All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E81.230208.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,336 --> 00:00:11,276 Yes. I'm Ba Ram. 2 00:00:12,606 --> 00:00:13,705 Mom. 3 00:00:25,925 --> 00:00:28,396 No. This isn't real. 4 00:00:29,455 --> 00:00:31,265 You came clean yourself. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,795 Tell Father straight about it. 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,705 How could you be her? 7 00:00:42,576 --> 00:00:43,805 No. 8 00:00:44,146 --> 00:00:46,405 This can't possibly be true. 9 00:00:46,405 --> 00:00:47,746 "No?" Wake up, Mom. 10 00:00:48,415 --> 00:00:51,286 If you still can't believe it, let me prove it to you. 11 00:01:04,165 --> 00:01:05,496 See this star-shaped birthmark? 12 00:01:06,295 --> 00:01:09,396 Didn't you say she was going to be a very important person because of this? 13 00:01:18,846 --> 00:01:22,075 And you were right. Kang Ba Ram appeared as a very important person. 14 00:01:23,245 --> 00:01:25,046 She became your daughter-in-law from your daughter, 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,016 and you became her mother-in-law from her mother. 16 00:01:29,456 --> 00:01:30,786 Amazing, isn't she? 17 00:01:32,825 --> 00:01:36,396 Are you really Ba Ram? 18 00:01:36,896 --> 00:01:38,366 Be honest with me. 19 00:01:39,396 --> 00:01:40,495 Yes. 20 00:01:41,495 --> 00:01:43,596 I'm sorry I couldn't tell you earlier. 21 00:01:44,036 --> 00:01:45,566 This is impossible. 22 00:01:45,835 --> 00:01:47,335 This is truly impossible. 23 00:01:48,176 --> 00:01:49,376 My baby. 24 00:01:51,445 --> 00:01:52,805 How are you alive? 25 00:01:52,805 --> 00:01:55,116 Tell me. How are you still alive? 26 00:01:55,215 --> 00:01:57,915 I had no choice but to act dead for you. 27 00:01:58,316 --> 00:02:00,715 Had I been alive, you would've been unhappy. 28 00:02:01,085 --> 00:02:02,415 Had I been alive, 29 00:02:03,215 --> 00:02:05,385 you would've tried to take your life again. 30 00:02:06,525 --> 00:02:07,825 What? 31 00:02:12,195 --> 00:02:13,266 Listen carefully. 32 00:02:14,566 --> 00:02:17,965 As long as you're in front of my eyes, I will do this again. 33 00:02:20,435 --> 00:02:22,076 You leave me with no choice. 34 00:02:24,576 --> 00:02:27,046 The day you appear before me again, 35 00:02:29,375 --> 00:02:30,775 I will end my life no matter what. 36 00:02:33,046 --> 00:02:35,486 I had to for your sake, Mom. 37 00:02:36,585 --> 00:02:37,685 Mom. 38 00:02:41,926 --> 00:02:43,326 You did it because of me? 39 00:02:44,766 --> 00:02:47,525 No. 40 00:02:48,335 --> 00:02:51,465 - No. - Kang Ba Ram. Stop acting, will you? 41 00:03:03,946 --> 00:03:05,285 Get lost. 42 00:03:06,715 --> 00:03:07,815 Ba Ram! 43 00:03:15,525 --> 00:03:18,995 How did this happen? Just how? 44 00:03:19,896 --> 00:03:22,236 Oh, my baby! Oh, my goodness! 45 00:03:32,176 --> 00:03:34,616 Tell me you're not Ba Ram. 46 00:03:34,616 --> 00:03:37,076 Tell me she is dead. Come on. 47 00:03:37,886 --> 00:03:40,345 You can't be Ba Ram. 48 00:03:40,345 --> 00:03:42,085 No, you can't. 49 00:03:55,666 --> 00:03:57,196 I was starving to death. 50 00:04:03,435 --> 00:04:04,676 Grandma! 51 00:04:06,305 --> 00:04:09,275 Why are you here and not in the basement? 52 00:04:09,275 --> 00:04:10,676 And without your father's permission. 53 00:04:11,386 --> 00:04:13,446 Father will have no choice but to let us come upstairs. 54 00:04:13,646 --> 00:04:15,416 A bigger bomb is about to explode. 55 00:04:15,486 --> 00:04:16,856 What are you going on about? 56 00:04:17,215 --> 00:04:19,685 Goodness. Did something go wrong with your head... 57 00:04:19,685 --> 00:04:21,696 because of the lack of sunlight? 58 00:04:21,696 --> 00:04:24,055 Didn't the shaman you respect tell you? 59 00:04:24,325 --> 00:04:26,125 That two women were going to sneak into this house. 60 00:04:27,065 --> 00:04:30,666 It turned out that one was Jung Mo Yeon, and the other was Kang Ba Ram. 61 00:04:31,005 --> 00:04:33,466 What did you say? Ba Ram? 62 00:04:35,236 --> 00:04:37,705 What is it? Do you miss her too? 63 00:04:38,276 --> 00:04:39,505 Then head downstairs. 64 00:04:42,716 --> 00:04:43,776 What? 65 00:04:43,776 --> 00:04:46,445 Kang Ba Ram came back alive. 66 00:04:47,385 --> 00:04:51,156 What? What nonsense are you spouting? 67 00:04:57,555 --> 00:05:00,495 Kang Ba Ram. It's your turn to suffer now. 68 00:05:04,135 --> 00:05:06,505 I can't believe this. How did this happen? 69 00:05:08,135 --> 00:05:09,606 If you were Ba Ram, 70 00:05:10,575 --> 00:05:12,075 you should've told me. 71 00:05:13,005 --> 00:05:15,445 You should've when I went to the beauty salon... 72 00:05:15,976 --> 00:05:18,515 and asked for you as Designer Eun to do my makeup. 73 00:05:20,916 --> 00:05:22,616 You knew who I was. 74 00:05:23,955 --> 00:05:25,986 And yet, you pretended like you didn't know me. 75 00:05:28,296 --> 00:05:30,255 You know why I did that. 76 00:05:32,666 --> 00:05:35,736 No. You deceived me. 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,406 Getting back at me... 78 00:05:39,336 --> 00:05:41,906 for kicking you out of the house, you fooled me. 79 00:05:43,575 --> 00:05:46,205 That's not true. I was simply... 80 00:05:47,575 --> 00:05:49,046 happy to see you. 81 00:05:50,176 --> 00:05:52,716 I missed you my entire life. 82 00:05:54,455 --> 00:05:57,455 Your face, hands, 83 00:05:57,455 --> 00:05:58,726 and warmth. 84 00:05:59,426 --> 00:06:01,926 No matter how hard I tried, I couldn't forget them. 85 00:06:02,955 --> 00:06:06,765 Mom. Are you not glad to see me? 86 00:06:09,966 --> 00:06:13,406 I... 87 00:06:13,836 --> 00:06:16,375 Didn't you miss me too? 88 00:06:16,736 --> 00:06:18,305 "Ba Ram." 89 00:06:18,305 --> 00:06:20,445 You asked for me, didn't you? 90 00:06:23,645 --> 00:06:24,716 Mom. 91 00:06:34,255 --> 00:06:36,825 You're hitting the spot. I love it. 92 00:06:36,895 --> 00:06:38,625 Massage them thoroughly. 93 00:06:38,995 --> 00:06:40,596 Goodness, it feels wonderful. 94 00:06:41,336 --> 00:06:44,935 Ba Ram. My dear baby. 95 00:06:45,466 --> 00:06:48,276 My baby girl. 96 00:06:48,536 --> 00:06:51,305 In Soon. Get it together! 97 00:06:53,606 --> 00:06:54,716 Oh, my. 98 00:07:00,086 --> 00:07:03,685 You. You were Ba Ram all along. 99 00:07:04,385 --> 00:07:06,755 I had a strange feeling from the very beginning. 100 00:07:08,656 --> 00:07:10,395 Be frank with me. 101 00:07:10,796 --> 00:07:14,635 Why did you sneak into this house? What are you after? Answer me. 102 00:07:16,995 --> 00:07:18,135 Get out. 103 00:07:19,466 --> 00:07:21,635 Get out at once. 104 00:07:21,635 --> 00:07:23,276 - What? - Get out. 105 00:07:23,276 --> 00:07:24,375 Mom? 106 00:07:26,875 --> 00:07:29,216 Come here. 107 00:07:32,645 --> 00:07:33,716 Tell me. 108 00:07:34,555 --> 00:07:36,086 Why did you join our family? 109 00:07:36,685 --> 00:07:39,426 Tell me now. What are you scheming? 110 00:07:44,895 --> 00:07:47,065 Why? To get revenge on us. 111 00:07:51,705 --> 00:07:54,135 Yes, she's right. 112 00:07:54,705 --> 00:07:57,336 She became our family to bring us down. 113 00:07:57,976 --> 00:08:00,945 Pretending to be a dead person, she snuck her way into this house. 114 00:08:01,046 --> 00:08:03,046 You were the one who made a false death certificate... 115 00:08:03,046 --> 00:08:04,445 to fake my death, Grandma! 116 00:08:04,846 --> 00:08:08,116 You told me everyone would be at peace only if I became a dead person. 117 00:08:09,685 --> 00:08:12,486 Did you really do that, Grandma? 118 00:08:14,125 --> 00:08:18,625 Fine. Yes, I did. It was all for your sake, all right? 119 00:08:18,825 --> 00:08:21,695 I had to become dead because of my family. 120 00:08:21,796 --> 00:08:24,096 I got kicked out without knowing what I had done wrong. 121 00:08:24,265 --> 00:08:26,705 And I lived my whole life missing my family. 122 00:08:30,205 --> 00:08:32,476 Then you should've lived quietly like the dead. 123 00:08:32,476 --> 00:08:33,805 Why did you appear before us? 124 00:08:34,075 --> 00:08:35,616 I appeared before you? 125 00:08:36,515 --> 00:08:39,015 I had never once exposed myself. 126 00:08:39,545 --> 00:08:42,486 You were the one who found me first at my workplace. 127 00:08:46,226 --> 00:08:48,795 Had Ba Da not stolen my Rose Pack, 128 00:08:49,025 --> 00:08:51,096 I wouldn't have gone near Le Blanc. 129 00:08:53,596 --> 00:08:54,696 What did you say? 130 00:09:01,066 --> 00:09:02,576 - Get out. - Hurry up and leave. 131 00:09:02,576 --> 00:09:04,375 - Get out! - Didn't you hear Mom? 132 00:09:04,706 --> 00:09:06,145 - Kang Ba Ram! - Leave at once! 133 00:09:06,145 --> 00:09:07,175 Get out! 134 00:09:07,275 --> 00:09:09,846 Get out, will you? Come here. 135 00:09:12,885 --> 00:09:14,545 How can you be Kang Ba Ram? 136 00:09:15,556 --> 00:09:18,356 Ba Ram is dead. She's dead, you hear me? 137 00:09:18,586 --> 00:09:20,125 What on earth are you doing? 138 00:09:27,495 --> 00:09:30,936 Did you know? Know that she was Kang Ba Ram? 139 00:09:34,106 --> 00:09:35,476 I recognized her first. 140 00:09:35,905 --> 00:09:37,606 She tried to hide it until the end. 141 00:09:37,706 --> 00:09:39,245 Oh, my gosh. You knew. 142 00:09:40,106 --> 00:09:41,976 And yet, you married her? 143 00:09:42,346 --> 00:09:43,775 Are you mad? 144 00:09:44,275 --> 00:09:45,915 Get a grip, Kang Tae Poong. 145 00:09:46,946 --> 00:09:48,915 She's using you to get back at us. 146 00:09:48,915 --> 00:09:52,726 Why? Why would I want to take revenge? 147 00:09:53,586 --> 00:09:57,456 Is being the daughter of Jin Il Seok and Seo Yoon Hee that great of a sin? 148 00:09:58,196 --> 00:09:59,366 Don't make me laugh. 149 00:09:59,625 --> 00:10:00,966 You already know, don't you? 150 00:10:00,966 --> 00:10:02,736 How your biological parents died. 151 00:10:06,866 --> 00:10:10,206 Go ahead and tell me what I know. 152 00:10:10,806 --> 00:10:12,675 Tell me how they died. 153 00:10:16,846 --> 00:10:18,045 Everyone, stop it! 154 00:10:20,316 --> 00:10:21,986 She wants revenge? 155 00:10:22,755 --> 00:10:26,186 If so, why would she risk her life to save Father? 156 00:10:26,755 --> 00:10:28,925 Father knew everything but still gave us his approval. 157 00:10:29,226 --> 00:10:30,495 So enough. 158 00:10:31,155 --> 00:10:35,466 What? Baek San approved of her even though he knew? 159 00:10:36,135 --> 00:10:37,196 Let's go. 160 00:10:51,486 --> 00:10:53,946 You spiteful and frightening wench! 161 00:10:54,086 --> 00:10:55,755 Didn't I tell you to stop? 162 00:11:01,226 --> 00:11:03,425 Are you crazy? Are you insane? 163 00:11:04,025 --> 00:11:05,925 She's Ba Ram. 164 00:11:06,495 --> 00:11:09,436 Ba Ram. 165 00:11:11,295 --> 00:11:14,306 How could you marry her? How? 166 00:11:14,806 --> 00:11:16,635 I clearly told you when we got married... 167 00:11:17,206 --> 00:11:18,446 that I loved her. 168 00:11:20,706 --> 00:11:23,846 I loved Eun Seo Yeon, not Ba Ram. 169 00:11:24,716 --> 00:11:27,686 Then when I found out she was Ba Ram, I fell even more in love with her. 170 00:11:30,255 --> 00:11:31,486 I realized... 171 00:11:32,885 --> 00:11:35,326 that I've loved one person my whole life. 172 00:11:43,066 --> 00:11:44,165 I'm crazy. 173 00:11:45,336 --> 00:11:46,635 I've gone crazy. 174 00:11:47,635 --> 00:11:49,275 How could I hit my own son? 175 00:11:50,535 --> 00:11:51,846 This is all because of you. 176 00:11:52,275 --> 00:11:53,346 You. 177 00:11:54,505 --> 00:11:55,645 Get out right now. 178 00:11:56,446 --> 00:11:57,946 Get out of this house. 179 00:11:58,316 --> 00:12:00,245 You've driven all of us insane. 180 00:12:12,096 --> 00:12:13,165 In Soon. 181 00:12:16,936 --> 00:12:18,135 Take this and leave. 182 00:12:22,135 --> 00:12:23,535 Are you that angry? 183 00:12:24,706 --> 00:12:27,076 Enough to kick me out, just like before? 184 00:12:28,415 --> 00:12:29,476 Let go. 185 00:12:30,745 --> 00:12:32,785 Keep going until your anger is gone. 186 00:12:33,686 --> 00:12:36,956 I won't leave, no matter what you do. 187 00:12:38,326 --> 00:12:39,456 What? 188 00:12:39,625 --> 00:12:41,556 Things have changed since then. 189 00:12:42,425 --> 00:12:44,395 I'm not a kid Father had out of wedlock. 190 00:12:45,966 --> 00:12:47,966 Get out, Mom. Get out! 191 00:12:58,545 --> 00:12:59,645 Kang Ba Ram. 192 00:13:00,446 --> 00:13:01,616 Open this door right now! 193 00:13:02,415 --> 00:13:05,086 Open it. 194 00:13:07,515 --> 00:13:10,616 Open the door. Hey. 195 00:13:15,395 --> 00:13:16,995 Hey! Open the door! 196 00:13:18,696 --> 00:13:19,696 What? 197 00:13:21,836 --> 00:13:25,005 If Mom can't do it, you have to kick Kang Ba Ram out. 198 00:13:25,665 --> 00:13:28,806 Of course, I should do so. 199 00:13:31,645 --> 00:13:32,706 Wait. 200 00:13:37,245 --> 00:13:40,586 You're supposed to be in the basement. Why are you out here? 201 00:13:42,415 --> 00:13:46,125 Baek San. I heard... 202 00:13:46,726 --> 00:13:49,625 you brought her in, knowing she was Ba Ram. 203 00:13:50,096 --> 00:13:53,096 How could you bring her into this house while knowing that? 204 00:13:54,765 --> 00:13:57,366 Kang Ba Da. How could you tell them? 205 00:13:57,535 --> 00:13:59,535 I told you not to say anything about Ba Ram. 206 00:14:00,135 --> 00:14:03,275 It wasn't me. Kang Ba Ram was the one who said so. 207 00:14:04,706 --> 00:14:06,706 Gosh. Baek San. 208 00:14:06,706 --> 00:14:09,915 You must kick her out immediately. 209 00:14:09,915 --> 00:14:11,375 I can't. 210 00:14:12,015 --> 00:14:15,116 Just live with it for now, Mother. 211 00:14:16,186 --> 00:14:18,755 Why are you so generous to Kang Ba Ram? 212 00:14:20,525 --> 00:14:23,625 The Japanese rowan document is in her head. 213 00:14:24,395 --> 00:14:25,466 What? 214 00:14:28,566 --> 00:14:30,096 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 215 00:14:33,436 --> 00:14:35,505 What are you doing? Are you insane? 216 00:14:35,976 --> 00:14:38,706 No! 217 00:14:39,005 --> 00:14:40,446 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 218 00:14:41,875 --> 00:14:44,116 She burned the document after memorizing all of it? 219 00:14:45,145 --> 00:14:47,785 Father. Kang Ba Ram has tricked you. 220 00:14:47,885 --> 00:14:50,015 Kang Ba Ram planned all of this! 221 00:14:50,116 --> 00:14:52,486 Stop it, Kang Ba Da! 222 00:14:52,885 --> 00:14:55,395 This was all Ma Dae Geun's doing. You were the one working with him. 223 00:14:55,696 --> 00:14:58,196 Do you know what I had to deal with because of that? 224 00:14:58,696 --> 00:15:02,196 He's threatening my position at Le Blanc! 225 00:15:03,795 --> 00:15:07,206 Gosh. Ba Ram is the only one... 226 00:15:08,706 --> 00:15:09,905 who is helpful to me. 227 00:15:11,375 --> 00:15:15,116 I see. You were the one... 228 00:15:15,545 --> 00:15:17,145 who was using Ma Dae Geun. 229 00:15:17,316 --> 00:15:18,986 You rotten girl. 230 00:15:20,285 --> 00:15:21,785 You! 231 00:15:23,186 --> 00:15:24,456 It wasn't me. 232 00:15:24,716 --> 00:15:26,925 Ma Dae Geun is acting on his own. 233 00:15:35,196 --> 00:15:36,596 It's fine. I'm okay. 234 00:15:38,706 --> 00:15:39,866 My family... 235 00:15:41,206 --> 00:15:42,905 hasn't changed at all... 236 00:15:43,736 --> 00:15:44,806 since 20 years ago. 237 00:15:45,905 --> 00:15:47,005 Sorry. 238 00:15:49,116 --> 00:15:50,576 I've changed. 239 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 I'm not the Kang Ba Ram from 20 years ago. 240 00:15:54,716 --> 00:15:56,316 This is nothing. 241 00:16:12,005 --> 00:16:13,106 What are you doing? 242 00:16:15,275 --> 00:16:16,836 You're hurting too. 243 00:16:39,525 --> 00:16:42,395 Gosh. I'm not hurting. 244 00:16:43,196 --> 00:16:44,265 Don't you remember? 245 00:16:44,995 --> 00:16:47,765 It hurt much more when Mother hit me with a cane when we were young. 246 00:16:52,505 --> 00:16:53,606 I remember. 247 00:16:54,645 --> 00:16:58,346 When I broke an earthen pot, you said you did it and got punished for me. 248 00:16:59,086 --> 00:17:01,045 When I lost the bike, 249 00:17:01,686 --> 00:17:03,785 you said you threw it away and got punished instead of me. 250 00:17:05,925 --> 00:17:07,356 Now that I think about it, 251 00:17:08,696 --> 00:17:11,155 you were always protecting me. 252 00:17:13,066 --> 00:17:15,695 I've never once protected you. 253 00:17:18,135 --> 00:17:21,836 Gosh. Even when you said you did it, 254 00:17:22,076 --> 00:17:23,635 nobody believed it. 255 00:17:26,475 --> 00:17:30,645 Thanks. Then and now. 256 00:17:33,715 --> 00:17:34,846 If you're thankful, 257 00:17:36,756 --> 00:17:38,625 don't hold back in front of me. 258 00:17:39,685 --> 00:17:41,026 When you hold back your tears, 259 00:17:42,856 --> 00:17:44,256 you look very ugly. 260 00:17:51,866 --> 00:17:53,036 This sandbag... 261 00:17:54,205 --> 00:17:55,975 is also great for crying on. 262 00:17:56,705 --> 00:17:58,205 Use it if you need it. 263 00:19:06,675 --> 00:19:07,875 How did you get out? 264 00:19:09,016 --> 00:19:10,445 Did Chairman Kang forgive you? 265 00:19:11,675 --> 00:19:13,346 I found my way out. 266 00:19:13,445 --> 00:19:17,016 I thought if I waited until Father forgave me, I'd never see you again. 267 00:19:18,556 --> 00:19:19,655 Wait. 268 00:19:22,026 --> 00:19:24,256 Are you sick? What is this medicine? 269 00:19:25,925 --> 00:19:28,195 Oh, it's just a headache. 270 00:19:29,296 --> 00:19:30,866 I've had a lot on my mind lately. 271 00:19:32,465 --> 00:19:34,536 How are we even sick at the same time? 272 00:19:34,536 --> 00:19:35,806 It's like telepathy. 273 00:19:38,975 --> 00:19:42,776 To be honest, I also have a headache because our house is a mess right now. 274 00:19:44,475 --> 00:19:46,816 Why? Did something happen? 275 00:19:47,086 --> 00:19:50,155 It did. The time bomb finally went off. 276 00:19:50,915 --> 00:19:54,256 Kang Ba Ram revealed that she was Ba Ram on her own. 277 00:19:54,725 --> 00:19:57,256 What? Ba Ram did that on her own? 278 00:19:58,155 --> 00:19:59,425 She did. 279 00:19:59,596 --> 00:20:02,366 I guess she realized she'd be kicked out after the awards were over. 280 00:20:07,106 --> 00:20:09,635 Father might be fired from his chairman position. 281 00:20:09,905 --> 00:20:13,276 If we win at the awards, let's take that spot. 282 00:20:14,006 --> 00:20:16,816 No one will be able to compete with us if get married. 283 00:20:21,816 --> 00:20:25,655 We were going to get married anyway. We'll just pull it up a bit. Okay? 284 00:20:26,026 --> 00:20:27,086 San Deul. 285 00:20:32,366 --> 00:20:34,526 Okay. Let's give it some thought. 286 00:20:46,006 --> 00:20:47,246 You were Ba Ram. 287 00:20:48,746 --> 00:20:50,576 You were Ba Ram. 288 00:20:56,316 --> 00:20:58,185 Ba Ram. 289 00:20:58,985 --> 00:21:01,786 You were the one who called for Ba Ram whenever you got drunk. 290 00:21:02,395 --> 00:21:05,195 Now, you can see her as much as you want. What are you complaining about? 291 00:21:11,895 --> 00:21:13,006 What? 292 00:21:14,465 --> 00:21:16,106 How could you say such a thing? 293 00:21:16,235 --> 00:21:19,405 A dead girl came back alive as our daughter-in-law. 294 00:21:19,405 --> 00:21:21,576 This isn't the problem right now. 295 00:21:22,116 --> 00:21:25,945 Everyone is about to find out about the basement because of you! 296 00:21:26,586 --> 00:21:30,356 This happened because you tried to sneak out Ma Dae Geun and CEO Jung. 297 00:21:32,485 --> 00:21:34,326 If people find out about this, 298 00:21:34,685 --> 00:21:37,425 your days of living as a chairman's wife are over. 299 00:21:39,096 --> 00:21:41,526 So shut your mouth... 300 00:21:42,366 --> 00:21:44,996 and go talk to the directors' wives. 301 00:21:46,366 --> 00:21:49,806 Do you think I'm in the mood to make small talk with the directors' wives right now? 302 00:21:49,935 --> 00:21:51,006 Do you... 303 00:21:52,346 --> 00:21:53,975 want to be locked up again? 304 00:21:55,276 --> 00:21:56,616 Don't you dare. 305 00:21:57,046 --> 00:21:58,846 I'm telling you... 306 00:21:58,846 --> 00:22:02,786 to get close to the directors' wives so I can sway the directors. 307 00:22:03,485 --> 00:22:06,586 Make sure they see that I'm the only one who can lead Le Blanc! 308 00:22:08,155 --> 00:22:10,695 Are you saying you want me to work as your loudspeaker? 309 00:22:11,356 --> 00:22:12,496 Yes! 310 00:22:13,395 --> 00:22:15,366 Unless you want to be locked up in the basement again, 311 00:22:16,395 --> 00:22:17,895 do your job. 312 00:22:23,175 --> 00:22:25,405 What? Do my job? 313 00:22:27,945 --> 00:22:30,616 Do my job? I'm not your employee! 314 00:22:31,645 --> 00:22:34,046 Fine. Do you want to see what I can do? 315 00:22:40,655 --> 00:22:42,425 I brought you some honey water. 316 00:22:45,195 --> 00:22:47,395 You used to drink this when you felt under the weather. 317 00:22:54,905 --> 00:22:57,106 Do you think this will make me feel better? 318 00:22:58,375 --> 00:23:01,576 My heart is completely broken... 319 00:23:02,145 --> 00:23:03,715 because of you. 320 00:23:05,016 --> 00:23:06,215 Then... 321 00:23:07,616 --> 00:23:08,915 I'll do this. 322 00:23:16,096 --> 00:23:17,225 Recharge. 323 00:23:19,395 --> 00:23:23,496 Sweetie, Mom needs to recharge. 324 00:23:26,336 --> 00:23:28,205 Gosh. 325 00:23:29,635 --> 00:23:31,405 Recharging complete. 326 00:23:38,076 --> 00:23:39,445 Let's recharge like this... 327 00:23:40,915 --> 00:23:43,056 for just a little bit. 328 00:23:47,185 --> 00:23:48,356 Ba Ram. 329 00:23:49,596 --> 00:23:50,695 Ba Ram. 330 00:24:01,235 --> 00:24:02,375 Get out. 331 00:24:02,576 --> 00:24:05,705 Get out of my sight. 332 00:24:08,546 --> 00:24:12,046 I'll wait until you open up to me. 333 00:24:56,826 --> 00:24:59,625 San Deul. Where are you? Why aren’t you coming to work? 334 00:25:00,996 --> 00:25:03,665 Ba Da. Let's... 335 00:25:05,296 --> 00:25:06,606 get married soon. 336 00:25:06,965 --> 00:25:09,076 Do you mean that? When? 337 00:25:11,106 --> 00:25:12,135 In a month. 338 00:25:13,576 --> 00:25:15,276 Let's have a wedding in a month. 339 00:25:22,586 --> 00:25:23,985 Mom. I'm home. 340 00:25:39,336 --> 00:25:41,536 - Mom. - Yes. 341 00:25:42,106 --> 00:25:44,506 Turn on the lights. 342 00:25:44,776 --> 00:25:47,506 It's too dark. I can't see anything. Please? 343 00:25:49,346 --> 00:25:51,276 (Averance Hospital) 344 00:25:55,086 --> 00:25:56,915 Are the test results out, Doctor? 345 00:25:57,116 --> 00:26:01,155 She suffered from keratitis caused by a drug overdose. 346 00:26:01,786 --> 00:26:05,296 Her cornea has been damaged because we didn't treat it in time. 347 00:26:06,526 --> 00:26:07,625 Oh, no. 348 00:26:09,395 --> 00:26:10,635 How could this happen? 349 00:26:13,965 --> 00:26:15,635 Why does she seem unstable? 350 00:26:16,106 --> 00:26:17,806 She keeps saying weird things. 351 00:26:17,806 --> 00:26:20,445 From the records sent over from the neuropsychiatry department, 352 00:26:21,846 --> 00:26:23,546 it seems she's showing signs of delirium. 353 00:26:25,076 --> 00:26:26,286 Delirium? 354 00:26:26,586 --> 00:26:27,915 Delirium... 355 00:26:28,445 --> 00:26:30,786 Yes. She won't recognize people, 356 00:26:30,955 --> 00:26:33,685 and she'll see hallucinations from time to time. 357 00:26:39,195 --> 00:26:40,425 What are the treatments? 358 00:26:40,796 --> 00:26:42,165 There must be a way to treat it. 359 00:26:43,165 --> 00:26:47,066 With the symptoms of delirium, we'll need to see how things progress. 360 00:26:47,635 --> 00:26:50,375 With her eyesight, a cornea transplant... 361 00:26:50,806 --> 00:26:52,276 is the only option. 362 00:27:41,225 --> 00:27:42,796 It's cold. What are you doing? 363 00:27:45,556 --> 00:27:46,965 It's really scary. 364 00:27:49,635 --> 00:27:51,165 Not being able to see. 365 00:27:55,036 --> 00:27:58,336 It's such a scary thing. 366 00:28:00,945 --> 00:28:02,546 It's so scary. 367 00:28:03,746 --> 00:28:05,215 My poor mom. 368 00:28:12,756 --> 00:28:16,026 Mom needs to live in this darkness forever. 369 00:28:19,925 --> 00:28:22,096 She can't see the flowers she loves. 370 00:28:24,066 --> 00:28:26,836 She can't see her daughters, who she loves. 371 00:28:35,705 --> 00:28:37,415 Because of Kang Baek San, 372 00:28:39,076 --> 00:28:40,546 she had lost her memory... 373 00:28:41,685 --> 00:28:44,116 and her life. 374 00:28:47,326 --> 00:28:49,125 Now, she has lost her sight. 375 00:28:51,655 --> 00:28:53,866 She's lost everything. 376 00:29:26,395 --> 00:29:28,266 Gosh. 377 00:29:28,625 --> 00:29:31,766 Do I have to get rid of this now? 378 00:29:35,975 --> 00:29:37,076 What is going on? 379 00:29:40,546 --> 00:29:42,975 Who are you? 380 00:29:48,685 --> 00:29:50,786 Open it! Open the door! 381 00:29:53,056 --> 00:29:54,086 You! 382 00:29:56,256 --> 00:29:58,296 Open it! Open the door! 383 00:30:00,625 --> 00:30:01,725 You! 384 00:30:03,796 --> 00:30:06,106 Open it! Open the door! 385 00:30:07,705 --> 00:30:09,506 Open it! Open the door! 386 00:30:12,405 --> 00:30:13,645 Open the door! 387 00:30:14,506 --> 00:30:17,975 Kang Baek San. Get a taste of your own medicine. 388 00:30:19,016 --> 00:30:20,816 See how scary it is... 389 00:30:21,546 --> 00:30:24,556 when you can't see anything in the darkness. 390 00:30:56,985 --> 00:30:59,256 (Vengeance of the Bride) 391 00:30:59,256 --> 00:31:02,026 Neither CEO Jung's vision nor her consciousness... 392 00:31:02,026 --> 00:31:03,395 can be recovered. 393 00:31:03,395 --> 00:31:06,425 We can argue that she's talking gibberish due to her mental disorder. 394 00:31:06,625 --> 00:31:08,925 Ba Da and I will hold our wedding a month from now. 395 00:31:08,925 --> 00:31:11,366 Do you get it now? That Yoon San Deul is my man. 396 00:31:11,366 --> 00:31:14,006 If you're that certain, why are you checking with me? 397 00:31:14,006 --> 00:31:15,465 You have me next to you. 398 00:31:15,465 --> 00:31:18,306 If you've made up your mind to use me, use me properly. 27688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.