Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,760 --> 00:00:40,280
♪Tarian pedang
berlapis ombak jernih♪
2
00:00:40,280 --> 00:00:43,240
♪Menantang angin dan hujan
demi mengibarkan bendera♪
3
00:00:43,880 --> 00:00:46,520
♪Embun dan salju tidak
menanyakan suka dan duka♪
4
00:00:46,520 --> 00:00:49,240
♪Bunga yang beterbangan
memaksa memasuki gurun♪
5
00:00:49,240 --> 00:00:52,440
♪Jangan menindas pemuda
yang baru terjun ke dunia♪
6
00:00:52,760 --> 00:00:55,320
♪Angsa pun mampu melebarkan
sayap meski hanya sesaat♪
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,520
♪Tidak peduli bagaimana
takdir mengatur hidup ini♪
8
00:00:58,520 --> 00:01:01,560
♪Ungkapkan teka-teki
dan pecahkan misteri langit♪
9
00:01:01,560 --> 00:01:04,800
♪Berubah menjadi pemberani
di tengah pasang surut hidup♪
10
00:01:04,800 --> 00:01:08,120
♪Tidak sia-sia berkeliling dunia
demi menegakkan keadilan♪
11
00:01:08,120 --> 00:01:13,160
♪Hati yang sama melambangkan
kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪
12
00:01:14,520 --> 00:01:17,440
♪Mengejar impian
muda sekuat tenaga♪
13
00:01:17,440 --> 00:01:20,600
♪Melatih kesabaran
selama bertahun-tahun♪
14
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
♪Perjalanan jauh mungkin
akan memberimu luka♪
15
00:01:23,600 --> 00:01:26,440
♪Namun, berani mengembara
baru membuat hidup terasa berharga♪
16
00:01:26,440 --> 00:01:29,520
♪Dalam sekejap keteguhan hati
menjadi penyemangat semasa muda♪
17
00:01:29,760 --> 00:01:32,840
♪Menghapus rintangan waktu♪
18
00:01:32,840 --> 00:01:34,800
♪Berusaha sekeras
mungkin di mana pun♪
19
00:01:34,800 --> 00:01:40,320
♪Menjadi kunci kita
memulai perjalanan baru♪
20
00:01:45,660 --> 00:01:49,860
[Perjalanan Para Pemuda]
21
00:01:50,220 --> 00:01:52,980
[Episode 39]
22
00:01:55,080 --> 00:01:56,640
Aku tidak puas.
23
00:01:58,470 --> 00:01:59,600
Aku tidak puas!
24
00:02:24,360 --> 00:02:25,360
Kau sudah menolaknya,
25
00:02:26,200 --> 00:02:27,550
mengapa sekarang kau
malah goyah seperti ini?
26
00:02:38,920 --> 00:02:40,240
Pemuda yang seperti ini
27
00:02:41,820 --> 00:02:44,240
memang sangat
disayangkan jika dibunuh.
28
00:02:44,760 --> 00:02:45,710
Aku belum kalah.
29
00:03:04,430 --> 00:03:06,830
Pedangnya yang
terakhir pun sudah patah.
30
00:03:08,600 --> 00:03:09,830
Niat memerangi dunia
31
00:03:10,870 --> 00:03:12,240
kalah dengan tekad
melindungi dunia.
32
00:03:12,870 --> 00:03:14,870
Tampaknya pikiranku
terlalu sempit.
33
00:03:26,760 --> 00:03:27,640
Apa itu?
34
00:03:28,360 --> 00:03:31,110
Ada sebuah pedang yang
sedang menerobos udara.
35
00:03:32,390 --> 00:03:34,150
Pedang seperti apa yang bisa
memiliki kekuatan seperti ini?
36
00:03:34,670 --> 00:03:36,200
Jangan-jangan ada seorang
Dewa Pedang lagi yang datang?
37
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Itu Pedang Penebas Langit,
38
00:03:42,220 --> 00:03:43,580
pedang nomor satu dari
Sepuluh Pedang Ternama.
39
00:03:44,320 --> 00:03:45,390
Mengapa bisa seperti ini?
40
00:03:57,080 --> 00:04:00,670
Karena Langit telah memilihku,
maka aku akan menuruti Langit.
41
00:04:05,390 --> 00:04:06,200
Pedang Penebas Langit!
42
00:04:08,320 --> 00:04:11,570
♪Angin badai akan
datang menghampiri♪
43
00:04:11,920 --> 00:04:15,050
♪Lilin merah bergerak,
bayangan bergoyang♪
44
00:04:16,030 --> 00:04:18,030
Pedang Penebas Langit, baiklah!
45
00:04:19,230 --> 00:04:22,230
Kemarilah, aku akan menjadi
penguasa Langit dan Bumi!
46
00:04:23,520 --> 00:04:25,830
♪Berkelana dengan
teriakan lantang♪
47
00:04:25,830 --> 00:04:29,350
Menaiki Langit dengan pedang
demi menemui Dewa Alam Langit!
48
00:04:29,350 --> 00:04:30,880
♪Tekad angkuh
dan tidak terkekang♪
49
00:04:31,460 --> 00:04:34,720
♪Usia muda sungguh menyenangkan♪
50
00:04:35,170 --> 00:04:39,750
♪Siapa yang mau meninggalkan
dendam dan budi di dalam angin?♪
51
00:04:40,190 --> 00:04:41,790
♪Siapa yang
mendengar suara angin?♪
52
00:04:42,050 --> 00:04:43,710
♪Ia terus menyuarakan
kerinduan berulang kali♪
53
00:04:44,030 --> 00:04:47,570
♪Sebuah kutukan tanpa hati
membuat guntur menyinari teratai salju♪
54
00:04:47,760 --> 00:04:49,300
♪Untuk apa takut pada
ketajaman pedang?♪
55
00:04:49,490 --> 00:04:52,880
♪Bila hatimu ragu dan takut, aku
akan menghadapinya sendirian♪
56
00:04:53,910 --> 00:04:55,320
Guru, siapa yang menang?
57
00:04:55,910 --> 00:04:57,350
Luo Qingyang
ingin menjadi Langit,
58
00:04:58,150 --> 00:05:00,560
sedangkan Xiao Se juga
benar-benar telah menebas Langit.
59
00:05:01,200 --> 00:05:03,400
♪Aku ingin menguji
kedalaman jurang ini♪
60
00:05:04,150 --> 00:05:04,880
Xiao Se!
61
00:05:05,460 --> 00:05:06,290
Xiao Se!
62
00:05:07,570 --> 00:05:09,420
♪Sejak dulu pahlawan
selalu dirumorkan♪
63
00:05:11,250 --> 00:05:12,020
- Xiao Se.
- Xiao Se.
64
00:05:12,540 --> 00:05:12,930
Ayo.
65
00:05:12,930 --> 00:05:15,670
♪Berasal dari anak muda♪
66
00:05:16,200 --> 00:05:17,490
Ekspresi Luo Qingyang agak aneh.
67
00:05:29,660 --> 00:05:31,580
Aku sudah tidak punya tenaga
lagi untuk mengayunkan pedang.
68
00:05:32,020 --> 00:05:35,290
Jika Wali Kota Luo ingin mengabaikan
luka dan melanjutkan pertarungan,
69
00:05:35,980 --> 00:05:37,900
setidaknya setengah
dari jumlah kita akan mati.
70
00:05:39,460 --> 00:05:41,780
Dengan begini, kau tidak akan bisa
membawa orang yang kau inginkan.
71
00:05:42,610 --> 00:05:44,580
Sekarang giliranmu
untuk membuat pilihan.
72
00:05:45,370 --> 00:05:48,140
Dewa Pedang
Kesepian, Luo Qingyang.
73
00:06:16,340 --> 00:06:16,850
Kaisar!
74
00:06:18,170 --> 00:06:19,340
- Kaisar.
- Kaisar.
75
00:06:21,780 --> 00:06:22,250
Kaisar.
76
00:06:25,220 --> 00:06:26,220
Mengapa bisa seperti ini?
77
00:06:41,050 --> 00:06:43,290
Kaisar diserang pembunuh
dan telah meninggal!
78
00:06:43,410 --> 00:06:44,140
Jangan berteriak.
79
00:06:45,250 --> 00:06:47,490
Kaisar diserang pembunuh
dan telah meninggal!
80
00:06:47,610 --> 00:06:48,340
Apa yang kau teriakan?
81
00:06:48,660 --> 00:06:50,050
- Tangkap dia!
- Baik!
82
00:06:50,580 --> 00:06:51,810
[Aula Tai'an] Kaisar meninggal!
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,900
Kaisar telah meninggal.
84
00:07:00,900 --> 00:07:01,610
Kaisar telah meninggal?
85
00:07:02,140 --> 00:07:03,660
Belum, jangan panik.
86
00:07:04,370 --> 00:07:05,490
Dia masih bernapas.
87
00:07:06,140 --> 00:07:07,760
Kalau begitu, kau beri tahu
padaku, mengapa bisa seperti ini?
88
00:07:08,580 --> 00:07:09,410
Karena keracunan.
89
00:07:10,340 --> 00:07:11,170
Keracunan?
90
00:07:12,700 --> 00:07:13,460
Aku sudah mengerti.
91
00:07:13,630 --> 00:07:15,290
Sejak awal dia sudah menduga
aku akan mengobatinya begini.
92
00:07:15,410 --> 00:07:16,590
Dia memang ingin aku
mengobatinya begini.
93
00:07:16,780 --> 00:07:17,930
Dia ingin membuat Kaisar mati.
94
00:07:18,100 --> 00:07:19,700
Dia ingin membuat
Kaisar mati di saat ini.
95
00:07:20,220 --> 00:07:22,900
Guru, kita belum kalah.
96
00:07:23,930 --> 00:07:25,660
Kaisar masih bernapas.
97
00:07:26,050 --> 00:07:27,370
Kita masih punya kesempatan.
98
00:07:39,730 --> 00:07:40,290
Katakan.
99
00:07:41,050 --> 00:07:42,250
Siapa yang menyuruhmu
berbuat seperti ini?
100
00:07:58,580 --> 00:08:00,370
Guru, mengapa
Guru datang kemari?
101
00:08:01,810 --> 00:08:05,410
Ada kabar dari istana,
Kaisar telah meninggal.
102
00:08:07,700 --> 00:08:08,290
Apa?
103
00:08:13,100 --> 00:08:14,020
Luo Qingyang pelakunya.
104
00:08:14,780 --> 00:08:16,930
Tadi aku merasakan Pedang
Sembilan memancarkan aura ganas,
105
00:08:17,250 --> 00:08:18,980
ia memang pergi untuk membunuh.
106
00:08:20,020 --> 00:08:20,950
Namun, di dalam
istana kekaisaran,
107
00:08:21,050 --> 00:08:22,730
ia dihadang oleh sebuah
kekuatan yang sangat hebat
108
00:08:23,290 --> 00:08:24,580
dan ia terbang kembali kemari.
109
00:08:26,340 --> 00:08:27,980
Kaisar Mingde
mungkin belum mati.
110
00:08:28,850 --> 00:08:30,460
Mungkin juga dibunuh
oleh orang lain.
111
00:08:31,900 --> 00:08:35,300
Chong'er, tidak peduli
kabar ini benar atau palsu,
112
00:08:36,130 --> 00:08:38,650
kita harus segera pergi dan
kembali ke Kediaman Pangeran Bai.
113
00:08:39,610 --> 00:08:40,370
Mengapa?
114
00:08:41,420 --> 00:08:43,060
Kau lihat Luo Qingyang
yang ada di bawah.
115
00:08:43,700 --> 00:08:44,820
Lihat sorot matanya.
116
00:08:45,460 --> 00:08:48,730
Aku tidak pernah melihat Luo
Qingyang berekspresi seperti ini.
117
00:08:49,370 --> 00:08:51,340
Jangan-jangan tadi dia
menghabiskan terlalu banyak tenaga.
118
00:08:52,250 --> 00:08:53,940
jadi, sekarang sudah
kehilangan akal sehat?
119
00:08:54,300 --> 00:08:55,490
Jika dia kehilangan akal sehat,
120
00:08:55,820 --> 00:08:57,980
dia pasti akan membunuh
semua orang yang ada di sini.
121
00:08:59,890 --> 00:09:00,730
Pangeran.
122
00:09:04,100 --> 00:09:05,650
Sudah cukup sampai di sini saja.
123
00:09:06,420 --> 00:09:07,980
Kota Tianqi yang hari ini
124
00:09:08,650 --> 00:09:11,700
masih akan mengalami
malam yang sangat menarik.
125
00:09:20,400 --> 00:09:21,280
Dia sudah kehilangan akal sehat.
126
00:09:21,730 --> 00:09:22,730
Cepat pergi dari sini.
127
00:09:23,650 --> 00:09:24,530
Tuan,
128
00:09:26,820 --> 00:09:28,730
jika nanti Kota Tianqi kacau,
129
00:09:29,940 --> 00:09:31,730
aku mohon Tuan
selamatkan Kota Tianqi dulu,
130
00:09:32,250 --> 00:09:33,980
- tidak perlu memedulikanku.
- Apa yang kau bicarakan?
131
00:09:34,180 --> 00:09:35,460
Mohon Tuan berjanji padaku.
132
00:09:36,490 --> 00:09:37,850
Selamatkan Kota Tianqi dulu.
133
00:09:55,250 --> 00:09:57,010
Kakak Luo, kau sudah datang.
134
00:10:00,420 --> 00:10:01,140
Ilmu Suara Muslihat.
135
00:10:02,180 --> 00:10:03,300
Selir Xuan datang.
136
00:10:19,490 --> 00:10:20,250
Aku sudah datang.
137
00:10:24,340 --> 00:10:25,490
Baguslah jika sudah datang.
138
00:10:31,250 --> 00:10:32,770
Hanya saja, kau
sedikit terlambat.
139
00:10:42,650 --> 00:10:43,220
- Xiao Se!
- Xiao Se!
140
00:10:43,340 --> 00:10:44,220
- Xiao Se!
- Xiao Se!
141
00:10:45,650 --> 00:10:46,130
Xiao Se!
142
00:10:46,220 --> 00:10:47,100
- Xiao Se!
- Xiao Se!
143
00:10:48,250 --> 00:10:49,010
Xiao Se.
144
00:10:49,850 --> 00:10:53,150
[Aula Tai'an]
145
00:10:54,730 --> 00:10:55,180
Bangsawan.
146
00:10:55,420 --> 00:10:57,010
Komandan Li,
bagaimana situasi di luar?
147
00:10:57,770 --> 00:11:01,250
Belum sampai sejam, kabar wafatnya Kaisar
telah tersebar ke seluruh Kota Tianqi.
148
00:11:01,490 --> 00:11:02,890
Ada juga orang yang
membunuh dan membakar kota.
149
00:11:03,100 --> 00:11:04,460
Sekarang Kota Tianqi
sedang kacau besar.
150
00:11:04,700 --> 00:11:06,370
Selir Xuan juga telah
melukai Pengawal Istana
151
00:11:06,530 --> 00:11:07,560
dan meninggalkan
istana kekaisaran.
152
00:11:08,130 --> 00:11:09,980
- Selir Xuan?
- Benar.
153
00:11:10,580 --> 00:11:11,770
Kali ini Kota Tianqi kacau.
154
00:11:12,250 --> 00:11:14,340
Aku yakin, pasti ada orang
yang sengaja memicunya.
155
00:11:15,610 --> 00:11:18,180
Bangsawan, aku perlu membawa
pergi beberapa Pengawal Istana lagi.
156
00:11:19,300 --> 00:11:19,940
Baik.
157
00:11:20,610 --> 00:11:23,730
Komandan Li, Kota
Tianqi mengandalkanmu.
158
00:11:24,300 --> 00:11:25,370
Aku permisi.
159
00:11:27,570 --> 00:11:30,520
[Pondok Xueluo]
160
00:11:30,520 --> 00:11:31,130
[Paviliun Jingxue]
161
00:11:31,130 --> 00:11:32,370
Aku baru menerima kabar
dari Sekte Maha Tahu,
162
00:11:32,530 --> 00:11:33,460
Kota Selatan kebakaran.
163
00:11:33,770 --> 00:11:34,940
Sekelompok orang
yang tidak jelas asalnya
164
00:11:35,100 --> 00:11:36,340
mulai membakar,
membunuh dan menjarah kota.
165
00:11:36,600 --> 00:11:38,200
Di Kota Utara juga ada penduduk
yang melakukan kerusuhan.
166
00:11:38,200 --> 00:11:39,530
Kantor Pemerintahan Ibu
Kota sedang mengatasi,
167
00:11:39,530 --> 00:11:40,530
tapi sama sekali
tidak terkendali.
168
00:11:40,850 --> 00:11:42,650
Toko petasan di barat
juga dibakar oleh seseorang.
169
00:11:43,100 --> 00:11:44,890
Penduduk sekitar sedang
melarikan diri ke segala arah.
170
00:11:45,340 --> 00:11:48,460
Persis seperti ucapan Xiao Se sebelumnya,
Kota Tianqi pasti akan kacau besar.
171
00:11:48,890 --> 00:11:50,220
Sungguh rencana
yang sangat besar.
172
00:11:50,490 --> 00:11:53,610
Namun, dalam rencananya ini,
masih kurang satu tahap terakhir.
173
00:11:54,130 --> 00:11:55,530
Dia akan datang ke
Kediaman Pangeran Yong'an.
174
00:12:02,180 --> 00:12:02,980
Bagaimana kondisi Xiao Se?
175
00:12:04,820 --> 00:12:07,490
Cepat atur pertahanan, suruh orang
untuk menjaga setiap sudut pondok.
176
00:12:07,730 --> 00:12:09,010
Baik, aku akan mengaturnya.
177
00:12:11,500 --> 00:12:13,850
[Kediaman Pangeran Bai]
178
00:12:14,980 --> 00:12:16,770
Syukurlah, Ayahanda
tidak apa-apa.
179
00:12:17,180 --> 00:12:18,340
Kabar itu palsu.
180
00:12:19,300 --> 00:12:21,250
Tidak peduli kabar
ini benar atau palsu,
181
00:12:21,530 --> 00:12:25,730
penduduk Kota Tianqi sudah
percaya bahwa kabar itu benar.
182
00:12:27,900 --> 00:12:28,580
Tidak bisa.
183
00:12:29,100 --> 00:12:30,870
Aku harus keluar dan membantu
Komandan Li mengatasi kekacauan.
184
00:12:31,060 --> 00:12:31,890
Kau tidak boleh pergi!
185
00:12:32,180 --> 00:12:33,130
Guru!
186
00:12:35,300 --> 00:12:39,730
Aku dan Wushuang sama-sama
terluka parah dalam pertarungan pedang.
187
00:12:40,130 --> 00:12:41,650
Sekarang satu-satunya
yang bisa kami lakukan adalah
188
00:12:42,980 --> 00:12:44,770
berjaga di Kediaman
Pangeran Bai.
189
00:12:45,100 --> 00:12:48,650
Jika kau pergi, maka kau akan
masuk ke dalam jebakannya.
190
00:12:51,820 --> 00:12:54,890
Guru, dulu kedua
mataku pernah buta.
191
00:12:55,770 --> 00:12:56,890
Aku hidup dalam kegelapan,
192
00:12:57,490 --> 00:12:59,530
tapi tidak pernah menyerah
untuk mengejar cahaya.
193
00:13:00,220 --> 00:13:02,850
Sekarang penglihatanku sudah
kembali, tapi penduduk Kota Tianqi
194
00:13:03,010 --> 00:13:04,700
malah terjerumus ke dalam
kegelapan yang tidak berujung.
195
00:13:06,420 --> 00:13:08,420
Aku mana bisa hanya
menyelamatkan diriku sendiri.
196
00:13:11,180 --> 00:13:12,530
Tindakan ini tidak
berkaitan dengan takhta,
197
00:13:13,940 --> 00:13:15,850
ini hanya wujud dari
kegigihan Chong'er.
198
00:13:20,060 --> 00:13:21,890
Mohon Guru merestuinya.
199
00:13:26,300 --> 00:13:27,130
Sudahlah.
200
00:13:31,550 --> 00:13:34,570
[Kediaman Pangeran Chi]
201
00:13:39,530 --> 00:13:40,610
Bagaimana kondisi Xiao Chuhe?
202
00:13:40,890 --> 00:13:43,100
Dia tidak keluar lagi setelah masuk
ke Kediaman Pangeran Yong'an.
203
00:13:43,660 --> 00:13:44,870
Kita sudah merencanakannya
bertahun-tahun.
204
00:13:45,060 --> 00:13:46,380
Hari ini kita melancarkan
semuanya sekaligus,
205
00:13:46,700 --> 00:13:47,830
mereka mana mungkin
bisa menyainginya.
206
00:13:48,420 --> 00:13:50,420
Namun, Pangeran Bai sedang
membawa ahli bela diri di kediamannya
207
00:13:50,580 --> 00:13:51,530
untuk mengatasi
kekacauan di luar.
208
00:13:51,700 --> 00:13:52,710
Ditambah dengan
Dewa Pedang Wawasan,
209
00:13:52,770 --> 00:13:54,130
mereka menyebabkan
banyak masalah untuk kita.
210
00:13:54,460 --> 00:13:56,890
Apakah sudah ada
kabar dari kedua pasukan?
211
00:13:57,460 --> 00:13:59,580
Setelah Malam Berdarah
ini berlalu, mulai besok pagi,
212
00:13:59,730 --> 00:14:02,460
mereka akan masuk ibu kota untuk
menyambut Pangeran menaiki takhta.
213
00:14:04,460 --> 00:14:05,140
Bagus.
214
00:14:06,610 --> 00:14:10,060
Namun, menurut kabar dari
istana, Ayahanda belum mati.
215
00:14:10,580 --> 00:14:12,010
Paling lama pun hanya
bisa hidup sampai malam ini.
216
00:14:12,180 --> 00:14:13,610
Pangeran tenang saja.
217
00:14:16,100 --> 00:14:18,820
Kalau begitu, hal yang
harus kita lakukan malam ini
218
00:14:19,010 --> 00:14:23,060
hanya tinggal satu, yaitu
membunuh Xiao Chuhe.
219
00:14:26,220 --> 00:14:26,940
Guru.
220
00:14:27,650 --> 00:14:28,250
Cepat.
221
00:14:30,610 --> 00:14:31,580
Aku minta tolong, Tabib Kecil.
222
00:14:31,980 --> 00:14:33,300
Meskipun tidak bisa
menyembuhkan Kaisar,
223
00:14:35,890 --> 00:14:38,010
tolong bantu Kaisar agar bisa
bertahan melalui malam ini.
224
00:14:40,610 --> 00:14:41,370
Aku minta tolong.
225
00:14:42,730 --> 00:14:43,460
Baik.
226
00:14:48,130 --> 00:14:49,100
Ganti.
227
00:14:50,600 --> 00:14:53,420
[Penginapan Hongfu]
228
00:15:15,820 --> 00:15:16,370
Wenjun.
229
00:15:17,340 --> 00:15:17,980
Maaf,
230
00:15:19,420 --> 00:15:20,300
kedatanganku terlambat.
231
00:15:21,700 --> 00:15:25,980
Kakak Luo, aku hanya bercanda,
kau jangan menganggapnya serius.
232
00:15:28,250 --> 00:15:29,060
Awalnya aku mengira,
233
00:15:30,100 --> 00:15:32,370
setelah berkultivasi
pedang hingga cukup kuat,
234
00:15:33,220 --> 00:15:34,850
maka aku tidak akan
tertandingi lagi di dunia ini.
235
00:15:35,340 --> 00:15:38,370
Di saat itu, aku bisa menaklukkan
Tianqi dan membawamu pergi.
236
00:15:39,980 --> 00:15:41,300
Ini salahku sendiri.
237
00:15:42,370 --> 00:15:44,180
Aku terlalu sombong dan bodoh.
238
00:15:44,890 --> 00:15:46,580
Ada banyak orang berbakat
yang muncul di dunia bela diri,
239
00:15:47,420 --> 00:15:49,980
mereka mana mungkin bisa berhenti
muncul hanya karena aku seorang.
240
00:15:51,730 --> 00:15:54,100
Jika aku bisa memahami
semua ini lebih awal,
241
00:15:56,940 --> 00:15:57,980
maka kita berdua,
242
00:15:58,530 --> 00:16:00,770
yang satu tidak akan
terkurung di Kota Kesepian
243
00:16:02,490 --> 00:16:04,180
dan yang satu lagi
di tahanan istana.
244
00:16:06,010 --> 00:16:09,060
Kali ini Kakak Luo datang untuk
membawaku pergi ke mana?
245
00:16:10,850 --> 00:16:14,650
Ke mana pun kau ingin pergi,
aku akan membawamu ke sana.
246
00:16:18,010 --> 00:16:21,700
Sebenarnya aku sendiri pun
tidak tahu aku ingin pergi ke mana.
247
00:16:23,010 --> 00:16:26,580
Aku sudah terlalu lama tidak
pernah lagi melihat dunia luar.
248
00:16:28,770 --> 00:16:31,370
Sebelum menikah, aku
tidak bisa diam saja di rumah.
249
00:16:31,820 --> 00:16:34,530
Saat senggang, aku
selalu ingin keluar rumah.
250
00:16:35,300 --> 00:16:39,010
Ayah pernah bilang, ada
angin di dalam tulangku,
251
00:16:39,370 --> 00:16:40,980
aku ditakdirkan
berkelana seumur hidup.
252
00:16:45,250 --> 00:16:46,340
Namun, takdir
mempermainkan manusia.
253
00:16:46,890 --> 00:16:51,060
Bisa-bisanya aku terkurung di
istana ini selama belasan tahun.
254
00:16:51,700 --> 00:16:53,220
Semuanya sudah berlalu.
255
00:16:54,460 --> 00:16:55,850
Kita sudah bebas.
256
00:16:57,730 --> 00:17:00,340
Kakak, masih ada satu hal.
257
00:17:01,340 --> 00:17:04,140
Aku ingin membawa Shi'er
dan Yu'er pergi bersamaku.
258
00:17:11,730 --> 00:17:12,530
Baik.
259
00:17:13,770 --> 00:17:16,450
[Pondok Xueluo]
260
00:17:18,090 --> 00:17:18,980
Xiao Se.
261
00:17:21,900 --> 00:17:24,570
Aku ingat terakhir kali kau
berbaring seperti ini di depanku,
262
00:17:25,420 --> 00:17:26,660
waktu itu masih di Makam Pedang.
263
00:17:28,180 --> 00:17:30,660
Saat itu aku benar-benar baru
pertama kali merasa khawatir
264
00:17:30,810 --> 00:17:32,770
dari dalam lubuk hatiku bahwa
seseorang akan mendadak pergi.
265
00:17:34,250 --> 00:17:36,980
Saat meninggalkan Kota Xueyue,
aku sudah memberi tahu diriku sendiri,
266
00:17:37,330 --> 00:17:38,940
aku harus melindungimu
dengan baik.
267
00:17:40,220 --> 00:17:41,900
Namun, setiap
kali terjadi bahaya,
268
00:17:42,460 --> 00:17:44,420
kau yang selalu maju untuk
melindungi semua orang.
269
00:17:45,010 --> 00:17:47,490
Namun, tenaga dalamku
akan habis dalam waktu singkat.
270
00:17:47,770 --> 00:17:48,820
Selesaikan
pertarungan secepatnya.
271
00:17:48,890 --> 00:17:53,760
♪Menjadi sepasang kekasih yang
menatap bunga dan menikmati angin♪
272
00:17:53,950 --> 00:17:59,050
♪Meski hidup ditemani awan liar, aku
tetap ingin menemuimu saat berkelana♪
273
00:17:59,050 --> 00:18:00,250
Sebenarnya pada awalnya,
274
00:18:01,570 --> 00:18:04,420
aku selalu mengira kau adalah
orang yang bermulut jahat dan pelit.
275
00:18:05,730 --> 00:18:06,730
Aku juga tidak mengerti
276
00:18:07,770 --> 00:18:10,420
mengapa Kakak Pertama bisa setuju
untuk mengajakmu berjalan bersama.
277
00:18:13,380 --> 00:18:16,460
Sekarang jika dipikir lagi,
syukurlah dia menyetujuinya.
278
00:18:17,250 --> 00:18:19,620
Jika tidak, pertemuan kita
akan tertunda lebih lama lagi.
279
00:18:21,010 --> 00:18:23,380
Sepertinya aku juga harus
berterima kasih pada Lei Wujie.
280
00:18:25,380 --> 00:18:28,900
Syukurlah dia pergi ke penginapanmu
dan berutang uang padamu.
281
00:18:31,660 --> 00:18:32,290
Xiao Se,
282
00:18:34,770 --> 00:18:36,620
aku sudah kehilangan
Kakak Pertama.
283
00:18:38,660 --> 00:18:40,770
Aku tidak ingin lagi kehilangan
siapa pun yang ada di sisiku.
284
00:18:43,290 --> 00:18:43,980
Aku mohon padamu.
285
00:18:46,900 --> 00:18:50,940
Jika kau bisa mendengar
ucapanku, maka cepatlah bangun.
286
00:18:58,140 --> 00:18:59,090
Pada setahun lalu,
287
00:19:00,180 --> 00:19:01,770
aku diam-diam
meninggalkan sekte.
288
00:19:02,600 --> 00:19:03,490
[Paviliun Jingxue]
289
00:19:03,490 --> 00:19:05,220
Harapan terbesarku adalah
meningkatkan teknik pedang
290
00:19:06,010 --> 00:19:07,180
dan menaikkan
tingkatan bela diri,
291
00:19:08,620 --> 00:19:11,620
agar suatu hari nanti aku
bisa menjadi sehebat guruku.
292
00:19:12,730 --> 00:19:14,660
Lalu, menegakkan
keadilan di dunia bela diri
293
00:19:15,490 --> 00:19:16,660
dan menjadi terkenal.
294
00:19:18,290 --> 00:19:21,250
Tidak lama setelah itu, aku
bertemu dengan Xiao Se,
295
00:19:22,010 --> 00:19:22,730
Wuxin,
296
00:19:23,700 --> 00:19:24,570
Kakak Qianluo
297
00:19:26,530 --> 00:19:27,700
dan Kakak Pertama.
298
00:19:31,050 --> 00:19:34,940
Temanku semakin banyak, saingan
yang kutemui juga semakin kuat.
299
00:19:36,490 --> 00:19:38,490
Di saat itu, aku memberi
tahu diriku sendiri,
300
00:19:39,900 --> 00:19:42,050
sebelum punya kemampuan
untuk melindungi dunia,
301
00:19:42,570 --> 00:19:44,490
aku harus melindungi
temanku dengan baik.
302
00:19:45,770 --> 00:19:47,140
Namun, Kakak Pertama mati.
303
00:19:48,700 --> 00:19:51,010
Xiao Se juga terus
terluka berulang kali.
304
00:19:51,900 --> 00:19:53,660
Pada awalnya, aku masih bisa
melakukan sesuatu untuk mereka,
305
00:19:54,530 --> 00:19:56,180
tapi sekarang aku
hanya bisa duduk di sini.
306
00:19:57,810 --> 00:19:59,620
Aku baru pertama
kali merasakan hal ini.
307
00:20:00,530 --> 00:20:03,330
Aku sangat marah, tapi
juga sangat tidak berdaya.
308
00:20:06,220 --> 00:20:08,330
Sebenarnya kau duduk di sini
juga termasuk sedang melindungi.
309
00:20:11,180 --> 00:20:11,730
Kau lihat,
310
00:20:12,810 --> 00:20:13,810
di depanmu ada pintu utama,
311
00:20:14,900 --> 00:20:16,860
di belakangmu ada
kamarnya Xiao Se.
312
00:20:17,900 --> 00:20:22,010
Orang yang ingin masuk pintu utama ini
harus melewati tempat yang kita duduki.
313
00:20:22,900 --> 00:20:25,900
Sedangkan kau berjaga di sini,
maka mereka harus memikirkan
314
00:20:26,090 --> 00:20:29,460
apakah mereka bisa mengalahkanmu
atau memikirkan cara untuk mengalahkanmu.
315
00:20:32,380 --> 00:20:34,660
Kau adalah alasan mereka tidak berani
menerobos ke Kediaman Pangeran.
316
00:20:35,490 --> 00:20:37,180
Apakah kau masih merasa
dirimu sama sekali tidak berguna?
317
00:20:42,330 --> 00:20:45,620
Sebenarnya karena ada kau, aku
menjadi merasa jauh lebih tenang.
318
00:20:51,330 --> 00:20:54,420
Kau lihat, hatiku
juga merasa takut.
319
00:21:02,460 --> 00:21:03,010
Jangan takut.
320
00:21:03,660 --> 00:21:05,290
Aku pasti akan menjaga
tempat ini dengan baik.
321
00:21:06,050 --> 00:21:06,770
Selama ada aku,
322
00:21:07,700 --> 00:21:09,380
jangan ada yang berharap
bisa melukai satu pun dari kalian.
323
00:21:30,090 --> 00:21:31,220
Lukamu juga cukup parah.
324
00:21:31,530 --> 00:21:33,140
Kau harus segera mengobatinya
dengan ilmu bela dirimu.
325
00:21:33,620 --> 00:21:36,220
Berjaga seperti ini di sini
benar-benar tidak terlalu berguna.
326
00:21:39,900 --> 00:21:40,980
Setelah meninggalkan
Gunung Dewi,
327
00:21:41,490 --> 00:21:43,340
dia tidak pernah lagi
mengalami luka yang separah ini.
328
00:21:43,900 --> 00:21:46,580
Selain itu, ucapan Xiao Se sebelum
pingsan membuatku sangat gelisah.
329
00:21:47,250 --> 00:21:49,290
Apa maksudnya selamatkan
Tianqi dulu baru menyelamatkannya?
330
00:21:49,700 --> 00:21:50,420
Tenang saja,
331
00:21:51,050 --> 00:21:52,770
aku akan membuatnya
bangun sesegera mungkin.
332
00:21:53,620 --> 00:21:56,980
Meskipun ilmu bela diriku tidak
akan bisa pulih lagi dalam lima tahun.
333
00:21:57,180 --> 00:21:57,940
Aku saja.
334
00:21:59,330 --> 00:22:00,700
Baik lima tahun
atau sepuluh tahun,
335
00:22:01,220 --> 00:22:03,350
bahkan jika aku tidak bisa menggunakan
ilmu bela diri lagi juga tidak apa-apa.
336
00:22:04,700 --> 00:22:05,980
Guru kami berdua sama,
337
00:22:06,250 --> 00:22:07,530
kami juga belajar ilmu
bela diri yang sama,
338
00:22:07,730 --> 00:22:08,620
jadi, aku bisa membantunya.
339
00:22:09,140 --> 00:22:12,250
Aku sudah tahu niat baik Nona Qianluo,
sebaiknya kau menunggu di luar saja.
340
00:22:12,620 --> 00:22:13,290
Percayalah padaku,
341
00:22:13,620 --> 00:22:15,700
aku pasti akan mengembalikan
Xiao Se yang sudah sadar padamu.
342
00:22:17,010 --> 00:22:18,660
Kalau begitu, terima
kasih, Nona Ji Xue.
343
00:22:20,140 --> 00:22:21,620
Ke depannya, aku tidak akan
menentang denganmu lagi.
344
00:22:22,220 --> 00:22:23,090
Cepat pergi.
345
00:22:33,530 --> 00:22:34,860
Sungguh gadis yang bodoh.
346
00:22:38,250 --> 00:22:41,570
Entah mengapa, sekarang
aku mendadak merasa
347
00:22:41,810 --> 00:22:44,330
tidak tahu harus melakukan
apa tanpa Xiao Se.
348
00:22:44,810 --> 00:22:46,330
Dulu aku selalu merasa
dia menyebalkan.
349
00:22:46,700 --> 00:22:50,180
Namun, selama ada dia, semua
rencana kita selalu bisa berhasil.
350
00:22:51,180 --> 00:22:54,180
Inilah rasa ketergantungan yang selalu
bisa Xiao Se berikan pada orang lain.
351
00:22:58,720 --> 00:23:00,050
Sebenarnya tidak sulit
dalam melakukan apa pun.
352
00:23:00,700 --> 00:23:02,860
Siapa pun yang datang,
langsung dipenggal saja.
353
00:23:03,900 --> 00:23:05,700
Kakak Qianluo memang
lebih gagah dan dominan.
354
00:23:06,050 --> 00:23:08,620
Selama ada kau, aku tidak lagi
menjadi orang yang paling terus terang.
355
00:23:08,980 --> 00:23:11,660
Bocah Nakal, jangan mengira aku
tidak tahu kau sedang memakiku.
356
00:23:13,090 --> 00:23:15,460
Kakak Qianluo, mengapa kau
terlihat seperti baru saja menangis?
357
00:23:18,180 --> 00:23:18,770
Lei Wujie,
358
00:23:19,940 --> 00:23:21,810
menurutmu seharusnya Xiao Se
sungguh akan baik-baik saja, 'kan?
359
00:23:22,330 --> 00:23:24,570
Lei Wujie, ini salahmu
yang sembarangan bicara.
360
00:23:25,460 --> 00:23:26,420
Aku hanya bercanda.
361
00:23:26,980 --> 00:23:28,290
Jangan cemas.
362
00:23:36,420 --> 00:23:37,810
Aku mendengar Kakak ke-6 terluka
363
00:23:37,810 --> 00:23:39,330
saat bertarung dengan
Dewa Pedang Kesepian.
364
00:23:39,810 --> 00:23:41,060
Aku sengaja datang
untuk menjenguknya.
365
00:23:41,730 --> 00:23:43,460
Dia tidak apa-apa,
Pangeran, silakan pulang.
366
00:23:44,330 --> 00:23:45,330
Aku pun sudah datang,
367
00:23:45,620 --> 00:23:47,490
tapi kalian bahkan tidak
menjamuku duduk di dalam.
368
00:23:48,050 --> 00:23:50,490
Inikah cara Kediaman Pangeran
Yong'an menyambut tamu?
369
00:23:56,180 --> 00:23:56,940
Menyerahlah.
370
00:23:57,380 --> 00:23:59,290
Kalian sudah dilukai oleh
ayah angkatku tadi siang.
371
00:24:00,050 --> 00:24:02,180
Kalian sudah jelas
bukan saingan Wuxin.
372
00:24:08,120 --> 00:24:08,660
Long Xie.
373
00:24:15,140 --> 00:24:16,290
Namun, kalian jangan lupa,
374
00:24:17,250 --> 00:24:18,140
ayah angkatku adalah
375
00:24:20,250 --> 00:24:21,810
Luo Qingyang.
376
00:24:34,460 --> 00:24:35,660
Xiao Se, bagaimana lukamu?
377
00:24:35,860 --> 00:24:37,530
Ji Xue memberikanku
seluruh tenaga dalamnya.
378
00:24:38,200 --> 00:24:39,380
Sekarang dia
tidak sadarkan diri,
379
00:24:40,330 --> 00:24:42,240
tapi dia telah memberikanku satu
kesempatan untuk bertarung lagi.
380
00:24:42,490 --> 00:24:45,090
Lei Wujie, kau terluka,
jangan memaksakan diri.
381
00:24:45,290 --> 00:24:45,980
Aku tidak apa-apa.
382
00:24:46,940 --> 00:24:48,660
Kita selamatkan Wuxin dulu.
383
00:24:52,860 --> 00:24:55,290
Xiao Yu, kau mencariku?
384
00:24:56,940 --> 00:24:57,700
Aku ada di sini.
385
00:24:58,730 --> 00:25:03,250
Kau memang Xiao Chuhe yang
selalu bisa memberikan kejutan.
386
00:25:04,460 --> 00:25:05,180
Xiao Yu,
387
00:25:06,490 --> 00:25:08,090
kali ini kau benar-benar
sudah keterlaluan.
388
00:25:08,570 --> 00:25:09,160
Apakah keterlaluan?
389
00:25:09,730 --> 00:25:11,050
Selama kau masih hidup,
390
00:25:11,860 --> 00:25:14,570
aku bisa melakukan hal
yang lebih keterlaluan lagi.
391
00:25:15,620 --> 00:25:16,940
Apakah kau begitu membenciku?
392
00:25:20,330 --> 00:25:23,180
Sejak kecil hingga dewasa,
karena keberadaanmu,
393
00:25:23,460 --> 00:25:24,660
seni bela diri dan bakatku
394
00:25:24,860 --> 00:25:26,770
hanya bisa mendapatkan peringkat
dua di antara para pangeran.
395
00:25:27,380 --> 00:25:31,380
Di Akademi Jixia, begitu masuk, kau
bisa langsung menjadi muridnya Jijiu.
396
00:25:31,660 --> 00:25:32,940
Aku giat berlatih
seni bela diri,
397
00:25:33,290 --> 00:25:36,980
tapi kau sudah mencapai Alam Langit
di usia 17 tahun dan dikenal dunia.
398
00:25:37,420 --> 00:25:39,770
Sejak saat itu, aku sudah tahu,
399
00:25:40,180 --> 00:25:43,860
jika ingin menonjol, aku
harus menyingkirkanmu.
400
00:25:44,860 --> 00:25:47,220
Setelah itu, kau
meninggalkan Kota Tianqi.
401
00:25:47,700 --> 00:25:50,530
Akhirnya aku juga bisa
mendapatkan prestasi dan sorotan.
402
00:25:51,050 --> 00:25:54,730
Itu sungguh momen yang
sangat membuat rindu.
403
00:25:55,660 --> 00:26:00,050
Setelah empat tahun berlalu,
ternyata kau muncul lagi.
404
00:26:00,770 --> 00:26:04,860
Di Perjamuan Arena Qianjin, kau
memaksa semua orang pergi ke sana,
405
00:26:05,010 --> 00:26:06,770
bahkan Ayahanda pun
datang secara langsung.
406
00:26:07,220 --> 00:26:08,240
Saat Pemberontakan
Pasukan Langya,
407
00:26:08,330 --> 00:26:10,090
istana kekaisaran juga
jelas sudah diserang.
408
00:26:10,250 --> 00:26:11,800
Namun, hanya perlu mengucapkan
beberapa patah kata saja,
409
00:26:11,980 --> 00:26:13,860
kau bisa mengusir
ratusan ribu pasukan.
410
00:26:14,420 --> 00:26:16,490
Saat Dewa Pedang
Kesepian menantang Tianqi,
411
00:26:17,050 --> 00:26:19,460
hanya dengan mengulurkan tangan, kau
bisa memanggil Pedang Penebas Langit
412
00:26:19,730 --> 00:26:22,330
dan mengumumkan kepada dunia
bahwa kau adalah penguasa pilihan Langit.
413
00:26:22,900 --> 00:26:25,250
Kakak ke-6, kau pun
sudah berbuat sampai begini,
414
00:26:25,460 --> 00:26:27,090
bisa-bisanya kau
mengataiku keterlaluan?
415
00:26:27,420 --> 00:26:28,460
Apakah itu pantas?
416
00:26:28,980 --> 00:26:29,700
Konyol!
417
00:26:30,140 --> 00:26:32,660
Apakah karena dia lebih unggul
darimu, makanya kau mau mencelakainya?
418
00:26:35,900 --> 00:26:37,570
Aku berbeda dengan kalian
419
00:26:38,220 --> 00:26:41,660
yang bersedia menjadi bawahan
dan menuruti perintah orang lain.
420
00:26:42,570 --> 00:26:44,460
Aku mau menjadi
penguasa tertinggi.
421
00:26:45,010 --> 00:26:48,380
Siapa pun yang berani menghalangiku,
maka aku akan menyingkirkannya!
422
00:26:48,980 --> 00:26:50,430
Kalau begitu, tidak ada
lagi yang bisa dibicarakan.
423
00:26:50,570 --> 00:26:51,530
Mari bertarung jika kau mau.
424
00:26:53,570 --> 00:26:55,090
Untuk apa Kakak ke-6
menatapku seperti itu?
425
00:26:58,570 --> 00:26:59,810
Xiao Yu,
426
00:27:00,980 --> 00:27:03,490
hari ini kau agak
berbeda dengan biasanya.
427
00:27:05,660 --> 00:27:06,730
Apa yang berbeda?
428
00:27:07,900 --> 00:27:10,380
Sejak kecil hingga dewasa,
sikapmu lebih tenang.
429
00:27:11,380 --> 00:27:12,660
Tidak suka
mengungkapkan isi hati.
430
00:27:13,660 --> 00:27:16,660
Namun, sekarang kau sudah
mengatakan semua isi hatimu.
431
00:27:17,900 --> 00:27:19,660
Artinya kau sedang
sangat tidak tenang.
432
00:27:34,250 --> 00:27:36,140
Dalam mimpi pun aku
selalu memikirkan hari ini.
433
00:27:36,420 --> 00:27:37,810
Akhirnya hari ini telah datang.
434
00:27:38,620 --> 00:27:40,570
Aku tentu saja tidak bisa
menahan kegembiraanku.
435
00:27:41,380 --> 00:27:42,700
Karena kau
436
00:27:43,620 --> 00:27:45,460
akan segera mati!
437
00:27:47,010 --> 00:27:47,770
Benarkah?
438
00:27:49,290 --> 00:27:51,010
Dengan mengandalkan temanku ini?
439
00:27:56,140 --> 00:27:56,660
Benar.
440
00:27:58,250 --> 00:28:00,810
Melihat kau dibunuh
oleh sahabat terbaikmu,
441
00:28:01,570 --> 00:28:03,620
itu sungguh membuatku
bersemangat.
442
00:28:10,800 --> 00:28:13,220
Mengapa Wuxin yang luar biasa
berbakat dan pintar menebak orang lain itu
443
00:28:13,220 --> 00:28:14,900
bisa salah perhitungan
dan menjadi Boneka Obat?
444
00:28:18,140 --> 00:28:20,810
Jika dia ingin kabur, tempat
apa yang bisa menahannya?
445
00:28:21,220 --> 00:28:22,250
Jika dia bersedia mati,
446
00:28:22,620 --> 00:28:24,380
siapa yang bisa mengubahnya
menjadi seperti ini?
447
00:28:26,420 --> 00:28:28,940
Siapa orang yang bisa memberikannya
jalan untuk mundur di Kota Tianqi?
448
00:28:29,900 --> 00:28:31,530
Siapa pula orang
yang bisa dia percayai?
449
00:28:35,140 --> 00:28:35,860
Aku orangnya,
450
00:28:36,980 --> 00:28:38,010
dan juga Lei Wujie.
451
00:28:38,530 --> 00:28:39,250
Tebakanmu benar.
452
00:28:40,660 --> 00:28:41,490
Aku memilih kalian
453
00:28:43,050 --> 00:28:44,460
memang karena
punya alasanku sendiri.
454
00:28:45,530 --> 00:28:48,010
Lei Wujie, gunakan Ilmu Gaib
Penunduk Setan Terdahsyat.
455
00:28:48,250 --> 00:28:48,940
Baik!
456
00:28:57,730 --> 00:28:59,380
Waktu itu kau yang
mengajariku jurus tinju ini.
457
00:28:59,980 --> 00:29:02,490
Hari ini aku akan tunjukkan
padamu bagaimana hasil latihanku!
458
00:29:15,860 --> 00:29:18,700
Xiao Se, rasanya aura pembunuh
Wuxin sudah tidak lagi sekuat tadi!
459
00:29:19,420 --> 00:29:20,660
Kalau begitu, tebakanku benar.
460
00:29:21,660 --> 00:29:24,530
Jurus tinju ini bisa memperbaiki
hati dan mengusir roh jahat,
461
00:29:25,220 --> 00:29:27,770
juga punya efek untuk
menekan Teknik Boneka Obat ini.
462
00:29:29,050 --> 00:29:29,730
Wuxin.
463
00:29:31,530 --> 00:29:32,140
Wuxin!
464
00:29:32,140 --> 00:29:35,800
♪Tangan menggenggam
pedang dengan tekad di hati♪
465
00:29:36,380 --> 00:29:36,940
Wuxin.
466
00:29:37,660 --> 00:29:39,980
Namamu Wuxin, kau
sungguh tidak berhati!
467
00:29:39,980 --> 00:29:43,620
♪Tidak sedih saat
kalah, puas saat menang♪
468
00:29:43,940 --> 00:29:47,140
♪Hanya ingin bertindak
mengikuti keinginan dan kata hati♪
469
00:29:48,380 --> 00:29:49,090
Lihat aku.
470
00:29:49,090 --> 00:29:51,730
♪Kebenaran menjadi baik
dan jahat mengikuti niat hati♪
471
00:29:51,730 --> 00:29:52,900
Lihatlah hatimu.
472
00:29:54,330 --> 00:29:56,770
Kau lihat aku,
lihatlah hatimu sendiri.
473
00:29:57,220 --> 00:29:59,420
Namamu Wuxin, kau
sungguh tidak berhati!
474
00:29:59,610 --> 00:30:02,940
♪Kebenaran tidak berbentuk,
kasih sayang tidak perlu diucapkan♪
475
00:30:03,260 --> 00:30:07,670
♪Pertemanan muncul
dan lenyap karena takdir♪
476
00:30:07,860 --> 00:30:11,450
♪Cobaan takdir
paling sulit diatasi♪
477
00:30:11,580 --> 00:30:15,800
♪Menoleh ketika mendengar desiran,
menikmati angin sepoi dan bulan♪
478
00:30:15,930 --> 00:30:19,250
♪Tanpa keinginan, hati,
penyesalan dan keluhan♪
479
00:30:19,250 --> 00:30:20,140
Hatiku?
480
00:30:21,200 --> 00:30:25,210
♪Kebenaran menjadi baik
dan jahat mengikuti niat hati♪
481
00:30:25,530 --> 00:30:29,180
♪Semua orang bisa
membedakan yang baik dan jahat♪
482
00:30:29,630 --> 00:30:33,410
♪Sulit menghindari
kesedihan dalam hidup♪
483
00:30:33,660 --> 00:30:37,050
♪Kebenaran tidak berbentuk,
kasih sayang tidak perlu diucapkan♪
484
00:30:38,050 --> 00:30:40,010
Lei Wujie, kerjamu bagus.
485
00:30:41,420 --> 00:30:43,250
Aku selalu sangat pintar, tahu?
486
00:30:43,250 --> 00:30:45,740
♪Cobaan takdir
paling sulit diatasi♪
487
00:30:46,620 --> 00:30:48,490
Lei Wujie, kau
tidak apa-apa, 'kan?
488
00:30:48,490 --> 00:30:49,820
♪Menikmati angin
sepoi dan bulan♪
489
00:30:50,010 --> 00:30:53,520
♪Tanpa keinginan, hati,
penyesalan dan keluhan♪
490
00:30:53,520 --> 00:30:54,220
Kau sudah kalah.
491
00:30:54,940 --> 00:30:55,900
Apakah aku sudah kalah?
492
00:30:57,820 --> 00:30:58,460
Yu'er.
493
00:31:02,290 --> 00:31:03,490
- Ibu.
- Xiao Se.
494
00:31:04,730 --> 00:31:06,620
Aku sungguh sangat ingin
memelukmu dan menangis kencang.
495
00:31:07,250 --> 00:31:09,010
Mengapa di dunia ini ada
begitu banyak keterpaksaan?
496
00:31:09,330 --> 00:31:10,730
Musuh yang dilawan
tidak pernah ada habisnya.
497
00:31:10,900 --> 00:31:12,220
Kita pasti akan mati atau cacat.
498
00:31:12,570 --> 00:31:14,700
Musuh ada di depan, jangan
banyak beromong kosong.
499
00:31:15,140 --> 00:31:16,080
Aku tidak sanggup
bertarung lagi.
500
00:31:16,860 --> 00:31:18,940
Tampaknya hanya kita
berdua lagi yang akan bertarung.
501
00:31:19,090 --> 00:31:20,380
Pertarungan tadi siang
502
00:31:21,660 --> 00:31:24,900
terjadi secara alami dan
ada karena niat pedang.
503
00:31:26,140 --> 00:31:28,290
Sekarang ini, aku
bukan sainganmu.
504
00:31:29,050 --> 00:31:30,220
Namun, masih ada aku.
505
00:31:34,980 --> 00:31:36,380
Mengapa kali ini aku muncul
506
00:31:38,010 --> 00:31:39,770
di saat krisis seperti ini lagi
507
00:31:40,090 --> 00:31:41,900
dan harus menyelamatkan
orang yang sedang kesulitan?
508
00:31:44,180 --> 00:31:46,900
Apakah mungkin ini
sungguh Kehendak Langit?
509
00:31:47,700 --> 00:31:49,730
Aku Wuxin, ditakdirkan
510
00:31:50,180 --> 00:31:53,730
untuk menjadi manusia yang datang
bagai dewa yang penuh dengan cahaya.
511
00:31:54,250 --> 00:31:55,460
Dasar tidak tahu malu.
512
00:31:56,570 --> 00:31:57,220
Benar.
513
00:31:57,900 --> 00:31:59,490
Memang kalian berdua
yang menyelamatkanku.
514
00:32:00,460 --> 00:32:02,860
Kalian melatih Keiblisan Hati
dan Ilmu Gaib Rahasia Terbebas
515
00:32:03,530 --> 00:32:04,380
dengan baik.
516
00:32:04,940 --> 00:32:08,330
Yang benar, Ilmu Gaib Penunduk
Setan Terdahsyat dan Terbebas di Dunia.
517
00:32:09,290 --> 00:32:10,770
Waktu itu aku hanya
asal memberi nama.
518
00:32:10,980 --> 00:32:12,180
Kau mengingatnya
dengan sangat jelas.
519
00:32:13,460 --> 00:32:14,660
Shi'er.
520
00:32:18,140 --> 00:32:19,290
- Ternyata kau...
- Ibu.
521
00:32:20,460 --> 00:32:23,770
Ibu sudah pergi, tapi kembali lagi,
apakah untuk membawa saudaraku ini?
522
00:32:24,050 --> 00:32:24,810
Bukan.
523
00:32:25,250 --> 00:32:27,010
Kakak, kau bawa Yu'er pergi.
524
00:32:27,460 --> 00:32:28,220
Selir.
525
00:32:30,570 --> 00:32:33,010
Karena sudah begini, semuanya
sudah tidak semudah itu lagi.
526
00:32:34,490 --> 00:32:38,620
Aku tidak peduli jika Xiao Yu ingin
membunuhku atau merebut takhta.
527
00:32:40,530 --> 00:32:42,490
Namun, dia telah
membunuh temanku.
528
00:32:46,090 --> 00:32:47,940
Malam ini dia memicu
kekacauan Tianqi
529
00:32:48,810 --> 00:32:50,530
dan membunuh banyak
orang yang tidak bersalah.
530
00:32:51,220 --> 00:32:54,980
Dia bahkan bekerja sama dengan
Nanjue untuk menyerang Beili.
531
00:32:56,180 --> 00:32:59,620
Dia juga membuat jutaan penduduk
kehilangan tempat tinggal dan keluarga.
532
00:33:02,010 --> 00:33:03,700
Hari ini tidak ada yang
boleh menyelamatkannya.
533
00:33:05,810 --> 00:33:07,290
Apakah kau mau membunuh Yu'er?
534
00:33:19,250 --> 00:33:20,770
Sungguh mengharukan.
535
00:33:21,490 --> 00:33:23,860
Akhirnya aku sudah
menjadi orang yang dipilih.
536
00:33:24,570 --> 00:33:25,980
Kebahagiaan ini
datang terlalu mendadak.
537
00:33:26,460 --> 00:33:27,770
Aku pun belum
mempersiapkan diri.
538
00:33:29,900 --> 00:33:30,770
Namun, Ibu,
539
00:33:32,090 --> 00:33:35,250
kapan aku memberitahumu
aku mau meninggalkan Tianqi?
540
00:33:37,180 --> 00:33:40,460
Lalu, kau, jangan menunjukkan
sikap seolah kau sudah menang.
541
00:33:40,620 --> 00:33:41,770
Ini belum berakhir.
542
00:33:47,330 --> 00:33:48,050
Wenjun.
543
00:33:54,180 --> 00:33:54,660
Aku tebak,
544
00:33:55,810 --> 00:33:56,900
kau ingin menggunakan benda ini
545
00:33:57,220 --> 00:33:59,530
untuk memaksaku dan Dewa Pedang
Kesepian membantumu membunuh orang, 'kan?
546
00:34:00,380 --> 00:34:02,770
Rupanya dia juga diam-diam meracuni
ibunya dengan Teknik Boneka Obat.
547
00:34:05,530 --> 00:34:06,290
Yu'er,
548
00:34:07,380 --> 00:34:07,940
kau...
549
00:34:09,090 --> 00:34:10,130
Sungguh durhaka!
550
00:34:12,340 --> 00:34:12,860
Pangeran!
551
00:34:13,940 --> 00:34:14,900
Kakak Luo, hentikan!
552
00:34:19,690 --> 00:34:20,900
Mengapa kau bisa tahu?
553
00:34:22,860 --> 00:34:25,980
Saat bertemu dengan Ibu di
hari itu, aku sudah mengetahuinya.
554
00:34:27,010 --> 00:34:29,740
Kau kira mengapa aku bisa dengan
sukarela masuk ke dalam jebakanmu
555
00:34:30,300 --> 00:34:31,460
dan menjadi Boneka Obat?
556
00:34:32,300 --> 00:34:33,490
Aku tidak mengerti teknik obat,
557
00:34:34,050 --> 00:34:36,300
jadi, aku terpaksa membiarkan
diriku terjerumus ke dalamnya.
558
00:34:42,820 --> 00:34:44,740
Menaklukkan setan dan
iblis, bersihkan enam indera!
559
00:34:45,460 --> 00:34:46,260
Keluar!
560
00:34:48,500 --> 00:34:49,260
Ibu.
561
00:34:54,090 --> 00:34:55,090
Shi'er.
562
00:35:01,210 --> 00:35:01,940
Bagus.
563
00:35:05,050 --> 00:35:07,530
Pertemuan anak dan ibu
yang sungguh mengharukan.
564
00:35:08,420 --> 00:35:11,650
Ternyata benar, di dalam hatimu
hanya ada keluarga itu saja.
565
00:35:12,820 --> 00:35:15,860
Kau pergi saja, pergilah
dengan membawa putramu ini.
566
00:35:16,940 --> 00:35:19,050
Jangan kembali lagi ke
Kota Tianqi seumur hidupmu!
567
00:35:20,210 --> 00:35:21,010
Bodoh.
568
00:35:22,170 --> 00:35:24,260
Di kehidupan ini,
jika bukan karenamu,
569
00:35:24,420 --> 00:35:26,460
Wenjun tidak akan hidup
menderita seperti ini.
570
00:35:27,740 --> 00:35:29,650
Kau masih saja
melukainya seperti ini.
571
00:35:30,260 --> 00:35:30,940
Kakak Luo.
572
00:35:31,300 --> 00:35:31,900
Wenjun,
573
00:35:33,050 --> 00:35:35,740
keadaannya sudah seperti ini, apa
lagi yang masih kau ragukan lagi?
574
00:35:37,210 --> 00:35:40,010
Ayah Angkat, kau sangat
mencintai Ibu seumur hidupmu,
575
00:35:40,820 --> 00:35:42,340
kau tentu saja akan membelanya.
576
00:35:42,940 --> 00:35:43,690
Baik.
577
00:35:45,170 --> 00:35:48,170
Aku akan membuatmu mendengar
semua cerita di masa lalu.
578
00:35:50,900 --> 00:35:54,130
Waktu itu Wenjun dan Ye Dingzhi
sudah melarikan diri dari Kota Tianqi.
579
00:35:54,570 --> 00:35:56,780
Mereka bersembunyi
di luar Kota Gusu,
580
00:35:57,170 --> 00:35:59,300
tapi ada orang yang membohonginya
agar dia kembali ke Tianqi.
581
00:35:59,940 --> 00:36:04,340
Coba kau pikir, apa yang membuatnya
merelakan kebahagiaannya saat itu
582
00:36:04,530 --> 00:36:06,940
sampai dia malah
kembali lagi ke tahanan itu?
583
00:36:12,420 --> 00:36:13,170
Jawabannya adalah kau.
584
00:36:14,340 --> 00:36:15,170
Aku?
585
00:36:16,170 --> 00:36:18,340
Waktu itu, ada orang
yang memalsukan pesanku
586
00:36:19,010 --> 00:36:21,300
dan berkata kau mengidap
penyakit berat di Tianqi.
587
00:36:22,050 --> 00:36:24,380
Karena itu, dia buru-buru
kembali ke Tianqi semalaman.
588
00:36:28,420 --> 00:36:31,490
Di saat itu jugalah,
dia terkurung di Tianqi,
589
00:36:32,570 --> 00:36:34,170
akibatnya memicu Ajaran
Setan melakukan Ekspedisi Timur.
590
00:36:34,900 --> 00:36:35,860
Sedangkan pada kedua kalinya,
591
00:36:36,420 --> 00:36:38,740
sebenarnya aku bisa
membawanya meninggalkan Tianqi.
592
00:36:41,570 --> 00:36:42,980
Namun, lagi-lagi dia menolak.
593
00:36:43,940 --> 00:36:46,570
Itu karena dia dan Xiao Ruojin
telah membuat kesepakatan
594
00:36:46,780 --> 00:36:48,210
untuk melindungi nyawa Wuxin
595
00:36:48,380 --> 00:36:50,570
dan mempertahankan
posisimu di keluarga kekaisaran!
596
00:36:58,340 --> 00:37:01,380
Semua ucapan ini
hanyalah alasan!
597
00:37:01,690 --> 00:37:02,820
Hanya alasan?
598
00:37:04,860 --> 00:37:07,380
Aku pernah berkali-kali
berkata ingin datang ke Tianqi,
599
00:37:08,130 --> 00:37:09,610
tapi dia selalu menolaknya.
600
00:37:10,820 --> 00:37:12,010
Karena dia sudah tahu
601
00:37:12,170 --> 00:37:15,610
bahwa kau sama sekali tidak mau melepaskan
statusmu sebagai keluarga kekaisaran!
602
00:37:25,130 --> 00:37:25,920
Selama bertahun-tahun ini,
603
00:37:26,010 --> 00:37:29,010
dia yang selalu bersabar demimu
dan menanggung segalanya untukmu!
604
00:37:36,460 --> 00:37:38,900
Apakah kau kira seluruh
dunia telah meninggalkanmu?
605
00:37:40,130 --> 00:37:43,610
Bodoh! Kaulah yang telah
meninggalkan semua orang!
606
00:37:46,090 --> 00:37:49,690
Xiao Yu, kau selalu
berperan sebagai korban.
607
00:37:50,610 --> 00:37:52,420
Sebenarnya kau juga mendapatkan
sangat banyak kasih sayang.
608
00:37:53,860 --> 00:37:55,010
Ibuku meninggal muda.
609
00:37:56,050 --> 00:37:59,690
Semua yang kau miliki
adalah hal yang kudambakan.
610
00:38:00,340 --> 00:38:03,570
Namun, hal yang kau kejar dengan
gigih dan ingin kau rebut dariku adalah
611
00:38:05,780 --> 00:38:07,570
hal yang paling
tidak kupedulikan.
612
00:38:15,900 --> 00:38:18,210
Kakak, segera bawa Yu'er pergi.
613
00:38:21,170 --> 00:38:22,010
Wenjun.
614
00:38:23,300 --> 00:38:26,740
Namun, anak durhaka
ini telah meracunimu!
615
00:38:32,610 --> 00:38:35,860
Selir, jika berbuat salah,
maka dia harus membayarnya.
616
00:38:44,010 --> 00:38:45,900
Meskipun hari ini
Xiao Se harus mati,
617
00:38:46,460 --> 00:38:48,490
aku tetap tidak akan
membiarkan Xiao Yu pergi dari sini.
618
00:38:49,090 --> 00:38:50,070
Aku boleh tidak membunuhnya,
619
00:38:54,860 --> 00:38:56,610
tapi dia harus pergi
ke Pengadilan Tertinggi
620
00:38:57,780 --> 00:38:59,420
agar Ayahanda yang menghukumnya.
621
00:39:02,740 --> 00:39:04,570
Ternyata kehidupanku ini adalah
622
00:39:06,740 --> 00:39:08,490
lelucon terbesar.
623
00:39:21,820 --> 00:39:22,460
Yu'er.
624
00:39:27,800 --> 00:39:28,740
Yu'er!
625
00:39:34,420 --> 00:39:35,050
Pangeran!
626
00:39:35,900 --> 00:39:36,610
Yu'er.
627
00:39:37,340 --> 00:39:38,130
Yu'er.
628
00:39:39,340 --> 00:39:40,260
Yu'er.
629
00:39:45,490 --> 00:39:46,300
Yu'er.
630
00:39:47,260 --> 00:39:48,210
Yu'er.
631
00:39:48,470 --> 00:39:49,300
Yu'er.
632
00:39:53,460 --> 00:39:54,090
Adik ke-7,
633
00:39:56,490 --> 00:39:58,690
apakah sampai sekarang kau
masih tidak mau mengalah?
634
00:40:03,380 --> 00:40:05,780
Aku harus duluan
meremehkan orang lain
635
00:40:07,380 --> 00:40:09,860
agar tidak diremehkan
oleh orang lain.
636
00:40:15,740 --> 00:40:16,420
Yu'er.
637
00:40:18,980 --> 00:40:19,690
Yu'er.
638
00:40:20,650 --> 00:40:21,380
Pangeran!
639
00:40:22,900 --> 00:40:24,340
Yu'er!
640
00:40:25,650 --> 00:40:27,210
Yu'er!
641
00:40:30,690 --> 00:40:32,420
Yu'er.
642
00:40:41,980 --> 00:40:43,650
Yu'er.
643
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Turun salju.
644
00:41:04,070 --> 00:41:05,920
[Aula Tai'an]
645
00:41:09,380 --> 00:41:10,480
Apakah itu Adik ke-7?
646
00:41:11,210 --> 00:41:12,150
Mengapa dia berlutut di sana?
647
00:41:12,860 --> 00:41:15,900
Hari ini Pangeran ke-7 berkelahi
dengan pangeran lain di Akademi Jixia.
648
00:41:16,340 --> 00:41:17,350
Kaisar menghukumnya
untuk berlutut.
649
00:41:18,380 --> 00:41:21,380
Meskipun Adik ke-7 nakal,
tapi selama ini dia tahu batasan.
650
00:41:21,940 --> 00:41:23,650
Mengapa dia bisa
berkelahi tanpa sebab?
651
00:41:25,460 --> 00:41:27,130
Karena Pangeran
ke-7 tidak terima
652
00:41:27,130 --> 00:41:29,300
nilai tugasnya ada di
bawah nilai Pangeran ke-6.
653
00:41:29,690 --> 00:41:31,380
Alhasil, pangeran
lain mengejeknya.
654
00:41:31,860 --> 00:41:33,980
Ada pangeran yang mengejeknya
dengan masalah Selir Xuan.
655
00:41:34,340 --> 00:41:35,460
Karena Pangeran ke-7 marah...
656
00:41:36,460 --> 00:41:37,050
Pangeran ke-6.
657
00:41:42,620 --> 00:41:44,380
Kau adalah Kakak ke-6?
658
00:41:48,020 --> 00:41:50,210
Suatu hari nanti, aku
akan mengalahkanmu.
659
00:42:20,080 --> 00:42:23,380
♪Berdiam diri di
dalam kuil dingin♪
660
00:42:23,380 --> 00:42:27,410
♪Menoleh dan menatap
dunia dari kejauhan♪
661
00:42:27,760 --> 00:42:30,980
♪Salju beterbangan di luar♪
662
00:42:30,980 --> 00:42:35,010
♪Gejolak dinginnya bulan
siapa yang mengetahuinya♪
663
00:42:35,230 --> 00:42:38,210
♪Takdir yang terus bergejolak♪
664
00:42:38,210 --> 00:42:42,860
♪Menyingkirkan
kepungan kabut waktu♪
665
00:42:42,860 --> 00:42:45,960
♪Membuat masa
lalu menjadi hampa♪
666
00:42:45,960 --> 00:42:49,990
♪Menanti perjalanan
panjang menuju langit♪
667
00:42:50,920 --> 00:42:53,910
♪Awan senja tampak mendung♪
668
00:42:53,910 --> 00:42:58,380
♪Suara hati menciut
seiring perubahan situasi♪
669
00:42:58,380 --> 00:43:01,630
♪Aku ingin menghadap matahari♪
670
00:43:01,630 --> 00:43:05,780
♪Tumbuh bagai teratai
tanpa ternodai oleh lumpur♪
671
00:43:05,780 --> 00:43:10,160
♪Menempuh ribuan mil,
terkadang mengikuti arus♪
672
00:43:10,160 --> 00:43:13,460
♪Masa muda yang berlika-liku♪
673
00:43:13,460 --> 00:43:17,180
♪Pedang mengikuti ucapan,
setia pada satu sama lain♪
674
00:43:17,180 --> 00:43:20,990
♪Dengan ketulusan setinggi langit,
tidak perlu merasa impianmu kecil♪
675
00:43:21,080 --> 00:43:25,450
♪Meski banyak pertikaian namun,
tetap bernyanyi dengan bahagia♪
676
00:43:25,450 --> 00:43:28,780
♪Masa muda pada dasarnya indah♪
677
00:43:28,780 --> 00:43:31,010
♪Para pemuda berbakat
menjelajah bersama♪
678
00:43:31,010 --> 00:43:33,860
♪Menegakkan keadilan
hingga ke ujung dunia♪
679
00:43:33,860 --> 00:43:38,590
♪Tidak akan terasa sepi
selama bersama sahabat♪
680
00:43:42,320 --> 00:43:46,610
♪Menempuh ribuan mil,
terkadang mengikuti arus♪
681
00:43:46,610 --> 00:43:49,810
♪Masa muda yang berlika-liku♪
682
00:43:49,920 --> 00:43:53,520
♪Pedang mengikuti ucapan,
setia pada satu sama lain♪
683
00:43:53,520 --> 00:43:57,460
♪Dengan ketulusan setinggi langit,
tidak perlu merasa impianmu kecil♪
684
00:43:59,460 --> 00:44:03,840
♪Meski banyak pertikaian namun,
tetap bernyanyi dengan bahagia♪
685
00:44:03,840 --> 00:44:07,110
♪Masa muda pada dasarnya indah♪
686
00:44:07,110 --> 00:44:09,430
♪Para pemuda berbakat
menjelajah bersama♪
687
00:44:09,430 --> 00:44:12,220
♪Menegakkan keadilan
hingga ke ujung dunia♪
688
00:44:12,220 --> 00:44:18,640
♪Tidak akan terasa sepi
selama bersama sahabat♪
53958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.