All language subtitles for Blood of Youth E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:40,520 ♪Tarian pedang berlapis ombak jernih♪ 2 00:00:40,520 --> 00:00:43,460 ♪Menantang angin dan hujan demi mengibarkan bendera♪ 3 00:00:44,130 --> 00:00:46,740 ♪Embun dan salju tidak menanyakan suka dan duka♪ 4 00:00:46,740 --> 00:00:49,470 ♪Bunga yang beterbangan memaksa memasuki gurun♪ 5 00:00:49,470 --> 00:00:52,670 ♪Jangan menipu pemuda yang baru terjun ke dunia♪ 6 00:00:53,000 --> 00:00:55,540 ♪Angsa pun mampu melebarkan sayap meski hanya sesaat♪ 7 00:00:55,540 --> 00:00:58,770 ♪Tidak peduli bagaimana takdir mengatur hidup ini♪ 8 00:00:58,770 --> 00:01:01,790 ♪Ungkapkan teka-teki dan pecahkan misteri langit♪ 9 00:01:01,790 --> 00:01:05,020 ♪Berubah menjadi pemberani di tengah pasang surut hidup♪ 10 00:01:05,020 --> 00:01:08,370 ♪Tidak sia-sia berkeliling dunia demi menegakkan keadilan♪ 11 00:01:08,370 --> 00:01:13,390 ♪Hati yang sama melambangkan kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪ 12 00:01:14,740 --> 00:01:17,870 ♪Mengejar impian muda sekuat tenaga♪ 13 00:01:17,870 --> 00:01:20,820 ♪Melatih kesabaran selama bertahun-tahun♪ 14 00:01:21,020 --> 00:01:24,040 ♪Perjalanan jauh mungkin akan memberimu luka♪ 15 00:01:24,040 --> 00:01:26,890 ♪Namun, berani mengembara baru membuat hidup terasa berharga♪ 16 00:01:26,890 --> 00:01:29,960 ♪Dalam sekejap keteguhan hati menjadi penyemangat semasa muda♪ 17 00:01:30,190 --> 00:01:33,270 ♪Menghapus rintangan waktu♪ 18 00:01:33,270 --> 00:01:35,220 ♪Berusaha sekeras mungkin di mana pun♪ 19 00:01:35,220 --> 00:01:40,740 ♪Menjadi kunci kita memulai perjalanan baru♪ 20 00:01:44,420 --> 00:01:49,940 [Perjalanan Para Pemuda] 21 00:01:50,020 --> 00:01:52,980 [Episode 37] 22 00:01:54,440 --> 00:01:55,800 Aku hampir saja berhasil. 23 00:01:56,240 --> 00:01:57,800 Jangan katakan seperti aku tidak berguna. 24 00:01:58,240 --> 00:02:00,080 Kau tahu apa yang kurang darimu? 25 00:02:01,960 --> 00:02:02,310 Apa? 26 00:02:04,240 --> 00:02:05,520 Itu adalah aku. 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,470 Kau hanya mengutus Sekte Maha Tahu untuk menahan Pangeran Chi. 28 00:02:07,800 --> 00:02:08,360 Itu tidak akan cukup. 29 00:02:08,830 --> 00:02:11,590 Itu sebabnya kau jauh lebih awal dari yang diharapkan. 30 00:02:12,760 --> 00:02:14,270 Jika saat itu kau mengutusku ke sana, 31 00:02:14,830 --> 00:02:16,640 bagaimana mereka bisa bergegas kembali saat itu? 32 00:02:18,320 --> 00:02:20,200 Lihatlah, kau tidak bisa menjawabnya, 'kan? 33 00:02:21,110 --> 00:02:21,710 Kakak Ruoyi. 34 00:02:22,590 --> 00:02:23,320 Kau yang menilai. 35 00:02:26,520 --> 00:02:27,080 Di mana Lei Wujie? 36 00:02:29,040 --> 00:02:29,800 Aku bantu kau mencarinya. 37 00:02:31,150 --> 00:02:31,590 Ruo... 38 00:02:33,080 --> 00:02:33,520 Menurutmu? 39 00:02:40,870 --> 00:02:41,390 Lihatlah kau. 40 00:02:42,590 --> 00:02:43,800 Setiap kali kau menakuti orang. 41 00:02:44,670 --> 00:02:45,150 Duduklah. 42 00:02:49,080 --> 00:02:52,200 Kemarin malam aku sudah berpikir, akhirnya aku sudah mengerti. 43 00:02:52,920 --> 00:02:54,200 Sebenarnya karena kau 44 00:02:54,320 --> 00:02:56,200 takut aku menghadapi bahaya barulah tidak mengizinkanku pergi, 'kan? 45 00:02:57,760 --> 00:03:01,590 Benar, karena kau sudah terlalu sering menghadapi bahaya untukku. 46 00:03:04,320 --> 00:03:06,200 Masalah di Kota Tianqi akan segera berakhir, 47 00:03:07,240 --> 00:03:09,150 Nanti kau juga sudah bisa kembali ke Kota Xueyue dengan tenang. 48 00:03:11,200 --> 00:03:12,110 Namun, kau juga sudah melihatnya. 49 00:03:12,710 --> 00:03:15,080 Jika bukan aku, kalian dari awal sudah menghadapi bahaya. 50 00:03:16,080 --> 00:03:20,150 Selain itu, jika kau tidak memanggilku lagi, aku sungguh akan marah. 51 00:03:22,270 --> 00:03:26,080 Kau tahu kalau aku marah, nanti kalian akan lebih berbahaya lagi. 52 00:03:30,430 --> 00:03:30,960 Xiao Se. 53 00:03:33,670 --> 00:03:36,480 Sebenarnya tidak kembali ke Kota Xueyue juga tidak masalah. 54 00:03:38,080 --> 00:03:41,960 Asalkan bisa bersama denganmu dan berada di tempat yang sama denganmu, 55 00:03:42,270 --> 00:03:43,390 di mana pun itu tidak akan masalah. 56 00:03:48,960 --> 00:03:50,760 Xiao Se, kau mendengarkanku? 57 00:03:53,270 --> 00:03:53,800 Aku sudah dengar. 58 00:03:58,480 --> 00:03:58,920 Apa? 59 00:03:59,590 --> 00:04:00,550 Kepala Keluarga sudah meninggal? 60 00:04:01,960 --> 00:04:05,200 Kemarin di sekitar Kediaman Pangeran Chi, Su Muyu Kepala Keluarga Su, Lei Wujie, 61 00:04:05,520 --> 00:04:07,080 Li Fansong dan Fei Xuan dari Gunung Wangcheng, 62 00:04:07,270 --> 00:04:10,520 serta Dewi Rui dari Kota Xueyue bekerja sama menyerang Kepala Keluarga. 63 00:04:11,640 --> 00:04:13,110 Kepala Keluarga dilukai oleh Jarum Badai Bunga Pir 64 00:04:14,110 --> 00:04:15,320 dan mati dibunuh oleh Su Muyu. 65 00:04:18,000 --> 00:04:18,880 Tidak berguna. 66 00:04:20,120 --> 00:04:20,790 Semuanya tidak berguna! 67 00:04:21,270 --> 00:04:21,930 Pangeran jangan marah. 68 00:04:23,390 --> 00:04:24,390 Mana orang Sungai Gelap yang lain? 69 00:04:25,200 --> 00:04:26,960 Kekuatan Sungai Gelap yang lain sudah mundur dari kota. 70 00:04:27,620 --> 00:04:29,220 Hanya tersisa beberapa orang yang dijadikan Boneka Obat 71 00:04:29,860 --> 00:04:31,480 yang bersembunyi di ruang rahasia dan belum dibangkitkan. 72 00:04:33,390 --> 00:04:33,880 Sialan. 73 00:04:37,680 --> 00:04:38,560 Kau kirim dua pucuk surat. 74 00:04:39,320 --> 00:04:40,120 Satu dikirim ke Nanjue. 75 00:04:40,960 --> 00:04:42,120 Xiao Chuhe berani menyebarkan 76 00:04:42,230 --> 00:04:44,230 kabar palsu tentang utusan Nanjue masuk ke Tianqi, 77 00:04:45,150 --> 00:04:47,440 itu berarti dia sudah mengetahui hubunganku dengan Ao Yu. 78 00:04:48,230 --> 00:04:51,270 Kalau seperti ini, maka kita hanya bisa bertindak lebih cepat, 79 00:04:51,520 --> 00:04:54,790 agar Nanjue bertindak di saat yang paling bagus. 80 00:04:55,710 --> 00:04:57,880 Hanya saja, kapan saat yang paling bagus itu? 81 00:04:58,520 --> 00:05:02,440 Di saat Ayah Angkat masuk ke kota, itulah saat yang paling bagus. 82 00:05:03,830 --> 00:05:05,910 Jadi, surat ke-2 dikirim ke Kota Muliang. 83 00:05:48,030 --> 00:05:50,760 Sebenarnya ada apa kalian begitu buru-buru memanggilku kembali? 84 00:05:51,350 --> 00:05:52,880 Kami menerima surat dari Ketua Sekte Besar. 85 00:05:53,640 --> 00:05:54,080 Ayah? 86 00:05:58,050 --> 00:05:59,550 [Luo Qingyang sudah meninggalkan Kota Muliang] 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,200 Luo Qingyang sudah meninggalkan kota? 88 00:06:07,590 --> 00:06:07,830 Benar. 89 00:06:08,520 --> 00:06:10,080 Lima hari yang lalu, Luo Qingyang sudah meninggalkan 90 00:06:10,200 --> 00:06:12,350 Kota Muliang dan mengarah ke Kota Tianqi. 91 00:06:13,000 --> 00:06:15,830 Dengan kecepatan langkahnya, bukankah dia akan segera tiba di Tianqi? 92 00:06:16,690 --> 00:06:17,930 Luo Qingyang adalah ayah angkatnya, 93 00:06:18,680 --> 00:06:19,960 pasti Pangeran Chi yang memintanya datang. 94 00:06:20,590 --> 00:06:21,640 Sepertinya Pangeran Chi ingin 95 00:06:21,640 --> 00:06:24,680 langsung melawan dan meminta Dewa Pedang Kesepian menyerang kota. 96 00:06:25,560 --> 00:06:25,830 Xiao Se. 97 00:06:26,470 --> 00:06:28,830 Bagaimana kekuatan Dewa Pedang Kesepian di antara lima Dewa Pedang? 98 00:06:29,640 --> 00:06:32,440 Dibandingkan dengan Zhao Yuzhen, dia memang sangat kuat. 99 00:06:33,560 --> 00:06:35,350 Namun, sifat Luo Qingyang sangat aneh dan arogan. 100 00:06:36,350 --> 00:06:38,390 Dia tidak akan menuruti Pangeran Chi dengan mudah. 101 00:06:38,910 --> 00:06:40,710 Pangeran Chi pasti memintanya datang untuk membawa pergi seseorang. 102 00:06:41,150 --> 00:06:42,520 Dia pasti akan bertarung sekuat tenaga. 103 00:06:43,470 --> 00:06:44,680 Inilah yang merepotkan. 104 00:06:44,960 --> 00:06:45,790 Dia mau membawa pergi siapa? 105 00:06:47,590 --> 00:06:48,520 Selir Xuan. 106 00:06:51,350 --> 00:06:53,030 Ada rumor di dunia persilatan 107 00:06:53,520 --> 00:06:56,150 mengatakan Luo Qingyang sangat mencintai Yi Wenjun, adik seperguruannya. 108 00:06:56,960 --> 00:06:58,830 Namun, sayangnya cintanya bertepuk sebelah tangan. 109 00:06:59,030 --> 00:07:01,150 Selir Xuan sudah menikah dua kali, tapi tetap tidak memilihnya. 110 00:07:01,960 --> 00:07:04,350 Tingkatan Dewa Pedang Kesepian sudah sampai setengah Alam Misteri Abadi. 111 00:07:05,350 --> 00:07:06,590 Kita sama sekali bukan tandingannya. 112 00:07:07,640 --> 00:07:10,080 Bagaimana kalau kita menulis surat untuk ayahku? 113 00:07:10,560 --> 00:07:12,270 Wali Kota ke-3 tidak bisa meninggalkan Kota Xueyue. 114 00:07:12,910 --> 00:07:16,320 Kota Wushuang terus mengawasi gerak-gerik Kota Xueyue. 115 00:07:17,000 --> 00:07:19,560 Sekarang dua Wali Kota tidak ada, jika Wali Kota ke-3 pergi lagi, 116 00:07:20,390 --> 00:07:23,000 orang yang mengawasi Kota Xueyue akan bertindak. 117 00:07:26,640 --> 00:07:28,350 Sepertinya kita hanya bisa mengandalkan diri kita sendiri. 118 00:07:34,070 --> 00:07:36,570 [Kediaman Pangeran Bai] 119 00:07:38,000 --> 00:07:39,200 [Wali Kota Wushuang] Kabari Kota Wushuang, 120 00:07:39,200 --> 00:07:41,120 ini kesempatan terakhirku. 121 00:07:42,520 --> 00:07:43,830 Ini juga kesempatan terbaik mereka. 122 00:07:45,200 --> 00:07:45,470 Baik. 123 00:07:53,270 --> 00:07:53,690 Pangeran Bai. 124 00:07:54,440 --> 00:07:55,910 Dewa Pedang Kesepian datang menantang Kota Tianqi, 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 bukankah ada Senior Dewa Pedang Kemarahan? 126 00:07:58,680 --> 00:07:59,890 Mengapa masih harus mencari Wushuang? 127 00:08:01,000 --> 00:08:04,710 Meski Guru dan Dewa Pedang Kesepian sama-sama merupakan lima Dewa Pedang, 128 00:08:05,760 --> 00:08:11,080 tapi jika sungguh bertarung, tetap sangat sulit bagi Guru untuk menang. 129 00:08:12,520 --> 00:08:14,590 Namun, jika bahkan Dewa Pedang Kemarahan juga bukan lawannya, 130 00:08:15,790 --> 00:08:17,030 maka Wali Kota Kecil Kota Wushuang 131 00:08:17,440 --> 00:08:19,000 lebih tidak mungkin mengalahkan Dewa Pedang Kesepian. 132 00:08:20,590 --> 00:08:21,520 Jika dia terluka, 133 00:08:22,350 --> 00:08:24,200 bukankah Pangeran Bai akan kehilangan seorang bidak penting? 134 00:08:25,390 --> 00:08:26,350 Jika kabar ini benar, 135 00:08:27,230 --> 00:08:29,790 Wushuang sungguh bisa sepenuhnya mengendalikan Kotak Pedang Wushuang, 136 00:08:31,030 --> 00:08:34,040 maka dia masih bisa bertarung melawan Dewa Pedang Kesepian. 137 00:08:35,440 --> 00:08:36,630 Tidak tahu bagaimana keputusan mereka. 138 00:08:37,710 --> 00:08:38,320 Mereka? 139 00:08:39,280 --> 00:08:42,870 Aku percaya Chuhe pasti juga sedang memikirkan caranya. 140 00:08:51,350 --> 00:08:52,750 Siapa yang berani datang mengacau di Kota Xueyue? 141 00:08:57,870 --> 00:09:01,080 Kau adalah Wali Kota Kecil Kota Wushuang itu? 142 00:09:01,680 --> 00:09:03,830 Wali Kota ya Wali Kota, mengapa harus tambahkan kata "kecil"? 143 00:09:04,590 --> 00:09:06,200 Ternyata kau memang muridnya Song Yanhui. 144 00:09:09,920 --> 00:09:10,350 Terima ini! 145 00:09:16,960 --> 00:09:19,680 Teknik pedang orang ini sangat hebat, tidak disangka dia tidak kalah dari Guru. 146 00:09:19,990 --> 00:09:21,440 Inilah Teknik Pengendali Pedang yang dikatakan dalam legenda. 147 00:09:22,320 --> 00:09:24,230 Aku belum sepenuhnya menguasai Teknik Giok Liubo. 148 00:09:25,160 --> 00:09:26,180 Takutnya aku bukanlah tandingannya. 149 00:09:27,350 --> 00:09:27,680 Hentikan. 150 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 Wali Kota Wushuang. 151 00:09:39,750 --> 00:09:43,280 Apakah kau datang ke Kota Xueyue untuk bertarung denganku? 152 00:09:43,920 --> 00:09:44,730 Aku sudah lama menunggunya. 153 00:09:44,990 --> 00:09:47,230 Pedang Yunsuo, Qingshuang, Fengxiao 154 00:09:47,560 --> 00:09:51,710 Jueying, Pengakhir Hidup, Pojie, Hongye, Hudie, Raozhirou, Yuruyi. 155 00:09:52,510 --> 00:09:52,920 Maju! 156 00:09:56,990 --> 00:09:59,960 Sepuluh pedang terbang ini takutnya masih belum cukup. 157 00:10:00,350 --> 00:10:01,710 Bagaimana jika ditambahkan dua lagi? 158 00:10:02,710 --> 00:10:03,400 Pedang Cang, Mang. 159 00:10:06,040 --> 00:10:07,680 Bagaimana menurut Wali Kota Sikong? 160 00:10:08,960 --> 00:10:11,750 Meski kau bisa bertarung, tapi tidak akan bisa menang. 161 00:10:12,590 --> 00:10:13,200 Aku sudah mengerti. 162 00:10:17,230 --> 00:10:19,680 Kalau begitu, aku bertarung dulu baru mencari kesempatan menang. 163 00:10:19,870 --> 00:10:20,990 Terima kasih, Wali Kota Sikong. 164 00:10:21,200 --> 00:10:24,510 Apakah kau datang ke Kota Xueyue untuk menunjukkan pedang terbangmu? 165 00:10:24,870 --> 00:10:26,680 Aku diperintahkan pergi ke Kota Tianqi. 166 00:10:26,870 --> 00:10:27,990 Aku tidak tahu kapan bisa kembali. 167 00:10:28,350 --> 00:10:30,160 Jadi, aku ingin mewujudkan keinginanku. 168 00:10:30,400 --> 00:10:31,750 Kali ini aku datang ke Kota Xueyue 169 00:10:31,920 --> 00:10:33,320 pertama karena ingin menemui Wali Kota Sikong 170 00:10:33,470 --> 00:10:34,800 untuk memahami kekuatanku yang sekarang. 171 00:10:35,350 --> 00:10:37,920 Kedua karena aku ingin menemui Dewi Luoxia. 172 00:10:38,440 --> 00:10:38,750 Menemuiku? 173 00:10:40,510 --> 00:10:41,230 Untuk apa menemuiku? 174 00:10:42,680 --> 00:10:43,350 Ini... 175 00:10:44,960 --> 00:10:48,280 Guruku sudah menyerah untuk mengejar posisi Dewa Pedang. 176 00:10:48,630 --> 00:10:51,470 Sekarang dia mengasingkan diri di Pondok Pedang di belakang gunung. 177 00:10:51,710 --> 00:10:52,870 Dia bilang dia sudah mengerti. 178 00:10:53,200 --> 00:10:55,990 Jika Dewi bersedia, mohon datang menemuinya di Kota Wushuang. 179 00:10:56,350 --> 00:10:58,400 Bertemu apanya? 180 00:10:58,630 --> 00:10:58,830 Kau... 181 00:10:59,200 --> 00:11:00,960 Jangan gegabah. 182 00:11:01,750 --> 00:11:04,630 ♪Salju terus berjatuhan dan mewarnai dunia ini♪ 183 00:11:04,630 --> 00:11:05,040 Guru. 184 00:11:05,510 --> 00:11:06,560 Guru tidak boleh menyetujuinya. 185 00:11:07,200 --> 00:11:08,510 Lihatlah pria yang tidak tahu malu ini. 186 00:11:08,710 --> 00:11:10,230 Dia jelas-jelas ingin kembali bersamamu. 187 00:11:10,750 --> 00:11:12,440 Guru, Guru tidak boleh pergi. 188 00:11:13,110 --> 00:11:13,970 Mengapa jika pergi bersamanya? 189 00:11:13,970 --> 00:11:17,700 ♪Menghabiskan waktu hanya demi menunggu seseorang♪ 190 00:11:18,400 --> 00:11:19,320 Aku tidak akan pergi dengannya. 191 00:11:19,510 --> 00:11:21,110 Jika Guru pergi, bagaimana denganku? 192 00:11:21,230 --> 00:11:21,970 Kau bukan anak-anak lagi. 193 00:11:22,510 --> 00:11:23,920 Kau tidak bisa hidup tanpa aku? 194 00:11:24,040 --> 00:11:25,230 Justru karena bukan anak-anak lagi, 195 00:11:26,320 --> 00:11:26,560 jadi... 196 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Jadi, aku juga bisa memberikan yang bisa Song Yanhui berikan padamu. 197 00:11:34,110 --> 00:11:34,800 Ini... 198 00:11:34,830 --> 00:11:35,320 Sedang apa dia? 199 00:11:35,440 --> 00:11:35,960 Apa dia bilang? 200 00:11:36,350 --> 00:11:36,710 Ini... 201 00:11:37,590 --> 00:11:39,320 Kau sedang mengutarakan perasaanmu? 202 00:11:40,560 --> 00:11:41,870 Bukan anak-anak lagi. 203 00:11:42,350 --> 00:11:45,630 Kau juga bisa memberikan hal yang bisa diberikan orang dewasa? 204 00:11:46,440 --> 00:11:49,630 Mengapa terdengar sangat aneh bagiku? 205 00:11:50,470 --> 00:11:51,510 Apakah otakmu sudah rusak? 206 00:11:51,800 --> 00:11:52,320 Tidak rusak. 207 00:11:53,710 --> 00:11:56,710 Setiap hari wanita secantik ini berada di hadapanku, 208 00:11:57,990 --> 00:12:00,200 jika hatiku tidak tersentuh, otakku barulah rusak. 209 00:12:03,320 --> 00:12:04,230 Aku adalah gurumu. 210 00:12:04,870 --> 00:12:06,040 Karena itu, 211 00:12:06,990 --> 00:12:08,960 yang berada paling dekat mendapat kesempatan lebih dulu. 212 00:12:09,830 --> 00:12:11,960 Hal baik tidak diberikan pada orang lain. 213 00:12:13,990 --> 00:12:14,990 Ingatanku memang tidak baik, 214 00:12:15,470 --> 00:12:17,020 tapi sepertinya puisi ini tidak dibaca seperti itu, 'kan? 215 00:12:17,230 --> 00:12:20,080 Dari awal aku sudah merasa kau ini sedikit aneh. 216 00:12:20,440 --> 00:12:22,560 Namun, tidak disangka nyalimu bisa begitu besar. 217 00:12:22,830 --> 00:12:24,160 Beraninya kau berkata begitu pada Dewi. 218 00:12:24,590 --> 00:12:27,400 Tahukah kau dulu ada berapa banyak pria berbakat 219 00:12:27,560 --> 00:12:30,280 yang berkata seperti ini dan dipukul Dewi sampai lari? 220 00:12:30,830 --> 00:12:32,230 Namun, perkataanmu ini memang masuk akal. 221 00:12:33,200 --> 00:12:33,750 Mengapa? 222 00:12:34,320 --> 00:12:36,710 Apakah murid tidak boleh bersama dengan guru? 223 00:12:39,440 --> 00:12:40,110 Tutup mulutmu. 224 00:12:44,200 --> 00:12:45,920 Kau katakan padanya, aku tidak akan pergi. 225 00:12:47,350 --> 00:12:50,040 Beberapa hal hanya ada sekali dalam seumur hidup. 226 00:12:51,040 --> 00:12:53,350 Dulu dia melepaskannya, maka tidak akan pernah ada lagi. 227 00:12:54,200 --> 00:12:55,040 Perkataan Guru benar. 228 00:12:55,510 --> 00:12:56,330 - Bagus sekali. - Bocah Tengik. 229 00:12:57,630 --> 00:12:58,350 Tutup mulutmu. 230 00:13:00,560 --> 00:13:02,710 Sepertinya burung layang-layang bisa kembali, 231 00:13:03,160 --> 00:13:04,110 tapi tidak dengan perasaan cinta. 232 00:13:04,900 --> 00:13:06,140 Aku merasa sangat disayangkan untuk guruku. 233 00:13:08,320 --> 00:13:08,800 Aku pamit. 234 00:13:16,350 --> 00:13:18,250 [Toko Arak Kaiyun] 235 00:13:27,350 --> 00:13:27,630 Tuan. 236 00:13:28,400 --> 00:13:29,350 Apakah ada makanan di sini? 237 00:13:30,960 --> 00:13:32,160 Maaf, Tuan. 238 00:13:32,400 --> 00:13:33,350 Dapur sudah tutup dari awal. 239 00:13:38,560 --> 00:13:40,400 Aku lihat Kakak itu masih memiliki makanan. 240 00:13:41,230 --> 00:13:42,630 Tuan, pertimbangkan lagi. 241 00:13:46,870 --> 00:13:47,440 Kakak. 242 00:13:47,990 --> 00:13:49,800 Aku melakukan perjalanan jauh, aku sedikit lapar. 243 00:13:49,960 --> 00:13:51,440 Bisakah kau membagikan sedikit makanan untukku? 244 00:13:51,710 --> 00:13:54,630 Tahukah kau meski saudara seperguruanku yang paling dekat denganku 245 00:13:55,280 --> 00:13:56,920 juga tidak berani makan bersamaku? 246 00:13:57,630 --> 00:13:58,110 Mengapa? 247 00:13:59,080 --> 00:14:00,440 Karena aku ahli meracuni. 248 00:14:01,280 --> 00:14:02,710 Setiap gelas yang kau minum 249 00:14:03,710 --> 00:14:05,510 mungkin adalah racun yang bisa menembus ususmu. 250 00:14:06,800 --> 00:14:07,200 Tidak masalah. 251 00:14:07,870 --> 00:14:08,350 Pelayan. 252 00:14:09,230 --> 00:14:10,200 Tamu, aku datang. 253 00:14:16,280 --> 00:14:16,630 Gelas arak. 254 00:14:23,590 --> 00:14:24,280 Menarik. 255 00:14:29,320 --> 00:14:30,510 Bulan malam ini sangat indah. 256 00:14:31,470 --> 00:14:32,830 Kakak minum sendirian di sini, 257 00:14:34,230 --> 00:14:35,630 Kakak sedang memikirkan hal yang menyedihkan? 258 00:14:37,470 --> 00:14:38,110 Menarik. 259 00:14:38,990 --> 00:14:39,990 Wali Kota Kecil Kota Wushuang. 260 00:14:41,350 --> 00:14:41,800 Kau mengenalku? 261 00:14:42,710 --> 00:14:43,710 Aku mengenal Kotak Pedang-mu. 262 00:14:44,960 --> 00:14:46,160 Tahukah kau siapa aku? 263 00:14:47,470 --> 00:14:48,280 Ingatanku tidak baik. 264 00:14:48,690 --> 00:14:50,090 Mungkin Kakak Seperguruan pernah memberitahuku, 265 00:14:50,440 --> 00:14:51,080 tapi aku sudah lupa. 266 00:14:51,710 --> 00:14:54,510 Aku adalah Mu Yumo, Kepala Keluarga Mu dari Sungai Gelap. 267 00:14:55,680 --> 00:14:56,630 Ternyata begitu. 268 00:14:57,280 --> 00:14:59,090 Katanya ada banyak wanita cantik di Keluarga Mu dari Sungai Gelap. 269 00:14:59,400 --> 00:15:01,320 Hari ini aku melihatmu ternyata rumor itu memang benar. 270 00:15:03,320 --> 00:15:05,080 Sungguh anak kecil yang menggemaskan. 271 00:15:05,400 --> 00:15:07,960 Jika aku berani mendekat sedikit lagi ke arah Kakak, 272 00:15:08,230 --> 00:15:09,960 Kakak pasti akan mematahkan kaki dan tanganku, 'kan? 273 00:15:10,870 --> 00:15:11,590 Kalau begitu, kau coba saja. 274 00:15:12,590 --> 00:15:13,160 Aku tidak berani. 275 00:15:18,040 --> 00:15:18,800 Mari, Kakak. 276 00:15:19,160 --> 00:15:19,920 Kita minum bersama 277 00:15:20,590 --> 00:15:22,380 sekalian berbincang-bincang tentang orang yang ada di matamu. 278 00:15:25,040 --> 00:15:25,920 Orang yang ada di mataku? 279 00:15:33,280 --> 00:15:36,160 Orang seperti apa yang bisa membuat Kakak tidak bisa melupakannya? 280 00:15:39,560 --> 00:15:41,200 Apakah kau pernah dengar sebuah puisi? 281 00:15:41,510 --> 00:15:43,400 Sebuah bulan di permukaan air, 282 00:15:44,470 --> 00:15:46,590 setengahnya menyatu di air dan setengahnya lagi menguap jadi awan. 283 00:15:47,510 --> 00:15:48,800 Di dalam Kota Pipa Sungai jiujiang, 284 00:15:49,560 --> 00:15:51,800 dia terkenal dengan tiga senjata rahasianya. 285 00:15:52,630 --> 00:15:55,400 Tang Lianyue dari Sekte Tang, pendekar hebat di Peringkat Guanjue? 286 00:15:56,160 --> 00:15:56,440 Benar. 287 00:15:57,320 --> 00:15:59,400 Dulu semua orang di dunia ini mengetahui namanya. 288 00:16:01,630 --> 00:16:03,080 Meski dia sudah mundur selama bertahun-tahun 289 00:16:04,040 --> 00:16:06,920 dan muncul kembali di dunia persilatan, dia tetaplah pemimpin Sekte Tang. 290 00:16:08,230 --> 00:16:08,560 Kakak. 291 00:16:09,040 --> 00:16:10,960 Aku ingin mendengar pertemuan kalian. 292 00:16:11,920 --> 00:16:12,710 Pertemuan kami? 293 00:16:18,040 --> 00:16:18,830 Pertemuan kami 294 00:16:20,630 --> 00:16:22,320 dimulai dari kali pertama aku membunuhnya. 295 00:16:22,710 --> 00:16:23,470 Pertama kali? 296 00:16:25,710 --> 00:16:27,110 Aku pernah membunuhnya tiga kali. 297 00:16:28,350 --> 00:16:29,320 Pertama kali aku dan dia... 298 00:16:47,280 --> 00:16:48,510 Aku cukup ingin menemuinya sekarang. 299 00:16:49,350 --> 00:16:50,280 Semuanya sudah berakhir. 300 00:16:53,160 --> 00:16:54,040 Kau bisa pergi kapan pun juga. 301 00:16:54,960 --> 00:16:55,870 Semuanya sudah berakhir? 302 00:16:56,710 --> 00:16:58,470 Jasad Changhe berada di kereta kuda di luar sana. 303 00:16:59,110 --> 00:17:00,200 Kami akan mengantarnya ke Sungai Gelap. 304 00:17:00,710 --> 00:17:01,850 Lalu, kami akan membubarkan Sungai Gelap. 305 00:17:02,320 --> 00:17:02,800 Saat itu, 306 00:17:03,350 --> 00:17:05,790 setiap orang bisa pergi melakukan hal yang ingin dia lakukan. 307 00:17:08,640 --> 00:17:11,270 Kau adalah Su Muyu, Kepala Keluarga Su? 308 00:17:12,510 --> 00:17:13,920 Kau tidak mengenalku, tapi kau malah mengenalnya? 309 00:17:15,440 --> 00:17:18,470 Formasi 18 Pedang sangat terkenal, aku sangat ingin melihatnya. 310 00:17:19,470 --> 00:17:21,070 Pedang Wali Kota Wushuang adalah pedang bagus. 311 00:17:21,510 --> 00:17:23,310 Sedangkan pedangku hanyalah senjata pembunuh, 312 00:17:23,990 --> 00:17:24,960 tidak ada yang perlu dilihat. 313 00:17:26,070 --> 00:17:28,400 Sungai Gelap sudah mundur dari persaingan ini. 314 00:17:28,920 --> 00:17:31,360 Pertarungan antara kita tidak diperlukan lagi. 315 00:17:33,880 --> 00:17:35,510 Yumo, ayo kita pergi. 316 00:17:45,200 --> 00:17:45,750 Wushuang Kecil. 317 00:17:46,510 --> 00:17:50,120 Kelak jika bertemu lagi, aku harap juga bisa mendengar kisahmu. 318 00:17:51,180 --> 00:17:53,020 Kalau begitu, Kakak ingat mengunjungiku di Kota Wushuang. 319 00:17:53,710 --> 00:17:55,360 Meminta Kepala Keluarga Sungai Gelap mengunjungimu? 320 00:17:56,440 --> 00:17:58,920 Wushuang Kecil, kau sungguh menggemaskan. 321 00:17:59,470 --> 00:18:01,200 Sama seperti yang dikatakan Kakak ini. 322 00:18:01,400 --> 00:18:02,960 Kalian sangat cepat bukan Sungai Gelap lagi. 323 00:18:03,680 --> 00:18:04,990 Karena bukan Sungai Gelap lagi, 324 00:18:05,360 --> 00:18:06,960 maka senjata pembunuh yang dimaksud Kepala Keluarga Su 325 00:18:07,310 --> 00:18:08,120 akan menjadi pedang. 326 00:18:09,490 --> 00:18:11,020 Aku menantikan pertarungan dengan Kepala Keluarga Su. 327 00:18:12,510 --> 00:18:14,310 Kali ini kau ingin ke Kota Tianqi, 'kan? 328 00:18:15,200 --> 00:18:16,750 Benar, Tianqi. 329 00:18:17,440 --> 00:18:19,600 Ada banyak pedang bagus di Kota Tianqi, 330 00:18:19,880 --> 00:18:21,750 perjalananmu ini tidak akan mengecewakanmu. 331 00:18:22,310 --> 00:18:26,270 Kau bahkan bisa menemui pedang yang paling hebat di dunia. 332 00:18:27,160 --> 00:18:27,920 Pedang paling hebat? 333 00:18:31,570 --> 00:18:34,070 [Paviliun Lianyue] 334 00:18:34,990 --> 00:18:36,840 Wali Kota Wushuang pergi sendiri ke Kota Xueyue. 335 00:18:37,790 --> 00:18:39,200 Katanya Wali Kota muda yang baru naik jabatan 336 00:18:39,840 --> 00:18:41,640 sudah mahir memakai Kotak Pedang. 337 00:18:42,680 --> 00:18:45,030 Rumor mengatakan dia pergi untuk menantang Sikong Changfeng. 338 00:18:46,920 --> 00:18:47,600 Tidak mungkin. 339 00:18:48,790 --> 00:18:52,270 Saat ini Kota Wushuang tidak perlu pergi bertarung melawan Kota Xueyue. 340 00:18:52,990 --> 00:18:55,270 Orang dunia persilatan ini berharap bisa menebak 341 00:18:55,440 --> 00:18:56,550 pemikiran kedua Wali Kota. 342 00:18:56,920 --> 00:18:57,990 Sungguh konyol. 343 00:18:58,840 --> 00:18:59,470 Membahas Wali Kota, 344 00:19:00,270 --> 00:19:01,650 Wali Kota yang lain juga sudah meninggalkan kota. 345 00:19:03,120 --> 00:19:04,360 Dia pergi ke Kota Tianqi. 346 00:19:05,640 --> 00:19:06,880 Dia adalah Ayah Angkat Pangeran Chi. 347 00:19:07,200 --> 00:19:10,270 Kali ini dia ke Tianqi seharusnya untuk membantu Pangeran Chi. 348 00:19:11,310 --> 00:19:14,030 Wali Kota Pertama Kota Xueyue masih belum kembali. 349 00:19:14,470 --> 00:19:15,510 Wali Kota ke-2 masih terluka parah. 350 00:19:16,360 --> 00:19:18,540 Wali Kota ke-3 tidak bisa meninggalkan kota karena tekanan di dunia persilatan. 351 00:19:19,200 --> 00:19:20,440 Tidak ada yang pergi membantu formasi. 352 00:19:21,400 --> 00:19:22,470 Siapa bilang tidak ada? 353 00:19:23,750 --> 00:19:25,160 Sekte Tang bisa pergi membantu. 354 00:19:25,990 --> 00:19:26,600 Sekte Tang? 355 00:19:28,120 --> 00:19:28,990 Kita dan Benteng Keluarga Lei 356 00:19:29,510 --> 00:19:31,200 tidak ada kemungkinan membaik untuk sementara. 357 00:19:32,160 --> 00:19:35,200 Namun, aliansi dengan Kota Xueyue tidak boleh dilepaskan. 358 00:19:36,270 --> 00:19:39,680 Selain itu, aku sangat menyukai bocah yang bernama Xiao Se itu. 359 00:19:43,680 --> 00:19:44,710 Bulan malam ini bagus. 360 00:19:45,440 --> 00:19:46,120 Berangkatlah. 361 00:19:47,300 --> 00:19:49,720 [Pondok Xueluo] 362 00:19:51,470 --> 00:19:52,030 Mengapa kau datang? 363 00:19:52,680 --> 00:19:54,160 Bukankah kau mau memulihkan tubuh di kamarmu? 364 00:19:55,120 --> 00:19:55,440 Benar. 365 00:19:56,120 --> 00:19:57,510 Aku bahkan ingin mengantarkan sarapan ke kamarmu. 366 00:19:58,400 --> 00:19:59,200 Aku hanya luka ringan. 367 00:19:59,200 --> 00:20:00,070 Bukan masalah besar. 368 00:20:00,510 --> 00:20:00,840 Makanlah. 369 00:20:03,400 --> 00:20:04,120 Mengapa kau juga datang? 370 00:20:06,990 --> 00:20:07,680 Karena dia sudah datang. 371 00:20:10,740 --> 00:20:11,880 [Kota Tianqi] 372 00:20:11,880 --> 00:20:12,920 Ada apa dengan orang ini? 373 00:20:13,270 --> 00:20:15,200 - Orang ini sudah berdiri lama di sini. - Benar, abaikan saja. 374 00:20:15,270 --> 00:20:16,030 Ayo, pergi. 375 00:20:16,030 --> 00:20:16,510 Abaikan saja. 376 00:20:22,360 --> 00:20:25,790 Luo Qingyang Dewa Pedang Kesepian berasal dari Sekte Yingzong Kota Tianqi. 377 00:20:26,920 --> 00:20:28,990 Dia adalah pengawal rahasia keluarga kekaisaran Xiao. 378 00:20:30,200 --> 00:20:31,400 Lalu, Sekte Yingzong musnah. 379 00:20:32,510 --> 00:20:35,030 Sekarang murid Sekte Yingzong di dunia hanya tersisa dua orang. 380 00:20:36,200 --> 00:20:36,960 Satunya lagi adalah 381 00:20:37,920 --> 00:20:38,840 Selir Xuan. 382 00:20:39,680 --> 00:20:40,030 Benar. 383 00:20:40,990 --> 00:20:43,200 Luo Qingyang adalah murid terhebat di Sekte Yingzong. 384 00:20:43,790 --> 00:20:45,640 Lalu, dia menjadi pengawal rahasia mendiang Kaisar 385 00:20:46,140 --> 00:20:47,500 dan berkali-kali menyelamatkan mendiang Kaisar. 386 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 Demi menghargai jasanya, 387 00:20:51,400 --> 00:20:53,640 sebelum meninggal, mendiang Kaisar memberinya sebuah kota. 388 00:20:54,550 --> 00:20:57,070 Luo Qingyang memilih Kota Muliang yang paling terpencil di bagian barat. 389 00:20:58,270 --> 00:21:00,120 Katanya demi melatih Pedang Kesepiannya. 390 00:21:01,120 --> 00:21:02,030 Pedang Kesepian? 391 00:21:03,270 --> 00:21:03,710 Benar. 392 00:21:04,600 --> 00:21:05,470 Begitu kesepian. 393 00:21:06,200 --> 00:21:10,160 Terlahir tanpa ayah dan ibu, semua saudara seperguruan mati. 394 00:21:10,960 --> 00:21:12,510 Orang yang dia cintai sudah menikah dua kali, 395 00:21:12,880 --> 00:21:14,120 tapi malah bukan dengannya. 396 00:21:14,840 --> 00:21:16,750 Menurutmu, orang seperti ini kesepian atau tidak? 397 00:21:30,020 --> 00:21:30,580 [Kota Tianqi] 398 00:21:34,680 --> 00:21:35,360 Ada apa? 399 00:21:39,880 --> 00:21:43,030 Kau bilang dia membelah plakat Kota Tianqi sampai jatuh hanya dengan satu tebasan? 400 00:21:43,310 --> 00:21:43,790 Benar. 401 00:21:44,310 --> 00:21:46,470 Komandan Luo itu membelah plakat dengan satu tebasan 402 00:21:46,920 --> 00:21:48,440 dan langsung membawanya ke Arena Qianjin. 403 00:21:48,710 --> 00:21:50,310 Semua orang di Arena Qianjin lari ketakutan karenanya. 404 00:21:50,960 --> 00:21:53,030 Bahkan Tuan ke-2 Tu juga kabur. 405 00:21:55,120 --> 00:21:57,230 Plakat Kota Tianqi pernah dibelah tiga kali. 406 00:21:57,680 --> 00:21:58,070 Pertama kali, 407 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 saat Xiao Yi Kaisar Pendiri Beili menerobos gerbang kota. 408 00:22:02,230 --> 00:22:04,640 Karena aura pedang terlalu besar, plakatnya langsung terjatuh. 409 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 Kedua kali, pada 60 tahun lalu, saat Dewa Pedang Bai Yu 410 00:22:08,030 --> 00:22:09,680 menyelamatkan murid yang diculik. 411 00:22:10,030 --> 00:22:10,750 Hanya dengan satu tebasan. 412 00:22:10,990 --> 00:22:12,700 Dia memakai hal ini untuk memperingatkan orang di Kota Tianqi. 413 00:22:13,270 --> 00:22:15,200 Ketiga kalinya adalah kali ini. 414 00:22:16,120 --> 00:22:19,920 Jadi, mengapa dia membawa plakat itu ke Arena Qianjin? 415 00:22:20,470 --> 00:22:21,880 Dia melakukan ini 416 00:22:22,120 --> 00:22:23,880 karena semua sekte dan ajaran berkumpul di sana. 417 00:22:24,550 --> 00:22:27,600 Dia bisa menyebarkan kabar dia sudah kembali ke Kota Tianqi. 418 00:22:28,200 --> 00:22:30,600 Selain menjatuhkan plakat, apa lagi yang dia katakan? 419 00:22:30,880 --> 00:22:32,120 Dia tidak bicara sepanjang jalan. 420 00:22:32,440 --> 00:22:35,160 Sampai akhirnya, dia menjatuhkan plakat ke tanah, 421 00:22:36,230 --> 00:22:37,640 dan hanya mengatakan empat kata. 422 00:22:38,440 --> 00:22:39,600 Menantang pendekar pedang Tianqi. 423 00:22:40,920 --> 00:22:42,470 Ayah Angkat hanya mengatakan empat kata ini? 424 00:22:43,230 --> 00:22:43,580 Benar. 425 00:22:49,390 --> 00:22:51,990 Aku menyurati Ayah Angkat agar dia datang, dia sungguh datang. 426 00:22:52,540 --> 00:22:54,300 Namun, dia tidak bilang datang dengan cara ini. 427 00:22:54,970 --> 00:22:56,250 [Aula Tai'an] 428 00:22:58,670 --> 00:22:59,060 Bangsawan. 429 00:23:00,340 --> 00:23:01,150 Bagaimana sekarang? 430 00:23:02,870 --> 00:23:03,950 Kau adalah Komandan Pengawal Istana. 431 00:23:04,710 --> 00:23:06,500 Ada orang menghancurkan plakat Kota Tianqi. 432 00:23:06,990 --> 00:23:07,670 Menurutmu bagaimana? 433 00:23:08,150 --> 00:23:09,710 Dia harus dipenggal dan dibunuh. 434 00:23:10,470 --> 00:23:10,820 Baguslah. 435 00:23:11,580 --> 00:23:12,230 Lakukan sekarang. 436 00:23:13,740 --> 00:23:14,430 Bangsawan. 437 00:23:14,780 --> 00:23:17,020 Dia adalah Luo Qingyang, Dewa Pedang Kesepian. 438 00:23:17,390 --> 00:23:18,430 Aku sudah mengenalnya 10 tahun. 439 00:23:18,870 --> 00:23:19,870 Orang seperti apa dia, aku... 440 00:23:20,740 --> 00:23:21,580 Dia bukan manusia. 441 00:23:21,780 --> 00:23:22,390 Dia adalah monster. 442 00:23:22,820 --> 00:23:25,100 Aku minta Pengawal Istana dan Pasukan Huben untuk fokus padanya. 443 00:23:25,470 --> 00:23:26,580 Kami mengepung belasan ember besi. 444 00:23:26,990 --> 00:23:27,640 Mengapa kalau begitu? 445 00:23:28,190 --> 00:23:30,670 Jika dia masuk ke gerbang istana, apakah aku bisa menghentikannya? 446 00:23:31,780 --> 00:23:34,390 Jika seseorang bisa membunuh Kaisar Beili dengan satu tebasan, 447 00:23:34,870 --> 00:23:36,230 dunia ini sudah kacau sejak awal. 448 00:23:40,340 --> 00:23:43,580 Ini berarti Komandan Li sedang meremehkanku. 449 00:23:44,540 --> 00:23:45,060 Penasihat Istana. 450 00:23:46,340 --> 00:23:47,540 Aku merasa lebih tenang setelah kau datang. 451 00:23:47,950 --> 00:23:48,430 Aku beri tahu kau. 452 00:23:49,470 --> 00:23:52,430 Jika dia sungguh ingin membunuh Kakak, untuk apa dia menghancurkan plakat? 453 00:23:53,740 --> 00:23:55,870 Dia bahkan berteriak "Menantang pendekar pedang Tianqi". 454 00:23:56,340 --> 00:23:57,780 Dia cukup langsung menerobos istana Kaisar saja. 455 00:23:59,950 --> 00:24:01,230 Menantang pendekar pedang Tianqi. 456 00:24:02,190 --> 00:24:04,340 Maksud dari perkataan ini tidak sederhana. 457 00:24:04,740 --> 00:24:07,340 Kali ini salah satu tujuan kedatangan Luo Qingyang adalah 458 00:24:08,150 --> 00:24:09,630 ingin menantang pedang. 459 00:24:10,190 --> 00:24:12,540 Dia adalah pendekar pedang nomor satu di peringkat ilmu bela diri. 460 00:24:13,630 --> 00:24:15,260 Namun, dia sudah lama tidak bertarung. 461 00:24:16,390 --> 00:24:18,740 Siapa yang tahu dia masih nomor satu di dunia atau bukan? 462 00:24:19,390 --> 00:24:22,540 Semua Pendekar Pedang ingin tahu, dia sendiri juga ingin tahu. 463 00:24:22,910 --> 00:24:25,500 Apakah dia masih memiliki tujuan lain? 464 00:24:32,500 --> 00:24:34,620 [Arena Qianjin] 465 00:24:38,820 --> 00:24:44,660 [Kota Tianqi] 466 00:24:53,260 --> 00:24:53,900 Wali Kota Luo. 467 00:24:54,980 --> 00:24:55,700 Tuan Xie. 468 00:24:56,660 --> 00:25:02,810 Tidak disangka orang yang pertama kali aku jumpai di Arena Qianjin adalah kau. 469 00:25:04,290 --> 00:25:05,040 Ini adalah kehormatanku. 470 00:25:05,810 --> 00:25:06,370 Saudara Qingyang. 471 00:25:06,810 --> 00:25:08,740 Apakah Pedang Kesepianmu sudah berhasil? 472 00:25:10,050 --> 00:25:11,460 Hanya berhasil sedikit. 473 00:25:13,130 --> 00:25:13,850 Pantas saja. 474 00:25:14,660 --> 00:25:18,090 Dulu dunia menantangmu, kali ini kau sudah berhasil, 475 00:25:18,290 --> 00:25:20,500 kau ingin menantang dunia juga boleh-boleh saja. 476 00:25:21,290 --> 00:25:22,570 Aku hanya penasaran. 477 00:25:23,420 --> 00:25:24,500 Siapa yang akan kau tantang? 478 00:25:25,570 --> 00:25:30,180 Orang yang awalnya ingin aku tantang sudah mati. 479 00:25:32,330 --> 00:25:35,290 Apakah maksudmu Zhao Yuzhen, Dewa Pedang Misteri? 480 00:25:36,850 --> 00:25:38,290 Namun, masih ada kau. 481 00:25:39,020 --> 00:25:39,500 Aku? 482 00:25:40,740 --> 00:25:41,740 Aku tidak bisa. 483 00:25:42,220 --> 00:25:43,050 Aku hanya seorang pelajar. 484 00:25:44,220 --> 00:25:46,740 Lihatlah pedangku, namanya Pedang Jutaan Buku. 485 00:25:52,700 --> 00:25:56,220 Kau membaca jutaan buku, berjalan jutaan kilometer. 486 00:25:56,850 --> 00:25:57,980 Aku sangat menghormati Tuan. 487 00:25:59,770 --> 00:26:01,260 Tidak perlu berbicara sungkan lagi. 488 00:26:01,850 --> 00:26:03,130 Aku tidak ada apa-apanya. 489 00:26:04,530 --> 00:26:05,020 Saudara Qingyang. 490 00:26:05,610 --> 00:26:08,020 Kali ini kau kemari demi menantang pendekar pedang? 491 00:26:10,370 --> 00:26:11,900 Menantang pendekar adalah keinginan hatiku. 492 00:26:12,740 --> 00:26:14,460 Aku akan tinggal tiga hari di sini. 493 00:26:15,220 --> 00:26:17,740 Aku menunggu pendekar pedang di dunia untuk datang menantangku. 494 00:26:19,050 --> 00:26:19,810 Setelah tiga hari, 495 00:26:21,220 --> 00:26:25,090 aku mau membunuh seseorang dan membawa pergi seseorang. 496 00:26:27,900 --> 00:26:30,940 Baili Dongjun yang kau nantikan tidak akan datang. 497 00:26:32,180 --> 00:26:34,420 Orang yang ingin kau bawa pergi juga sangat sulit dibawa. 498 00:26:35,770 --> 00:26:37,090 Mengenai orang yang ingin kau bunuh... 499 00:26:38,810 --> 00:26:39,800 Aku beranikan diri untuk bertanya. 500 00:26:40,500 --> 00:26:41,370 Siapa yang ingin kau bunuh? 501 00:26:52,900 --> 00:26:54,180 Pedang Sembilan yang hebat. 502 00:26:55,900 --> 00:26:56,530 Saudara Qingyang. 503 00:26:57,260 --> 00:26:57,810 Itu... 504 00:26:58,980 --> 00:26:59,610 Aku pamit dulu. 505 00:27:01,290 --> 00:27:02,370 Kau terburu-buru ingin pergi? 506 00:27:07,460 --> 00:27:09,050 Awalnya aku memang bisa tinggal lebih lama di sini. 507 00:27:09,660 --> 00:27:12,130 Namun, aku khawatir ada yang tidak sabar menunggu, 508 00:27:12,810 --> 00:27:13,900 aku lebih takut dia salah paham. 509 00:27:14,460 --> 00:27:15,870 Nanti dia mengira aku sedang berebutan dengannya. 510 00:27:16,610 --> 00:27:18,810 Orang ini sangat pemarah, ilmu bela dirinya juga hebat. 511 00:27:20,240 --> 00:27:20,910 Aku harus menghindar. 512 00:27:27,420 --> 00:27:29,260 Lihat, aku benar, 'kan? 513 00:27:36,500 --> 00:27:37,220 Saudara Zhantian. 514 00:27:38,940 --> 00:27:40,130 Lama tidak berjumpa. 515 00:27:41,130 --> 00:27:42,180 Pedangku sudah datang. 516 00:27:42,770 --> 00:27:43,570 Kau tantang saja! 517 00:27:45,900 --> 00:27:46,260 Ini... 518 00:27:48,460 --> 00:27:48,810 Tuan Muda. 519 00:27:49,090 --> 00:27:49,900 Ada apa ini? 520 00:27:49,900 --> 00:27:50,570 [Pondok Xueluo] 521 00:27:50,570 --> 00:27:50,940 Tuan Muda. 522 00:27:51,460 --> 00:27:52,500 Tadi kudengar dari penjaga pintu, 523 00:27:52,740 --> 00:27:55,020 mereka melihat sebuah pedang terbang yang panjang menyerang kemari. 524 00:27:55,290 --> 00:27:57,180 Ia langsung menjatuhkan plakat kita. 525 00:27:59,180 --> 00:28:00,770 Sepertinya dia datang untuk menyerangku. 526 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 Baik, Tuan Muda. 527 00:28:04,460 --> 00:28:05,220 Cepat bawa pergi. 528 00:28:05,370 --> 00:28:05,660 Baik. 529 00:28:06,660 --> 00:28:08,090 - Cepat. - Ayo. 530 00:28:11,900 --> 00:28:12,700 Ada yang mengabari. 531 00:28:13,220 --> 00:28:15,770 Katanya orang pertama yang menantang Luo Qingyang sudah muncul. 532 00:28:17,420 --> 00:28:19,020 Dia pasti Dewa Pedang Kemarahan. 533 00:28:21,050 --> 00:28:21,500 Xiao Se. 534 00:28:23,130 --> 00:28:24,180 Kau mau melihat keramaian, 'kan? 535 00:28:25,810 --> 00:28:26,710 Kalau begitu, kita cepat ke sana. 536 00:28:27,900 --> 00:28:28,500 Ayo. 537 00:28:52,050 --> 00:28:52,740 Lei Wujie. 538 00:28:53,090 --> 00:28:54,420 Apakah kau bisa menenangkannya? 539 00:28:56,850 --> 00:28:58,940 Bukan aku yang sengaja membuatnya seperti ini. 540 00:28:59,570 --> 00:29:02,980 Dua Dewa Pedang sedang bertarung, pedang ini adalah pedang yang murni. 541 00:29:03,220 --> 00:29:04,420 Dia pasti akan sedikit bergejolak. 542 00:29:05,610 --> 00:29:06,130 Xiao Se. 543 00:29:07,090 --> 00:29:09,770 Apakah kau selalu membawa Hang Hao yang aku minta kau bawa? 544 00:29:12,090 --> 00:29:13,090 Mengapa mendadak menanyakan ini? 545 00:29:16,050 --> 00:29:17,180 Kalau begitu, hari ini aku sudah tenang. 546 00:29:19,050 --> 00:29:20,900 Bagaimanapun kau adalah putri Dewa Tombak. 547 00:29:21,570 --> 00:29:22,940 Mengapa kau memercayai maskot seperti ini? 548 00:29:26,090 --> 00:29:29,460 Menurut kalian, perjalanan kemari sudah menghabiskan beberapa menit, 549 00:29:29,770 --> 00:29:31,330 kita berbicara juga menghabiskan beberapa menit. 550 00:29:31,610 --> 00:29:32,740 Mengapa mereka masih belum bertarung? 551 00:29:33,570 --> 00:29:35,180 Apakah mereka menunggu semua orang datang? 552 00:29:35,530 --> 00:29:37,570 Kau kira cara bertarung Dewa Pedang sama sepertimu? 553 00:29:38,130 --> 00:29:39,810 Dia menyerang, kau menghindar. 554 00:29:40,220 --> 00:29:42,020 Dia menyerang lagi, kau menghindar lagi, 555 00:29:42,260 --> 00:29:43,850 Lalu, setelah kau membalikkan badan dan menyerang lagi. 556 00:29:44,500 --> 00:29:46,130 Lalu, aku akan melompat 557 00:29:46,330 --> 00:29:48,700 dan mengangkat pedangku, tebasan pedang menghampiri. 558 00:29:48,940 --> 00:29:49,980 Terlihat jutaan Dewa Pedang 559 00:29:50,050 --> 00:29:52,770 keluar dari pintu langit dan menghunuskan pedang langitnya. 560 00:29:55,130 --> 00:29:57,290 Jika kalian berdua bersama, kalian berdua bisa menjadi pencerita buku. 561 00:29:58,020 --> 00:30:00,090 Sepertinya suasana hati kalian sangat bagus. 562 00:30:01,300 --> 00:30:01,750 Tuan Xie. 563 00:30:06,540 --> 00:30:08,820 Tadi aku sudah bertanya pada Luo Qingyang tujunnya datang ke Kota Tianqi. 564 00:30:09,660 --> 00:30:11,940 Dia bilang dia akan menantang Tianqi selama tiga hari. 565 00:30:12,570 --> 00:30:13,420 Setelah tiga hari, 566 00:30:13,980 --> 00:30:16,530 dia mau membawa pergi seseorang dan mau membunuh seseorang. 567 00:30:17,370 --> 00:30:20,090 Orang yang mau dibawa pergi sudah pasti adalah Selir Xuan, 568 00:30:20,290 --> 00:30:20,980 adik seperguruannya. 569 00:30:22,260 --> 00:30:23,740 Kalau orang yang mau dia bunuh itu, 570 00:30:26,700 --> 00:30:27,900 aku tebak seharusnya adalah aku. 571 00:30:28,660 --> 00:30:29,090 Apa? 572 00:30:29,980 --> 00:30:30,900 Dia mau membunuh Xiao Se? 573 00:30:31,370 --> 00:30:33,850 Jadi, apakah keramaian ini masih menarik untuk dilihat? 574 00:30:34,500 --> 00:30:36,500 Sekarang segera pulang dan minta Ji Xue mengabari Kota Xueyue, 575 00:30:36,810 --> 00:30:37,770 agar Ayah datang membantu kita. 576 00:30:38,090 --> 00:30:38,740 Jangan panik. 577 00:30:39,570 --> 00:30:40,500 Bukankah masih ada tiga hari? 578 00:30:40,810 --> 00:30:41,420 Xiao Se. 579 00:30:42,020 --> 00:30:42,530 Xiao Se. 580 00:30:44,900 --> 00:30:45,980 Kau sudah menebaknya dari awal, 'kan? 581 00:30:47,740 --> 00:30:49,020 Lebih baik lihat pertarungan dulu. 582 00:30:49,770 --> 00:30:52,610 Menantang Tianqi selama tiga hari untuk memberi tekanan. 583 00:30:53,420 --> 00:30:55,130 Itu membuktikan di dunia ini dia sudah tidak terkalahkan. 584 00:30:56,260 --> 00:30:56,900 Setelah tiga hari, 585 00:30:57,090 --> 00:30:59,050 tidak akan ada yang bisa menghalangi dan mencegah apa pun 586 00:30:59,940 --> 00:31:00,570 yang ingin dia lakukan. 587 00:31:01,290 --> 00:31:02,370 Sepertinya Pedang Kemarahan datang 588 00:31:03,330 --> 00:31:04,460 bukan demi menantangnya. 589 00:31:06,180 --> 00:31:08,290 Dia juga menanggung permintaan bantuan dari Kediaman Pangeran Bai. 590 00:31:08,940 --> 00:31:10,610 Namuin, jika bisa mengalahkan Luo Qingyang, 591 00:31:11,330 --> 00:31:12,810 maka Luo Qingyang yang tidak terkalahkan 592 00:31:12,980 --> 00:31:13,850 akan menjadi sebuah lelucon. 593 00:31:14,770 --> 00:31:17,900 Dia tidak bisa membawa pergi dan membunuh orang yang dia inginkan. 594 00:31:19,460 --> 00:31:19,810 Guru. 595 00:31:20,330 --> 00:31:21,570 Mengapa Yan Zhantian masih belum bertindak? 596 00:31:23,020 --> 00:31:25,370 Jurus Pedang Kemarahan Yan Zhantian hanya ada tiga jurus. 597 00:31:26,050 --> 00:31:29,460 Menghunuskan Pedang, Menebas Kemarahan dan Penarikan Pedang Kemarahan. 598 00:31:30,770 --> 00:31:33,660 Terhadap lawan yang tidak diperlukan, dia tidak akan asal menggunakan 599 00:31:33,850 --> 00:31:34,560 Jurus Pedang Kemarahan. 600 00:31:35,660 --> 00:31:37,660 Namun, menghadapi lawan seperti Luo Qingyang, 601 00:31:38,700 --> 00:31:40,290 dia harus memakai Jurus Pedang Kemarahan. 602 00:31:41,260 --> 00:31:42,810 Karena hanya bisa memakai tiga jurus, 603 00:31:43,940 --> 00:31:45,810 dia harus mengumpulkan aura pedang sampai cukup dulu. 604 00:31:48,740 --> 00:31:49,180 Datang. 605 00:31:57,160 --> 00:31:58,420 Luo Qingyang ingin mengalahkan Yan Zhantian 606 00:31:58,420 --> 00:31:59,420 tanpa mengeluarkan pedangnya. 607 00:31:59,740 --> 00:32:00,740 Dia sungguh arogan. 608 00:32:01,420 --> 00:32:02,050 Keluarkan pedangmu! 609 00:32:07,980 --> 00:32:10,740 Ini adalah kemarahan Yan Zhantian yang paling besar. 610 00:32:44,500 --> 00:32:46,130 Sungguh sebuah duel yang sangat luar biasa. 611 00:32:47,220 --> 00:32:49,330 Hanya saja, siapa yang menang? 612 00:32:50,700 --> 00:32:52,660 Pertanyaan yang bagus, siapa yang menang? 613 00:32:54,460 --> 00:32:58,460 Setelah melewati perang yang panjang, kekuatan perangnya masih begitu hebat. 614 00:32:59,420 --> 00:33:02,260 Menentukan kalah menang dalam pertarungan ini akan terkesan kuno. 615 00:33:09,130 --> 00:33:09,700 Guru. 616 00:33:11,980 --> 00:33:12,700 Guru sudah bekerja keras. 617 00:33:14,610 --> 00:33:15,570 Aku tidak sehebat dia. 618 00:33:16,370 --> 00:33:16,770 Chong'er. 619 00:33:18,130 --> 00:33:20,940 Kali ini Guru tidak bisa membantumu. 620 00:33:21,460 --> 00:33:21,850 Tidak masalah. 621 00:33:22,570 --> 00:33:23,980 Yang penting Guru tidak terluka saja. 622 00:33:24,740 --> 00:33:25,420 Guru. 623 00:33:26,020 --> 00:33:27,460 Aku utus orang mengantar Guru pulang istirahat. 624 00:33:28,610 --> 00:33:30,420 - Bagaimana denganmu? - Aku tinggal untuk melihat lagi. 625 00:33:32,980 --> 00:33:33,700 Berhati-hatilah. 626 00:33:38,810 --> 00:33:39,980 Melalui pertarungan ini, 627 00:33:41,020 --> 00:33:42,940 wibawa Kediaman Pangeran Bai di Kota Tianqi 628 00:33:43,610 --> 00:33:44,850 tidak bisa kembali seperti dulu lagi. 629 00:33:46,090 --> 00:33:48,020 Tidak disangka ternyata Pangeran Bai yang bertindak duluan. 630 00:33:48,810 --> 00:33:50,810 Ada beberapa alasan dia bertindak duluan. 631 00:33:51,610 --> 00:33:54,900 Awalnya pejabat tinggi yang mendukung Pangeran Bai di pengadilan istana 632 00:33:55,130 --> 00:33:57,420 sudah mulai goyah karena kepulangan Xiao Chuhe. 633 00:33:58,530 --> 00:34:00,740 Kasim Pengurus Laporan yang menjadi pendukung terbesarnya 634 00:34:00,940 --> 00:34:02,220 juga sudah dibunuh oleh Kepala Kasim. 635 00:34:03,460 --> 00:34:04,290 Di dunia persilatan, 636 00:34:04,740 --> 00:34:06,020 Sekte Tang juga tidak mendukungnya lagi. 637 00:34:07,290 --> 00:34:09,820 Jika Pangeran Bai memenangkan pertarungan ini, 638 00:34:10,530 --> 00:34:12,170 maka dia akan memiliki Kediaman Pangeran Bai 639 00:34:12,380 --> 00:34:14,210 yang terhebat di dunia secara nyata. 640 00:34:15,020 --> 00:34:16,780 Dia akan berkuasa sepenuhnya. 641 00:34:17,130 --> 00:34:18,650 Lalu, Pangeran Bai tidak akan menyadari hal ini, 'kan? 642 00:34:19,980 --> 00:34:21,530 Pangeran Bai tidak bodoh. 643 00:34:22,690 --> 00:34:24,130 Namun, dia juga termasuk bodoh. 644 00:34:24,690 --> 00:34:25,900 Dia malah mulai mementingkan 645 00:34:26,130 --> 00:34:29,170 hubungan persaudaraan palsunya dengan Xiao Chuhe itu. 646 00:34:31,900 --> 00:34:34,380 Dia bertindak dulu karena tidak ingin memberi Ayah Angkat 647 00:34:34,570 --> 00:34:36,210 kesempatan untuk membunuh Xiao Chuhe. 648 00:34:40,500 --> 00:34:41,650 Lei Wujie, jangan gegabah. 649 00:34:44,050 --> 00:34:44,340 Ini... 650 00:34:44,780 --> 00:34:46,420 Dua guru dewa pedangku tidak ada. 651 00:34:46,530 --> 00:34:47,900 Aku mewakili mereka menantang Luo Qingyang. 652 00:34:47,940 --> 00:34:48,780 Apa salahnya? 653 00:34:49,340 --> 00:34:51,610 Lagi pula, bukankah dia ingin membunuh Xiao Se? 654 00:34:52,820 --> 00:34:54,170 Kita tidak boleh membiarkannya begitu sombong. 655 00:34:54,940 --> 00:34:56,460 Belum saatnya untuk kau menjadi pahlawan. 656 00:34:57,130 --> 00:34:59,090 Wushuang dari Kota Wushuang datang menantang. 657 00:35:03,170 --> 00:35:03,860 Saudara Wushuang! 658 00:35:04,980 --> 00:35:05,570 Kita bertemu lagi. 659 00:35:06,130 --> 00:35:07,080 Kau harus bertarung dengan baik. 660 00:35:07,300 --> 00:35:09,130 Tenang saja, aku akan berusaha sebaik mungkin. 661 00:35:14,420 --> 00:35:17,500 Katanya Kota Wushuang memiliki Wali Kota yang baru. 662 00:35:17,940 --> 00:35:19,050 Anak muda yang berbakat. 663 00:35:19,570 --> 00:35:22,610 Namun, tidak disangka kau bisa semuda ini. 664 00:35:23,130 --> 00:35:23,980 Tidak disangka 665 00:35:25,130 --> 00:35:28,020 Wali Kota Wushuang juga datang ke Kota Tianqi. 666 00:35:29,020 --> 00:35:30,170 Aku yang memintanya datang. 667 00:35:35,340 --> 00:35:36,570 Kau meminta Wushuang datang ke kota 668 00:35:37,340 --> 00:35:39,090 karena merasa dia bisa mengalahkan Luo Qingyang? 669 00:35:39,980 --> 00:35:41,610 Kota Wushuang selalu menunggu sebuah kesempatan. 670 00:35:44,020 --> 00:35:45,250 Aku juga sedang menunggu sebuah kesempatan. 671 00:35:46,460 --> 00:35:48,210 Senior, mohon petunjuknya. 672 00:35:50,090 --> 00:35:53,780 Aku sangat beruntung bisa melihat Kotak Pedang Wushuang. 673 00:35:54,420 --> 00:35:56,020 Senior juga tahu Kotak Pedang Wushuang? 674 00:35:56,690 --> 00:35:58,900 Katanya aku terlahir dari gen pedang. 675 00:35:59,170 --> 00:36:00,020 Ada juga yang bilang... 676 00:36:01,780 --> 00:36:02,730 Berbicara dengan pedang. 677 00:36:03,380 --> 00:36:03,650 Baik. 678 00:36:10,210 --> 00:36:11,730 12 Teknik Pedang Terbang. 679 00:36:12,090 --> 00:36:14,460 Kota Wushuang tidak berjaya dalam ratusan tahun, 680 00:36:15,020 --> 00:36:16,690 akhirnya melahirkan seorang Dewa Pedang. 681 00:36:17,570 --> 00:36:19,090 Senior terlalu memuji, maju! 682 00:36:42,860 --> 00:36:45,980 Teknik Pedang Terbang memang sebuah teknik pedang yang unik. 683 00:36:46,460 --> 00:36:47,650 Namun, sebagai pendekar pedang 684 00:36:48,860 --> 00:36:51,690 jika tanganmu tidak memegang pedang yang sesungguhnya, 685 00:36:52,380 --> 00:36:54,940 pada akhirnya tetap akan kurang sempurna. 686 00:36:55,780 --> 00:36:58,170 Jika kau meminjam Pedang Pembelah Air milik gurumu, 687 00:36:59,050 --> 00:36:59,460 mungkin 688 00:37:00,900 --> 00:37:02,650 kau bisa bertahan lebih lama lagi. 689 00:37:03,340 --> 00:37:06,020 Aku juga memiliki pedang yang aku pegang di tangan. 690 00:37:15,980 --> 00:37:16,690 Pedang Daming Zhuque. 691 00:37:20,130 --> 00:37:20,980 Apa yang dia lakukan? 692 00:37:21,570 --> 00:37:23,570 Pedang Daming Zhuque dan 12 Teknik Pedang Terbang 693 00:37:23,820 --> 00:37:26,460 dibuat oleh Master Pedang Hantu yang perlu diberikan darah. 694 00:37:27,130 --> 00:37:29,690 Jadi, Pedang Daming Zhuque masih memiliki nama yang lain. 695 00:37:30,250 --> 00:37:30,670 Pedang Iblis. 696 00:37:32,210 --> 00:37:33,380 Memang pedang yang bagus. 697 00:37:34,340 --> 00:37:36,980 Setelah membunuh Wushuang ini, aku menginginkan pedang ini. 698 00:37:40,530 --> 00:37:40,860 Gawat. 699 00:37:48,860 --> 00:37:50,570 Wushuang tidak bisa mengendalikan Pedang Daming Zhuque. 700 00:37:51,380 --> 00:37:52,670 Sebaliknya malah dikendalikan oleh pedang. 701 00:37:53,130 --> 00:37:55,690 Aku Wushuang tidak mungkin dikendalikan oleh sebuah pedang. 702 00:37:57,250 --> 00:37:58,690 Tuan Luo, bagaimana? 703 00:38:00,250 --> 00:38:02,420 Pedang yang bagus, pantas untuk aku mengeluarkan pedang. 704 00:38:18,900 --> 00:38:19,730 Kalian lihat Luo Qingyang. 705 00:38:23,610 --> 00:38:25,780 Ini adalah Tarian Pedang Kematian Negara. 706 00:38:30,250 --> 00:38:33,210 Mengapa aku merasa sedikit sedih setelah melihat teknik pedangnya? 707 00:38:35,650 --> 00:38:36,820 Tarian Pedang Kematian Negara adalah 708 00:38:37,170 --> 00:38:41,300 teknik Pedang Kesepian Luo Qingyang yang paling kuat. 709 00:38:41,600 --> 00:38:42,250 Apa itu Kematian Negara? 710 00:38:43,380 --> 00:38:45,780 Banyak pejuang gugur di medan perang, 711 00:38:46,210 --> 00:38:48,820 jasadnya tidak bisa dimasukkan ke peti dan tidak bisa dimakamkan. 712 00:38:49,380 --> 00:38:51,530 Itu juga disebut sebagai setan yang tidak memiliki tempat. 713 00:38:53,420 --> 00:38:56,900 Tahukah kalian mengapa Luo Qingyang memilih Kota Muliang? 714 00:38:57,500 --> 00:38:59,650 Kota Muliang yang dulu pernah menjadi perbatasan barat. 715 00:39:00,250 --> 00:39:02,250 Pernah ada ratusan ribu pasukan yang meninggal di tempat ini. 716 00:39:02,860 --> 00:39:05,500 Negara mereka kalah perang, Kaisar mereka pergi meninggalkannya. 717 00:39:06,420 --> 00:39:09,210 yang tersisa hanyalah jasad para pasukan yang tersebar di alam liar. 718 00:39:09,610 --> 00:39:10,520 Tidak ada yang membereskannya. 719 00:39:11,690 --> 00:39:14,130 Sampai ratusan tahun kemudian, jasad mereka menjadi abu. 720 00:39:14,780 --> 00:39:17,050 Kematian ini disebut sebagai Kematian Negara. 721 00:39:19,210 --> 00:39:23,130 Kesepian apa yang bisa mengalahkan kesepian negara? 722 00:39:33,570 --> 00:39:35,380 Apakah inilah Aura Pedang yang disebutkan itu? 723 00:39:36,460 --> 00:39:39,610 Kalau begitu, aku akan mengakhiri tarian dan menghancurkan kesepian ini! 724 00:39:58,940 --> 00:40:00,940 Kota Wushuang bisa memiliki murid sepertimu adalah 725 00:40:01,860 --> 00:40:03,210 kehormatan bagi mereka. 726 00:40:04,650 --> 00:40:07,210 Pedang Senior tidak seperti pedang di dunia. 727 00:40:07,460 --> 00:40:08,570 Pengetahuanku sudah bertambah. 728 00:40:09,130 --> 00:40:11,170 Pertarungan mereka seimbang? 729 00:40:20,940 --> 00:40:21,980 Pada akhirnya aku tetap kalah. 730 00:40:23,020 --> 00:40:27,380 Jika kau kultivasi 10 tahun lagi, mungkin pedang di tanganmu 731 00:40:28,090 --> 00:40:29,500 sungguh bisa mengalahkanku. 732 00:40:32,130 --> 00:40:32,690 Sayangnya, 733 00:40:33,860 --> 00:40:36,610 hari ini kau harus mati di sini. 734 00:40:37,250 --> 00:40:38,150 Luo Qingyang mau membunuhnya? 735 00:40:48,690 --> 00:40:50,080 Tidak disangka dia begitu cepat sudah terpancing. 736 00:40:50,610 --> 00:40:51,340 Bunuh dia. 737 00:40:52,140 --> 00:40:53,020 Tongkat Wuji. 738 00:40:53,770 --> 00:40:54,810 Awalnya aku mengira 739 00:40:55,490 --> 00:40:57,090 Wali Kota Luo bisa memiliki kultivasi seperti ini 740 00:40:57,690 --> 00:40:59,240 pasti memiliki aura yang tidak biasa dari orang lain. 741 00:40:59,530 --> 00:41:01,650 Namun, saat menghadapi bakat yang hebat seperti ini, 742 00:41:02,090 --> 00:41:05,360 mengapa Wali Kota Luo ingin membunuhnya? 743 00:41:05,970 --> 00:41:07,570 Aku memiliki alasanku sendiri. 744 00:41:09,770 --> 00:41:12,810 Namun, hari ini kau tidak bisa membunuh orang ini. 745 00:41:40,300 --> 00:41:43,600 ♪Berdiam diri di dalam kuil dingin♪ 746 00:41:43,600 --> 00:41:47,630 ♪Menoleh dan menatap dunia dari kejauhan♪ 747 00:41:47,980 --> 00:41:51,200 ♪Salju beterbangan di luar♪ 748 00:41:51,200 --> 00:41:55,230 ♪Gejolak dinginnya bulan siapa yang mengetahuinya♪ 749 00:41:55,450 --> 00:41:58,430 ♪Takdir yang terus bergejolak♪ 750 00:41:58,430 --> 00:42:03,080 ♪Menyingkirkan kepungan kabut waktu♪ 751 00:42:03,080 --> 00:42:06,180 ♪Membuat masa lalu menjadi hampa♪ 752 00:42:06,180 --> 00:42:10,210 ♪Menanti perjalanan panjang menuju langit♪ 753 00:42:11,140 --> 00:42:14,130 ♪Awan senja tampak mendung♪ 754 00:42:14,130 --> 00:42:18,600 ♪Suara hati menciut seiring perubahan situasi♪ 755 00:42:18,600 --> 00:42:21,850 ♪Aku ingin menghadap matahari♪ 756 00:42:21,850 --> 00:42:26,000 ♪Tumbuh bagai teratai tanpa ternodai oleh lumpur♪ 757 00:42:26,000 --> 00:42:30,380 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 758 00:42:30,380 --> 00:42:33,680 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 759 00:42:33,680 --> 00:42:37,400 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 760 00:42:37,400 --> 00:42:41,210 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 761 00:42:41,300 --> 00:42:45,670 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 762 00:42:45,670 --> 00:42:49,000 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 763 00:42:49,000 --> 00:42:51,230 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 764 00:42:51,230 --> 00:42:54,080 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 765 00:42:54,080 --> 00:42:58,810 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 766 00:43:02,540 --> 00:43:06,830 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 767 00:43:06,830 --> 00:43:10,030 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 768 00:43:10,140 --> 00:43:13,740 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 769 00:43:13,740 --> 00:43:17,680 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 770 00:43:19,680 --> 00:43:24,060 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 771 00:43:24,060 --> 00:43:27,330 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 772 00:43:27,330 --> 00:43:29,650 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 773 00:43:29,650 --> 00:43:32,440 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 774 00:43:32,440 --> 00:43:38,860 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 60253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.