on about?
56
00:04:17,215 --> 00:04:19,685
Goodness.
Did something go wrong with your head...
57
00:04:19,685 --> 00:04:21,696
because of the lack of sunlight?
58
00:04:21,696 --> 00:04:24,055
Didn't the shaman you respect tell you?
59
00:04:24,325 --> 00:04:26,125
That two women
were going to sneak into this house.
60
00:04:27,065 --> 00:04:30,666
It turned out that one was Jung Mo Yeon,
and the other was Kang Ba Ram.
61
00:04:31,005 --> 00:04:33,466
What did you say? Ba Ram?
62
00:04:35,236 --> 00:04:37,705
What is it? Do you miss her too?
63
00:04:38,276 --> 00:04:39,505
Then head downstairs.
64
00:04:42,716 --> 00:04:43,776
What?
65
00:04:43,776 --> 00:04:46,445
Kang Ba Ram came back alive.
66
00:04:47,385 --> 00:04:51,156
What? What nonsense are you spouting?
67
00:04:57,555 --> 00:05:00,495
Kang Ba Ram. It's your turn to suffer now.
68
00:05:04,135 --> 00:05:06,505
I can't believe this. How did this happen?
69
00:05:08,135 --> 00:05:09,606
If you were Ba Ram,
70
00:05:10,575 --> 00:05:12,075
you should've told me.
71
00:05:13,005 --> 00:05:15,445
You should've
when I went to the beauty salon...
72
00:05:15,976 --> 00:05:18,515
and asked for you as Designer Eun
to do my makeup.
73
00:05:20,916 --> 00:05:22,616
You knew who I was.
74
00:05:23,955 --> 00:05:25,986
And yet, you pretended like
you didn't know me.
75
00:05:28,296 --> 00:05:30,255
You know why I did that.
76
00:05:32,666 --> 00:05:35,736
No. You deceived me.
77
00:05:36,836 --> 00:05:38,406
Getting back at me...
78
00:05:39,336 --> 00:05:41,906
for kicking you out of the house,
you fooled me.
79
00:05:43,575 --> 00:05:46,205
That's not true. I was simply...
80
00:05:47,575 --> 00:05:49,046
happy to see you.
81
00:05:50,176 --> 00:05:52,716
I missed you my entire life.
82
00:05:54,455 --> 00:05:57,455
Your face, hands,
83
00:05:57,455 --> 00:05:58,726
and warmth.
84
00:05:59,426 --> 00:06:01,926
No matter how hard I tried,
I couldn't forget them.
85
00:06:02,955 --> 00:06:06,765
Mom. Are you not glad to see me?
86
00:06:09,966 --> 00:06:13,406
I...
87
00:06:13,836 --> 00:06:16,375
Didn't you miss me too?
88
00:06:16,736 --> 00:06:18,305
"Ba Ram."
89
00:06:18,305 --> 00:06:20,445
You asked for me, didn't you?
90
00:06:23,645 --> 00:06:24,716
Mom.
91
00:06:34,255 --> 00:06:36,825
You're hitting the spot. I love it.
92
00:06:36,895 --> 00:06:38,625
Massage them thoroughly.
93
00:06:38,995 --> 00:06:40,596
Goodness, it feels wonderful.
94
00:06:41,336 --> 00:06:44,935
Ba Ram. My dear baby.
95
00:06:45,466 --> 00:06:48,276
My baby girl.
96
00:06:48,536 --> 00:06:51,305
In Soon. Get it together!
97
00:06:53,606 --> 00:06:54,716
Oh, my.
98
00:07:00,086 --> 00:07:03,685
You. You were Ba Ram all along.
99
00:07:04,385 --> 00:07:06,755
I had a strange feeling
from the very beginning.
100
00:07:08,656 --> 00:07:10,395
Be frank with me.
101
00:07:10,796 --> 00:07:14,635
Why did you sneak into this house?
What are you after? Answer me.
102
00:07:16,995 --> 00:07:18,135
Get out.
103
00:07:19,466 --> 00:07:21,635
Get out at once.
104
00:07:21,635 --> 00:07:23,276
- What?
- Get out.
105
00:07:23,276 --> 00:07:24,375
Mom?
106
00:07:26,875 --> 00:07:29,216
Come here.
107
00:07:32,645 --> 00:07:33,716
Tell me.
108
00:07:34,555 --> 00:07:36,086
Why did you join our family?
109
00:07:36,685 --> 00:07:39,426
Tell me now. What are you scheming?
110
00:07:44,895 --> 00:07:47,065
Why? To get revenge on us.
111
00:07:51,705 --> 00:07:54,135
Yes, she's right.
112
00:07:54,705 --> 00:07:57,336
She became our family to bring us down.
113
00:07:57,976 --> 00:08:00,945
Pretending to be a dead person,
she snuck her way into this house.
114
00:08:01,046 --> 00:08:03,046
You were the one who made
a false death certificate...
115
00:08:03,046 --> 00:08:04,445
to fake my death, Grandma!
116
00:08:04,846 --> 00:08:08,116
You told me everyone would be at peace
only if I became a dead person.
117
00:08:09,685 --> 00:08:12,486
Did you really do that, Grandma?
118
00:08:14,125 --> 00:08:18,625
Fine. Yes, I did.
It was all for your sake, all right?
119
00:08:18,825 --> 00:08:21,695
I had to become dead because of my family.
120
00:08:21,796 --> 00:08:24,096
I got kicked out
without knowing what I had done wrong.
121
00:08:24,265 --> 00:08:26,705
And I lived my whole life
missing my family.
122
00:08:30,205 --> 00:08:32,476
Then you should've lived quietly
like the dead.
123
00:08:32,476 --> 00:08:33,805
Why did you appear before us?
124
00:08:34,075 --> 00:08:35,616
I appeared before you?
125
00:08:36,515 --> 00:08:39,015
I had never once exposed myself.
126
00:08:39,545 --> 00:08:42,486
You were the one who found me first
at my workplace.
127
00:08:46,226 --> 00:08:48,795
Had Ba Da not stolen my Rose Pack,
128
00:08:49,025 --> 00:08:51,096
I wouldn't have gone near Le Blanc.
129
00:08:53,596 --> 00:08:54,696
What did you say?
130
00:09:01,066 --> 00:09:02,576
- Get out.
- Hurry up and leave.
131
00:09:02,576 --> 00:09:04,375
- Get out!
- Didn't you hear Mom?
132
00:09:04,706 --> 00:09:06,145
- Kang Ba Ram!
- Leave at once!
133
00:09:06,145 --> 00:09:07,175
Get out!
134
00:09:07,275 --> 00:09:09,846
Get out, will you? Come here.
135
00:09:12,885 --> 00:09:14,545
How can you be Kang Ba Ram?
136
00:09:15,556 --> 00:09:18,356
Ba Ram is dead. She's dead, you hear me?
137
00:09:18,586 --> 00:09:20,125
What on earth are you doing?
138
00:09:27,495 --> 00:09:30,936
Did you know?
Know that she was Kang Ba Ram?
139
00:09:34,106 --> 00:09:35,476
I recognized her first.
140
00:09:35,905 --> 00:09:37,606
She tried to hide it until the end.
141
00:09:37,706 --> 00:09:39,245
Oh, my gosh. You knew.
142
00:09:40,106 --> 00:09:41,976
And yet, you married her?
143
00:09:42,346 --> 00:09:43,775
Are you mad?
144
00:09:44,275 --> 00:09:45,915
Get a grip, Kang Tae Poong.
145
00:09:46,946 --> 00:09:48,915
She's using you to get back at us.
146
00:09:48,915 --> 00:09:52,726
Why? Why would I want to take revenge?
147
00:09:53,586 --> 00:09:57,456
Is being the daughter of Jin Il Seok
and Seo Yoon Hee that great of a sin?
148
00:09:58,196 --> 00:09:59,366
Don't make me laugh.
149
00:09:59,625 --> 00:10:00,966
You already know, don't you?
150
00:10:00,966 --> 00:10:02,736
How your biological parents died.
151
00:10:06,866 --> 00:10:10,206
Go ahead and tell me what I know.
152
00:10:10,806 --> 00:10:12,675
Tell me how they died.
153
00:10:16,846 --> 00:10:18,045
Everyone, stop it!
154
00:10:20,316 --> 00:10:21,986
She wants revenge?
155
00:10:22,755 --> 00:10:26,186
If so, why would she
risk her life to save Father?
156
00:10:26,755 --> 00:10:28,925
Father knew everything
but still gave us his approval.
157
00:10:29,226 --> 00:10:30,495
So enough.
158
00:10:31,155 --> 00:10:35,466
What? Baek San approved of her
even though he knew?
159
00:10:36,135 --> 00:10:37,196
Let's go.
160
00:10:51,486 --> 00:10:53,946
You spiteful and frightening wench!
161
00:10:54,086 --> 00:10:55,755
Didn't I tell you to stop?
162
00:11:01,226 --> 00:11:03,425
Are you crazy? Are you insane?
163
00:11:04,025 --> 00:11:05,925
She's Ba Ram.
164
00:11:06,495 --> 00:11:09,436
Ba Ram.
165
00:11:11,295 --> 00:11:14,306
How could you marry her? How?
166
00:11:14,806 --> 00:11:16,635
I clearly told you when we got married...
167
00:11:17,206 --> 00:11:18,446
that I loved her.
168
00:11:20,706 --> 00:11:23,846
I loved Eun Seo Yeon, not Ba Ram.
169
00:11:24,716 --> 00:11:27,686
Then when I found out she was Ba Ram,
I fell even more in love with her.
170
00:11:30,255 --> 00:11:31,486
I realized...
171
00:11:32,885 --> 00:11:35,326
that I've loved one person my whole life.
172
00:11:43,066 --> 00:11:44,165
I'm crazy.
173
00:11:45,336 --> 00:11:46,635
I've gone crazy.
174
00:11:47,635 --> 00:11:49,275
How could I hit my own son?
175
00:11:50,535 --> 00:11:51,846
This is all because of you.
176
00:11:52,275 --> 00:11:53,346
You.
177
00:11:54,505 --> 00:11:55,645
Get out right now.
178
00:11:56,446 --> 00:11:57,946
Get out of this house.
179
00:11:58,316 --> 00:12:00,245
You've driven all of us insane.
180
00:12:12,096 --> 00:12:13,165
In Soon.
181
00:12:16,936 --> 00:12:18,135
Take this and leave.
182
00:12:22,135 --> 00:12:23,535
Are you that angry?
183
00:12:24,706 --> 00:12:27,076
Enough to kick me out, just like before?
184
00:12:28,415 --> 00:12:29,476
Let go.
185
00:12:30,745 --> 00:12:32,785
Keep going until your anger is gone.
186
00:12:33,686 --> 00:12:36,956
I won't leave, no matter what you do.
187
00:12:38,326 --> 00:12:39,456
What?
188
00:12:39,625 --> 00:12:41,556
Things have changed since then.
189
00:12:42,425 --> 00:12:44,395
I'm not a kid Father had out of wedlock.
190
00:12:45,966 --> 00:12:47,966
Get out, Mom. Get out!
191
00:12:58,545 --> 00:12:59,645
Kang Ba Ram.
192
00:13:00,446 --> 00:13:01,616
Open this door right now!
193
00:13:02,415 --> 00:13:05,086
Open it.
194
00:13:07,515 --> 00:13:10,616
Open the door. Hey.
195
00:13:15,395 --> 00:13:16,995
Hey! Open the door!
196
00:13:18,696 --> 00:13:19,696
What?
197
00:13:21,836 --> 00:13:25,005
If Mom can't do it,
you have to kick Kang Ba Ram out.
198
00:13:25,665 --> 00:13:28,806
Of course, I should do so.
199
00:13:31,645 --> 00:13:32,706
Wait.
200
00:13:37,245 --> 00:13:40,586
You're supposed to be in the basement.
Why are you out here?
201
00:13:42,415 --> 00:13:46,125
Baek San. I heard...
202
00:13:46,726 --> 00:13:49,625
you brought her in,
knowing she was Ba Ram.
203
00:13:50,096 --> 00:13:53,096
How could you bring her into this house
while knowing that?
204
00:13:54,765 --> 00:13:57,366
Kang Ba Da. How could you tell them?
205
00:13:57,535 --> 00:13:59,535
I told you
not to say anything about Ba Ram.
206
00:14:00,135 --> 00:14:03,275
It wasn't me.
Kang Ba Ram was the one who said so.
207
00:14:04,706 --> 00:14:06,706
Gosh. Baek San.
208
00:14:06,706 --> 00:14:09,915
You must kick her out immediately.
209
00:14:09,915 --> 00:14:11,375
I can't.
210
00:14:12,015 --> 00:14:15,116
Just live with it for now, Mother.
211
00:14:16,186 --> 00:14:18,755
Why are you so generous to Kang Ba Ram?
212
00:14:20,525 --> 00:14:23,625
The Japanese rowan document
is in her head.
213
00:14:24,395 --> 00:14:25,466
What?
214
00:14:28,566 --> 00:14:30,096
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
215
00:14:33,436 --> 00:14:35,505
What are you doing? Are you insane?
216
00:14:35,976 --> 00:14:38,706
No!
217
00:14:39,005 --> 00:14:40,446
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
218
00:14:41,875 --> 00:14:44,116
She burned the document
after memorizing all of it?
219
00:14:45,145 --> 00:14:47,785
Father. Kang Ba Ram has tricked you.
220
00:14:47,885 --> 00:14:50,015
Kang Ba Ram planned all of this!
221
00:14:50,116 --> 00:14:52,486
Stop it, Kang Ba Da!
222
00:14:52,885 --> 00:14:55,395
This was all Ma Dae Geun's doing.
You were the one working with him.
223
00:14:55,696 --> 00:14:58,196
Do you know
what I had to deal with because of that?
224
00:14:58,696 --> 00:15:02,196
He's threatening my position at Le Blanc!
225
00:15:03,795 --> 00:15:07,206
Gosh. Ba Ram is the only one...
226
00:15:08,706 --> 00:15:09,905
who is helpful to me.
227
00:15:11,375 --> 00:15:15,116
I see. You were the one...
228
00:15:15,545 --> 00:15:17,145
who was using Ma Dae Geun.
229
00:15:17,316 --> 00:15:18,986
You rotten girl.
230
00:15:20,285 --> 00:15:21,785
You!
231
00:15:23,186 --> 00:15:24,456
It wasn't me.
232
00:15:24,716 --> 00:15:26,925
Ma Dae Geun is acting on his own.
233
00:15:35,196 --> 00:15:36,596
It's fine. I'm okay.
234
00:15:38,706 --> 00:15:39,866
My family...
235
00:15:41,206 --> 00:15:42,905
hasn't changed at all...
236
00:15:43,736 --> 00:15:44,806
since 20 years ago.
237
00:15:45,905 --> 00:15:47,005
Sorry.
238
00:15:49,116 --> 00:15:50,576
I've changed.
239
00:15:51,216 --> 00:15:54,086
I'm not the Kang Ba Ram from 20 years ago.
240
00:15:54,716 --> 00:15:56,316
This is nothing.
241
00:16:12,005 --> 00:16:13,106
What are you doing?
242
00:16:15,275 --> 00:16:16,836
You're hurting too.
243
00:16:39,525 --> 00:16:42,395
Gosh. I'm not hurting.
244
00:16:43,196 --> 00:16:44,265
Don't you remember?
245
00:16:44,995 --> 00:16:47,765
It hurt much more when Mother hit me
with a cane when we were young.
246
00:16:52,505 --> 00:16:53,606
I remember.
247
00:16:54,645 --> 00:16:58,346
When I broke an earthen pot, you said
you did it and got punished for me.
248
00:16:59,086 --> 00:17:01,045
When I lost the bike,
249
00:17:01,686 --> 00:17:03,785
you said you threw it away
and got punished instead of me.
250
00:17:05,925 --> 00:17:07,356
Now that I think about it,
251
00:17:08,696 --> 00:17:11,155
you were always protecting me.
252
00:17:13,066 --> 00:17:15,695
I've never once protected you.
253
00:17:18,135 --> 00:17:21,836
Gosh. Even when you said you did it,
254
00:17:22,076 --> 00:17:23,635
nobody believed it.
255
00:17:26,475 --> 00:17:30,645
Thanks. Then and now.
256
00:17:33,715 --> 00:17:34,846
If you're thankful,
257
00:17:36,756 --> 00:17:38,625
don't hold back in front of me.
258
00:17:39,685 --> 00:17:41,026
When you hold back your tears,
259
00:17:42,856 --> 00:17:44,256
you look very ugly.
260
00:17:51,866 --> 00:17:53,036
This sandbag...
261
00:17:54,205 --> 00:17:55,975
is also great for crying on.
262
00:17:56,705 --> 00:17:58,205
Use it if you need it.
263
00:19:06,675 --> 00:19:07,875
How did you get out?
264
00:19:09,016 --> 00:19:10,445
Did Chairman Kang forgive you?
265
00:19:11,675 --> 00:19:13,346
I found my way out.
266
00:19:13,445 --> 00:19:17,016
I thought if I waited until Father
forgave me, I'd never see you again.
267
00:19:18,556 --> 00:19:19,655
Wait.
268
00:19:22,026 --> 00:19:24,256
Are you sick? What is this medicine?
269
00:19:25,925 --> 00:19:28,195
Oh, it's just a headache.
270
00:19:29,296 --> 00:19:30,866
I've had a lot on my mind lately.
271
00:19:32,465 --> 00:19:34,536
How are we even sick at the same time?
272
00:19:34,536 --> 00:19:35,806
It's like telepathy.
273
00:19:38,975 --> 00:19:42,776
To be honest, I also have a headache
because our house is a mess right now.
274
00:19:44,475 --> 00:19:46,816
Why? Did something happen?
275
00:19:47,086 --> 00:19:50,155
It did. The time bomb finally went off.
276
00:19:50,915 --> 00:19:54,256
Kang Ba Ram revealed
that she was Ba Ram on her own.
277
00:19:54,725 --> 00:19:57,256
What? Ba Ram did that on her own?
278
00:19:58,155 --> 00:19:59,425
She did.
279
00:19:59,596 --> 00:20:02,366
I guess she realized she'd be kicked out
after the awards were over.
280
00:20:07,106 --> 00:20:09,635
Father might be fired
from his chairman position.
281
00:20:09,905 --> 00:20:13,276
If we win at the awards,
let's take that spot.
282
00:20:14,006 --> 00:20:16,816
No one will be able to compete with us
if get married.
283
00:20:21,816 --> 00:20:25,655
We were going to get married anyway.
We'll just pull it up a bit. Okay?
284
00:20:26,026 --> 00:20:27,086
San Deul.
285
00:20:32,366 --> 00:20:34,526
Okay. Let's give it some thought.
286
00:20:46,006 --> 00:20:47,246
You were Ba Ram.
287
00:20:48,746 --> 00:20:50,576
You were Ba Ram.
288
00:20:56,316 --> 00:20:58,185
Ba Ram.
289
00:20:58,985 --> 00:21:01,786
You were the one who called for Ba Ram
whenever you got drunk.
290
00:21:02,395 --> 00:21:05,195
Now, you can see her as much as you want.
What are you complaining about?
291
00:21:11,895 --> 00:21:13,006
What?
292
00:21:14,465 --> 00:21:16,106
How could you say such a thing?
293
00:21:16,235 --> 00:21:19,405
A dead girl came back alive
as our daughter-in-law.
294
00:21:19,405 --> 00:21:21,576
This isn't the problem right now.
295
00:21:22,116 --> 00:21:25,945
Everyone is about to find out
about the basement because of you!
296
00:21:26,586 --> 00:21:30,356
This happened because you tried
to sneak out Ma Dae Geun and CEO Jung.
297
00:21:32,485 --> 00:21:34,326
If people find out about this,
298
00:21:34,685 --> 00:21:37,425
your days of living as a chairman's wife
are over.
299
00:21:39,096 --> 00:21:41,526
So shut your mouth...
300
00:21:42,366 --> 00:21:44,996
and go talk to the directors' wives.
301
00:21:46,366 --> 00:21:49,806
Do you think I'm in the mood to make small
talk with the directors' wives right now?
302
00:21:49,935 --> 00:21:51,006
Do you...
303
00:21:52,346 --> 00:21:53,975
want to be locked up again?
304
00:21:55,276 --> 00:21:56,616
Don't you dare.
305
00:21:57,046 --> 00:21:58,846
I'm telling you...
306
00:21:58,846 --> 00:22:02,786
to get close to the directors' wives
so I can sway the directors.
307
00:22:03,485 --> 00:22:06,586
Make sure they see that I'm the only one
who can lead Le Blanc!
308
00:22:08,155 --> 00:22:10,695
Are you saying
you want me to work as your loudspeaker?
309
00:22:11,356 --> 00:22:12,496
Yes!
310
00:22:13,395 --> 00:22:15,366
Unless you want to be locked up
in the basement again,
311
00:22:16,395 --> 00:22:17,895
do your job.
312
00:22:23,175 --> 00:22:25,405
What? Do my job?
313
00:22:27,945 --> 00:22:30,616
Do my job? I'm not your employee!
314
00:22:31,645 --> 00:22:34,046
Fine. Do you want to see what I can do?
315
00:22:40,655 --> 00:22:42,425
I brought you some honey water.
316
00:22:45,195 --> 00:22:47,395
You used to drink this
when you felt under the weather.
317
00:22:54,905 --> 00:22:57,106
Do you think
this will make me feel better?
318
00:22:58,375 --> 00:23:01,576
My heart is completely broken...
319
00:23:02,145 --> 00:23:03,715
because of you.
320
00:23:05,016 --> 00:23:06,215
Then...
321
00:23:07,616 --> 00:23:08,915
I'll do this.
322
00:23:16,096 --> 00:23:17,225
Recharge.
323
00:23:19,395 --> 00:23:23,496
Sweetie, Mom needs to recharge.
324
00:23:26,336 --> 00:23:28,205
Gosh.
325
00:23:29,635 --> 00:23:31,405
Recharging complete.
326
00:23:38,076 --> 00:23:39,445
Let's recharge like this...
327
00:23:40,915 --> 00:23:43,056
for just a little bit.
328
00:23:47,185 --> 00:23:48,356
Ba Ram.
329
00:23:49,596 --> 00:23:50,695
Ba Ram.
330
00:24:01,235 --> 00:24:02,375
Get out.
331
00:24:02,576 --> 00:24:05,705
Get out of my sight.
332
00:24:08,546 --> 00:24:12,046
I'll wait until you open up to me.
333
00:24:56,826 --> 00:24:59,625
San Deul. Where are you?
Why aren’t you coming to work?
334
00:25:00,996 --> 00:25:03,665
Ba Da. Let's...
335
00:25:05,296 --> 00:25:06,606
get married soon.
336
00:25:06,965 --> 00:25:09,076
Do you mean that? When?
337
00:25:11,106 --> 00:25:12,135
In a month.
338
00:25:13,576 --> 00:25:15,276
Let's have a wedding in a month.
339
00:25:22,586 --> 00:25:23,985
Mom. I'm home.
340
00:25:39,336 --> 00:25:41,536
- Mom.
- Yes.
341
00:25:42,106 --> 00:25:44,506
Turn on the lights.
342
00:25:44,776 --> 00:25:47,506
It's too dark.
I can't see anything. Please?
343
00:25:49,346 --> 00:25:51,276
(Averance Hospital)
344
00:25:55,086 --> 00:25:56,915
Are the test results out, Doctor?
345
00:25:57,116 --> 00:26:01,155
She suffered from keratitis
caused by a drug overdose.
346
00:26:01,786 --> 00:26:05,296
Her cornea has been damaged
because we didn't treat it in time.
347
00:26:06,526 --> 00:26:07,625
Oh, no.
348
00:26:09,395 --> 00:26:10,635
How could this happen?
349
00:26:13,965 --> 00:26:15,635
Why does she seem unstable?
350
00:26:16,106 --> 00:26:17,806
She keeps saying weird things.
351
00:26:17,806 --> 00:26:20,445
From the records sent over
from the neuropsychiatry department,
352
00:26:21,846 --> 00:26:23,546
it seems she's showing signs of delirium.
353
00:26:25,076 --> 00:26:26,286
Delirium?
354
00:26:26,586 --> 00:26:27,915
Delirium...
355
00:26:28,445 --> 00:26:30,786
Yes. She won't recognize people,
356
00:26:30,955 --> 00:26:33,685
and she'll see hallucinations
from time to time.
357
00:26:39,195 --> 00:26:40,425
What are the treatments?
358
00:26:40,796 --> 00:26:42,165
There must be a way to treat it.
359
00:26:43,165 --> 00:26:47,066
With the symptoms of delirium,
we'll need to see how things progress.
360
00:26:47,635 --> 00:26:50,375
With her eyesight, a cornea transplant...
361
00:26:50,806 --> 00:26:52,276
is the only option.
362
00:27:41,225 --> 00:27:42,796
It's cold. What are you doing?
363
00:27:45,556 --> 00:27:46,965
It's really scary.
364
00:27:49,635 --> 00:27:51,165
Not being able to see.
365
00:27:55,036 --> 00:27:58,336
It's such a scary thing.
366
00:28:00,945 --> 00:28:02,546
It's so scary.
367
00:28:03,746 --> 00:28:05,215
My poor mom.
368
00:28:12,756 --> 00:28:16,026
Mom needs to live
in this darkness forever.
369
00:28:19,925 --> 00:28:22,096
She can't see the flowers she loves.
370
00:28:24,066 --> 00:28:26,836
She can't see her daughters,
who she loves.
371
00:28:35,705 --> 00:28:37,415
Because of Kang Baek San,
372
00:28:39,076 --> 00:28:40,546
she had lost her memory...
373
00:28:41,685 --> 00:28:44,116
and her life.
374
00:28:47,326 --> 00:28:49,125
Now, she has lost her sight.
375
00:28:51,655 --> 00:28:53,866
She's lost everything.
376
00:29:26,395 --> 00:29:28,266
Gosh.
377
00:29:28,625 --> 00:29:31,766
Do I have to get rid of this now?
378
00:29:35,975 --> 00:29:37,076
What is going on?
379
00:29:40,546 --> 00:29:42,975
Who are you?
380
00:29:48,685 --> 00:29:50,786
Open it! Open the door!
381
00:29:53,056 --> 00:29:54,086
You!
382
00:29:56,256 --> 00:29:58,296
Open it! Open the door!
383
00:30:00,625 --> 00:30:01,725
You!
384
00:30:03,796 --> 00:30:06,106
Open it! Open the door!
385
00:30:07,705 --> 00:30:09,506
Open it! Open the door!
386
00:30:12,405 --> 00:30:13,645
Open the door!
387
00:30:14,506 --> 00:30:17,975
Kang Baek San.
Get a taste of your own medicine.
388
00:30:19,016 --> 00:30:20,816
See how scary it is...
389
00:30:21,546 --> 00:30:24,556
when you can't see anything
in the darkness.
390
00:30:56,985 --> 00:30:59,256
(Vengeance of the Bride)
391
00:30:59,256 --> 00:31:02,026
Neither CEO Jung's vision
nor her consciousness...
392
00:31:02,026 --> 00:31:03,395
can be recovered.
393
00:31:03,395 --> 00:31:06,425
We can argue that she's talking gibberish
due to her mental disorder.
394
00:31:06,625 --> 00:31:08,925
Ba Da and I will hold our wedding
a month from now.
395
00:31:08,925 --> 00:31:11,366
Do you get it now?
That Yoon San Deul is my man.
396
00:31:11,366 --> 00:31:14,006
If you're that certain,
why are you checking with me?
397
00:31:14,006 --> 00:31:15,465
You have me next to you.
398
00:31:15,465 --> 00:31:18,306
If you've made up your mind to use me,
use me properly.
27688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.