Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,520
♪Tarian pedang
berlapis ombak jernih♪
2
00:00:40,520 --> 00:00:43,460
♪Menantang angin dan hujan
demi mengibarkan bendera♪
3
00:00:44,130 --> 00:00:46,740
♪Embun dan salju tidak
menanyakan suka dan duka♪
4
00:00:46,740 --> 00:00:49,470
♪Bunga yang beterbangan
memaksa memasuki gurun♪
5
00:00:49,470 --> 00:00:52,670
♪Jangan menipu pemuda
yang baru terjun ke dunia♪
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,540
♪Angsa pun mampu melebarkan
sayap meski hanya sesaat♪
7
00:00:55,540 --> 00:00:58,770
♪Tidak peduli bagaimana
takdir mengatur hidup ini♪
8
00:00:58,770 --> 00:01:01,790
♪Ungkapkan teka-teki
dan pecahkan misteri langit♪
9
00:01:01,790 --> 00:01:05,020
♪Berubah menjadi pemberani
di tengah pasang surut hidup♪
10
00:01:05,020 --> 00:01:08,370
♪Tidak sia-sia berkeliling dunia
demi menegakkan keadilan♪
11
00:01:08,370 --> 00:01:13,390
♪Hati yang sama melambangkan
kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪
12
00:01:14,740 --> 00:01:17,870
♪Mengejar impian
muda sekuat tenaga♪
13
00:01:17,870 --> 00:01:20,820
♪Melatih kesabaran
selama bertahun-tahun♪
14
00:01:21,020 --> 00:01:24,040
♪Perjalanan jauh mungkin
akan memberimu luka♪
15
00:01:24,040 --> 00:01:26,890
♪Namun, berani mengembara
baru membuat hidup terasa berharga♪
16
00:01:26,890 --> 00:01:29,960
♪Dalam sekejap keteguhan hati
menjadi penyemangat semasa muda♪
17
00:01:30,190 --> 00:01:33,270
♪Menghapus rintangan waktu♪
18
00:01:33,270 --> 00:01:35,220
♪Berusaha sekeras
mungkin di mana pun♪
19
00:01:35,220 --> 00:01:40,740
♪Menjadi kunci kita
memulai perjalanan baru♪
20
00:01:44,420 --> 00:01:49,940
[Perjalanan Para Pemuda]
21
00:01:50,020 --> 00:01:52,980
[Episode 37]
22
00:01:54,440 --> 00:01:55,800
Aku hampir saja berhasil.
23
00:01:56,240 --> 00:01:57,800
Jangan katakan seperti
aku tidak berguna.
24
00:01:58,240 --> 00:02:00,080
Kau tahu apa yang kurang darimu?
25
00:02:01,960 --> 00:02:02,310
Apa?
26
00:02:04,240 --> 00:02:05,520
Itu adalah aku.
27
00:02:05,750 --> 00:02:07,470
Kau hanya mengutus Sekte Maha
Tahu untuk menahan Pangeran Chi.
28
00:02:07,800 --> 00:02:08,360
Itu tidak akan cukup.
29
00:02:08,830 --> 00:02:11,590
Itu sebabnya kau jauh lebih
awal dari yang diharapkan.
30
00:02:12,760 --> 00:02:14,270
Jika saat itu kau
mengutusku ke sana,
31
00:02:14,830 --> 00:02:16,640
bagaimana mereka bisa
bergegas kembali saat itu?
32
00:02:18,320 --> 00:02:20,200
Lihatlah, kau tidak bisa
menjawabnya, 'kan?
33
00:02:21,110 --> 00:02:21,710
Kakak Ruoyi.
34
00:02:22,590 --> 00:02:23,320
Kau yang menilai.
35
00:02:26,520 --> 00:02:27,080
Di mana Lei Wujie?
36
00:02:29,040 --> 00:02:29,800
Aku bantu kau mencarinya.
37
00:02:31,150 --> 00:02:31,590
Ruo...
38
00:02:33,080 --> 00:02:33,520
Menurutmu?
39
00:02:40,870 --> 00:02:41,390
Lihatlah kau.
40
00:02:42,590 --> 00:02:43,800
Setiap kali kau menakuti orang.
41
00:02:44,670 --> 00:02:45,150
Duduklah.
42
00:02:49,080 --> 00:02:52,200
Kemarin malam aku sudah
berpikir, akhirnya aku sudah mengerti.
43
00:02:52,920 --> 00:02:54,200
Sebenarnya karena kau
44
00:02:54,320 --> 00:02:56,200
takut aku menghadapi bahaya
barulah tidak mengizinkanku pergi, 'kan?
45
00:02:57,760 --> 00:03:01,590
Benar, karena kau sudah terlalu
sering menghadapi bahaya untukku.
46
00:03:04,320 --> 00:03:06,200
Masalah di Kota Tianqi
akan segera berakhir,
47
00:03:07,240 --> 00:03:09,150
Nanti kau juga sudah bisa kembali
ke Kota Xueyue dengan tenang.
48
00:03:11,200 --> 00:03:12,110
Namun, kau juga
sudah melihatnya.
49
00:03:12,710 --> 00:03:15,080
Jika bukan aku, kalian dari
awal sudah menghadapi bahaya.
50
00:03:16,080 --> 00:03:20,150
Selain itu, jika kau tidak memanggilku
lagi, aku sungguh akan marah.
51
00:03:22,270 --> 00:03:26,080
Kau tahu kalau aku marah, nanti
kalian akan lebih berbahaya lagi.
52
00:03:30,430 --> 00:03:30,960
Xiao Se.
53
00:03:33,670 --> 00:03:36,480
Sebenarnya tidak kembali ke
Kota Xueyue juga tidak masalah.
54
00:03:38,080 --> 00:03:41,960
Asalkan bisa bersama denganmu dan
berada di tempat yang sama denganmu,
55
00:03:42,270 --> 00:03:43,390
di mana pun itu
tidak akan masalah.
56
00:03:48,960 --> 00:03:50,760
Xiao Se, kau mendengarkanku?
57
00:03:53,270 --> 00:03:53,800
Aku sudah dengar.
58
00:03:58,480 --> 00:03:58,920
Apa?
59
00:03:59,590 --> 00:04:00,550
Kepala Keluarga sudah meninggal?
60
00:04:01,960 --> 00:04:05,200
Kemarin di sekitar Kediaman Pangeran
Chi, Su Muyu Kepala Keluarga Su, Lei Wujie,
61
00:04:05,520 --> 00:04:07,080
Li Fansong dan Fei Xuan
dari Gunung Wangcheng,
62
00:04:07,270 --> 00:04:10,520
serta Dewi Rui dari Kota Xueyue
bekerja sama menyerang Kepala Keluarga.
63
00:04:11,640 --> 00:04:13,110
Kepala Keluarga dilukai
oleh Jarum Badai Bunga Pir
64
00:04:14,110 --> 00:04:15,320
dan mati dibunuh oleh Su Muyu.
65
00:04:18,000 --> 00:04:18,880
Tidak berguna.
66
00:04:20,120 --> 00:04:20,790
Semuanya tidak berguna!
67
00:04:21,270 --> 00:04:21,930
Pangeran jangan marah.
68
00:04:23,390 --> 00:04:24,390
Mana orang Sungai
Gelap yang lain?
69
00:04:25,200 --> 00:04:26,960
Kekuatan Sungai Gelap yang
lain sudah mundur dari kota.
70
00:04:27,620 --> 00:04:29,220
Hanya tersisa beberapa orang
yang dijadikan Boneka Obat
71
00:04:29,860 --> 00:04:31,480
yang bersembunyi di ruang
rahasia dan belum dibangkitkan.
72
00:04:33,390 --> 00:04:33,880
Sialan.
73
00:04:37,680 --> 00:04:38,560
Kau kirim dua pucuk surat.
74
00:04:39,320 --> 00:04:40,120
Satu dikirim ke Nanjue.
75
00:04:40,960 --> 00:04:42,120
Xiao Chuhe berani menyebarkan
76
00:04:42,230 --> 00:04:44,230
kabar palsu tentang utusan
Nanjue masuk ke Tianqi,
77
00:04:45,150 --> 00:04:47,440
itu berarti dia sudah mengetahui
hubunganku dengan Ao Yu.
78
00:04:48,230 --> 00:04:51,270
Kalau seperti ini, maka kita
hanya bisa bertindak lebih cepat,
79
00:04:51,520 --> 00:04:54,790
agar Nanjue bertindak
di saat yang paling bagus.
80
00:04:55,710 --> 00:04:57,880
Hanya saja, kapan saat
yang paling bagus itu?
81
00:04:58,520 --> 00:05:02,440
Di saat Ayah Angkat masuk ke
kota, itulah saat yang paling bagus.
82
00:05:03,830 --> 00:05:05,910
Jadi, surat ke-2
dikirim ke Kota Muliang.
83
00:05:48,030 --> 00:05:50,760
Sebenarnya ada apa kalian begitu
buru-buru memanggilku kembali?
84
00:05:51,350 --> 00:05:52,880
Kami menerima surat
dari Ketua Sekte Besar.
85
00:05:53,640 --> 00:05:54,080
Ayah?
86
00:05:58,050 --> 00:05:59,550
[Luo Qingyang sudah
meninggalkan Kota Muliang]
87
00:06:05,960 --> 00:06:07,200
Luo Qingyang sudah
meninggalkan kota?
88
00:06:07,590 --> 00:06:07,830
Benar.
89
00:06:08,520 --> 00:06:10,080
Lima hari yang lalu, Luo
Qingyang sudah meninggalkan
90
00:06:10,200 --> 00:06:12,350
Kota Muliang dan
mengarah ke Kota Tianqi.
91
00:06:13,000 --> 00:06:15,830
Dengan kecepatan langkahnya,
bukankah dia akan segera tiba di Tianqi?
92
00:06:16,690 --> 00:06:17,930
Luo Qingyang adalah
ayah angkatnya,
93
00:06:18,680 --> 00:06:19,960
pasti Pangeran Chi
yang memintanya datang.
94
00:06:20,590 --> 00:06:21,640
Sepertinya Pangeran Chi ingin
95
00:06:21,640 --> 00:06:24,680
langsung melawan dan meminta
Dewa Pedang Kesepian menyerang kota.
96
00:06:25,560 --> 00:06:25,830
Xiao Se.
97
00:06:26,470 --> 00:06:28,830
Bagaimana kekuatan Dewa Pedang
Kesepian di antara lima Dewa Pedang?
98
00:06:29,640 --> 00:06:32,440
Dibandingkan dengan Zhao
Yuzhen, dia memang sangat kuat.
99
00:06:33,560 --> 00:06:35,350
Namun, sifat Luo Qingyang
sangat aneh dan arogan.
100
00:06:36,350 --> 00:06:38,390
Dia tidak akan menuruti
Pangeran Chi dengan mudah.
101
00:06:38,910 --> 00:06:40,710
Pangeran Chi pasti memintanya
datang untuk membawa pergi seseorang.
102
00:06:41,150 --> 00:06:42,520
Dia pasti akan
bertarung sekuat tenaga.
103
00:06:43,470 --> 00:06:44,680
Inilah yang merepotkan.
104
00:06:44,960 --> 00:06:45,790
Dia mau membawa pergi siapa?
105
00:06:47,590 --> 00:06:48,520
Selir Xuan.
106
00:06:51,350 --> 00:06:53,030
Ada rumor di dunia persilatan
107
00:06:53,520 --> 00:06:56,150
mengatakan Luo Qingyang sangat
mencintai Yi Wenjun, adik seperguruannya.
108
00:06:56,960 --> 00:06:58,830
Namun, sayangnya cintanya
bertepuk sebelah tangan.
109
00:06:59,030 --> 00:07:01,150
Selir Xuan sudah menikah dua
kali, tapi tetap tidak memilihnya.
110
00:07:01,960 --> 00:07:04,350
Tingkatan Dewa Pedang Kesepian
sudah sampai setengah Alam Misteri Abadi.
111
00:07:05,350 --> 00:07:06,590
Kita sama sekali
bukan tandingannya.
112
00:07:07,640 --> 00:07:10,080
Bagaimana kalau kita
menulis surat untuk ayahku?
113
00:07:10,560 --> 00:07:12,270
Wali Kota ke-3 tidak bisa
meninggalkan Kota Xueyue.
114
00:07:12,910 --> 00:07:16,320
Kota Wushuang terus mengawasi
gerak-gerik Kota Xueyue.
115
00:07:17,000 --> 00:07:19,560
Sekarang dua Wali Kota tidak
ada, jika Wali Kota ke-3 pergi lagi,
116
00:07:20,390 --> 00:07:23,000
orang yang mengawasi
Kota Xueyue akan bertindak.
117
00:07:26,640 --> 00:07:28,350
Sepertinya kita hanya bisa
mengandalkan diri kita sendiri.
118
00:07:34,070 --> 00:07:36,570
[Kediaman Pangeran Bai]
119
00:07:38,000 --> 00:07:39,200
[Wali Kota Wushuang]
Kabari Kota Wushuang,
120
00:07:39,200 --> 00:07:41,120
ini kesempatan terakhirku.
121
00:07:42,520 --> 00:07:43,830
Ini juga kesempatan
terbaik mereka.
122
00:07:45,200 --> 00:07:45,470
Baik.
123
00:07:53,270 --> 00:07:53,690
Pangeran Bai.
124
00:07:54,440 --> 00:07:55,910
Dewa Pedang Kesepian
datang menantang Kota Tianqi,
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
bukankah ada Senior
Dewa Pedang Kemarahan?
126
00:07:58,680 --> 00:07:59,890
Mengapa masih harus
mencari Wushuang?
127
00:08:01,000 --> 00:08:04,710
Meski Guru dan Dewa Pedang Kesepian
sama-sama merupakan lima Dewa Pedang,
128
00:08:05,760 --> 00:08:11,080
tapi jika sungguh bertarung, tetap
sangat sulit bagi Guru untuk menang.
129
00:08:12,520 --> 00:08:14,590
Namun, jika bahkan Dewa Pedang
Kemarahan juga bukan lawannya,
130
00:08:15,790 --> 00:08:17,030
maka Wali Kota
Kecil Kota Wushuang
131
00:08:17,440 --> 00:08:19,000
lebih tidak mungkin mengalahkan
Dewa Pedang Kesepian.
132
00:08:20,590 --> 00:08:21,520
Jika dia terluka,
133
00:08:22,350 --> 00:08:24,200
bukankah Pangeran Bai akan
kehilangan seorang bidak penting?
134
00:08:25,390 --> 00:08:26,350
Jika kabar ini benar,
135
00:08:27,230 --> 00:08:29,790
Wushuang sungguh bisa sepenuhnya
mengendalikan Kotak Pedang Wushuang,
136
00:08:31,030 --> 00:08:34,040
maka dia masih bisa bertarung
melawan Dewa Pedang Kesepian.
137
00:08:35,440 --> 00:08:36,630
Tidak tahu bagaimana
keputusan mereka.
138
00:08:37,710 --> 00:08:38,320
Mereka?
139
00:08:39,280 --> 00:08:42,870
Aku percaya Chuhe pasti juga
sedang memikirkan caranya.
140
00:08:51,350 --> 00:08:52,750
Siapa yang berani datang
mengacau di Kota Xueyue?
141
00:08:57,870 --> 00:09:01,080
Kau adalah Wali Kota
Kecil Kota Wushuang itu?
142
00:09:01,680 --> 00:09:03,830
Wali Kota ya Wali Kota, mengapa
harus tambahkan kata "kecil"?
143
00:09:04,590 --> 00:09:06,200
Ternyata kau memang
muridnya Song Yanhui.
144
00:09:09,920 --> 00:09:10,350
Terima ini!
145
00:09:16,960 --> 00:09:19,680
Teknik pedang orang ini sangat hebat,
tidak disangka dia tidak kalah dari Guru.
146
00:09:19,990 --> 00:09:21,440
Inilah Teknik Pengendali Pedang
yang dikatakan dalam legenda.
147
00:09:22,320 --> 00:09:24,230
Aku belum sepenuhnya
menguasai Teknik Giok Liubo.
148
00:09:25,160 --> 00:09:26,180
Takutnya aku
bukanlah tandingannya.
149
00:09:27,350 --> 00:09:27,680
Hentikan.
150
00:09:38,320 --> 00:09:39,200
Wali Kota Wushuang.
151
00:09:39,750 --> 00:09:43,280
Apakah kau datang ke Kota
Xueyue untuk bertarung denganku?
152
00:09:43,920 --> 00:09:44,730
Aku sudah lama menunggunya.
153
00:09:44,990 --> 00:09:47,230
Pedang Yunsuo,
Qingshuang, Fengxiao
154
00:09:47,560 --> 00:09:51,710
Jueying, Pengakhir Hidup, Pojie,
Hongye, Hudie, Raozhirou, Yuruyi.
155
00:09:52,510 --> 00:09:52,920
Maju!
156
00:09:56,990 --> 00:09:59,960
Sepuluh pedang terbang ini
takutnya masih belum cukup.
157
00:10:00,350 --> 00:10:01,710
Bagaimana jika
ditambahkan dua lagi?
158
00:10:02,710 --> 00:10:03,400
Pedang Cang, Mang.
159
00:10:06,040 --> 00:10:07,680
Bagaimana menurut
Wali Kota Sikong?
160
00:10:08,960 --> 00:10:11,750
Meski kau bisa bertarung,
tapi tidak akan bisa menang.
161
00:10:12,590 --> 00:10:13,200
Aku sudah mengerti.
162
00:10:17,230 --> 00:10:19,680
Kalau begitu, aku bertarung dulu
baru mencari kesempatan menang.
163
00:10:19,870 --> 00:10:20,990
Terima kasih, Wali Kota Sikong.
164
00:10:21,200 --> 00:10:24,510
Apakah kau datang ke Kota Xueyue
untuk menunjukkan pedang terbangmu?
165
00:10:24,870 --> 00:10:26,680
Aku diperintahkan
pergi ke Kota Tianqi.
166
00:10:26,870 --> 00:10:27,990
Aku tidak tahu
kapan bisa kembali.
167
00:10:28,350 --> 00:10:30,160
Jadi, aku ingin
mewujudkan keinginanku.
168
00:10:30,400 --> 00:10:31,750
Kali ini aku datang
ke Kota Xueyue
169
00:10:31,920 --> 00:10:33,320
pertama karena ingin
menemui Wali Kota Sikong
170
00:10:33,470 --> 00:10:34,800
untuk memahami
kekuatanku yang sekarang.
171
00:10:35,350 --> 00:10:37,920
Kedua karena aku ingin
menemui Dewi Luoxia.
172
00:10:38,440 --> 00:10:38,750
Menemuiku?
173
00:10:40,510 --> 00:10:41,230
Untuk apa menemuiku?
174
00:10:42,680 --> 00:10:43,350
Ini...
175
00:10:44,960 --> 00:10:48,280
Guruku sudah menyerah untuk
mengejar posisi Dewa Pedang.
176
00:10:48,630 --> 00:10:51,470
Sekarang dia mengasingkan diri di
Pondok Pedang di belakang gunung.
177
00:10:51,710 --> 00:10:52,870
Dia bilang dia sudah mengerti.
178
00:10:53,200 --> 00:10:55,990
Jika Dewi bersedia, mohon datang
menemuinya di Kota Wushuang.
179
00:10:56,350 --> 00:10:58,400
Bertemu apanya?
180
00:10:58,630 --> 00:10:58,830
Kau...
181
00:10:59,200 --> 00:11:00,960
Jangan gegabah.
182
00:11:01,750 --> 00:11:04,630
♪Salju terus berjatuhan
dan mewarnai dunia ini♪
183
00:11:04,630 --> 00:11:05,040
Guru.
184
00:11:05,510 --> 00:11:06,560
Guru tidak boleh menyetujuinya.
185
00:11:07,200 --> 00:11:08,510
Lihatlah pria yang
tidak tahu malu ini.
186
00:11:08,710 --> 00:11:10,230
Dia jelas-jelas ingin
kembali bersamamu.
187
00:11:10,750 --> 00:11:12,440
Guru, Guru tidak boleh pergi.
188
00:11:13,110 --> 00:11:13,970
Mengapa jika pergi bersamanya?
189
00:11:13,970 --> 00:11:17,700
♪Menghabiskan waktu hanya
demi menunggu seseorang♪
190
00:11:18,400 --> 00:11:19,320
Aku tidak akan pergi dengannya.
191
00:11:19,510 --> 00:11:21,110
Jika Guru pergi,
bagaimana denganku?
192
00:11:21,230 --> 00:11:21,970
Kau bukan anak-anak lagi.
193
00:11:22,510 --> 00:11:23,920
Kau tidak bisa hidup tanpa aku?
194
00:11:24,040 --> 00:11:25,230
Justru karena
bukan anak-anak lagi,
195
00:11:26,320 --> 00:11:26,560
jadi...
196
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Jadi, aku juga bisa memberikan
yang bisa Song Yanhui berikan padamu.
197
00:11:34,110 --> 00:11:34,800
Ini...
198
00:11:34,830 --> 00:11:35,320
Sedang apa dia?
199
00:11:35,440 --> 00:11:35,960
Apa dia bilang?
200
00:11:36,350 --> 00:11:36,710
Ini...
201
00:11:37,590 --> 00:11:39,320
Kau sedang
mengutarakan perasaanmu?
202
00:11:40,560 --> 00:11:41,870
Bukan anak-anak lagi.
203
00:11:42,350 --> 00:11:45,630
Kau juga bisa memberikan hal
yang bisa diberikan orang dewasa?
204
00:11:46,440 --> 00:11:49,630
Mengapa terdengar
sangat aneh bagiku?
205
00:11:50,470 --> 00:11:51,510
Apakah otakmu sudah rusak?
206
00:11:51,800 --> 00:11:52,320
Tidak rusak.
207
00:11:53,710 --> 00:11:56,710
Setiap hari wanita secantik
ini berada di hadapanku,
208
00:11:57,990 --> 00:12:00,200
jika hatiku tidak tersentuh,
otakku barulah rusak.
209
00:12:03,320 --> 00:12:04,230
Aku adalah gurumu.
210
00:12:04,870 --> 00:12:06,040
Karena itu,
211
00:12:06,990 --> 00:12:08,960
yang berada paling dekat
mendapat kesempatan lebih dulu.
212
00:12:09,830 --> 00:12:11,960
Hal baik tidak diberikan
pada orang lain.
213
00:12:13,990 --> 00:12:14,990
Ingatanku memang tidak baik,
214
00:12:15,470 --> 00:12:17,020
tapi sepertinya puisi ini
tidak dibaca seperti itu, 'kan?
215
00:12:17,230 --> 00:12:20,080
Dari awal aku sudah
merasa kau ini sedikit aneh.
216
00:12:20,440 --> 00:12:22,560
Namun, tidak disangka
nyalimu bisa begitu besar.
217
00:12:22,830 --> 00:12:24,160
Beraninya kau berkata
begitu pada Dewi.
218
00:12:24,590 --> 00:12:27,400
Tahukah kau dulu ada
berapa banyak pria berbakat
219
00:12:27,560 --> 00:12:30,280
yang berkata seperti ini
dan dipukul Dewi sampai lari?
220
00:12:30,830 --> 00:12:32,230
Namun, perkataanmu
ini memang masuk akal.
221
00:12:33,200 --> 00:12:33,750
Mengapa?
222
00:12:34,320 --> 00:12:36,710
Apakah murid tidak boleh
bersama dengan guru?
223
00:12:39,440 --> 00:12:40,110
Tutup mulutmu.
224
00:12:44,200 --> 00:12:45,920
Kau katakan padanya,
aku tidak akan pergi.
225
00:12:47,350 --> 00:12:50,040
Beberapa hal hanya ada
sekali dalam seumur hidup.
226
00:12:51,040 --> 00:12:53,350
Dulu dia melepaskannya,
maka tidak akan pernah ada lagi.
227
00:12:54,200 --> 00:12:55,040
Perkataan Guru benar.
228
00:12:55,510 --> 00:12:56,330
- Bagus sekali.
- Bocah Tengik.
229
00:12:57,630 --> 00:12:58,350
Tutup mulutmu.
230
00:13:00,560 --> 00:13:02,710
Sepertinya burung
layang-layang bisa kembali,
231
00:13:03,160 --> 00:13:04,110
tapi tidak dengan
perasaan cinta.
232
00:13:04,900 --> 00:13:06,140
Aku merasa sangat
disayangkan untuk guruku.
233
00:13:08,320 --> 00:13:08,800
Aku pamit.
234
00:13:16,350 --> 00:13:18,250
[Toko Arak Kaiyun]
235
00:13:27,350 --> 00:13:27,630
Tuan.
236
00:13:28,400 --> 00:13:29,350
Apakah ada makanan di sini?
237
00:13:30,960 --> 00:13:32,160
Maaf, Tuan.
238
00:13:32,400 --> 00:13:33,350
Dapur sudah tutup dari awal.
239
00:13:38,560 --> 00:13:40,400
Aku lihat Kakak itu
masih memiliki makanan.
240
00:13:41,230 --> 00:13:42,630
Tuan, pertimbangkan lagi.
241
00:13:46,870 --> 00:13:47,440
Kakak.
242
00:13:47,990 --> 00:13:49,800
Aku melakukan perjalanan
jauh, aku sedikit lapar.
243
00:13:49,960 --> 00:13:51,440
Bisakah kau membagikan
sedikit makanan untukku?
244
00:13:51,710 --> 00:13:54,630
Tahukah kau meski saudara
seperguruanku yang paling dekat denganku
245
00:13:55,280 --> 00:13:56,920
juga tidak berani
makan bersamaku?
246
00:13:57,630 --> 00:13:58,110
Mengapa?
247
00:13:59,080 --> 00:14:00,440
Karena aku ahli meracuni.
248
00:14:01,280 --> 00:14:02,710
Setiap gelas yang kau minum
249
00:14:03,710 --> 00:14:05,510
mungkin adalah racun yang
bisa menembus ususmu.
250
00:14:06,800 --> 00:14:07,200
Tidak masalah.
251
00:14:07,870 --> 00:14:08,350
Pelayan.
252
00:14:09,230 --> 00:14:10,200
Tamu, aku datang.
253
00:14:16,280 --> 00:14:16,630
Gelas arak.
254
00:14:23,590 --> 00:14:24,280
Menarik.
255
00:14:29,320 --> 00:14:30,510
Bulan malam ini sangat indah.
256
00:14:31,470 --> 00:14:32,830
Kakak minum sendirian di sini,
257
00:14:34,230 --> 00:14:35,630
Kakak sedang memikirkan
hal yang menyedihkan?
258
00:14:37,470 --> 00:14:38,110
Menarik.
259
00:14:38,990 --> 00:14:39,990
Wali Kota Kecil Kota Wushuang.
260
00:14:41,350 --> 00:14:41,800
Kau mengenalku?
261
00:14:42,710 --> 00:14:43,710
Aku mengenal Kotak Pedang-mu.
262
00:14:44,960 --> 00:14:46,160
Tahukah kau siapa aku?
263
00:14:47,470 --> 00:14:48,280
Ingatanku tidak baik.
264
00:14:48,690 --> 00:14:50,090
Mungkin Kakak Seperguruan
pernah memberitahuku,
265
00:14:50,440 --> 00:14:51,080
tapi aku sudah lupa.
266
00:14:51,710 --> 00:14:54,510
Aku adalah Mu Yumo, Kepala
Keluarga Mu dari Sungai Gelap.
267
00:14:55,680 --> 00:14:56,630
Ternyata begitu.
268
00:14:57,280 --> 00:14:59,090
Katanya ada banyak wanita cantik
di Keluarga Mu dari Sungai Gelap.
269
00:14:59,400 --> 00:15:01,320
Hari ini aku melihatmu ternyata
rumor itu memang benar.
270
00:15:03,320 --> 00:15:05,080
Sungguh anak kecil
yang menggemaskan.
271
00:15:05,400 --> 00:15:07,960
Jika aku berani mendekat
sedikit lagi ke arah Kakak,
272
00:15:08,230 --> 00:15:09,960
Kakak pasti akan mematahkan
kaki dan tanganku, 'kan?
273
00:15:10,870 --> 00:15:11,590
Kalau begitu, kau coba saja.
274
00:15:12,590 --> 00:15:13,160
Aku tidak berani.
275
00:15:18,040 --> 00:15:18,800
Mari, Kakak.
276
00:15:19,160 --> 00:15:19,920
Kita minum bersama
277
00:15:20,590 --> 00:15:22,380
sekalian berbincang-bincang
tentang orang yang ada di matamu.
278
00:15:25,040 --> 00:15:25,920
Orang yang ada di mataku?
279
00:15:33,280 --> 00:15:36,160
Orang seperti apa yang bisa membuat
Kakak tidak bisa melupakannya?
280
00:15:39,560 --> 00:15:41,200
Apakah kau pernah
dengar sebuah puisi?
281
00:15:41,510 --> 00:15:43,400
Sebuah bulan di permukaan air,
282
00:15:44,470 --> 00:15:46,590
setengahnya menyatu di air dan
setengahnya lagi menguap jadi awan.
283
00:15:47,510 --> 00:15:48,800
Di dalam Kota
Pipa Sungai jiujiang,
284
00:15:49,560 --> 00:15:51,800
dia terkenal dengan
tiga senjata rahasianya.
285
00:15:52,630 --> 00:15:55,400
Tang Lianyue dari Sekte Tang,
pendekar hebat di Peringkat Guanjue?
286
00:15:56,160 --> 00:15:56,440
Benar.
287
00:15:57,320 --> 00:15:59,400
Dulu semua orang di dunia
ini mengetahui namanya.
288
00:16:01,630 --> 00:16:03,080
Meski dia sudah mundur
selama bertahun-tahun
289
00:16:04,040 --> 00:16:06,920
dan muncul kembali di dunia persilatan,
dia tetaplah pemimpin Sekte Tang.
290
00:16:08,230 --> 00:16:08,560
Kakak.
291
00:16:09,040 --> 00:16:10,960
Aku ingin mendengar
pertemuan kalian.
292
00:16:11,920 --> 00:16:12,710
Pertemuan kami?
293
00:16:18,040 --> 00:16:18,830
Pertemuan kami
294
00:16:20,630 --> 00:16:22,320
dimulai dari kali pertama
aku membunuhnya.
295
00:16:22,710 --> 00:16:23,470
Pertama kali?
296
00:16:25,710 --> 00:16:27,110
Aku pernah
membunuhnya tiga kali.
297
00:16:28,350 --> 00:16:29,320
Pertama kali aku dan dia...
298
00:16:47,280 --> 00:16:48,510
Aku cukup ingin
menemuinya sekarang.
299
00:16:49,350 --> 00:16:50,280
Semuanya sudah berakhir.
300
00:16:53,160 --> 00:16:54,040
Kau bisa pergi kapan pun juga.
301
00:16:54,960 --> 00:16:55,870
Semuanya sudah berakhir?
302
00:16:56,710 --> 00:16:58,470
Jasad Changhe berada
di kereta kuda di luar sana.
303
00:16:59,110 --> 00:17:00,200
Kami akan mengantarnya
ke Sungai Gelap.
304
00:17:00,710 --> 00:17:01,850
Lalu, kami akan
membubarkan Sungai Gelap.
305
00:17:02,320 --> 00:17:02,800
Saat itu,
306
00:17:03,350 --> 00:17:05,790
setiap orang bisa pergi melakukan
hal yang ingin dia lakukan.
307
00:17:08,640 --> 00:17:11,270
Kau adalah Su Muyu,
Kepala Keluarga Su?
308
00:17:12,510 --> 00:17:13,920
Kau tidak mengenalku, tapi
kau malah mengenalnya?
309
00:17:15,440 --> 00:17:18,470
Formasi 18 Pedang sangat
terkenal, aku sangat ingin melihatnya.
310
00:17:19,470 --> 00:17:21,070
Pedang Wali Kota Wushuang
adalah pedang bagus.
311
00:17:21,510 --> 00:17:23,310
Sedangkan pedangku
hanyalah senjata pembunuh,
312
00:17:23,990 --> 00:17:24,960
tidak ada yang perlu dilihat.
313
00:17:26,070 --> 00:17:28,400
Sungai Gelap sudah
mundur dari persaingan ini.
314
00:17:28,920 --> 00:17:31,360
Pertarungan antara
kita tidak diperlukan lagi.
315
00:17:33,880 --> 00:17:35,510
Yumo, ayo kita pergi.
316
00:17:45,200 --> 00:17:45,750
Wushuang Kecil.
317
00:17:46,510 --> 00:17:50,120
Kelak jika bertemu lagi, aku
harap juga bisa mendengar kisahmu.
318
00:17:51,180 --> 00:17:53,020
Kalau begitu, Kakak ingat
mengunjungiku di Kota Wushuang.
319
00:17:53,710 --> 00:17:55,360
Meminta Kepala Keluarga
Sungai Gelap mengunjungimu?
320
00:17:56,440 --> 00:17:58,920
Wushuang Kecil, kau
sungguh menggemaskan.
321
00:17:59,470 --> 00:18:01,200
Sama seperti yang
dikatakan Kakak ini.
322
00:18:01,400 --> 00:18:02,960
Kalian sangat cepat
bukan Sungai Gelap lagi.
323
00:18:03,680 --> 00:18:04,990
Karena bukan Sungai Gelap lagi,
324
00:18:05,360 --> 00:18:06,960
maka senjata pembunuh yang
dimaksud Kepala Keluarga Su
325
00:18:07,310 --> 00:18:08,120
akan menjadi pedang.
326
00:18:09,490 --> 00:18:11,020
Aku menantikan pertarungan
dengan Kepala Keluarga Su.
327
00:18:12,510 --> 00:18:14,310
Kali ini kau ingin
ke Kota Tianqi, 'kan?
328
00:18:15,200 --> 00:18:16,750
Benar, Tianqi.
329
00:18:17,440 --> 00:18:19,600
Ada banyak pedang
bagus di Kota Tianqi,
330
00:18:19,880 --> 00:18:21,750
perjalananmu ini tidak
akan mengecewakanmu.
331
00:18:22,310 --> 00:18:26,270
Kau bahkan bisa menemui
pedang yang paling hebat di dunia.
332
00:18:27,160 --> 00:18:27,920
Pedang paling hebat?
333
00:18:31,570 --> 00:18:34,070
[Paviliun Lianyue]
334
00:18:34,990 --> 00:18:36,840
Wali Kota Wushuang pergi
sendiri ke Kota Xueyue.
335
00:18:37,790 --> 00:18:39,200
Katanya Wali Kota muda
yang baru naik jabatan
336
00:18:39,840 --> 00:18:41,640
sudah mahir memakai
Kotak Pedang.
337
00:18:42,680 --> 00:18:45,030
Rumor mengatakan dia pergi
untuk menantang Sikong Changfeng.
338
00:18:46,920 --> 00:18:47,600
Tidak mungkin.
339
00:18:48,790 --> 00:18:52,270
Saat ini Kota Wushuang tidak perlu
pergi bertarung melawan Kota Xueyue.
340
00:18:52,990 --> 00:18:55,270
Orang dunia persilatan
ini berharap bisa menebak
341
00:18:55,440 --> 00:18:56,550
pemikiran kedua Wali Kota.
342
00:18:56,920 --> 00:18:57,990
Sungguh konyol.
343
00:18:58,840 --> 00:18:59,470
Membahas Wali Kota,
344
00:19:00,270 --> 00:19:01,650
Wali Kota yang lain juga
sudah meninggalkan kota.
345
00:19:03,120 --> 00:19:04,360
Dia pergi ke Kota Tianqi.
346
00:19:05,640 --> 00:19:06,880
Dia adalah Ayah
Angkat Pangeran Chi.
347
00:19:07,200 --> 00:19:10,270
Kali ini dia ke Tianqi seharusnya
untuk membantu Pangeran Chi.
348
00:19:11,310 --> 00:19:14,030
Wali Kota Pertama Kota
Xueyue masih belum kembali.
349
00:19:14,470 --> 00:19:15,510
Wali Kota ke-2
masih terluka parah.
350
00:19:16,360 --> 00:19:18,540
Wali Kota ke-3 tidak bisa meninggalkan
kota karena tekanan di dunia persilatan.
351
00:19:19,200 --> 00:19:20,440
Tidak ada yang pergi
membantu formasi.
352
00:19:21,400 --> 00:19:22,470
Siapa bilang tidak ada?
353
00:19:23,750 --> 00:19:25,160
Sekte Tang bisa pergi membantu.
354
00:19:25,990 --> 00:19:26,600
Sekte Tang?
355
00:19:28,120 --> 00:19:28,990
Kita dan Benteng Keluarga Lei
356
00:19:29,510 --> 00:19:31,200
tidak ada kemungkinan
membaik untuk sementara.
357
00:19:32,160 --> 00:19:35,200
Namun, aliansi dengan Kota
Xueyue tidak boleh dilepaskan.
358
00:19:36,270 --> 00:19:39,680
Selain itu, aku sangat menyukai
bocah yang bernama Xiao Se itu.
359
00:19:43,680 --> 00:19:44,710
Bulan malam ini bagus.
360
00:19:45,440 --> 00:19:46,120
Berangkatlah.
361
00:19:47,300 --> 00:19:49,720
[Pondok Xueluo]
362
00:19:51,470 --> 00:19:52,030
Mengapa kau datang?
363
00:19:52,680 --> 00:19:54,160
Bukankah kau mau
memulihkan tubuh di kamarmu?
364
00:19:55,120 --> 00:19:55,440
Benar.
365
00:19:56,120 --> 00:19:57,510
Aku bahkan ingin mengantarkan
sarapan ke kamarmu.
366
00:19:58,400 --> 00:19:59,200
Aku hanya luka ringan.
367
00:19:59,200 --> 00:20:00,070
Bukan masalah besar.
368
00:20:00,510 --> 00:20:00,840
Makanlah.
369
00:20:03,400 --> 00:20:04,120
Mengapa kau juga datang?
370
00:20:06,990 --> 00:20:07,680
Karena dia sudah datang.
371
00:20:10,740 --> 00:20:11,880
[Kota Tianqi]
372
00:20:11,880 --> 00:20:12,920
Ada apa dengan orang ini?
373
00:20:13,270 --> 00:20:15,200
- Orang ini sudah berdiri lama di sini.
- Benar, abaikan saja.
374
00:20:15,270 --> 00:20:16,030
Ayo, pergi.
375
00:20:16,030 --> 00:20:16,510
Abaikan saja.
376
00:20:22,360 --> 00:20:25,790
Luo Qingyang Dewa Pedang Kesepian
berasal dari Sekte Yingzong Kota Tianqi.
377
00:20:26,920 --> 00:20:28,990
Dia adalah pengawal rahasia
keluarga kekaisaran Xiao.
378
00:20:30,200 --> 00:20:31,400
Lalu, Sekte Yingzong musnah.
379
00:20:32,510 --> 00:20:35,030
Sekarang murid Sekte Yingzong
di dunia hanya tersisa dua orang.
380
00:20:36,200 --> 00:20:36,960
Satunya lagi adalah
381
00:20:37,920 --> 00:20:38,840
Selir Xuan.
382
00:20:39,680 --> 00:20:40,030
Benar.
383
00:20:40,990 --> 00:20:43,200
Luo Qingyang adalah murid
terhebat di Sekte Yingzong.
384
00:20:43,790 --> 00:20:45,640
Lalu, dia menjadi pengawal
rahasia mendiang Kaisar
385
00:20:46,140 --> 00:20:47,500
dan berkali-kali
menyelamatkan mendiang Kaisar.
386
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
Demi menghargai jasanya,
387
00:20:51,400 --> 00:20:53,640
sebelum meninggal, mendiang
Kaisar memberinya sebuah kota.
388
00:20:54,550 --> 00:20:57,070
Luo Qingyang memilih Kota Muliang
yang paling terpencil di bagian barat.
389
00:20:58,270 --> 00:21:00,120
Katanya demi melatih
Pedang Kesepiannya.
390
00:21:01,120 --> 00:21:02,030
Pedang Kesepian?
391
00:21:03,270 --> 00:21:03,710
Benar.
392
00:21:04,600 --> 00:21:05,470
Begitu kesepian.
393
00:21:06,200 --> 00:21:10,160
Terlahir tanpa ayah dan ibu,
semua saudara seperguruan mati.
394
00:21:10,960 --> 00:21:12,510
Orang yang dia cintai
sudah menikah dua kali,
395
00:21:12,880 --> 00:21:14,120
tapi malah bukan dengannya.
396
00:21:14,840 --> 00:21:16,750
Menurutmu, orang seperti
ini kesepian atau tidak?
397
00:21:30,020 --> 00:21:30,580
[Kota Tianqi]
398
00:21:34,680 --> 00:21:35,360
Ada apa?
399
00:21:39,880 --> 00:21:43,030
Kau bilang dia membelah plakat Kota Tianqi
sampai jatuh hanya dengan satu tebasan?
400
00:21:43,310 --> 00:21:43,790
Benar.
401
00:21:44,310 --> 00:21:46,470
Komandan Luo itu membelah
plakat dengan satu tebasan
402
00:21:46,920 --> 00:21:48,440
dan langsung membawanya
ke Arena Qianjin.
403
00:21:48,710 --> 00:21:50,310
Semua orang di Arena
Qianjin lari ketakutan karenanya.
404
00:21:50,960 --> 00:21:53,030
Bahkan Tuan ke-2 Tu juga kabur.
405
00:21:55,120 --> 00:21:57,230
Plakat Kota Tianqi
pernah dibelah tiga kali.
406
00:21:57,680 --> 00:21:58,070
Pertama kali,
407
00:21:58,840 --> 00:22:01,680
saat Xiao Yi Kaisar Pendiri
Beili menerobos gerbang kota.
408
00:22:02,230 --> 00:22:04,640
Karena aura pedang terlalu
besar, plakatnya langsung terjatuh.
409
00:22:04,840 --> 00:22:07,680
Kedua kali, pada 60 tahun
lalu, saat Dewa Pedang Bai Yu
410
00:22:08,030 --> 00:22:09,680
menyelamatkan
murid yang diculik.
411
00:22:10,030 --> 00:22:10,750
Hanya dengan satu tebasan.
412
00:22:10,990 --> 00:22:12,700
Dia memakai hal ini untuk
memperingatkan orang di Kota Tianqi.
413
00:22:13,270 --> 00:22:15,200
Ketiga kalinya adalah kali ini.
414
00:22:16,120 --> 00:22:19,920
Jadi, mengapa dia membawa
plakat itu ke Arena Qianjin?
415
00:22:20,470 --> 00:22:21,880
Dia melakukan ini
416
00:22:22,120 --> 00:22:23,880
karena semua sekte dan
ajaran berkumpul di sana.
417
00:22:24,550 --> 00:22:27,600
Dia bisa menyebarkan kabar
dia sudah kembali ke Kota Tianqi.
418
00:22:28,200 --> 00:22:30,600
Selain menjatuhkan plakat,
apa lagi yang dia katakan?
419
00:22:30,880 --> 00:22:32,120
Dia tidak bicara
sepanjang jalan.
420
00:22:32,440 --> 00:22:35,160
Sampai akhirnya, dia
menjatuhkan plakat ke tanah,
421
00:22:36,230 --> 00:22:37,640
dan hanya mengatakan empat kata.
422
00:22:38,440 --> 00:22:39,600
Menantang pendekar
pedang Tianqi.
423
00:22:40,920 --> 00:22:42,470
Ayah Angkat hanya
mengatakan empat kata ini?
424
00:22:43,230 --> 00:22:43,580
Benar.
425
00:22:49,390 --> 00:22:51,990
Aku menyurati Ayah Angkat agar
dia datang, dia sungguh datang.
426
00:22:52,540 --> 00:22:54,300
Namun, dia tidak bilang
datang dengan cara ini.
427
00:22:54,970 --> 00:22:56,250
[Aula Tai'an]
428
00:22:58,670 --> 00:22:59,060
Bangsawan.
429
00:23:00,340 --> 00:23:01,150
Bagaimana sekarang?
430
00:23:02,870 --> 00:23:03,950
Kau adalah Komandan
Pengawal Istana.
431
00:23:04,710 --> 00:23:06,500
Ada orang menghancurkan
plakat Kota Tianqi.
432
00:23:06,990 --> 00:23:07,670
Menurutmu bagaimana?
433
00:23:08,150 --> 00:23:09,710
Dia harus dipenggal dan dibunuh.
434
00:23:10,470 --> 00:23:10,820
Baguslah.
435
00:23:11,580 --> 00:23:12,230
Lakukan sekarang.
436
00:23:13,740 --> 00:23:14,430
Bangsawan.
437
00:23:14,780 --> 00:23:17,020
Dia adalah Luo Qingyang,
Dewa Pedang Kesepian.
438
00:23:17,390 --> 00:23:18,430
Aku sudah mengenalnya 10 tahun.
439
00:23:18,870 --> 00:23:19,870
Orang seperti apa dia, aku...
440
00:23:20,740 --> 00:23:21,580
Dia bukan manusia.
441
00:23:21,780 --> 00:23:22,390
Dia adalah monster.
442
00:23:22,820 --> 00:23:25,100
Aku minta Pengawal Istana dan
Pasukan Huben untuk fokus padanya.
443
00:23:25,470 --> 00:23:26,580
Kami mengepung
belasan ember besi.
444
00:23:26,990 --> 00:23:27,640
Mengapa kalau begitu?
445
00:23:28,190 --> 00:23:30,670
Jika dia masuk ke gerbang istana,
apakah aku bisa menghentikannya?
446
00:23:31,780 --> 00:23:34,390
Jika seseorang bisa membunuh
Kaisar Beili dengan satu tebasan,
447
00:23:34,870 --> 00:23:36,230
dunia ini sudah
kacau sejak awal.
448
00:23:40,340 --> 00:23:43,580
Ini berarti Komandan Li
sedang meremehkanku.
449
00:23:44,540 --> 00:23:45,060
Penasihat Istana.
450
00:23:46,340 --> 00:23:47,540
Aku merasa lebih
tenang setelah kau datang.
451
00:23:47,950 --> 00:23:48,430
Aku beri tahu kau.
452
00:23:49,470 --> 00:23:52,430
Jika dia sungguh ingin membunuh
Kakak, untuk apa dia menghancurkan plakat?
453
00:23:53,740 --> 00:23:55,870
Dia bahkan berteriak "Menantang
pendekar pedang Tianqi".
454
00:23:56,340 --> 00:23:57,780
Dia cukup langsung
menerobos istana Kaisar saja.
455
00:23:59,950 --> 00:24:01,230
Menantang pendekar
pedang Tianqi.
456
00:24:02,190 --> 00:24:04,340
Maksud dari perkataan
ini tidak sederhana.
457
00:24:04,740 --> 00:24:07,340
Kali ini salah satu tujuan
kedatangan Luo Qingyang adalah
458
00:24:08,150 --> 00:24:09,630
ingin menantang pedang.
459
00:24:10,190 --> 00:24:12,540
Dia adalah pendekar pedang
nomor satu di peringkat ilmu bela diri.
460
00:24:13,630 --> 00:24:15,260
Namun, dia sudah
lama tidak bertarung.
461
00:24:16,390 --> 00:24:18,740
Siapa yang tahu dia masih
nomor satu di dunia atau bukan?
462
00:24:19,390 --> 00:24:22,540
Semua Pendekar Pedang ingin
tahu, dia sendiri juga ingin tahu.
463
00:24:22,910 --> 00:24:25,500
Apakah dia masih
memiliki tujuan lain?
464
00:24:32,500 --> 00:24:34,620
[Arena Qianjin]
465
00:24:38,820 --> 00:24:44,660
[Kota Tianqi]
466
00:24:53,260 --> 00:24:53,900
Wali Kota Luo.
467
00:24:54,980 --> 00:24:55,700
Tuan Xie.
468
00:24:56,660 --> 00:25:02,810
Tidak disangka orang yang pertama kali
aku jumpai di Arena Qianjin adalah kau.
469
00:25:04,290 --> 00:25:05,040
Ini adalah kehormatanku.
470
00:25:05,810 --> 00:25:06,370
Saudara Qingyang.
471
00:25:06,810 --> 00:25:08,740
Apakah Pedang
Kesepianmu sudah berhasil?
472
00:25:10,050 --> 00:25:11,460
Hanya berhasil sedikit.
473
00:25:13,130 --> 00:25:13,850
Pantas saja.
474
00:25:14,660 --> 00:25:18,090
Dulu dunia menantangmu,
kali ini kau sudah berhasil,
475
00:25:18,290 --> 00:25:20,500
kau ingin menantang
dunia juga boleh-boleh saja.
476
00:25:21,290 --> 00:25:22,570
Aku hanya penasaran.
477
00:25:23,420 --> 00:25:24,500
Siapa yang akan kau tantang?
478
00:25:25,570 --> 00:25:30,180
Orang yang awalnya ingin
aku tantang sudah mati.
479
00:25:32,330 --> 00:25:35,290
Apakah maksudmu Zhao
Yuzhen, Dewa Pedang Misteri?
480
00:25:36,850 --> 00:25:38,290
Namun, masih ada kau.
481
00:25:39,020 --> 00:25:39,500
Aku?
482
00:25:40,740 --> 00:25:41,740
Aku tidak bisa.
483
00:25:42,220 --> 00:25:43,050
Aku hanya seorang pelajar.
484
00:25:44,220 --> 00:25:46,740
Lihatlah pedangku,
namanya Pedang Jutaan Buku.
485
00:25:52,700 --> 00:25:56,220
Kau membaca jutaan buku,
berjalan jutaan kilometer.
486
00:25:56,850 --> 00:25:57,980
Aku sangat menghormati Tuan.
487
00:25:59,770 --> 00:26:01,260
Tidak perlu berbicara
sungkan lagi.
488
00:26:01,850 --> 00:26:03,130
Aku tidak ada apa-apanya.
489
00:26:04,530 --> 00:26:05,020
Saudara Qingyang.
490
00:26:05,610 --> 00:26:08,020
Kali ini kau kemari demi
menantang pendekar pedang?
491
00:26:10,370 --> 00:26:11,900
Menantang pendekar
adalah keinginan hatiku.
492
00:26:12,740 --> 00:26:14,460
Aku akan tinggal
tiga hari di sini.
493
00:26:15,220 --> 00:26:17,740
Aku menunggu pendekar pedang
di dunia untuk datang menantangku.
494
00:26:19,050 --> 00:26:19,810
Setelah tiga hari,
495
00:26:21,220 --> 00:26:25,090
aku mau membunuh seseorang
dan membawa pergi seseorang.
496
00:26:27,900 --> 00:26:30,940
Baili Dongjun yang kau
nantikan tidak akan datang.
497
00:26:32,180 --> 00:26:34,420
Orang yang ingin kau bawa
pergi juga sangat sulit dibawa.
498
00:26:35,770 --> 00:26:37,090
Mengenai orang
yang ingin kau bunuh...
499
00:26:38,810 --> 00:26:39,800
Aku beranikan
diri untuk bertanya.
500
00:26:40,500 --> 00:26:41,370
Siapa yang ingin kau bunuh?
501
00:26:52,900 --> 00:26:54,180
Pedang Sembilan yang hebat.
502
00:26:55,900 --> 00:26:56,530
Saudara Qingyang.
503
00:26:57,260 --> 00:26:57,810
Itu...
504
00:26:58,980 --> 00:26:59,610
Aku pamit dulu.
505
00:27:01,290 --> 00:27:02,370
Kau terburu-buru ingin pergi?
506
00:27:07,460 --> 00:27:09,050
Awalnya aku memang
bisa tinggal lebih lama di sini.
507
00:27:09,660 --> 00:27:12,130
Namun, aku khawatir ada
yang tidak sabar menunggu,
508
00:27:12,810 --> 00:27:13,900
aku lebih takut dia salah paham.
509
00:27:14,460 --> 00:27:15,870
Nanti dia mengira aku
sedang berebutan dengannya.
510
00:27:16,610 --> 00:27:18,810
Orang ini sangat pemarah,
ilmu bela dirinya juga hebat.
511
00:27:20,240 --> 00:27:20,910
Aku harus menghindar.
512
00:27:27,420 --> 00:27:29,260
Lihat, aku benar, 'kan?
513
00:27:36,500 --> 00:27:37,220
Saudara Zhantian.
514
00:27:38,940 --> 00:27:40,130
Lama tidak berjumpa.
515
00:27:41,130 --> 00:27:42,180
Pedangku sudah datang.
516
00:27:42,770 --> 00:27:43,570
Kau tantang saja!
517
00:27:45,900 --> 00:27:46,260
Ini...
518
00:27:48,460 --> 00:27:48,810
Tuan Muda.
519
00:27:49,090 --> 00:27:49,900
Ada apa ini?
520
00:27:49,900 --> 00:27:50,570
[Pondok Xueluo]
521
00:27:50,570 --> 00:27:50,940
Tuan Muda.
522
00:27:51,460 --> 00:27:52,500
Tadi kudengar
dari penjaga pintu,
523
00:27:52,740 --> 00:27:55,020
mereka melihat sebuah pedang
terbang yang panjang menyerang kemari.
524
00:27:55,290 --> 00:27:57,180
Ia langsung
menjatuhkan plakat kita.
525
00:27:59,180 --> 00:28:00,770
Sepertinya dia datang
untuk menyerangku.
526
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
Baik, Tuan Muda.
527
00:28:04,460 --> 00:28:05,220
Cepat bawa pergi.
528
00:28:05,370 --> 00:28:05,660
Baik.
529
00:28:06,660 --> 00:28:08,090
- Cepat.
- Ayo.
530
00:28:11,900 --> 00:28:12,700
Ada yang mengabari.
531
00:28:13,220 --> 00:28:15,770
Katanya orang pertama yang
menantang Luo Qingyang sudah muncul.
532
00:28:17,420 --> 00:28:19,020
Dia pasti Dewa Pedang Kemarahan.
533
00:28:21,050 --> 00:28:21,500
Xiao Se.
534
00:28:23,130 --> 00:28:24,180
Kau mau melihat keramaian, 'kan?
535
00:28:25,810 --> 00:28:26,710
Kalau begitu,
kita cepat ke sana.
536
00:28:27,900 --> 00:28:28,500
Ayo.
537
00:28:52,050 --> 00:28:52,740
Lei Wujie.
538
00:28:53,090 --> 00:28:54,420
Apakah kau bisa menenangkannya?
539
00:28:56,850 --> 00:28:58,940
Bukan aku yang sengaja
membuatnya seperti ini.
540
00:28:59,570 --> 00:29:02,980
Dua Dewa Pedang sedang bertarung,
pedang ini adalah pedang yang murni.
541
00:29:03,220 --> 00:29:04,420
Dia pasti akan
sedikit bergejolak.
542
00:29:05,610 --> 00:29:06,130
Xiao Se.
543
00:29:07,090 --> 00:29:09,770
Apakah kau selalu membawa
Hang Hao yang aku minta kau bawa?
544
00:29:12,090 --> 00:29:13,090
Mengapa mendadak menanyakan ini?
545
00:29:16,050 --> 00:29:17,180
Kalau begitu, hari
ini aku sudah tenang.
546
00:29:19,050 --> 00:29:20,900
Bagaimanapun kau
adalah putri Dewa Tombak.
547
00:29:21,570 --> 00:29:22,940
Mengapa kau memercayai
maskot seperti ini?
548
00:29:26,090 --> 00:29:29,460
Menurut kalian, perjalanan kemari
sudah menghabiskan beberapa menit,
549
00:29:29,770 --> 00:29:31,330
kita berbicara juga
menghabiskan beberapa menit.
550
00:29:31,610 --> 00:29:32,740
Mengapa mereka
masih belum bertarung?
551
00:29:33,570 --> 00:29:35,180
Apakah mereka menunggu
semua orang datang?
552
00:29:35,530 --> 00:29:37,570
Kau kira cara bertarung
Dewa Pedang sama sepertimu?
553
00:29:38,130 --> 00:29:39,810
Dia menyerang, kau menghindar.
554
00:29:40,220 --> 00:29:42,020
Dia menyerang lagi,
kau menghindar lagi,
555
00:29:42,260 --> 00:29:43,850
Lalu, setelah kau membalikkan
badan dan menyerang lagi.
556
00:29:44,500 --> 00:29:46,130
Lalu, aku akan melompat
557
00:29:46,330 --> 00:29:48,700
dan mengangkat pedangku,
tebasan pedang menghampiri.
558
00:29:48,940 --> 00:29:49,980
Terlihat jutaan Dewa Pedang
559
00:29:50,050 --> 00:29:52,770
keluar dari pintu langit dan
menghunuskan pedang langitnya.
560
00:29:55,130 --> 00:29:57,290
Jika kalian berdua bersama, kalian
berdua bisa menjadi pencerita buku.
561
00:29:58,020 --> 00:30:00,090
Sepertinya suasana
hati kalian sangat bagus.
562
00:30:01,300 --> 00:30:01,750
Tuan Xie.
563
00:30:06,540 --> 00:30:08,820
Tadi aku sudah bertanya pada Luo
Qingyang tujunnya datang ke Kota Tianqi.
564
00:30:09,660 --> 00:30:11,940
Dia bilang dia akan menantang
Tianqi selama tiga hari.
565
00:30:12,570 --> 00:30:13,420
Setelah tiga hari,
566
00:30:13,980 --> 00:30:16,530
dia mau membawa pergi seseorang
dan mau membunuh seseorang.
567
00:30:17,370 --> 00:30:20,090
Orang yang mau dibawa pergi
sudah pasti adalah Selir Xuan,
568
00:30:20,290 --> 00:30:20,980
adik seperguruannya.
569
00:30:22,260 --> 00:30:23,740
Kalau orang yang
mau dia bunuh itu,
570
00:30:26,700 --> 00:30:27,900
aku tebak seharusnya adalah aku.
571
00:30:28,660 --> 00:30:29,090
Apa?
572
00:30:29,980 --> 00:30:30,900
Dia mau membunuh Xiao Se?
573
00:30:31,370 --> 00:30:33,850
Jadi, apakah keramaian ini
masih menarik untuk dilihat?
574
00:30:34,500 --> 00:30:36,500
Sekarang segera pulang dan
minta Ji Xue mengabari Kota Xueyue,
575
00:30:36,810 --> 00:30:37,770
agar Ayah datang membantu kita.
576
00:30:38,090 --> 00:30:38,740
Jangan panik.
577
00:30:39,570 --> 00:30:40,500
Bukankah masih ada tiga hari?
578
00:30:40,810 --> 00:30:41,420
Xiao Se.
579
00:30:42,020 --> 00:30:42,530
Xiao Se.
580
00:30:44,900 --> 00:30:45,980
Kau sudah menebaknya
dari awal, 'kan?
581
00:30:47,740 --> 00:30:49,020
Lebih baik lihat
pertarungan dulu.
582
00:30:49,770 --> 00:30:52,610
Menantang Tianqi selama
tiga hari untuk memberi tekanan.
583
00:30:53,420 --> 00:30:55,130
Itu membuktikan di dunia ini
dia sudah tidak terkalahkan.
584
00:30:56,260 --> 00:30:56,900
Setelah tiga hari,
585
00:30:57,090 --> 00:30:59,050
tidak akan ada yang bisa
menghalangi dan mencegah apa pun
586
00:30:59,940 --> 00:31:00,570
yang ingin dia lakukan.
587
00:31:01,290 --> 00:31:02,370
Sepertinya Pedang
Kemarahan datang
588
00:31:03,330 --> 00:31:04,460
bukan demi menantangnya.
589
00:31:06,180 --> 00:31:08,290
Dia juga menanggung permintaan
bantuan dari Kediaman Pangeran Bai.
590
00:31:08,940 --> 00:31:10,610
Namuin, jika bisa
mengalahkan Luo Qingyang,
591
00:31:11,330 --> 00:31:12,810
maka Luo Qingyang
yang tidak terkalahkan
592
00:31:12,980 --> 00:31:13,850
akan menjadi sebuah lelucon.
593
00:31:14,770 --> 00:31:17,900
Dia tidak bisa membawa pergi dan
membunuh orang yang dia inginkan.
594
00:31:19,460 --> 00:31:19,810
Guru.
595
00:31:20,330 --> 00:31:21,570
Mengapa Yan Zhantian
masih belum bertindak?
596
00:31:23,020 --> 00:31:25,370
Jurus Pedang Kemarahan Yan
Zhantian hanya ada tiga jurus.
597
00:31:26,050 --> 00:31:29,460
Menghunuskan Pedang, Menebas
Kemarahan dan Penarikan Pedang Kemarahan.
598
00:31:30,770 --> 00:31:33,660
Terhadap lawan yang tidak diperlukan,
dia tidak akan asal menggunakan
599
00:31:33,850 --> 00:31:34,560
Jurus Pedang Kemarahan.
600
00:31:35,660 --> 00:31:37,660
Namun, menghadapi
lawan seperti Luo Qingyang,
601
00:31:38,700 --> 00:31:40,290
dia harus memakai
Jurus Pedang Kemarahan.
602
00:31:41,260 --> 00:31:42,810
Karena hanya bisa
memakai tiga jurus,
603
00:31:43,940 --> 00:31:45,810
dia harus mengumpulkan
aura pedang sampai cukup dulu.
604
00:31:48,740 --> 00:31:49,180
Datang.
605
00:31:57,160 --> 00:31:58,420
Luo Qingyang ingin
mengalahkan Yan Zhantian
606
00:31:58,420 --> 00:31:59,420
tanpa mengeluarkan pedangnya.
607
00:31:59,740 --> 00:32:00,740
Dia sungguh arogan.
608
00:32:01,420 --> 00:32:02,050
Keluarkan pedangmu!
609
00:32:07,980 --> 00:32:10,740
Ini adalah kemarahan Yan
Zhantian yang paling besar.
610
00:32:44,500 --> 00:32:46,130
Sungguh sebuah duel
yang sangat luar biasa.
611
00:32:47,220 --> 00:32:49,330
Hanya saja, siapa yang menang?
612
00:32:50,700 --> 00:32:52,660
Pertanyaan yang bagus,
siapa yang menang?
613
00:32:54,460 --> 00:32:58,460
Setelah melewati perang yang panjang,
kekuatan perangnya masih begitu hebat.
614
00:32:59,420 --> 00:33:02,260
Menentukan kalah menang dalam
pertarungan ini akan terkesan kuno.
615
00:33:09,130 --> 00:33:09,700
Guru.
616
00:33:11,980 --> 00:33:12,700
Guru sudah bekerja keras.
617
00:33:14,610 --> 00:33:15,570
Aku tidak sehebat dia.
618
00:33:16,370 --> 00:33:16,770
Chong'er.
619
00:33:18,130 --> 00:33:20,940
Kali ini Guru tidak
bisa membantumu.
620
00:33:21,460 --> 00:33:21,850
Tidak masalah.
621
00:33:22,570 --> 00:33:23,980
Yang penting Guru
tidak terluka saja.
622
00:33:24,740 --> 00:33:25,420
Guru.
623
00:33:26,020 --> 00:33:27,460
Aku utus orang mengantar
Guru pulang istirahat.
624
00:33:28,610 --> 00:33:30,420
- Bagaimana denganmu?
- Aku tinggal untuk melihat lagi.
625
00:33:32,980 --> 00:33:33,700
Berhati-hatilah.
626
00:33:38,810 --> 00:33:39,980
Melalui pertarungan ini,
627
00:33:41,020 --> 00:33:42,940
wibawa Kediaman
Pangeran Bai di Kota Tianqi
628
00:33:43,610 --> 00:33:44,850
tidak bisa kembali
seperti dulu lagi.
629
00:33:46,090 --> 00:33:48,020
Tidak disangka ternyata
Pangeran Bai yang bertindak duluan.
630
00:33:48,810 --> 00:33:50,810
Ada beberapa alasan
dia bertindak duluan.
631
00:33:51,610 --> 00:33:54,900
Awalnya pejabat tinggi yang mendukung
Pangeran Bai di pengadilan istana
632
00:33:55,130 --> 00:33:57,420
sudah mulai goyah karena
kepulangan Xiao Chuhe.
633
00:33:58,530 --> 00:34:00,740
Kasim Pengurus Laporan yang
menjadi pendukung terbesarnya
634
00:34:00,940 --> 00:34:02,220
juga sudah dibunuh
oleh Kepala Kasim.
635
00:34:03,460 --> 00:34:04,290
Di dunia persilatan,
636
00:34:04,740 --> 00:34:06,020
Sekte Tang juga tidak
mendukungnya lagi.
637
00:34:07,290 --> 00:34:09,820
Jika Pangeran Bai
memenangkan pertarungan ini,
638
00:34:10,530 --> 00:34:12,170
maka dia akan memiliki
Kediaman Pangeran Bai
639
00:34:12,380 --> 00:34:14,210
yang terhebat di
dunia secara nyata.
640
00:34:15,020 --> 00:34:16,780
Dia akan berkuasa sepenuhnya.
641
00:34:17,130 --> 00:34:18,650
Lalu, Pangeran Bai tidak
akan menyadari hal ini, 'kan?
642
00:34:19,980 --> 00:34:21,530
Pangeran Bai tidak bodoh.
643
00:34:22,690 --> 00:34:24,130
Namun, dia juga termasuk bodoh.
644
00:34:24,690 --> 00:34:25,900
Dia malah mulai mementingkan
645
00:34:26,130 --> 00:34:29,170
hubungan persaudaraan
palsunya dengan Xiao Chuhe itu.
646
00:34:31,900 --> 00:34:34,380
Dia bertindak dulu karena
tidak ingin memberi Ayah Angkat
647
00:34:34,570 --> 00:34:36,210
kesempatan untuk
membunuh Xiao Chuhe.
648
00:34:40,500 --> 00:34:41,650
Lei Wujie, jangan gegabah.
649
00:34:44,050 --> 00:34:44,340
Ini...
650
00:34:44,780 --> 00:34:46,420
Dua guru dewa
pedangku tidak ada.
651
00:34:46,530 --> 00:34:47,900
Aku mewakili mereka
menantang Luo Qingyang.
652
00:34:47,940 --> 00:34:48,780
Apa salahnya?
653
00:34:49,340 --> 00:34:51,610
Lagi pula, bukankah dia
ingin membunuh Xiao Se?
654
00:34:52,820 --> 00:34:54,170
Kita tidak boleh
membiarkannya begitu sombong.
655
00:34:54,940 --> 00:34:56,460
Belum saatnya untuk
kau menjadi pahlawan.
656
00:34:57,130 --> 00:34:59,090
Wushuang dari Kota
Wushuang datang menantang.
657
00:35:03,170 --> 00:35:03,860
Saudara Wushuang!
658
00:35:04,980 --> 00:35:05,570
Kita bertemu lagi.
659
00:35:06,130 --> 00:35:07,080
Kau harus bertarung dengan baik.
660
00:35:07,300 --> 00:35:09,130
Tenang saja, aku akan
berusaha sebaik mungkin.
661
00:35:14,420 --> 00:35:17,500
Katanya Kota Wushuang
memiliki Wali Kota yang baru.
662
00:35:17,940 --> 00:35:19,050
Anak muda yang berbakat.
663
00:35:19,570 --> 00:35:22,610
Namun, tidak disangka
kau bisa semuda ini.
664
00:35:23,130 --> 00:35:23,980
Tidak disangka
665
00:35:25,130 --> 00:35:28,020
Wali Kota Wushuang
juga datang ke Kota Tianqi.
666
00:35:29,020 --> 00:35:30,170
Aku yang memintanya datang.
667
00:35:35,340 --> 00:35:36,570
Kau meminta
Wushuang datang ke kota
668
00:35:37,340 --> 00:35:39,090
karena merasa dia bisa
mengalahkan Luo Qingyang?
669
00:35:39,980 --> 00:35:41,610
Kota Wushuang selalu
menunggu sebuah kesempatan.
670
00:35:44,020 --> 00:35:45,250
Aku juga sedang menunggu
sebuah kesempatan.
671
00:35:46,460 --> 00:35:48,210
Senior, mohon petunjuknya.
672
00:35:50,090 --> 00:35:53,780
Aku sangat beruntung bisa
melihat Kotak Pedang Wushuang.
673
00:35:54,420 --> 00:35:56,020
Senior juga tahu Kotak
Pedang Wushuang?
674
00:35:56,690 --> 00:35:58,900
Katanya aku terlahir
dari gen pedang.
675
00:35:59,170 --> 00:36:00,020
Ada juga yang bilang...
676
00:36:01,780 --> 00:36:02,730
Berbicara dengan pedang.
677
00:36:03,380 --> 00:36:03,650
Baik.
678
00:36:10,210 --> 00:36:11,730
12 Teknik Pedang Terbang.
679
00:36:12,090 --> 00:36:14,460
Kota Wushuang tidak
berjaya dalam ratusan tahun,
680
00:36:15,020 --> 00:36:16,690
akhirnya melahirkan
seorang Dewa Pedang.
681
00:36:17,570 --> 00:36:19,090
Senior terlalu memuji, maju!
682
00:36:42,860 --> 00:36:45,980
Teknik Pedang Terbang memang
sebuah teknik pedang yang unik.
683
00:36:46,460 --> 00:36:47,650
Namun, sebagai pendekar pedang
684
00:36:48,860 --> 00:36:51,690
jika tanganmu tidak memegang
pedang yang sesungguhnya,
685
00:36:52,380 --> 00:36:54,940
pada akhirnya tetap
akan kurang sempurna.
686
00:36:55,780 --> 00:36:58,170
Jika kau meminjam Pedang
Pembelah Air milik gurumu,
687
00:36:59,050 --> 00:36:59,460
mungkin
688
00:37:00,900 --> 00:37:02,650
kau bisa bertahan
lebih lama lagi.
689
00:37:03,340 --> 00:37:06,020
Aku juga memiliki pedang
yang aku pegang di tangan.
690
00:37:15,980 --> 00:37:16,690
Pedang Daming Zhuque.
691
00:37:20,130 --> 00:37:20,980
Apa yang dia lakukan?
692
00:37:21,570 --> 00:37:23,570
Pedang Daming Zhuque
dan 12 Teknik Pedang Terbang
693
00:37:23,820 --> 00:37:26,460
dibuat oleh Master Pedang
Hantu yang perlu diberikan darah.
694
00:37:27,130 --> 00:37:29,690
Jadi, Pedang Daming Zhuque
masih memiliki nama yang lain.
695
00:37:30,250 --> 00:37:30,670
Pedang Iblis.
696
00:37:32,210 --> 00:37:33,380
Memang pedang yang bagus.
697
00:37:34,340 --> 00:37:36,980
Setelah membunuh Wushuang
ini, aku menginginkan pedang ini.
698
00:37:40,530 --> 00:37:40,860
Gawat.
699
00:37:48,860 --> 00:37:50,570
Wushuang tidak bisa mengendalikan
Pedang Daming Zhuque.
700
00:37:51,380 --> 00:37:52,670
Sebaliknya malah
dikendalikan oleh pedang.
701
00:37:53,130 --> 00:37:55,690
Aku Wushuang tidak mungkin
dikendalikan oleh sebuah pedang.
702
00:37:57,250 --> 00:37:58,690
Tuan Luo, bagaimana?
703
00:38:00,250 --> 00:38:02,420
Pedang yang bagus, pantas
untuk aku mengeluarkan pedang.
704
00:38:18,900 --> 00:38:19,730
Kalian lihat Luo Qingyang.
705
00:38:23,610 --> 00:38:25,780
Ini adalah Tarian
Pedang Kematian Negara.
706
00:38:30,250 --> 00:38:33,210
Mengapa aku merasa sedikit sedih
setelah melihat teknik pedangnya?
707
00:38:35,650 --> 00:38:36,820
Tarian Pedang
Kematian Negara adalah
708
00:38:37,170 --> 00:38:41,300
teknik Pedang Kesepian Luo
Qingyang yang paling kuat.
709
00:38:41,600 --> 00:38:42,250
Apa itu Kematian Negara?
710
00:38:43,380 --> 00:38:45,780
Banyak pejuang
gugur di medan perang,
711
00:38:46,210 --> 00:38:48,820
jasadnya tidak bisa dimasukkan
ke peti dan tidak bisa dimakamkan.
712
00:38:49,380 --> 00:38:51,530
Itu juga disebut sebagai setan
yang tidak memiliki tempat.
713
00:38:53,420 --> 00:38:56,900
Tahukah kalian mengapa Luo
Qingyang memilih Kota Muliang?
714
00:38:57,500 --> 00:38:59,650
Kota Muliang yang dulu
pernah menjadi perbatasan barat.
715
00:39:00,250 --> 00:39:02,250
Pernah ada ratusan ribu pasukan
yang meninggal di tempat ini.
716
00:39:02,860 --> 00:39:05,500
Negara mereka kalah perang,
Kaisar mereka pergi meninggalkannya.
717
00:39:06,420 --> 00:39:09,210
yang tersisa hanyalah jasad para
pasukan yang tersebar di alam liar.
718
00:39:09,610 --> 00:39:10,520
Tidak ada yang membereskannya.
719
00:39:11,690 --> 00:39:14,130
Sampai ratusan tahun kemudian,
jasad mereka menjadi abu.
720
00:39:14,780 --> 00:39:17,050
Kematian ini disebut
sebagai Kematian Negara.
721
00:39:19,210 --> 00:39:23,130
Kesepian apa yang bisa
mengalahkan kesepian negara?
722
00:39:33,570 --> 00:39:35,380
Apakah inilah Aura
Pedang yang disebutkan itu?
723
00:39:36,460 --> 00:39:39,610
Kalau begitu, aku akan mengakhiri
tarian dan menghancurkan kesepian ini!
724
00:39:58,940 --> 00:40:00,940
Kota Wushuang bisa memiliki
murid sepertimu adalah
725
00:40:01,860 --> 00:40:03,210
kehormatan bagi mereka.
726
00:40:04,650 --> 00:40:07,210
Pedang Senior tidak
seperti pedang di dunia.
727
00:40:07,460 --> 00:40:08,570
Pengetahuanku sudah bertambah.
728
00:40:09,130 --> 00:40:11,170
Pertarungan mereka seimbang?
729
00:40:20,940 --> 00:40:21,980
Pada akhirnya aku tetap kalah.
730
00:40:23,020 --> 00:40:27,380
Jika kau kultivasi 10 tahun lagi,
mungkin pedang di tanganmu
731
00:40:28,090 --> 00:40:29,500
sungguh bisa mengalahkanku.
732
00:40:32,130 --> 00:40:32,690
Sayangnya,
733
00:40:33,860 --> 00:40:36,610
hari ini kau harus mati di sini.
734
00:40:37,250 --> 00:40:38,150
Luo Qingyang mau membunuhnya?
735
00:40:48,690 --> 00:40:50,080
Tidak disangka dia begitu
cepat sudah terpancing.
736
00:40:50,610 --> 00:40:51,340
Bunuh dia.
737
00:40:52,140 --> 00:40:53,020
Tongkat Wuji.
738
00:40:53,770 --> 00:40:54,810
Awalnya aku mengira
739
00:40:55,490 --> 00:40:57,090
Wali Kota Luo bisa
memiliki kultivasi seperti ini
740
00:40:57,690 --> 00:40:59,240
pasti memiliki aura yang
tidak biasa dari orang lain.
741
00:40:59,530 --> 00:41:01,650
Namun, saat menghadapi
bakat yang hebat seperti ini,
742
00:41:02,090 --> 00:41:05,360
mengapa Wali Kota
Luo ingin membunuhnya?
743
00:41:05,970 --> 00:41:07,570
Aku memiliki alasanku sendiri.
744
00:41:09,770 --> 00:41:12,810
Namun, hari ini kau tidak
bisa membunuh orang ini.
745
00:41:40,300 --> 00:41:43,600
♪Berdiam diri di
dalam kuil dingin♪
746
00:41:43,600 --> 00:41:47,630
♪Menoleh dan menatap
dunia dari kejauhan♪
747
00:41:47,980 --> 00:41:51,200
♪Salju beterbangan di luar♪
748
00:41:51,200 --> 00:41:55,230
♪Gejolak dinginnya bulan
siapa yang mengetahuinya♪
749
00:41:55,450 --> 00:41:58,430
♪Takdir yang terus bergejolak♪
750
00:41:58,430 --> 00:42:03,080
♪Menyingkirkan
kepungan kabut waktu♪
751
00:42:03,080 --> 00:42:06,180
♪Membuat masa
lalu menjadi hampa♪
752
00:42:06,180 --> 00:42:10,210
♪Menanti perjalanan
panjang menuju langit♪
753
00:42:11,140 --> 00:42:14,130
♪Awan senja tampak mendung♪
754
00:42:14,130 --> 00:42:18,600
♪Suara hati menciut
seiring perubahan situasi♪
755
00:42:18,600 --> 00:42:21,850
♪Aku ingin menghadap matahari♪
756
00:42:21,850 --> 00:42:26,000
♪Tumbuh bagai teratai
tanpa ternodai oleh lumpur♪
757
00:42:26,000 --> 00:42:30,380
♪Menempuh ribuan mil,
terkadang mengikuti arus♪
758
00:42:30,380 --> 00:42:33,680
♪Masa muda yang berlika-liku♪
759
00:42:33,680 --> 00:42:37,400
♪Pedang mengikuti ucapan,
setia pada satu sama lain♪
760
00:42:37,400 --> 00:42:41,210
♪Dengan ketulusan setinggi langit,
tidak perlu merasa impianmu kecil♪
761
00:42:41,300 --> 00:42:45,670
♪Meski banyak pertikaian namun,
tetap bernyanyi dengan bahagia♪
762
00:42:45,670 --> 00:42:49,000
♪Masa muda pada dasarnya indah♪
763
00:42:49,000 --> 00:42:51,230
♪Para pemuda berbakat
menjelajah bersama♪
764
00:42:51,230 --> 00:42:54,080
♪Menegakkan keadilan
hingga ke ujung dunia♪
765
00:42:54,080 --> 00:42:58,810
♪Tidak akan terasa sepi
selama bersama sahabat♪
766
00:43:02,540 --> 00:43:06,830
♪Menempuh ribuan mil,
terkadang mengikuti arus♪
767
00:43:06,830 --> 00:43:10,030
♪Masa muda yang berlika-liku♪
768
00:43:10,140 --> 00:43:13,740
♪Pedang mengikuti ucapan,
setia pada satu sama lain♪
769
00:43:13,740 --> 00:43:17,680
♪Dengan ketulusan setinggi langit,
tidak perlu merasa impianmu kecil♪
770
00:43:19,680 --> 00:43:24,060
♪Meski banyak pertikaian namun,
tetap bernyanyi dengan bahagia♪
771
00:43:24,060 --> 00:43:27,330
♪Masa muda pada dasarnya indah♪
772
00:43:27,330 --> 00:43:29,650
♪Para pemuda berbakat
menjelajah bersama♪
773
00:43:29,650 --> 00:43:32,440
♪Menegakkan keadilan
hingga ke ujung dunia♪
774
00:43:32,440 --> 00:43:38,860
♪Tidak akan terasa sepi
selama bersama sahabat♪
60253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.