All language subtitles for Blood of Youth E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,760 --> 00:00:40,280 ♪Tarian pedang berlapis ombak jernih♪ 2 00:00:40,280 --> 00:00:43,240 ♪Menantang angin dan hujan demi mengibarkan bendera♪ 3 00:00:43,880 --> 00:00:46,520 ♪Embun dan salju tidak menanyakan suka dan duka♪ 4 00:00:46,520 --> 00:00:49,240 ♪Bunga yang beterbangan memaksa memasuki gurun♪ 5 00:00:49,240 --> 00:00:52,440 ♪Jangan menindas pemuda yang baru terjun ke dunia♪ 6 00:00:52,760 --> 00:00:55,320 ♪Angsa pun mampu melebarkan sayap meski hanya sesaat♪ 7 00:00:55,320 --> 00:00:58,520 ♪Tidak peduli bagaimana takdir mengatur hidup ini♪ 8 00:00:58,520 --> 00:01:01,560 ♪Ungkapkan teka-teki dan pecahkan misteri langit♪ 9 00:01:01,560 --> 00:01:04,800 ♪Berubah menjadi pemberani di tengah pasang surut hidup♪ 10 00:01:04,800 --> 00:01:08,120 ♪Tidak sia-sia berkeliling dunia demi menegakkan keadilan♪ 11 00:01:08,120 --> 00:01:13,160 ♪Hati yang sama melambangkan kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪ 12 00:01:14,520 --> 00:01:17,440 ♪Mengejar impian muda sekuat tenaga♪ 13 00:01:17,440 --> 00:01:20,600 ♪Melatih kesabaran selama bertahun-tahun♪ 14 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 ♪Perjalanan jauh mungkin akan memberimu luka♪ 15 00:01:23,600 --> 00:01:26,440 ♪Namun, berani mengembara baru membuat hidup terasa berharga♪ 16 00:01:26,440 --> 00:01:29,520 ♪Dalam sekejap keteguhan hati menjadi penyemangat semasa muda♪ 17 00:01:29,760 --> 00:01:32,840 ♪Menghapus rintangan waktu♪ 18 00:01:32,840 --> 00:01:34,800 ♪Berusaha sekeras mungkin di mana pun♪ 19 00:01:34,800 --> 00:01:40,320 ♪Menjadi kunci kita memulai perjalanan baru♪ 20 00:01:45,660 --> 00:01:49,860 [Perjalanan Para Pemuda] 21 00:01:50,220 --> 00:01:52,980 [Episode 39] 22 00:01:55,080 --> 00:01:56,640 Aku tidak puas. 23 00:01:58,470 --> 00:01:59,600 Aku tidak puas! 24 00:02:24,360 --> 00:02:25,360 Kau sudah menolaknya, 25 00:02:26,200 --> 00:02:27,550 mengapa sekarang kau malah goyah seperti ini? 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 Pemuda yang seperti ini 27 00:02:41,820 --> 00:02:44,240 memang sangat disayangkan jika dibunuh. 28 00:02:44,760 --> 00:02:45,710 Aku belum kalah. 29 00:03:04,430 --> 00:03:06,830 Pedangnya yang terakhir pun sudah patah. 30 00:03:08,600 --> 00:03:09,830 Niat memerangi dunia 31 00:03:10,870 --> 00:03:12,240 kalah dengan tekad melindungi dunia. 32 00:03:12,870 --> 00:03:14,870 Tampaknya pikiranku terlalu sempit. 33 00:03:26,760 --> 00:03:27,640 Apa itu? 34 00:03:28,360 --> 00:03:31,110 Ada sebuah pedang yang sedang menerobos udara. 35 00:03:32,390 --> 00:03:34,150 Pedang seperti apa yang bisa memiliki kekuatan seperti ini? 36 00:03:34,670 --> 00:03:36,200 Jangan-jangan ada seorang Dewa Pedang lagi yang datang? 37 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Itu Pedang Penebas Langit, 38 00:03:42,220 --> 00:03:43,580 pedang nomor satu dari Sepuluh Pedang Ternama. 39 00:03:44,320 --> 00:03:45,390 Mengapa bisa seperti ini? 40 00:03:57,080 --> 00:04:00,670 Karena Langit telah memilihku, maka aku akan menuruti Langit. 41 00:04:05,390 --> 00:04:06,200 Pedang Penebas Langit! 42 00:04:08,320 --> 00:04:11,570 ♪Angin badai akan datang menghampiri♪ 43 00:04:11,920 --> 00:04:15,050 ♪Lilin merah bergerak, bayangan bergoyang♪ 44 00:04:16,030 --> 00:04:18,030 Pedang Penebas Langit, baiklah! 45 00:04:19,230 --> 00:04:22,230 Kemarilah, aku akan menjadi penguasa Langit dan Bumi! 46 00:04:23,520 --> 00:04:25,830 ♪Berkelana dengan teriakan lantang♪ 47 00:04:25,830 --> 00:04:29,350 Menaiki Langit dengan pedang demi menemui Dewa Alam Langit! 48 00:04:29,350 --> 00:04:30,880 ♪Tekad angkuh dan tidak terkekang♪ 49 00:04:31,460 --> 00:04:34,720 ♪Usia muda sungguh menyenangkan♪ 50 00:04:35,170 --> 00:04:39,750 ♪Siapa yang mau meninggalkan dendam dan budi di dalam angin?♪ 51 00:04:40,190 --> 00:04:41,790 ♪Siapa yang mendengar suara angin?♪ 52 00:04:42,050 --> 00:04:43,710 ♪Ia terus menyuarakan kerinduan berulang kali♪ 53 00:04:44,030 --> 00:04:47,570 ♪Sebuah kutukan tanpa hati membuat guntur menyinari teratai salju♪ 54 00:04:47,760 --> 00:04:49,300 ♪Untuk apa takut pada ketajaman pedang?♪ 55 00:04:49,490 --> 00:04:52,880 ♪Bila hatimu ragu dan takut, aku akan menghadapinya sendirian♪ 56 00:04:53,910 --> 00:04:55,320 Guru, siapa yang menang? 57 00:04:55,910 --> 00:04:57,350 Luo Qingyang ingin menjadi Langit, 58 00:04:58,150 --> 00:05:00,560 sedangkan Xiao Se juga benar-benar telah menebas Langit. 59 00:05:01,200 --> 00:05:03,400 ♪Aku ingin menguji kedalaman jurang ini♪ 60 00:05:04,150 --> 00:05:04,880 Xiao Se! 61 00:05:05,460 --> 00:05:06,290 Xiao Se! 62 00:05:07,570 --> 00:05:09,420 ♪Sejak dulu pahlawan selalu dirumorkan♪ 63 00:05:11,250 --> 00:05:12,020 - Xiao Se. - Xiao Se. 64 00:05:12,540 --> 00:05:12,930 Ayo. 65 00:05:12,930 --> 00:05:15,670 ♪Berasal dari anak muda♪ 66 00:05:16,200 --> 00:05:17,490 Ekspresi Luo Qingyang agak aneh. 67 00:05:29,660 --> 00:05:31,580 Aku sudah tidak punya tenaga lagi untuk mengayunkan pedang. 68 00:05:32,020 --> 00:05:35,290 Jika Wali Kota Luo ingin mengabaikan luka dan melanjutkan pertarungan, 69 00:05:35,980 --> 00:05:37,900 setidaknya setengah dari jumlah kita akan mati. 70 00:05:39,460 --> 00:05:41,780 Dengan begini, kau tidak akan bisa membawa orang yang kau inginkan. 71 00:05:42,610 --> 00:05:44,580 Sekarang giliranmu untuk membuat pilihan. 72 00:05:45,370 --> 00:05:48,140 Dewa Pedang Kesepian, Luo Qingyang. 73 00:06:16,340 --> 00:06:16,850 Kaisar! 74 00:06:18,170 --> 00:06:19,340 - Kaisar. - Kaisar. 75 00:06:21,780 --> 00:06:22,250 Kaisar. 76 00:06:25,220 --> 00:06:26,220 Mengapa bisa seperti ini? 77 00:06:41,050 --> 00:06:43,290 Kaisar diserang pembunuh dan telah meninggal! 78 00:06:43,410 --> 00:06:44,140 Jangan berteriak. 79 00:06:45,250 --> 00:06:47,490 Kaisar diserang pembunuh dan telah meninggal! 80 00:06:47,610 --> 00:06:48,340 Apa yang kau teriakan? 81 00:06:48,660 --> 00:06:50,050 - Tangkap dia! - Baik! 82 00:06:50,580 --> 00:06:51,810 [Aula Tai'an] Kaisar meninggal! 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,900 Kaisar telah meninggal. 84 00:07:00,900 --> 00:07:01,610 Kaisar telah meninggal? 85 00:07:02,140 --> 00:07:03,660 Belum, jangan panik. 86 00:07:04,370 --> 00:07:05,490 Dia masih bernapas. 87 00:07:06,140 --> 00:07:07,760 Kalau begitu, kau beri tahu padaku, mengapa bisa seperti ini? 88 00:07:08,580 --> 00:07:09,410 Karena keracunan. 89 00:07:10,340 --> 00:07:11,170 Keracunan? 90 00:07:12,700 --> 00:07:13,460 Aku sudah mengerti. 91 00:07:13,630 --> 00:07:15,290 Sejak awal dia sudah menduga aku akan mengobatinya begini. 92 00:07:15,410 --> 00:07:16,590 Dia memang ingin aku mengobatinya begini. 93 00:07:16,780 --> 00:07:17,930 Dia ingin membuat Kaisar mati. 94 00:07:18,100 --> 00:07:19,700 Dia ingin membuat Kaisar mati di saat ini. 95 00:07:20,220 --> 00:07:22,900 Guru, kita belum kalah. 96 00:07:23,930 --> 00:07:25,660 Kaisar masih bernapas. 97 00:07:26,050 --> 00:07:27,370 Kita masih punya kesempatan. 98 00:07:39,730 --> 00:07:40,290 Katakan. 99 00:07:41,050 --> 00:07:42,250 Siapa yang menyuruhmu berbuat seperti ini? 100 00:07:58,580 --> 00:08:00,370 Guru, mengapa Guru datang kemari? 101 00:08:01,810 --> 00:08:05,410 Ada kabar dari istana, Kaisar telah meninggal. 102 00:08:07,700 --> 00:08:08,290 Apa? 103 00:08:13,100 --> 00:08:14,020 Luo Qingyang pelakunya. 104 00:08:14,780 --> 00:08:16,930 Tadi aku merasakan Pedang Sembilan memancarkan aura ganas, 105 00:08:17,250 --> 00:08:18,980 ia memang pergi untuk membunuh. 106 00:08:20,020 --> 00:08:20,950 Namun, di dalam istana kekaisaran, 107 00:08:21,050 --> 00:08:22,730 ia dihadang oleh sebuah kekuatan yang sangat hebat 108 00:08:23,290 --> 00:08:24,580 dan ia terbang kembali kemari. 109 00:08:26,340 --> 00:08:27,980 Kaisar Mingde mungkin belum mati. 110 00:08:28,850 --> 00:08:30,460 Mungkin juga dibunuh oleh orang lain. 111 00:08:31,900 --> 00:08:35,300 Chong'er, tidak peduli kabar ini benar atau palsu, 112 00:08:36,130 --> 00:08:38,650 kita harus segera pergi dan kembali ke Kediaman Pangeran Bai. 113 00:08:39,610 --> 00:08:40,370 Mengapa? 114 00:08:41,420 --> 00:08:43,060 Kau lihat Luo Qingyang yang ada di bawah. 115 00:08:43,700 --> 00:08:44,820 Lihat sorot matanya. 116 00:08:45,460 --> 00:08:48,730 Aku tidak pernah melihat Luo Qingyang berekspresi seperti ini. 117 00:08:49,370 --> 00:08:51,340 Jangan-jangan tadi dia menghabiskan terlalu banyak tenaga. 118 00:08:52,250 --> 00:08:53,940 jadi, sekarang sudah kehilangan akal sehat? 119 00:08:54,300 --> 00:08:55,490 Jika dia kehilangan akal sehat, 120 00:08:55,820 --> 00:08:57,980 dia pasti akan membunuh semua orang yang ada di sini. 121 00:08:59,890 --> 00:09:00,730 Pangeran. 122 00:09:04,100 --> 00:09:05,650 Sudah cukup sampai di sini saja. 123 00:09:06,420 --> 00:09:07,980 Kota Tianqi yang hari ini 124 00:09:08,650 --> 00:09:11,700 masih akan mengalami malam yang sangat menarik. 125 00:09:20,400 --> 00:09:21,280 Dia sudah kehilangan akal sehat. 126 00:09:21,730 --> 00:09:22,730 Cepat pergi dari sini. 127 00:09:23,650 --> 00:09:24,530 Tuan, 128 00:09:26,820 --> 00:09:28,730 jika nanti Kota Tianqi kacau, 129 00:09:29,940 --> 00:09:31,730 aku mohon Tuan selamatkan Kota Tianqi dulu, 130 00:09:32,250 --> 00:09:33,980 - tidak perlu memedulikanku. - Apa yang kau bicarakan? 131 00:09:34,180 --> 00:09:35,460 Mohon Tuan berjanji padaku. 132 00:09:36,490 --> 00:09:37,850 Selamatkan Kota Tianqi dulu. 133 00:09:55,250 --> 00:09:57,010 Kakak Luo, kau sudah datang. 134 00:10:00,420 --> 00:10:01,140 Ilmu Suara Muslihat. 135 00:10:02,180 --> 00:10:03,300 Selir Xuan datang. 136 00:10:19,490 --> 00:10:20,250 Aku sudah datang. 137 00:10:24,340 --> 00:10:25,490 Baguslah jika sudah datang. 138 00:10:31,250 --> 00:10:32,770 Hanya saja, kau sedikit terlambat. 139 00:10:42,650 --> 00:10:43,220 - Xiao Se! - Xiao Se! 140 00:10:43,340 --> 00:10:44,220 - Xiao Se! - Xiao Se! 141 00:10:45,650 --> 00:10:46,130 Xiao Se! 142 00:10:46,220 --> 00:10:47,100 - Xiao Se! - Xiao Se! 143 00:10:48,250 --> 00:10:49,010 Xiao Se. 144 00:10:49,850 --> 00:10:53,150 [Aula Tai'an] 145 00:10:54,730 --> 00:10:55,180 Bangsawan. 146 00:10:55,420 --> 00:10:57,010 Komandan Li, bagaimana situasi di luar? 147 00:10:57,770 --> 00:11:01,250 Belum sampai sejam, kabar wafatnya Kaisar telah tersebar ke seluruh Kota Tianqi. 148 00:11:01,490 --> 00:11:02,890 Ada juga orang yang membunuh dan membakar kota. 149 00:11:03,100 --> 00:11:04,460 Sekarang Kota Tianqi sedang kacau besar. 150 00:11:04,700 --> 00:11:06,370 Selir Xuan juga telah melukai Pengawal Istana 151 00:11:06,530 --> 00:11:07,560 dan meninggalkan istana kekaisaran. 152 00:11:08,130 --> 00:11:09,980 - Selir Xuan? - Benar. 153 00:11:10,580 --> 00:11:11,770 Kali ini Kota Tianqi kacau. 154 00:11:12,250 --> 00:11:14,340 Aku yakin, pasti ada orang yang sengaja memicunya. 155 00:11:15,610 --> 00:11:18,180 Bangsawan, aku perlu membawa pergi beberapa Pengawal Istana lagi. 156 00:11:19,300 --> 00:11:19,940 Baik. 157 00:11:20,610 --> 00:11:23,730 Komandan Li, Kota Tianqi mengandalkanmu. 158 00:11:24,300 --> 00:11:25,370 Aku permisi. 159 00:11:27,570 --> 00:11:30,520 [Pondok Xueluo] 160 00:11:30,520 --> 00:11:31,130 [Paviliun Jingxue] 161 00:11:31,130 --> 00:11:32,370 Aku baru menerima kabar dari Sekte Maha Tahu, 162 00:11:32,530 --> 00:11:33,460 Kota Selatan kebakaran. 163 00:11:33,770 --> 00:11:34,940 Sekelompok orang yang tidak jelas asalnya 164 00:11:35,100 --> 00:11:36,340 mulai membakar, membunuh dan menjarah kota. 165 00:11:36,600 --> 00:11:38,200 Di Kota Utara juga ada penduduk yang melakukan kerusuhan. 166 00:11:38,200 --> 00:11:39,530 Kantor Pemerintahan Ibu Kota sedang mengatasi, 167 00:11:39,530 --> 00:11:40,530 tapi sama sekali tidak terkendali. 168 00:11:40,850 --> 00:11:42,650 Toko petasan di barat juga dibakar oleh seseorang. 169 00:11:43,100 --> 00:11:44,890 Penduduk sekitar sedang melarikan diri ke segala arah. 170 00:11:45,340 --> 00:11:48,460 Persis seperti ucapan Xiao Se sebelumnya, Kota Tianqi pasti akan kacau besar. 171 00:11:48,890 --> 00:11:50,220 Sungguh rencana yang sangat besar. 172 00:11:50,490 --> 00:11:53,610 Namun, dalam rencananya ini, masih kurang satu tahap terakhir. 173 00:11:54,130 --> 00:11:55,530 Dia akan datang ke Kediaman Pangeran Yong'an. 174 00:12:02,180 --> 00:12:02,980 Bagaimana kondisi Xiao Se? 175 00:12:04,820 --> 00:12:07,490 Cepat atur pertahanan, suruh orang untuk menjaga setiap sudut pondok. 176 00:12:07,730 --> 00:12:09,010 Baik, aku akan mengaturnya. 177 00:12:11,500 --> 00:12:13,850 [Kediaman Pangeran Bai] 178 00:12:14,980 --> 00:12:16,770 Syukurlah, Ayahanda tidak apa-apa. 179 00:12:17,180 --> 00:12:18,340 Kabar itu palsu. 180 00:12:19,300 --> 00:12:21,250 Tidak peduli kabar ini benar atau palsu, 181 00:12:21,530 --> 00:12:25,730 penduduk Kota Tianqi sudah percaya bahwa kabar itu benar. 182 00:12:27,900 --> 00:12:28,580 Tidak bisa. 183 00:12:29,100 --> 00:12:30,870 Aku harus keluar dan membantu Komandan Li mengatasi kekacauan. 184 00:12:31,060 --> 00:12:31,890 Kau tidak boleh pergi! 185 00:12:32,180 --> 00:12:33,130 Guru! 186 00:12:35,300 --> 00:12:39,730 Aku dan Wushuang sama-sama terluka parah dalam pertarungan pedang. 187 00:12:40,130 --> 00:12:41,650 Sekarang satu-satunya yang bisa kami lakukan adalah 188 00:12:42,980 --> 00:12:44,770 berjaga di Kediaman Pangeran Bai. 189 00:12:45,100 --> 00:12:48,650 Jika kau pergi, maka kau akan masuk ke dalam jebakannya. 190 00:12:51,820 --> 00:12:54,890 Guru, dulu kedua mataku pernah buta. 191 00:12:55,770 --> 00:12:56,890 Aku hidup dalam kegelapan, 192 00:12:57,490 --> 00:12:59,530 tapi tidak pernah menyerah untuk mengejar cahaya. 193 00:13:00,220 --> 00:13:02,850 Sekarang penglihatanku sudah kembali, tapi penduduk Kota Tianqi 194 00:13:03,010 --> 00:13:04,700 malah terjerumus ke dalam kegelapan yang tidak berujung. 195 00:13:06,420 --> 00:13:08,420 Aku mana bisa hanya menyelamatkan diriku sendiri. 196 00:13:11,180 --> 00:13:12,530 Tindakan ini tidak berkaitan dengan takhta, 197 00:13:13,940 --> 00:13:15,850 ini hanya wujud dari kegigihan Chong'er. 198 00:13:20,060 --> 00:13:21,890 Mohon Guru merestuinya. 199 00:13:26,300 --> 00:13:27,130 Sudahlah. 200 00:13:31,550 --> 00:13:34,570 [Kediaman Pangeran Chi] 201 00:13:39,530 --> 00:13:40,610 Bagaimana kondisi Xiao Chuhe? 202 00:13:40,890 --> 00:13:43,100 Dia tidak keluar lagi setelah masuk ke Kediaman Pangeran Yong'an. 203 00:13:43,660 --> 00:13:44,870 Kita sudah merencanakannya bertahun-tahun. 204 00:13:45,060 --> 00:13:46,380 Hari ini kita melancarkan semuanya sekaligus, 205 00:13:46,700 --> 00:13:47,830 mereka mana mungkin bisa menyainginya. 206 00:13:48,420 --> 00:13:50,420 Namun, Pangeran Bai sedang membawa ahli bela diri di kediamannya 207 00:13:50,580 --> 00:13:51,530 untuk mengatasi kekacauan di luar. 208 00:13:51,700 --> 00:13:52,710 Ditambah dengan Dewa Pedang Wawasan, 209 00:13:52,770 --> 00:13:54,130 mereka menyebabkan banyak masalah untuk kita. 210 00:13:54,460 --> 00:13:56,890 Apakah sudah ada kabar dari kedua pasukan? 211 00:13:57,460 --> 00:13:59,580 Setelah Malam Berdarah ini berlalu, mulai besok pagi, 212 00:13:59,730 --> 00:14:02,460 mereka akan masuk ibu kota untuk menyambut Pangeran menaiki takhta. 213 00:14:04,460 --> 00:14:05,140 Bagus. 214 00:14:06,610 --> 00:14:10,060 Namun, menurut kabar dari istana, Ayahanda belum mati. 215 00:14:10,580 --> 00:14:12,010 Paling lama pun hanya bisa hidup sampai malam ini. 216 00:14:12,180 --> 00:14:13,610 Pangeran tenang saja. 217 00:14:16,100 --> 00:14:18,820 Kalau begitu, hal yang harus kita lakukan malam ini 218 00:14:19,010 --> 00:14:23,060 hanya tinggal satu, yaitu membunuh Xiao Chuhe. 219 00:14:26,220 --> 00:14:26,940 Guru. 220 00:14:27,650 --> 00:14:28,250 Cepat. 221 00:14:30,610 --> 00:14:31,580 Aku minta tolong, Tabib Kecil. 222 00:14:31,980 --> 00:14:33,300 Meskipun tidak bisa menyembuhkan Kaisar, 223 00:14:35,890 --> 00:14:38,010 tolong bantu Kaisar agar bisa bertahan melalui malam ini. 224 00:14:40,610 --> 00:14:41,370 Aku minta tolong. 225 00:14:42,730 --> 00:14:43,460 Baik. 226 00:14:48,130 --> 00:14:49,100 Ganti. 227 00:14:50,600 --> 00:14:53,420 [Penginapan Hongfu] 228 00:15:15,820 --> 00:15:16,370 Wenjun. 229 00:15:17,340 --> 00:15:17,980 Maaf, 230 00:15:19,420 --> 00:15:20,300 kedatanganku terlambat. 231 00:15:21,700 --> 00:15:25,980 Kakak Luo, aku hanya bercanda, kau jangan menganggapnya serius. 232 00:15:28,250 --> 00:15:29,060 Awalnya aku mengira, 233 00:15:30,100 --> 00:15:32,370 setelah berkultivasi pedang hingga cukup kuat, 234 00:15:33,220 --> 00:15:34,850 maka aku tidak akan tertandingi lagi di dunia ini. 235 00:15:35,340 --> 00:15:38,370 Di saat itu, aku bisa menaklukkan Tianqi dan membawamu pergi. 236 00:15:39,980 --> 00:15:41,300 Ini salahku sendiri. 237 00:15:42,370 --> 00:15:44,180 Aku terlalu sombong dan bodoh. 238 00:15:44,890 --> 00:15:46,580 Ada banyak orang berbakat yang muncul di dunia bela diri, 239 00:15:47,420 --> 00:15:49,980 mereka mana mungkin bisa berhenti muncul hanya karena aku seorang. 240 00:15:51,730 --> 00:15:54,100 Jika aku bisa memahami semua ini lebih awal, 241 00:15:56,940 --> 00:15:57,980 maka kita berdua, 242 00:15:58,530 --> 00:16:00,770 yang satu tidak akan terkurung di Kota Kesepian 243 00:16:02,490 --> 00:16:04,180 dan yang satu lagi di tahanan istana. 244 00:16:06,010 --> 00:16:09,060 Kali ini Kakak Luo datang untuk membawaku pergi ke mana? 245 00:16:10,850 --> 00:16:14,650 Ke mana pun kau ingin pergi, aku akan membawamu ke sana. 246 00:16:18,010 --> 00:16:21,700 Sebenarnya aku sendiri pun tidak tahu aku ingin pergi ke mana. 247 00:16:23,010 --> 00:16:26,580 Aku sudah terlalu lama tidak pernah lagi melihat dunia luar. 248 00:16:28,770 --> 00:16:31,370 Sebelum menikah, aku tidak bisa diam saja di rumah. 249 00:16:31,820 --> 00:16:34,530 Saat senggang, aku selalu ingin keluar rumah. 250 00:16:35,300 --> 00:16:39,010 Ayah pernah bilang, ada angin di dalam tulangku, 251 00:16:39,370 --> 00:16:40,980 aku ditakdirkan berkelana seumur hidup. 252 00:16:45,250 --> 00:16:46,340 Namun, takdir mempermainkan manusia. 253 00:16:46,890 --> 00:16:51,060 Bisa-bisanya aku terkurung di istana ini selama belasan tahun. 254 00:16:51,700 --> 00:16:53,220 Semuanya sudah berlalu. 255 00:16:54,460 --> 00:16:55,850 Kita sudah bebas. 256 00:16:57,730 --> 00:17:00,340 Kakak, masih ada satu hal. 257 00:17:01,340 --> 00:17:04,140 Aku ingin membawa Shi'er dan Yu'er pergi bersamaku. 258 00:17:11,730 --> 00:17:12,530 Baik. 259 00:17:13,770 --> 00:17:16,450 [Pondok Xueluo] 260 00:17:18,090 --> 00:17:18,980 Xiao Se. 261 00:17:21,900 --> 00:17:24,570 Aku ingat terakhir kali kau berbaring seperti ini di depanku, 262 00:17:25,420 --> 00:17:26,660 waktu itu masih di Makam Pedang. 263 00:17:28,180 --> 00:17:30,660 Saat itu aku benar-benar baru pertama kali merasa khawatir 264 00:17:30,810 --> 00:17:32,770 dari dalam lubuk hatiku bahwa seseorang akan mendadak pergi. 265 00:17:34,250 --> 00:17:36,980 Saat meninggalkan Kota Xueyue, aku sudah memberi tahu diriku sendiri, 266 00:17:37,330 --> 00:17:38,940 aku harus melindungimu dengan baik. 267 00:17:40,220 --> 00:17:41,900 Namun, setiap kali terjadi bahaya, 268 00:17:42,460 --> 00:17:44,420 kau yang selalu maju untuk melindungi semua orang. 269 00:17:45,010 --> 00:17:47,490 Namun, tenaga dalamku akan habis dalam waktu singkat. 270 00:17:47,770 --> 00:17:48,820 Selesaikan pertarungan secepatnya. 271 00:17:48,890 --> 00:17:53,760 ♪Menjadi sepasang kekasih yang menatap bunga dan menikmati angin♪ 272 00:17:53,950 --> 00:17:59,050 ♪Meski hidup ditemani awan liar, aku tetap ingin menemuimu saat berkelana♪ 273 00:17:59,050 --> 00:18:00,250 Sebenarnya pada awalnya, 274 00:18:01,570 --> 00:18:04,420 aku selalu mengira kau adalah orang yang bermulut jahat dan pelit. 275 00:18:05,730 --> 00:18:06,730 Aku juga tidak mengerti 276 00:18:07,770 --> 00:18:10,420 mengapa Kakak Pertama bisa setuju untuk mengajakmu berjalan bersama. 277 00:18:13,380 --> 00:18:16,460 Sekarang jika dipikir lagi, syukurlah dia menyetujuinya. 278 00:18:17,250 --> 00:18:19,620 Jika tidak, pertemuan kita akan tertunda lebih lama lagi. 279 00:18:21,010 --> 00:18:23,380 Sepertinya aku juga harus berterima kasih pada Lei Wujie. 280 00:18:25,380 --> 00:18:28,900 Syukurlah dia pergi ke penginapanmu dan berutang uang padamu. 281 00:18:31,660 --> 00:18:32,290 Xiao Se, 282 00:18:34,770 --> 00:18:36,620 aku sudah kehilangan Kakak Pertama. 283 00:18:38,660 --> 00:18:40,770 Aku tidak ingin lagi kehilangan siapa pun yang ada di sisiku. 284 00:18:43,290 --> 00:18:43,980 Aku mohon padamu. 285 00:18:46,900 --> 00:18:50,940 Jika kau bisa mendengar ucapanku, maka cepatlah bangun. 286 00:18:58,140 --> 00:18:59,090 Pada setahun lalu, 287 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 aku diam-diam meninggalkan sekte. 288 00:19:02,600 --> 00:19:03,490 [Paviliun Jingxue] 289 00:19:03,490 --> 00:19:05,220 Harapan terbesarku adalah meningkatkan teknik pedang 290 00:19:06,010 --> 00:19:07,180 dan menaikkan tingkatan bela diri, 291 00:19:08,620 --> 00:19:11,620 agar suatu hari nanti aku bisa menjadi sehebat guruku. 292 00:19:12,730 --> 00:19:14,660 Lalu, menegakkan keadilan di dunia bela diri 293 00:19:15,490 --> 00:19:16,660 dan menjadi terkenal. 294 00:19:18,290 --> 00:19:21,250 Tidak lama setelah itu, aku bertemu dengan Xiao Se, 295 00:19:22,010 --> 00:19:22,730 Wuxin, 296 00:19:23,700 --> 00:19:24,570 Kakak Qianluo 297 00:19:26,530 --> 00:19:27,700 dan Kakak Pertama. 298 00:19:31,050 --> 00:19:34,940 Temanku semakin banyak, saingan yang kutemui juga semakin kuat. 299 00:19:36,490 --> 00:19:38,490 Di saat itu, aku memberi tahu diriku sendiri, 300 00:19:39,900 --> 00:19:42,050 sebelum punya kemampuan untuk melindungi dunia, 301 00:19:42,570 --> 00:19:44,490 aku harus melindungi temanku dengan baik. 302 00:19:45,770 --> 00:19:47,140 Namun, Kakak Pertama mati. 303 00:19:48,700 --> 00:19:51,010 Xiao Se juga terus terluka berulang kali. 304 00:19:51,900 --> 00:19:53,660 Pada awalnya, aku masih bisa melakukan sesuatu untuk mereka, 305 00:19:54,530 --> 00:19:56,180 tapi sekarang aku hanya bisa duduk di sini. 306 00:19:57,810 --> 00:19:59,620 Aku baru pertama kali merasakan hal ini. 307 00:20:00,530 --> 00:20:03,330 Aku sangat marah, tapi juga sangat tidak berdaya. 308 00:20:06,220 --> 00:20:08,330 Sebenarnya kau duduk di sini juga termasuk sedang melindungi. 309 00:20:11,180 --> 00:20:11,730 Kau lihat, 310 00:20:12,810 --> 00:20:13,810 di depanmu ada pintu utama, 311 00:20:14,900 --> 00:20:16,860 di belakangmu ada kamarnya Xiao Se. 312 00:20:17,900 --> 00:20:22,010 Orang yang ingin masuk pintu utama ini harus melewati tempat yang kita duduki. 313 00:20:22,900 --> 00:20:25,900 Sedangkan kau berjaga di sini, maka mereka harus memikirkan 314 00:20:26,090 --> 00:20:29,460 apakah mereka bisa mengalahkanmu atau memikirkan cara untuk mengalahkanmu. 315 00:20:32,380 --> 00:20:34,660 Kau adalah alasan mereka tidak berani menerobos ke Kediaman Pangeran. 316 00:20:35,490 --> 00:20:37,180 Apakah kau masih merasa dirimu sama sekali tidak berguna? 317 00:20:42,330 --> 00:20:45,620 Sebenarnya karena ada kau, aku menjadi merasa jauh lebih tenang. 318 00:20:51,330 --> 00:20:54,420 Kau lihat, hatiku juga merasa takut. 319 00:21:02,460 --> 00:21:03,010 Jangan takut. 320 00:21:03,660 --> 00:21:05,290 Aku pasti akan menjaga tempat ini dengan baik. 321 00:21:06,050 --> 00:21:06,770 Selama ada aku, 322 00:21:07,700 --> 00:21:09,380 jangan ada yang berharap bisa melukai satu pun dari kalian. 323 00:21:30,090 --> 00:21:31,220 Lukamu juga cukup parah. 324 00:21:31,530 --> 00:21:33,140 Kau harus segera mengobatinya dengan ilmu bela dirimu. 325 00:21:33,620 --> 00:21:36,220 Berjaga seperti ini di sini benar-benar tidak terlalu berguna. 326 00:21:39,900 --> 00:21:40,980 Setelah meninggalkan Gunung Dewi, 327 00:21:41,490 --> 00:21:43,340 dia tidak pernah lagi mengalami luka yang separah ini. 328 00:21:43,900 --> 00:21:46,580 Selain itu, ucapan Xiao Se sebelum pingsan membuatku sangat gelisah. 329 00:21:47,250 --> 00:21:49,290 Apa maksudnya selamatkan Tianqi dulu baru menyelamatkannya? 330 00:21:49,700 --> 00:21:50,420 Tenang saja, 331 00:21:51,050 --> 00:21:52,770 aku akan membuatnya bangun sesegera mungkin. 332 00:21:53,620 --> 00:21:56,980 Meskipun ilmu bela diriku tidak akan bisa pulih lagi dalam lima tahun. 333 00:21:57,180 --> 00:21:57,940 Aku saja. 334 00:21:59,330 --> 00:22:00,700 Baik lima tahun atau sepuluh tahun, 335 00:22:01,220 --> 00:22:03,350 bahkan jika aku tidak bisa menggunakan ilmu bela diri lagi juga tidak apa-apa. 336 00:22:04,700 --> 00:22:05,980 Guru kami berdua sama, 337 00:22:06,250 --> 00:22:07,530 kami juga belajar ilmu bela diri yang sama, 338 00:22:07,730 --> 00:22:08,620 jadi, aku bisa membantunya. 339 00:22:09,140 --> 00:22:12,250 Aku sudah tahu niat baik Nona Qianluo, sebaiknya kau menunggu di luar saja. 340 00:22:12,620 --> 00:22:13,290 Percayalah padaku, 341 00:22:13,620 --> 00:22:15,700 aku pasti akan mengembalikan Xiao Se yang sudah sadar padamu. 342 00:22:17,010 --> 00:22:18,660 Kalau begitu, terima kasih, Nona Ji Xue. 343 00:22:20,140 --> 00:22:21,620 Ke depannya, aku tidak akan menentang denganmu lagi. 344 00:22:22,220 --> 00:22:23,090 Cepat pergi. 345 00:22:33,530 --> 00:22:34,860 Sungguh gadis yang bodoh. 346 00:22:38,250 --> 00:22:41,570 Entah mengapa, sekarang aku mendadak merasa 347 00:22:41,810 --> 00:22:44,330 tidak tahu harus melakukan apa tanpa Xiao Se. 348 00:22:44,810 --> 00:22:46,330 Dulu aku selalu merasa dia menyebalkan. 349 00:22:46,700 --> 00:22:50,180 Namun, selama ada dia, semua rencana kita selalu bisa berhasil. 350 00:22:51,180 --> 00:22:54,180 Inilah rasa ketergantungan yang selalu bisa Xiao Se berikan pada orang lain. 351 00:22:58,720 --> 00:23:00,050 Sebenarnya tidak sulit dalam melakukan apa pun. 352 00:23:00,700 --> 00:23:02,860 Siapa pun yang datang, langsung dipenggal saja. 353 00:23:03,900 --> 00:23:05,700 Kakak Qianluo memang lebih gagah dan dominan. 354 00:23:06,050 --> 00:23:08,620 Selama ada kau, aku tidak lagi menjadi orang yang paling terus terang. 355 00:23:08,980 --> 00:23:11,660 Bocah Nakal, jangan mengira aku tidak tahu kau sedang memakiku. 356 00:23:13,090 --> 00:23:15,460 Kakak Qianluo, mengapa kau terlihat seperti baru saja menangis? 357 00:23:18,180 --> 00:23:18,770 Lei Wujie, 358 00:23:19,940 --> 00:23:21,810 menurutmu seharusnya Xiao Se sungguh akan baik-baik saja, 'kan? 359 00:23:22,330 --> 00:23:24,570 Lei Wujie, ini salahmu yang sembarangan bicara. 360 00:23:25,460 --> 00:23:26,420 Aku hanya bercanda. 361 00:23:26,980 --> 00:23:28,290 Jangan cemas. 362 00:23:36,420 --> 00:23:37,810 Aku mendengar Kakak ke-6 terluka 363 00:23:37,810 --> 00:23:39,330 saat bertarung dengan Dewa Pedang Kesepian. 364 00:23:39,810 --> 00:23:41,060 Aku sengaja datang untuk menjenguknya. 365 00:23:41,730 --> 00:23:43,460 Dia tidak apa-apa, Pangeran, silakan pulang. 366 00:23:44,330 --> 00:23:45,330 Aku pun sudah datang, 367 00:23:45,620 --> 00:23:47,490 tapi kalian bahkan tidak menjamuku duduk di dalam. 368 00:23:48,050 --> 00:23:50,490 Inikah cara Kediaman Pangeran Yong'an menyambut tamu? 369 00:23:56,180 --> 00:23:56,940 Menyerahlah. 370 00:23:57,380 --> 00:23:59,290 Kalian sudah dilukai oleh ayah angkatku tadi siang. 371 00:24:00,050 --> 00:24:02,180 Kalian sudah jelas bukan saingan Wuxin. 372 00:24:08,120 --> 00:24:08,660 Long Xie. 373 00:24:15,140 --> 00:24:16,290 Namun, kalian jangan lupa, 374 00:24:17,250 --> 00:24:18,140 ayah angkatku adalah 375 00:24:20,250 --> 00:24:21,810 Luo Qingyang. 376 00:24:34,460 --> 00:24:35,660 Xiao Se, bagaimana lukamu? 377 00:24:35,860 --> 00:24:37,530 Ji Xue memberikanku seluruh tenaga dalamnya. 378 00:24:38,200 --> 00:24:39,380 Sekarang dia tidak sadarkan diri, 379 00:24:40,330 --> 00:24:42,240 tapi dia telah memberikanku satu kesempatan untuk bertarung lagi. 380 00:24:42,490 --> 00:24:45,090 Lei Wujie, kau terluka, jangan memaksakan diri. 381 00:24:45,290 --> 00:24:45,980 Aku tidak apa-apa. 382 00:24:46,940 --> 00:24:48,660 Kita selamatkan Wuxin dulu. 383 00:24:52,860 --> 00:24:55,290 Xiao Yu, kau mencariku? 384 00:24:56,940 --> 00:24:57,700 Aku ada di sini. 385 00:24:58,730 --> 00:25:03,250 Kau memang Xiao Chuhe yang selalu bisa memberikan kejutan. 386 00:25:04,460 --> 00:25:05,180 Xiao Yu, 387 00:25:06,490 --> 00:25:08,090 kali ini kau benar-benar sudah keterlaluan. 388 00:25:08,570 --> 00:25:09,160 Apakah keterlaluan? 389 00:25:09,730 --> 00:25:11,050 Selama kau masih hidup, 390 00:25:11,860 --> 00:25:14,570 aku bisa melakukan hal yang lebih keterlaluan lagi. 391 00:25:15,620 --> 00:25:16,940 Apakah kau begitu membenciku? 392 00:25:20,330 --> 00:25:23,180 Sejak kecil hingga dewasa, karena keberadaanmu, 393 00:25:23,460 --> 00:25:24,660 seni bela diri dan bakatku 394 00:25:24,860 --> 00:25:26,770 hanya bisa mendapatkan peringkat dua di antara para pangeran. 395 00:25:27,380 --> 00:25:31,380 Di Akademi Jixia, begitu masuk, kau bisa langsung menjadi muridnya Jijiu. 396 00:25:31,660 --> 00:25:32,940 Aku giat berlatih seni bela diri, 397 00:25:33,290 --> 00:25:36,980 tapi kau sudah mencapai Alam Langit di usia 17 tahun dan dikenal dunia. 398 00:25:37,420 --> 00:25:39,770 Sejak saat itu, aku sudah tahu, 399 00:25:40,180 --> 00:25:43,860 jika ingin menonjol, aku harus menyingkirkanmu. 400 00:25:44,860 --> 00:25:47,220 Setelah itu, kau meninggalkan Kota Tianqi. 401 00:25:47,700 --> 00:25:50,530 Akhirnya aku juga bisa mendapatkan prestasi dan sorotan. 402 00:25:51,050 --> 00:25:54,730 Itu sungguh momen yang sangat membuat rindu. 403 00:25:55,660 --> 00:26:00,050 Setelah empat tahun berlalu, ternyata kau muncul lagi. 404 00:26:00,770 --> 00:26:04,860 Di Perjamuan Arena Qianjin, kau memaksa semua orang pergi ke sana, 405 00:26:05,010 --> 00:26:06,770 bahkan Ayahanda pun datang secara langsung. 406 00:26:07,220 --> 00:26:08,240 Saat Pemberontakan Pasukan Langya, 407 00:26:08,330 --> 00:26:10,090 istana kekaisaran juga jelas sudah diserang. 408 00:26:10,250 --> 00:26:11,800 Namun, hanya perlu mengucapkan beberapa patah kata saja, 409 00:26:11,980 --> 00:26:13,860 kau bisa mengusir ratusan ribu pasukan. 410 00:26:14,420 --> 00:26:16,490 Saat Dewa Pedang Kesepian menantang Tianqi, 411 00:26:17,050 --> 00:26:19,460 hanya dengan mengulurkan tangan, kau bisa memanggil Pedang Penebas Langit 412 00:26:19,730 --> 00:26:22,330 dan mengumumkan kepada dunia bahwa kau adalah penguasa pilihan Langit. 413 00:26:22,900 --> 00:26:25,250 Kakak ke-6, kau pun sudah berbuat sampai begini, 414 00:26:25,460 --> 00:26:27,090 bisa-bisanya kau mengataiku keterlaluan? 415 00:26:27,420 --> 00:26:28,460 Apakah itu pantas? 416 00:26:28,980 --> 00:26:29,700 Konyol! 417 00:26:30,140 --> 00:26:32,660 Apakah karena dia lebih unggul darimu, makanya kau mau mencelakainya? 418 00:26:35,900 --> 00:26:37,570 Aku berbeda dengan kalian 419 00:26:38,220 --> 00:26:41,660 yang bersedia menjadi bawahan dan menuruti perintah orang lain. 420 00:26:42,570 --> 00:26:44,460 Aku mau menjadi penguasa tertinggi. 421 00:26:45,010 --> 00:26:48,380 Siapa pun yang berani menghalangiku, maka aku akan menyingkirkannya! 422 00:26:48,980 --> 00:26:50,430 Kalau begitu, tidak ada lagi yang bisa dibicarakan. 423 00:26:50,570 --> 00:26:51,530 Mari bertarung jika kau mau. 424 00:26:53,570 --> 00:26:55,090 Untuk apa Kakak ke-6 menatapku seperti itu? 425 00:26:58,570 --> 00:26:59,810 Xiao Yu, 426 00:27:00,980 --> 00:27:03,490 hari ini kau agak berbeda dengan biasanya. 427 00:27:05,660 --> 00:27:06,730 Apa yang berbeda? 428 00:27:07,900 --> 00:27:10,380 Sejak kecil hingga dewasa, sikapmu lebih tenang. 429 00:27:11,380 --> 00:27:12,660 Tidak suka mengungkapkan isi hati. 430 00:27:13,660 --> 00:27:16,660 Namun, sekarang kau sudah mengatakan semua isi hatimu. 431 00:27:17,900 --> 00:27:19,660 Artinya kau sedang sangat tidak tenang. 432 00:27:34,250 --> 00:27:36,140 Dalam mimpi pun aku selalu memikirkan hari ini. 433 00:27:36,420 --> 00:27:37,810 Akhirnya hari ini telah datang. 434 00:27:38,620 --> 00:27:40,570 Aku tentu saja tidak bisa menahan kegembiraanku. 435 00:27:41,380 --> 00:27:42,700 Karena kau 436 00:27:43,620 --> 00:27:45,460 akan segera mati! 437 00:27:47,010 --> 00:27:47,770 Benarkah? 438 00:27:49,290 --> 00:27:51,010 Dengan mengandalkan temanku ini? 439 00:27:56,140 --> 00:27:56,660 Benar. 440 00:27:58,250 --> 00:28:00,810 Melihat kau dibunuh oleh sahabat terbaikmu, 441 00:28:01,570 --> 00:28:03,620 itu sungguh membuatku bersemangat. 442 00:28:10,800 --> 00:28:13,220 Mengapa Wuxin yang luar biasa berbakat dan pintar menebak orang lain itu 443 00:28:13,220 --> 00:28:14,900 bisa salah perhitungan dan menjadi Boneka Obat? 444 00:28:18,140 --> 00:28:20,810 Jika dia ingin kabur, tempat apa yang bisa menahannya? 445 00:28:21,220 --> 00:28:22,250 Jika dia bersedia mati, 446 00:28:22,620 --> 00:28:24,380 siapa yang bisa mengubahnya menjadi seperti ini? 447 00:28:26,420 --> 00:28:28,940 Siapa orang yang bisa memberikannya jalan untuk mundur di Kota Tianqi? 448 00:28:29,900 --> 00:28:31,530 Siapa pula orang yang bisa dia percayai? 449 00:28:35,140 --> 00:28:35,860 Aku orangnya, 450 00:28:36,980 --> 00:28:38,010 dan juga Lei Wujie. 451 00:28:38,530 --> 00:28:39,250 Tebakanmu benar. 452 00:28:40,660 --> 00:28:41,490 Aku memilih kalian 453 00:28:43,050 --> 00:28:44,460 memang karena punya alasanku sendiri. 454 00:28:45,530 --> 00:28:48,010 Lei Wujie, gunakan Ilmu Gaib Penunduk Setan Terdahsyat. 455 00:28:48,250 --> 00:28:48,940 Baik! 456 00:28:57,730 --> 00:28:59,380 Waktu itu kau yang mengajariku jurus tinju ini. 457 00:28:59,980 --> 00:29:02,490 Hari ini aku akan tunjukkan padamu bagaimana hasil latihanku! 458 00:29:15,860 --> 00:29:18,700 Xiao Se, rasanya aura pembunuh Wuxin sudah tidak lagi sekuat tadi! 459 00:29:19,420 --> 00:29:20,660 Kalau begitu, tebakanku benar. 460 00:29:21,660 --> 00:29:24,530 Jurus tinju ini bisa memperbaiki hati dan mengusir roh jahat, 461 00:29:25,220 --> 00:29:27,770 juga punya efek untuk menekan Teknik Boneka Obat ini. 462 00:29:29,050 --> 00:29:29,730 Wuxin. 463 00:29:31,530 --> 00:29:32,140 Wuxin! 464 00:29:32,140 --> 00:29:35,800 ♪Tangan menggenggam pedang dengan tekad di hati♪ 465 00:29:36,380 --> 00:29:36,940 Wuxin. 466 00:29:37,660 --> 00:29:39,980 Namamu Wuxin, kau sungguh tidak berhati! 467 00:29:39,980 --> 00:29:43,620 ♪Tidak sedih saat kalah, puas saat menang♪ 468 00:29:43,940 --> 00:29:47,140 ♪Hanya ingin bertindak mengikuti keinginan dan kata hati♪ 469 00:29:48,380 --> 00:29:49,090 Lihat aku. 470 00:29:49,090 --> 00:29:51,730 ♪Kebenaran menjadi baik dan jahat mengikuti niat hati♪ 471 00:29:51,730 --> 00:29:52,900 Lihatlah hatimu. 472 00:29:54,330 --> 00:29:56,770 Kau lihat aku, lihatlah hatimu sendiri. 473 00:29:57,220 --> 00:29:59,420 Namamu Wuxin, kau sungguh tidak berhati! 474 00:29:59,610 --> 00:30:02,940 ♪Kebenaran tidak berbentuk, kasih sayang tidak perlu diucapkan♪ 475 00:30:03,260 --> 00:30:07,670 ♪Pertemanan muncul dan lenyap karena takdir♪ 476 00:30:07,860 --> 00:30:11,450 ♪Cobaan takdir paling sulit diatasi♪ 477 00:30:11,580 --> 00:30:15,800 ♪Menoleh ketika mendengar desiran, menikmati angin sepoi dan bulan♪ 478 00:30:15,930 --> 00:30:19,250 ♪Tanpa keinginan, hati, penyesalan dan keluhan♪ 479 00:30:19,250 --> 00:30:20,140 Hatiku? 480 00:30:21,200 --> 00:30:25,210 ♪Kebenaran menjadi baik dan jahat mengikuti niat hati♪ 481 00:30:25,530 --> 00:30:29,180 ♪Semua orang bisa membedakan yang baik dan jahat♪ 482 00:30:29,630 --> 00:30:33,410 ♪Sulit menghindari kesedihan dalam hidup♪ 483 00:30:33,660 --> 00:30:37,050 ♪Kebenaran tidak berbentuk, kasih sayang tidak perlu diucapkan♪ 484 00:30:38,050 --> 00:30:40,010 Lei Wujie, kerjamu bagus. 485 00:30:41,420 --> 00:30:43,250 Aku selalu sangat pintar, tahu? 486 00:30:43,250 --> 00:30:45,740 ♪Cobaan takdir paling sulit diatasi♪ 487 00:30:46,620 --> 00:30:48,490 Lei Wujie, kau tidak apa-apa, 'kan? 488 00:30:48,490 --> 00:30:49,820 ♪Menikmati angin sepoi dan bulan♪ 489 00:30:50,010 --> 00:30:53,520 ♪Tanpa keinginan, hati, penyesalan dan keluhan♪ 490 00:30:53,520 --> 00:30:54,220 Kau sudah kalah. 491 00:30:54,940 --> 00:30:55,900 Apakah aku sudah kalah? 492 00:30:57,820 --> 00:30:58,460 Yu'er. 493 00:31:02,290 --> 00:31:03,490 - Ibu. - Xiao Se. 494 00:31:04,730 --> 00:31:06,620 Aku sungguh sangat ingin memelukmu dan menangis kencang. 495 00:31:07,250 --> 00:31:09,010 Mengapa di dunia ini ada begitu banyak keterpaksaan? 496 00:31:09,330 --> 00:31:10,730 Musuh yang dilawan tidak pernah ada habisnya. 497 00:31:10,900 --> 00:31:12,220 Kita pasti akan mati atau cacat. 498 00:31:12,570 --> 00:31:14,700 Musuh ada di depan, jangan banyak beromong kosong. 499 00:31:15,140 --> 00:31:16,080 Aku tidak sanggup bertarung lagi. 500 00:31:16,860 --> 00:31:18,940 Tampaknya hanya kita berdua lagi yang akan bertarung. 501 00:31:19,090 --> 00:31:20,380 Pertarungan tadi siang 502 00:31:21,660 --> 00:31:24,900 terjadi secara alami dan ada karena niat pedang. 503 00:31:26,140 --> 00:31:28,290 Sekarang ini, aku bukan sainganmu. 504 00:31:29,050 --> 00:31:30,220 Namun, masih ada aku. 505 00:31:34,980 --> 00:31:36,380 Mengapa kali ini aku muncul 506 00:31:38,010 --> 00:31:39,770 di saat krisis seperti ini lagi 507 00:31:40,090 --> 00:31:41,900 dan harus menyelamatkan orang yang sedang kesulitan? 508 00:31:44,180 --> 00:31:46,900 Apakah mungkin ini sungguh Kehendak Langit? 509 00:31:47,700 --> 00:31:49,730 Aku Wuxin, ditakdirkan 510 00:31:50,180 --> 00:31:53,730 untuk menjadi manusia yang datang bagai dewa yang penuh dengan cahaya. 511 00:31:54,250 --> 00:31:55,460 Dasar tidak tahu malu. 512 00:31:56,570 --> 00:31:57,220 Benar. 513 00:31:57,900 --> 00:31:59,490 Memang kalian berdua yang menyelamatkanku. 514 00:32:00,460 --> 00:32:02,860 Kalian melatih Keiblisan Hati dan Ilmu Gaib Rahasia Terbebas 515 00:32:03,530 --> 00:32:04,380 dengan baik. 516 00:32:04,940 --> 00:32:08,330 Yang benar, Ilmu Gaib Penunduk Setan Terdahsyat dan Terbebas di Dunia. 517 00:32:09,290 --> 00:32:10,770 Waktu itu aku hanya asal memberi nama. 518 00:32:10,980 --> 00:32:12,180 Kau mengingatnya dengan sangat jelas. 519 00:32:13,460 --> 00:32:14,660 Shi'er. 520 00:32:18,140 --> 00:32:19,290 - Ternyata kau... - Ibu. 521 00:32:20,460 --> 00:32:23,770 Ibu sudah pergi, tapi kembali lagi, apakah untuk membawa saudaraku ini? 522 00:32:24,050 --> 00:32:24,810 Bukan. 523 00:32:25,250 --> 00:32:27,010 Kakak, kau bawa Yu'er pergi. 524 00:32:27,460 --> 00:32:28,220 Selir. 525 00:32:30,570 --> 00:32:33,010 Karena sudah begini, semuanya sudah tidak semudah itu lagi. 526 00:32:34,490 --> 00:32:38,620 Aku tidak peduli jika Xiao Yu ingin membunuhku atau merebut takhta. 527 00:32:40,530 --> 00:32:42,490 Namun, dia telah membunuh temanku. 528 00:32:46,090 --> 00:32:47,940 Malam ini dia memicu kekacauan Tianqi 529 00:32:48,810 --> 00:32:50,530 dan membunuh banyak orang yang tidak bersalah. 530 00:32:51,220 --> 00:32:54,980 Dia bahkan bekerja sama dengan Nanjue untuk menyerang Beili. 531 00:32:56,180 --> 00:32:59,620 Dia juga membuat jutaan penduduk kehilangan tempat tinggal dan keluarga. 532 00:33:02,010 --> 00:33:03,700 Hari ini tidak ada yang boleh menyelamatkannya. 533 00:33:05,810 --> 00:33:07,290 Apakah kau mau membunuh Yu'er? 534 00:33:19,250 --> 00:33:20,770 Sungguh mengharukan. 535 00:33:21,490 --> 00:33:23,860 Akhirnya aku sudah menjadi orang yang dipilih. 536 00:33:24,570 --> 00:33:25,980 Kebahagiaan ini datang terlalu mendadak. 537 00:33:26,460 --> 00:33:27,770 Aku pun belum mempersiapkan diri. 538 00:33:29,900 --> 00:33:30,770 Namun, Ibu, 539 00:33:32,090 --> 00:33:35,250 kapan aku memberitahumu aku mau meninggalkan Tianqi? 540 00:33:37,180 --> 00:33:40,460 Lalu, kau, jangan menunjukkan sikap seolah kau sudah menang. 541 00:33:40,620 --> 00:33:41,770 Ini belum berakhir. 542 00:33:47,330 --> 00:33:48,050 Wenjun. 543 00:33:54,180 --> 00:33:54,660 Aku tebak, 544 00:33:55,810 --> 00:33:56,900 kau ingin menggunakan benda ini 545 00:33:57,220 --> 00:33:59,530 untuk memaksaku dan Dewa Pedang Kesepian membantumu membunuh orang, 'kan? 546 00:34:00,380 --> 00:34:02,770 Rupanya dia juga diam-diam meracuni ibunya dengan Teknik Boneka Obat. 547 00:34:05,530 --> 00:34:06,290 Yu'er, 548 00:34:07,380 --> 00:34:07,940 kau... 549 00:34:09,090 --> 00:34:10,130 Sungguh durhaka! 550 00:34:12,340 --> 00:34:12,860 Pangeran! 551 00:34:13,940 --> 00:34:14,900 Kakak Luo, hentikan! 552 00:34:19,690 --> 00:34:20,900 Mengapa kau bisa tahu? 553 00:34:22,860 --> 00:34:25,980 Saat bertemu dengan Ibu di hari itu, aku sudah mengetahuinya. 554 00:34:27,010 --> 00:34:29,740 Kau kira mengapa aku bisa dengan sukarela masuk ke dalam jebakanmu 555 00:34:30,300 --> 00:34:31,460 dan menjadi Boneka Obat? 556 00:34:32,300 --> 00:34:33,490 Aku tidak mengerti teknik obat, 557 00:34:34,050 --> 00:34:36,300 jadi, aku terpaksa membiarkan diriku terjerumus ke dalamnya. 558 00:34:42,820 --> 00:34:44,740 Menaklukkan setan dan iblis, bersihkan enam indera! 559 00:34:45,460 --> 00:34:46,260 Keluar! 560 00:34:48,500 --> 00:34:49,260 Ibu. 561 00:34:54,090 --> 00:34:55,090 Shi'er. 562 00:35:01,210 --> 00:35:01,940 Bagus. 563 00:35:05,050 --> 00:35:07,530 Pertemuan anak dan ibu yang sungguh mengharukan. 564 00:35:08,420 --> 00:35:11,650 Ternyata benar, di dalam hatimu hanya ada keluarga itu saja. 565 00:35:12,820 --> 00:35:15,860 Kau pergi saja, pergilah dengan membawa putramu ini. 566 00:35:16,940 --> 00:35:19,050 Jangan kembali lagi ke Kota Tianqi seumur hidupmu! 567 00:35:20,210 --> 00:35:21,010 Bodoh. 568 00:35:22,170 --> 00:35:24,260 Di kehidupan ini, jika bukan karenamu, 569 00:35:24,420 --> 00:35:26,460 Wenjun tidak akan hidup menderita seperti ini. 570 00:35:27,740 --> 00:35:29,650 Kau masih saja melukainya seperti ini. 571 00:35:30,260 --> 00:35:30,940 Kakak Luo. 572 00:35:31,300 --> 00:35:31,900 Wenjun, 573 00:35:33,050 --> 00:35:35,740 keadaannya sudah seperti ini, apa lagi yang masih kau ragukan lagi? 574 00:35:37,210 --> 00:35:40,010 Ayah Angkat, kau sangat mencintai Ibu seumur hidupmu, 575 00:35:40,820 --> 00:35:42,340 kau tentu saja akan membelanya. 576 00:35:42,940 --> 00:35:43,690 Baik. 577 00:35:45,170 --> 00:35:48,170 Aku akan membuatmu mendengar semua cerita di masa lalu. 578 00:35:50,900 --> 00:35:54,130 Waktu itu Wenjun dan Ye Dingzhi sudah melarikan diri dari Kota Tianqi. 579 00:35:54,570 --> 00:35:56,780 Mereka bersembunyi di luar Kota Gusu, 580 00:35:57,170 --> 00:35:59,300 tapi ada orang yang membohonginya agar dia kembali ke Tianqi. 581 00:35:59,940 --> 00:36:04,340 Coba kau pikir, apa yang membuatnya merelakan kebahagiaannya saat itu 582 00:36:04,530 --> 00:36:06,940 sampai dia malah kembali lagi ke tahanan itu? 583 00:36:12,420 --> 00:36:13,170 Jawabannya adalah kau. 584 00:36:14,340 --> 00:36:15,170 Aku? 585 00:36:16,170 --> 00:36:18,340 Waktu itu, ada orang yang memalsukan pesanku 586 00:36:19,010 --> 00:36:21,300 dan berkata kau mengidap penyakit berat di Tianqi. 587 00:36:22,050 --> 00:36:24,380 Karena itu, dia buru-buru kembali ke Tianqi semalaman. 588 00:36:28,420 --> 00:36:31,490 Di saat itu jugalah, dia terkurung di Tianqi, 589 00:36:32,570 --> 00:36:34,170 akibatnya memicu Ajaran Setan melakukan Ekspedisi Timur. 590 00:36:34,900 --> 00:36:35,860 Sedangkan pada kedua kalinya, 591 00:36:36,420 --> 00:36:38,740 sebenarnya aku bisa membawanya meninggalkan Tianqi. 592 00:36:41,570 --> 00:36:42,980 Namun, lagi-lagi dia menolak. 593 00:36:43,940 --> 00:36:46,570 Itu karena dia dan Xiao Ruojin telah membuat kesepakatan 594 00:36:46,780 --> 00:36:48,210 untuk melindungi nyawa Wuxin 595 00:36:48,380 --> 00:36:50,570 dan mempertahankan posisimu di keluarga kekaisaran! 596 00:36:58,340 --> 00:37:01,380 Semua ucapan ini hanyalah alasan! 597 00:37:01,690 --> 00:37:02,820 Hanya alasan? 598 00:37:04,860 --> 00:37:07,380 Aku pernah berkali-kali berkata ingin datang ke Tianqi, 599 00:37:08,130 --> 00:37:09,610 tapi dia selalu menolaknya. 600 00:37:10,820 --> 00:37:12,010 Karena dia sudah tahu 601 00:37:12,170 --> 00:37:15,610 bahwa kau sama sekali tidak mau melepaskan statusmu sebagai keluarga kekaisaran! 602 00:37:25,130 --> 00:37:25,920 Selama bertahun-tahun ini, 603 00:37:26,010 --> 00:37:29,010 dia yang selalu bersabar demimu dan menanggung segalanya untukmu! 604 00:37:36,460 --> 00:37:38,900 Apakah kau kira seluruh dunia telah meninggalkanmu? 605 00:37:40,130 --> 00:37:43,610 Bodoh! Kaulah yang telah meninggalkan semua orang! 606 00:37:46,090 --> 00:37:49,690 Xiao Yu, kau selalu berperan sebagai korban. 607 00:37:50,610 --> 00:37:52,420 Sebenarnya kau juga mendapatkan sangat banyak kasih sayang. 608 00:37:53,860 --> 00:37:55,010 Ibuku meninggal muda. 609 00:37:56,050 --> 00:37:59,690 Semua yang kau miliki adalah hal yang kudambakan. 610 00:38:00,340 --> 00:38:03,570 Namun, hal yang kau kejar dengan gigih dan ingin kau rebut dariku adalah 611 00:38:05,780 --> 00:38:07,570 hal yang paling tidak kupedulikan. 612 00:38:15,900 --> 00:38:18,210 Kakak, segera bawa Yu'er pergi. 613 00:38:21,170 --> 00:38:22,010 Wenjun. 614 00:38:23,300 --> 00:38:26,740 Namun, anak durhaka ini telah meracunimu! 615 00:38:32,610 --> 00:38:35,860 Selir, jika berbuat salah, maka dia harus membayarnya. 616 00:38:44,010 --> 00:38:45,900 Meskipun hari ini Xiao Se harus mati, 617 00:38:46,460 --> 00:38:48,490 aku tetap tidak akan membiarkan Xiao Yu pergi dari sini. 618 00:38:49,090 --> 00:38:50,070 Aku boleh tidak membunuhnya, 619 00:38:54,860 --> 00:38:56,610 tapi dia harus pergi ke Pengadilan Tertinggi 620 00:38:57,780 --> 00:38:59,420 agar Ayahanda yang menghukumnya. 621 00:39:02,740 --> 00:39:04,570 Ternyata kehidupanku ini adalah 622 00:39:06,740 --> 00:39:08,490 lelucon terbesar. 623 00:39:21,820 --> 00:39:22,460 Yu'er. 624 00:39:27,800 --> 00:39:28,740 Yu'er! 625 00:39:34,420 --> 00:39:35,050 Pangeran! 626 00:39:35,900 --> 00:39:36,610 Yu'er. 627 00:39:37,340 --> 00:39:38,130 Yu'er. 628 00:39:39,340 --> 00:39:40,260 Yu'er. 629 00:39:45,490 --> 00:39:46,300 Yu'er. 630 00:39:47,260 --> 00:39:48,210 Yu'er. 631 00:39:48,470 --> 00:39:49,300 Yu'er. 632 00:39:53,460 --> 00:39:54,090 Adik ke-7, 633 00:39:56,490 --> 00:39:58,690 apakah sampai sekarang kau masih tidak mau mengalah? 634 00:40:03,380 --> 00:40:05,780 Aku harus duluan meremehkan orang lain 635 00:40:07,380 --> 00:40:09,860 agar tidak diremehkan oleh orang lain. 636 00:40:15,740 --> 00:40:16,420 Yu'er. 637 00:40:18,980 --> 00:40:19,690 Yu'er. 638 00:40:20,650 --> 00:40:21,380 Pangeran! 639 00:40:22,900 --> 00:40:24,340 Yu'er! 640 00:40:25,650 --> 00:40:27,210 Yu'er! 641 00:40:30,690 --> 00:40:32,420 Yu'er. 642 00:40:41,980 --> 00:40:43,650 Yu'er. 643 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 Turun salju. 644 00:41:04,070 --> 00:41:05,920 [Aula Tai'an] 645 00:41:09,380 --> 00:41:10,480 Apakah itu Adik ke-7? 646 00:41:11,210 --> 00:41:12,150 Mengapa dia berlutut di sana? 647 00:41:12,860 --> 00:41:15,900 Hari ini Pangeran ke-7 berkelahi dengan pangeran lain di Akademi Jixia. 648 00:41:16,340 --> 00:41:17,350 Kaisar menghukumnya untuk berlutut. 649 00:41:18,380 --> 00:41:21,380 Meskipun Adik ke-7 nakal, tapi selama ini dia tahu batasan. 650 00:41:21,940 --> 00:41:23,650 Mengapa dia bisa berkelahi tanpa sebab? 651 00:41:25,460 --> 00:41:27,130 Karena Pangeran ke-7 tidak terima 652 00:41:27,130 --> 00:41:29,300 nilai tugasnya ada di bawah nilai Pangeran ke-6. 653 00:41:29,690 --> 00:41:31,380 Alhasil, pangeran lain mengejeknya. 654 00:41:31,860 --> 00:41:33,980 Ada pangeran yang mengejeknya dengan masalah Selir Xuan. 655 00:41:34,340 --> 00:41:35,460 Karena Pangeran ke-7 marah... 656 00:41:36,460 --> 00:41:37,050 Pangeran ke-6. 657 00:41:42,620 --> 00:41:44,380 Kau adalah Kakak ke-6? 658 00:41:48,020 --> 00:41:50,210 Suatu hari nanti, aku akan mengalahkanmu. 659 00:42:20,080 --> 00:42:23,380 ♪Berdiam diri di dalam kuil dingin♪ 660 00:42:23,380 --> 00:42:27,410 ♪Menoleh dan menatap dunia dari kejauhan♪ 661 00:42:27,760 --> 00:42:30,980 ♪Salju beterbangan di luar♪ 662 00:42:30,980 --> 00:42:35,010 ♪Gejolak dinginnya bulan siapa yang mengetahuinya♪ 663 00:42:35,230 --> 00:42:38,210 ♪Takdir yang terus bergejolak♪ 664 00:42:38,210 --> 00:42:42,860 ♪Menyingkirkan kepungan kabut waktu♪ 665 00:42:42,860 --> 00:42:45,960 ♪Membuat masa lalu menjadi hampa♪ 666 00:42:45,960 --> 00:42:49,990 ♪Menanti perjalanan panjang menuju langit♪ 667 00:42:50,920 --> 00:42:53,910 ♪Awan senja tampak mendung♪ 668 00:42:53,910 --> 00:42:58,380 ♪Suara hati menciut seiring perubahan situasi♪ 669 00:42:58,380 --> 00:43:01,630 ♪Aku ingin menghadap matahari♪ 670 00:43:01,630 --> 00:43:05,780 ♪Tumbuh bagai teratai tanpa ternodai oleh lumpur♪ 671 00:43:05,780 --> 00:43:10,160 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 672 00:43:10,160 --> 00:43:13,460 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 673 00:43:13,460 --> 00:43:17,180 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 674 00:43:17,180 --> 00:43:20,990 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 675 00:43:21,080 --> 00:43:25,450 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 676 00:43:25,450 --> 00:43:28,780 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 677 00:43:28,780 --> 00:43:31,010 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 678 00:43:31,010 --> 00:43:33,860 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 679 00:43:33,860 --> 00:43:38,590 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 680 00:43:42,320 --> 00:43:46,610 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 681 00:43:46,610 --> 00:43:49,810 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 682 00:43:49,920 --> 00:43:53,520 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 683 00:43:53,520 --> 00:43:57,460 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 684 00:43:59,460 --> 00:44:03,840 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 685 00:44:03,840 --> 00:44:07,110 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 686 00:44:07,110 --> 00:44:09,430 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 687 00:44:09,430 --> 00:44:12,220 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 688 00:44:12,220 --> 00:44:18,640 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 53958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.