All language subtitles for Blood of Youth E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:40,520 ♪Tarian pedang berlapis ombak jernih♪ 2 00:00:40,520 --> 00:00:43,460 ♪Menantang angin dan hujan demi mengibarkan bendera♪ 3 00:00:44,130 --> 00:00:46,740 ♪Embun dan salju tidak menanyakan suka dan duka♪ 4 00:00:46,740 --> 00:00:49,470 ♪Bunga yang beterbangan memaksa memasuki gurun♪ 5 00:00:49,470 --> 00:00:52,670 ♪Jangan menipu pemuda yang baru terjun ke dunia♪ 6 00:00:53,000 --> 00:00:55,540 ♪Angsa pun mampu melebarkan sayap meski hanya sesaat♪ 7 00:00:55,540 --> 00:00:58,770 ♪Tidak peduli bagaimana takdir mengatur hidup ini♪ 8 00:00:58,770 --> 00:01:01,790 ♪Ungkapkan teka-teki dan pecahkan misteri langit♪ 9 00:01:01,790 --> 00:01:05,020 ♪Berubah menjadi pemberani di tengah pasang surut hidup♪ 10 00:01:05,020 --> 00:01:08,370 ♪Tidak sia-sia berkeliling dunia demi menegakkan keadilan♪ 11 00:01:08,370 --> 00:01:13,390 ♪Hati yang sama melambangkan kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪ 12 00:01:14,740 --> 00:01:17,870 ♪Mengejar impian muda sekuat tenaga♪ 13 00:01:17,870 --> 00:01:20,820 ♪Melatih kesabaran selama bertahun-tahun♪ 14 00:01:21,020 --> 00:01:24,040 ♪Perjalanan jauh mungkin akan memberimu luka♪ 15 00:01:24,040 --> 00:01:26,890 ♪Namun, berani mengembara baru membuat hidup terasa berharga♪ 16 00:01:26,890 --> 00:01:29,960 ♪Dalam sekejap keteguhan hati menjadi penyemangat semasa muda♪ 17 00:01:30,190 --> 00:01:33,270 ♪Menghapus rintangan waktu♪ 18 00:01:33,270 --> 00:01:35,220 ♪Berusaha sekeras mungkin di mana pun♪ 19 00:01:35,220 --> 00:01:40,740 ♪Menjadi kunci kita memulai perjalanan baru♪ 20 00:01:44,560 --> 00:01:50,020 [Perjalanan Para Pemuda] 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,970 [Episode 34] 22 00:01:54,190 --> 00:01:56,080 Jika menghitung waktu, pada saat ini, 23 00:01:56,830 --> 00:01:59,360 seharusnya perang Kota Tianqi telah dimulai. 24 00:02:00,440 --> 00:02:00,800 Benar. 25 00:02:01,750 --> 00:02:04,000 Tidak tahu bagaimana keadaan terkini keponakanku yang gila itu. 26 00:02:04,830 --> 00:02:06,640 Menurutku, setelah dia diolok-olok khalayak umum 27 00:02:07,520 --> 00:02:08,430 juga disebut pengkhianat negara, 28 00:02:09,870 --> 00:02:12,800 banyak orang yang akan mengoyaknya lalu menelannya hidup-hidup. 29 00:02:14,270 --> 00:02:15,110 Jika berpikiran positif, 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,830 mungkin saja dia sudah saling kenal dengan Xiao Lingchen, 31 00:02:18,590 --> 00:02:19,900 lalu membantu Raja Langya membalas dendam, 32 00:02:20,590 --> 00:02:22,520 siapa tahu kini dia sedang menikmati takhta. 33 00:02:23,040 --> 00:02:24,760 Kelihatannya Tuan belum cukup memercayai kami. 34 00:02:35,110 --> 00:02:35,430 Hati-hati! 35 00:02:45,830 --> 00:02:47,200 Jinwei, apa yang kau lakukan? 36 00:02:47,760 --> 00:02:48,240 Apakah kau gila? 37 00:02:48,870 --> 00:02:51,920 Kalian melupakan harapan yang Guru sampaikan pada saat itu, 38 00:02:53,110 --> 00:02:54,110 tapi aku masih ingat. 39 00:02:54,990 --> 00:02:55,800 Hanya saja tidak disangka, 40 00:02:57,270 --> 00:02:58,270 orang yang terakhir kita harapkan 41 00:03:00,080 --> 00:03:01,080 merupakan sampah tidak berguna! 42 00:03:03,320 --> 00:03:03,710 Sampah? 43 00:03:04,870 --> 00:03:06,270 Dulu, demi keuntungan pribadi, 44 00:03:06,670 --> 00:03:08,670 kalian memanfaatkan kekuasaan dan reputasi masyarakat pada ayahku 45 00:03:08,670 --> 00:03:09,920 untuk memaksanya menjadi Kaisar, 46 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 sehingga menyebabkan pertikaian dan kekacauan pemerintahan. 47 00:03:14,550 --> 00:03:16,480 Pada akhirnya, ayahku tewas demi kebaikan bersama. 48 00:03:18,270 --> 00:03:20,320 Lalu, apakah pada akhirnya kalian tetap mengharapkanku 49 00:03:20,320 --> 00:03:21,390 membantu hal licik kalian? 50 00:03:22,240 --> 00:03:24,640 Nama Raja Langya memang tertulis di dalam gulungan dekret! 51 00:03:26,320 --> 00:03:27,760 Seharusnya dia yang menjadi kaisar! 52 00:03:30,360 --> 00:03:31,390 Benar-benar konyol. 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,430 Aku hanya pernah mendengar ada orang yang ingin menjadi kaisar, 54 00:03:34,430 --> 00:03:36,320 tidak pernah mendengar ada orang yang harus menjadi kaisar. 55 00:03:38,990 --> 00:03:41,270 Ayahku tidak menyukai posisi itu dan tidak menempatinya, 56 00:03:41,480 --> 00:03:42,360 lalu kau bisa apa? 57 00:03:45,320 --> 00:03:47,590 Aku juga tidak mau menempatinya, lalu apa yang bisa kau lakukan? 58 00:03:51,710 --> 00:03:52,200 Jinwei. 59 00:03:52,990 --> 00:03:53,620 Jangan bicara lagi. 60 00:03:54,320 --> 00:03:55,210 Jangan membuat kesalahan lagi. 61 00:03:59,040 --> 00:04:00,320 Teknik pedangku memang tidak sehebat dirimu. 62 00:04:02,200 --> 00:04:03,320 Jika bukan karena Guru, 63 00:04:05,320 --> 00:04:06,870 aku sudah tewas saat berusia 5 tahun. 64 00:04:07,670 --> 00:04:09,040 Aku hanya ingin membantunya melakukan sesuatu. 65 00:04:10,040 --> 00:04:11,320 Ada yang ingin kuberitahukan padamu. 66 00:04:12,520 --> 00:04:13,430 Orang yang membunuh Jinyu 67 00:04:15,710 --> 00:04:18,080 bukan aku maupun Jinyan. 68 00:04:19,270 --> 00:04:20,680 Kami tidak punya kemampuan semacam itu. 69 00:04:24,320 --> 00:04:24,790 Jinwei! 70 00:04:26,470 --> 00:04:26,960 Jenderal. 71 00:04:27,270 --> 00:04:28,080 Apa yang harus kita lakukan? 72 00:04:33,710 --> 00:04:35,440 Bunuh! 73 00:04:51,440 --> 00:04:51,880 Lapor! 74 00:04:54,390 --> 00:04:54,790 Berhenti! 75 00:04:58,880 --> 00:04:59,330 Lapor, Jenderal. 76 00:04:59,960 --> 00:05:00,690 Ada pasukan militer. 77 00:05:02,470 --> 00:05:03,080 Pasukan militer? 78 00:05:04,640 --> 00:05:07,000 Mungkin pasukan bawah Chen Kui yang datang berkumpul. 79 00:05:08,080 --> 00:05:08,760 Dengan kecepatannya, 80 00:05:09,830 --> 00:05:11,270 seharusnya tiba lebih lambat. 81 00:05:11,590 --> 00:05:12,180 Bukan pasukan bawah, 82 00:05:12,710 --> 00:05:14,270 tapi Pasukan Kekaisaran Wangli pelindung Kota Tianqi. 83 00:05:15,320 --> 00:05:16,100 Pasukan Kekaisaran Wangli? 84 00:05:20,590 --> 00:05:21,120 Bersiap! 85 00:05:22,790 --> 00:05:23,420 Hati-hati, Jenderal! 86 00:05:27,830 --> 00:05:28,960 Benar-benar Pasukan Kekaisaran Wangli. 87 00:05:30,350 --> 00:05:32,270 Mengapa mereka bisa muncul di sini? 88 00:05:33,320 --> 00:05:35,000 Paman Cheng pasti sangat bingung. 89 00:05:36,080 --> 00:05:37,960 Mengapa kini saat ayahku melawan Kota Tianqi, 90 00:05:38,790 --> 00:05:40,880 aku membawa Pasukan Kekaisaran Wangli dan malah muncul di sini 91 00:05:41,200 --> 00:05:42,570 untuk menghadang pasukan atas dan pasukan bawah? 92 00:05:44,790 --> 00:05:46,520 Terkadang jika melayani orang yang terlalu hebat, 93 00:05:46,790 --> 00:05:48,520 konselor sepertiku juga kurang berguna. 94 00:05:51,270 --> 00:05:52,640 Tadinya aku masih sedikit khawatir. 95 00:05:53,440 --> 00:05:55,120 Namun, saat melihat mereka yang ketakutan, 96 00:05:56,390 --> 00:05:57,590 kini aku bertambah percaya diri. 97 00:05:59,120 --> 00:06:02,760 Kelihatannya Xiao Se berhasil memainkan catur Pembalik Mustahil itu. 98 00:06:12,640 --> 00:06:17,080 Putra dari Lei Mengsha, Mantan Jenderal Besar Pengukuh Negara 99 00:06:17,710 --> 00:06:19,640 dari Delapan Pilar Negara Beili, Lei Wujie, 100 00:06:24,270 --> 00:06:24,660 memohon 101 00:06:26,440 --> 00:06:27,560 seluruh pasukan mundur! 102 00:06:27,900 --> 00:06:32,830 ♪Menatap jurang tidak berujung di bawahmu♪ 103 00:06:33,440 --> 00:06:34,790 Xiao Lingchen, putra dari Xiao Ruofeng, 104 00:06:35,470 --> 00:06:37,520 mantan pelindung Ibu Kota Beili Komandan Pasukan Langya, 105 00:06:38,790 --> 00:06:41,320 memohon seluruh pasukan mundur! 106 00:06:42,420 --> 00:06:47,320 ♪Tetap nekat dan terus maju♪ 107 00:06:49,170 --> 00:06:52,100 ♪Degup jantung yang tidak tertahankan♪ 108 00:06:52,220 --> 00:06:57,270 ♪Berubah mengikuti napas♪ 109 00:07:00,130 --> 00:07:01,390 ♪Selanjutnya, mari mulai membara♪ 110 00:07:01,390 --> 00:07:02,270 Putra Kaisar Mingde, 111 00:07:03,350 --> 00:07:05,790 murid militer di bawah Raja Langya, Xiao Ruofeng, 112 00:07:08,470 --> 00:07:12,880 Pangeran Yong'an, Xiao Chuhe, memohon seluruh pasukan mundur! 113 00:07:17,080 --> 00:07:18,760 Namun, mereka semua sudah tewas! 114 00:07:29,080 --> 00:07:30,200 Pasukan pelindung Ibu Kota Beili 115 00:07:32,310 --> 00:07:34,430 dari prajurit pakaian perak telah tewas semua! 116 00:07:42,600 --> 00:07:45,750 Hanya tersisa aku, Jenderal Besar Perisai Emas! 117 00:07:54,600 --> 00:07:55,230 Chuhe. 118 00:08:06,430 --> 00:08:07,190 Hadir. 119 00:08:11,480 --> 00:08:12,020 Sampaikan titah. 120 00:08:17,110 --> 00:08:17,990 Dari mana asal titahnya? 121 00:08:20,160 --> 00:08:20,670 Aku yang katakan, 122 00:08:22,280 --> 00:08:22,920 kau yang umumkan. 123 00:08:27,230 --> 00:08:28,190 Baik, Ayahanda. 124 00:08:34,430 --> 00:08:35,590 Tahun Kekaisaran Mingde ke-16. 125 00:08:37,190 --> 00:08:39,000 Dalam kasus pemberontakan Raja Langya, 126 00:08:43,400 --> 00:08:44,590 Tahun Kekaisaran Mingde ke-16. 127 00:08:46,040 --> 00:08:47,400 Dalam kasus pemberontakan Raja Langya, 128 00:08:54,280 --> 00:08:56,950 Akulah yang telah salah menilai. 129 00:08:57,590 --> 00:08:59,830 Ayahanda, apakah Ayahanda ingin mendakwa diri sendiri? 130 00:09:05,400 --> 00:09:05,670 Umumkan! 131 00:09:08,070 --> 00:09:10,040 Akulah yang telah salah menilai. 132 00:09:15,000 --> 00:09:16,280 Xiao Ruofeng, Raja Langya, 133 00:09:18,000 --> 00:09:21,280 berusaha keras demi rakyat dan negara, 134 00:09:22,400 --> 00:09:25,640 tapi malah dicelakai orang licik. 135 00:09:27,950 --> 00:09:29,280 Xiao Ruofeng, Raja Langya, 136 00:09:30,360 --> 00:09:33,590 berusaha keras demi rakyat dan negara, 137 00:09:34,470 --> 00:09:37,240 tapi malah dicelakai orang licik. 138 00:09:42,070 --> 00:09:42,830 Kini, orang licik tersebut 139 00:09:44,400 --> 00:09:45,240 telah mendapat hukumannya. 140 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 Kasus lama mendapat pengadilan, 141 00:09:49,670 --> 00:09:51,920 dia diberikan gelar anumerta Da, 142 00:09:53,260 --> 00:09:54,330 dimasukkan kembali ke Kuil Kekaisaran, 143 00:09:55,310 --> 00:09:58,310 dupa untuknya akan menyala 10 tahun tanpa terputus. 144 00:10:06,160 --> 00:10:07,790 Kini, orang licik tersebut telah mendapat hukumannya. 145 00:10:08,920 --> 00:10:09,800 Kasus lama mendapat pengadilan, 146 00:10:11,190 --> 00:10:12,950 dia diberikan gelar anumerta Da, 147 00:10:14,610 --> 00:10:15,680 dimasukkan kembali ke Kuil Kekaisaran, 148 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 dupa untuknya akan menyala 10 tahun tanpa terputus. 149 00:10:20,520 --> 00:10:21,070 Putranya, 150 00:10:23,070 --> 00:10:24,040 Xiao Lingchen, 151 00:10:25,240 --> 00:10:26,000 meneruskan posisinya 152 00:10:27,710 --> 00:10:29,310 sebagai Raja Langya, 153 00:10:31,120 --> 00:10:33,280 dianugerahkan gelar Jenderal Xuanwu, 154 00:10:35,190 --> 00:10:38,160 diperbolehkan memanggil kembali pasukan lama Langya 155 00:10:39,160 --> 00:10:42,000 serta memegang kekuasaan pasukan sendiri, di luar Tiga Pasukan! 156 00:10:44,880 --> 00:10:46,040 Putranya, Xiao Lingchen, 157 00:10:48,120 --> 00:10:49,640 meneruskan posisinya 158 00:10:50,880 --> 00:10:52,920 sebagai Raja Langya, 159 00:10:53,790 --> 00:10:55,670 dianugerahkan gelar Jenderal Xuanwu, 160 00:10:56,920 --> 00:10:58,470 diperbolehkan memanggil kembali pasukan lama Langya 161 00:10:59,830 --> 00:11:02,280 serta memegang kekuasaan pasukan sendiri, di luar Tiga Pasukan! 162 00:11:10,640 --> 00:11:11,000 Aku 163 00:11:12,710 --> 00:11:14,120 mendengarkan tuduhan tanpa fakta 164 00:11:15,970 --> 00:11:16,910 salah membunuh adik kesayanganku, 165 00:11:23,160 --> 00:11:24,240 penyesalan ini tidak terhingga. 166 00:11:30,950 --> 00:11:31,790 Setiap tiga hari, 167 00:11:33,530 --> 00:11:34,890 aku akan sembahyang untuknya di Kuil Kekaisaran 168 00:11:36,670 --> 00:11:39,120 hingga akhir dari kehidupanku. 169 00:11:43,470 --> 00:11:43,920 Aku 170 00:11:45,000 --> 00:11:48,160 mendengarkan tuduhan tanpa fakta salah membunuh adik kesayanganku, 171 00:11:49,310 --> 00:11:50,430 penyesalan ini tidak terhingga. 172 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Setiap tiga hari, 173 00:11:53,000 --> 00:11:54,430 aku akan sembahyang untuknya di Kuil Kekaisaran 174 00:11:55,360 --> 00:11:57,670 hingga akhir dari kehidupanku. 175 00:12:08,040 --> 00:12:09,590 Aku menerima titah! 176 00:12:16,360 --> 00:12:17,000 Ayahku, 177 00:12:18,040 --> 00:12:19,280 Xiao Ruofeng sang Raja Langya, 178 00:12:20,400 --> 00:12:22,710 menewaskan dirinya sendiri demi menghentikan kekacauan negara. 179 00:12:23,470 --> 00:12:25,310 Pada malam kekacauan Kota Tianqi kala itu, 180 00:12:25,550 --> 00:12:27,470 ayahku yang merencanakannya sendiri! 181 00:12:28,520 --> 00:12:31,280 Demi kedamaian negara, ayahku melepas kemuliaan dirinya 182 00:12:31,590 --> 00:12:33,470 lalu bunuh diri dalam pengadilan untuk mendamaikan dunia! 183 00:12:36,160 --> 00:12:41,240 Kalian sebagai prajurit ayahku, tidak mendengarkan perintah Jenderal, 184 00:12:41,470 --> 00:12:43,590 bahkan malah menyerang Ibu Kota untuk mengacaukan dunia! 185 00:12:46,590 --> 00:12:49,520 Apakah masih pantas disebut sebagai Pasukan Langya? 186 00:12:59,470 --> 00:13:00,640 Jenderal Besar! 187 00:13:06,710 --> 00:13:10,280 Mengapa kau begitu tidak ingin menjadi Kaisar? 188 00:13:34,760 --> 00:13:35,160 Kaisar! 189 00:13:35,670 --> 00:13:36,190 Ayahanda! 190 00:13:36,360 --> 00:13:36,830 Kaisar! 191 00:13:37,830 --> 00:13:38,430 Ayahanda! 192 00:13:40,640 --> 00:13:41,040 Ayahanda! 193 00:13:44,070 --> 00:13:44,520 Ayahanda! 194 00:13:45,360 --> 00:13:45,880 Ayahanda! 195 00:13:46,790 --> 00:13:50,590 [Pada musim semi Tahun Mingde ke-22, Kaisar Mingde mengakui] 196 00:13:50,590 --> 00:13:52,950 [bahwa kasus pemberontakan Raja Langya diakhiri dengan penilaian yang salah.] 197 00:13:53,670 --> 00:13:56,760 [Dia mengumumkan pengakuan kesalahan diri untuk memulihkan nama baik Raja Langya.] 198 00:13:57,240 --> 00:14:00,830 [Ye Xiaoying, Jenderal Besar Perisai Emas memimpin pasukan ke Kota Tianqi.] 199 00:14:01,790 --> 00:14:03,710 [Zhuo Xin dan Jinwei telah diadili.] 200 00:14:04,120 --> 00:14:05,310 [Jinyan menghilang.] 201 00:14:06,520 --> 00:14:10,070 [Kemudian, dalam sejarah, hari ini tercatat sebagai Pemberontakan Pasukan Langya.] 202 00:14:13,910 --> 00:14:14,310 Ayah. 203 00:14:15,100 --> 00:14:15,620 Sudahlah. 204 00:14:17,390 --> 00:14:18,390 Tidak perlu mengatakan apa pun. 205 00:14:23,150 --> 00:14:23,820 Kali ini, 206 00:14:25,460 --> 00:14:27,190 aku yang kalah dari bocah-bocah itu. 207 00:14:29,550 --> 00:14:31,980 Sebenarnya pada saat itu, dengan temperamenku ini, 208 00:14:32,910 --> 00:14:36,790 aku bisa saja meratakan istana lalu membunuhnya hingga tuntas. 209 00:14:38,550 --> 00:14:40,670 Meskipun Ayah pemberani, tapi tidaklah kejam. 210 00:14:41,550 --> 00:14:43,100 Xiao Se telah menyadarinya sejak awal. 211 00:14:43,820 --> 00:14:44,310 Benar. 212 00:14:45,740 --> 00:14:46,620 Aku melihat kekuatan prajurit. 213 00:14:47,550 --> 00:14:49,030 Anak itu meneliti hati orang lain. 214 00:14:50,500 --> 00:14:52,150 Dengan 200.000 prajuritku, 215 00:14:53,790 --> 00:14:56,980 mereka dikalahkan begitu saja oleh beberapa bocah tengik 216 00:14:57,500 --> 00:15:00,030 juga pengakuan kesalahan Kaisar yang aneh itu. 217 00:15:03,950 --> 00:15:06,500 Xiao Se berkata jika saat itu Ayah tidak mundur, 218 00:15:07,340 --> 00:15:08,820 kini yang berkibar di Kota Tianqi 219 00:15:09,390 --> 00:15:11,620 bukan lagi bendera Burung Batara milik Keluarga Kekaisaran Xiao, 220 00:15:12,500 --> 00:15:14,030 melainkan bendera Pasukan Yezi. 221 00:15:16,980 --> 00:15:17,500 Benar. 222 00:15:19,310 --> 00:15:23,100 Saat itu, sembari menggenggam pedang, aku sedang berpikir, 223 00:15:24,430 --> 00:15:25,070 bagaimana jika 224 00:15:26,620 --> 00:15:28,500 aku membunuh semua orang bermarga Xiao itu 225 00:15:29,150 --> 00:15:30,430 lalu aku menjadi kaisar? 226 00:15:36,460 --> 00:15:39,580 Namun, ayahmu ini hanya ahli dalam membunuh orang, 227 00:15:40,550 --> 00:15:42,190 mana bisa menjadi kaisar? 228 00:15:46,220 --> 00:15:47,340 Jadi, ya sudahlah. 229 00:15:50,460 --> 00:15:51,670 Apalagi pada saat itu 230 00:15:53,270 --> 00:15:56,030 Raja sendiri yang membuat dirinya sendiri tewas. 231 00:15:57,550 --> 00:15:58,390 Jadi, aku semakin 232 00:15:59,550 --> 00:16:01,220 tidak memiliki alasan untuk dendam. 233 00:16:02,580 --> 00:16:03,270 Ayah. 234 00:16:10,270 --> 00:16:10,670 Putriku. 235 00:16:12,100 --> 00:16:12,820 Ayahmu sudah tua. 236 00:16:16,150 --> 00:16:16,740 Dulu, 237 00:16:19,670 --> 00:16:22,580 saudara yang ikut bertarung bersamaku di Kota Tianqi 238 00:16:25,980 --> 00:16:26,910 juga telah tiada. 239 00:16:29,310 --> 00:16:30,100 Selama ini, 240 00:16:33,030 --> 00:16:35,310 aku juga bertahan karena tujuan ini. 241 00:16:42,790 --> 00:16:43,950 Kini juga sudah lenyap. 242 00:16:45,790 --> 00:16:46,310 Lenyap sudah. 243 00:16:55,550 --> 00:16:56,100 Sudahlah. 244 00:16:58,070 --> 00:16:58,910 Jangan bicarakan ini lagi. 245 00:17:00,620 --> 00:17:01,100 Putriku. 246 00:17:02,310 --> 00:17:03,150 Bagaimana kondisimu? 247 00:17:05,430 --> 00:17:06,740 Penyakitku sudah tidak kambuh sejak lama. 248 00:17:07,670 --> 00:17:08,430 Aku tanya Penasihat Istana, 249 00:17:09,220 --> 00:17:12,150 katanya, energi murni yang ditinggalkan orang hebat dari Gunung Dewi Asing 250 00:17:12,500 --> 00:17:14,870 telah melindungi nadi jantungku dan menjamin 10 tahun kesehatanku. 251 00:17:15,780 --> 00:17:18,350 Setelah 10 tahun, orang hebat tersebut akan terbangun. 252 00:17:18,830 --> 00:17:20,120 lalu aku akan pergi ke tempat tersebut lagi. 253 00:17:22,190 --> 00:17:22,670 Baguslah. 254 00:17:24,540 --> 00:17:25,020 Putriku. 255 00:17:25,500 --> 00:17:26,150 Aku tebak 256 00:17:27,430 --> 00:17:29,250 beberapa tahun ini kau pasti tidak ingin pergi dari Kota Tianqi 257 00:17:30,150 --> 00:17:31,350 sebab semua temanmu ada di sini. 258 00:17:31,950 --> 00:17:32,390 Benar, 'kan? 259 00:17:34,220 --> 00:17:38,060 Tentang Xiao Se itu, apakah kau ingin menjadi istrinya? 260 00:17:39,630 --> 00:17:41,830 Aku dan Xiao Se adalah sahabat sepermainan sejak kecil, 261 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 tidak ada hubungan semacam itu. 262 00:17:44,190 --> 00:17:44,980 Ayah salah paham. 263 00:17:45,830 --> 00:17:47,110 Berarti bocah keluarga Lei itu? 264 00:17:48,150 --> 00:17:48,700 Aku beri tahu. 265 00:17:49,740 --> 00:17:51,190 Dia berbeda dengan Kakak Pertama Lei. 266 00:17:51,980 --> 00:17:55,700 Dulu, Kakak Pertama Lei cukup pandai dalam menyenangkan hati gadis. 267 00:17:56,260 --> 00:17:58,590 Bocah itu terlihat bodoh. 268 00:18:00,430 --> 00:18:01,830 Apa yang sebenarnya ingin Ayah katakan? 269 00:18:09,110 --> 00:18:09,700 Putriku. 270 00:18:11,060 --> 00:18:12,020 Ayah sedang memikirkan 271 00:18:13,740 --> 00:18:16,780 siapa yang akan merawatmu setelah Ayah pergi? 272 00:18:17,500 --> 00:18:18,350 Ayah mau ke mana? 273 00:18:20,700 --> 00:18:21,460 Putriku yang bodoh. 274 00:18:24,740 --> 00:18:25,830 Setelah terjadinya masalah ini, 275 00:18:26,430 --> 00:18:29,590 kau kira ayahmu masih bisa menetap di pengadilan istana? 276 00:18:32,060 --> 00:18:35,150 Kaisar Mingde tidak menyalahkanku karena dia tidak berani. 277 00:18:35,780 --> 00:18:37,980 Jika aku tidak mengaku salah dan mengundurkan diri dari jabatan, 278 00:18:39,220 --> 00:18:42,150 orang-orang di bawah sana akan selalu mengira 279 00:18:42,150 --> 00:18:43,670 bahwa aku ingin bertempur lagi. 280 00:18:44,540 --> 00:18:46,190 Mereka bahkan tidak akan bisa tidur dengan tenang. 281 00:18:49,950 --> 00:18:50,460 Begini saja. 282 00:18:51,220 --> 00:18:52,430 Kau bantu Ayah membuat dokumen 283 00:18:53,670 --> 00:18:55,950 yang berisi bahwa aku akan pensiun. 284 00:18:57,540 --> 00:18:59,630 Tentu saja tidak perlu buru-buru diserahkan. 285 00:19:00,540 --> 00:19:01,300 Tunggu sampai satu bulan, 286 00:19:02,110 --> 00:19:03,980 hingga orang-orang yang penuh niat jahat itu 287 00:19:04,630 --> 00:19:06,830 tidak akan bisa tidur tenang selama bulan ini. 288 00:19:09,870 --> 00:19:10,910 Ayah akan pergi ke Gunung Fengxi? 289 00:19:13,590 --> 00:19:14,220 Benar. 290 00:19:17,110 --> 00:19:18,150 Ibumu dimakamkan di sana. 291 00:19:29,150 --> 00:19:30,190 - Salam, Ayahanda. - Salam, Kaisar. 292 00:19:31,700 --> 00:19:32,350 Kalian sudah datang? 293 00:19:35,700 --> 00:19:36,190 Kemari. 294 00:19:37,980 --> 00:19:38,870 Kemarilah lagi. 295 00:19:45,780 --> 00:19:47,060 Apakah masalah kali ini 296 00:19:48,870 --> 00:19:51,590 didiskusikan oleh kalian berdua? 297 00:19:52,260 --> 00:19:53,430 Dia memberiku sebuah tebakan, 298 00:19:54,700 --> 00:19:55,600 lalu aku mempertaruhkannya. 299 00:19:57,630 --> 00:19:59,110 Kita tumbuh bersama sejak kecil. 300 00:19:59,220 --> 00:20:00,300 Mana mungkin tidak tahu isi pikiranku? 301 00:20:01,190 --> 00:20:02,740 Jelas-jelas kau mendengarkan kalimatku itu, 302 00:20:02,910 --> 00:20:04,490 sehingga dapat menjalankan pengaturan yang aneh ini, 303 00:20:05,110 --> 00:20:06,780 yaitu membuka pintu untuk menyambut pasukan pemberontakan 304 00:20:07,220 --> 00:20:08,110 dan mengirim Pasukan Wangli 305 00:20:08,110 --> 00:20:09,350 untuk menghadang dua pasukan penyelamat? 306 00:20:10,260 --> 00:20:11,540 Hanya kau yang dapat terpikirkan hal itu. 307 00:20:12,020 --> 00:20:14,390 Aku tidak percaya jika dikatakan dia bukan mata-mata Pasukan Langya. 308 00:20:15,150 --> 00:20:15,630 Ayahanda. 309 00:20:17,830 --> 00:20:21,190 Menghadang pasukan penyelamat adalah perbuatanku seorang. 310 00:20:21,910 --> 00:20:24,350 Mohon Ayahanda jangan salahkan Paman. 311 00:20:27,870 --> 00:20:30,950 Aku memahami tujuanmu menghadang mereka. 312 00:20:32,590 --> 00:20:34,700 Kini aku sakit keras 313 00:20:36,060 --> 00:20:37,110 dan pemerintahan penuh ancaman. 314 00:20:38,150 --> 00:20:41,020 Pasukan militer tentu memiliki niat memberontak. 315 00:20:41,980 --> 00:20:43,150 Perbuatanmu kali ini 316 00:20:44,220 --> 00:20:45,830 menghindarkan banyak masalah 317 00:20:46,740 --> 00:20:50,300 dan tidak mencelakai prajurit pemberani Beili. 318 00:20:52,700 --> 00:20:53,430 Bagus sekali. 319 00:20:54,350 --> 00:20:54,980 Ayahanda. 320 00:20:55,870 --> 00:20:57,670 Dalam dua pasukan ini, pasti ada yang bekerja sama dengannya. 321 00:20:59,220 --> 00:21:00,500 Mohon Ayahanda memberi hukuman berat. 322 00:21:02,260 --> 00:21:02,630 Baik. 323 00:21:03,430 --> 00:21:05,980 Aku akan menyuruh Yue Li untuk menginvestigasi. 324 00:21:06,980 --> 00:21:07,460 Lingchen. 325 00:21:08,670 --> 00:21:11,060 Semua tutur kata dan perbuatanmu di depan aula 326 00:21:12,460 --> 00:21:15,670 sangat memiliki gaya seperti ayahmu pada kala itu. 327 00:21:17,780 --> 00:21:19,500 Aku hanya mengemban kehendak dari ayahku saja. 328 00:21:20,910 --> 00:21:22,740 Jika aku benar-benar memberontak dan merebut posisi Kaisar, 329 00:21:23,020 --> 00:21:23,910 setelah aku meninggal nanti, 330 00:21:24,190 --> 00:21:27,110 ayahku pasti akan mencambukku hingga mati. 331 00:21:28,740 --> 00:21:31,700 Apalagi dengan sifatku ini, tidak cocok untuk menjadi kaisar. 332 00:21:35,390 --> 00:21:38,220 Lalu, sifat seperti apa yang cocok menjadi seorang kaisar? 333 00:21:39,300 --> 00:21:40,830 Seperti sifat Kaisar. 334 00:21:41,830 --> 00:21:44,150 Berpikir banyak, bersifat tenang, 335 00:21:45,540 --> 00:21:46,590 menimbang dengan sempurna. 336 00:21:47,460 --> 00:21:48,630 Ayahku terlalu bebas. 337 00:21:49,110 --> 00:21:50,010 Boleh saja menjadi jenderal. 338 00:21:50,430 --> 00:21:52,300 Terlalu melelahkan jika menjadi kaisar. 339 00:21:53,220 --> 00:21:54,350 Jadi, dia menyerah saat itu. 340 00:21:54,700 --> 00:21:55,150 Aku pun sama. 341 00:21:56,060 --> 00:21:57,980 Kaisar adalah orang paling berkuasa di dunia ini. 342 00:21:58,390 --> 00:22:00,390 Namun, dia juga orang yang paling tidak bebas. 343 00:22:01,220 --> 00:22:05,870 Para kasim sialan itu benar salah menilai, menetapkan taruhan padaku dan ayahku. 344 00:22:11,300 --> 00:22:12,870 Dulu, di antara kami kakak beradik, 345 00:22:14,460 --> 00:22:15,390 satunya menjadi kaisar, 346 00:22:16,540 --> 00:22:17,590 satunya menjadi jenderal. 347 00:22:19,220 --> 00:22:23,670 Awalnya mengira takdir Negara Beili ada di tangan kami 348 00:22:24,150 --> 00:22:25,630 dapat menjadi sejahtera. 349 00:22:27,150 --> 00:22:27,950 Tidak disangka, 350 00:22:29,500 --> 00:22:30,950 malah dimanfaatkan orang lain. 351 00:22:32,460 --> 00:22:37,540 Aku selalu merasa bersalah atas masalah ayahmu ini. 352 00:22:38,700 --> 00:22:40,220 Kaisar memang sepantasnya merasa bersalah. 353 00:22:45,910 --> 00:22:46,390 Lanjutkan. 354 00:22:47,350 --> 00:22:49,630 Aku sudah cukup memahami masalah ini. 355 00:22:51,260 --> 00:22:55,740 Dulu, ayahku menghasilkan banyak jasa dan didukung masyarakat. 356 00:22:56,670 --> 00:22:59,540 Banyak orang dalam pasukan, termasuk Jenderal Besar Ye Xiaoying 357 00:22:59,950 --> 00:23:01,390 yang ingin mendorongnya untuk menjadi kaisar. 358 00:23:01,740 --> 00:23:03,980 Terutama setelah kepulangannya dari kemenangan besar di Nanjue, 359 00:23:05,190 --> 00:23:09,590 jalanan dipenuhi banyak bunga segar dan disambut para masyarakat. 360 00:23:10,150 --> 00:23:12,390 Sudah ada banyak orang dalam pasukan yang bersiap untuk beraksi. 361 00:23:13,110 --> 00:23:15,980 Kemudian ada menteri licik yang menemukan gulungan dekret waktu itu 362 00:23:16,150 --> 00:23:17,350 untuk dipermasalahkan. 363 00:23:18,260 --> 00:23:20,630 Kabarnya sudah diskusi diam-diam dengan banyak pimpinan dalam pasukan, 364 00:23:20,870 --> 00:23:22,150 hanya menunggu waktu yang tepat 365 00:23:22,460 --> 00:23:24,500 untuk membuat ayahku memakai jubah naga. 366 00:23:26,630 --> 00:23:28,110 Akhirnya, ayahku rela mati 367 00:23:28,500 --> 00:23:30,830 dan memilih menyalahkan dirinya demi kedamaian pemerintahan. 368 00:23:31,780 --> 00:23:34,190 Namun, mengapa Kaisar 369 00:23:35,780 --> 00:23:38,830 hanya diam saja sejak awal hingga akhir? 370 00:23:43,980 --> 00:23:44,630 Aku paham. 371 00:23:45,830 --> 00:23:47,690 Ini adalah kesamaan pemahaman antara kalian berdua. 372 00:23:48,300 --> 00:23:51,020 Kaisar memahami rencananya, dia memahami isi pikiranmu. 373 00:23:51,630 --> 00:23:52,350 Namun, pada tahun itu, 374 00:23:53,460 --> 00:23:56,020 sebenarnya masih ada cara kedua. 375 00:24:01,670 --> 00:24:04,390 Kalian bisa mencari menteri-menteri yang hendak memberontak itu 376 00:24:04,540 --> 00:24:05,630 lalu membunuh semuanya. 377 00:24:06,830 --> 00:24:09,350 Kau dan ayahku bisa memberitahukan pada dunia dengan tegas. 378 00:24:09,780 --> 00:24:10,260 Benar. 379 00:24:10,670 --> 00:24:12,300 Nama dalam gulungan dekret merupakan Xiao Ruofeng. 380 00:24:12,300 --> 00:24:13,060 Namun, lalu mengapa? 381 00:24:13,540 --> 00:24:14,830 Kaisar tetaplah Xiao Ruojin. 382 00:24:15,150 --> 00:24:16,500 Raja Langya tetaplah Xiao Ruofeng! 383 00:24:16,980 --> 00:24:19,740 Ini pilihan yang kalian berdua buat, tidak ada yang bisa mengubahnya, 384 00:24:20,260 --> 00:24:22,980 baik gulungan dekret maupun semua orang di dunia tidak akan bisa mengubahnya. 385 00:24:23,430 --> 00:24:25,260 Namun, mengapa Kaisar tidak bisa melakukannya? 386 00:24:35,830 --> 00:24:37,110 Sebab, jika berbuat seperti itu berisiko. 387 00:24:38,670 --> 00:24:41,980 Jika melakukannya, posisi kaisarmu tidak akan aman, 388 00:24:43,110 --> 00:24:45,830 ia dapat sangat memengaruhi kedamaian Kota Tianqi. 389 00:24:46,740 --> 00:24:49,950 Para raja yang kalah dalam perebutan takhta 390 00:24:50,460 --> 00:24:52,390 dapat menyerang Tianqi kapan pun. 391 00:24:53,020 --> 00:24:56,540 Menteri-menteri yang tidak setuju pada Kaisar pun akan beraksi. 392 00:24:57,390 --> 00:24:57,870 Kaisar. 393 00:24:58,430 --> 00:24:59,910 Apakah kata-kataku benar? 394 00:25:05,500 --> 00:25:06,060 Benar. 395 00:25:07,910 --> 00:25:09,020 Semua yang kau katakan itu benar. 396 00:25:10,190 --> 00:25:11,500 Jadi, selama ini 397 00:25:12,740 --> 00:25:14,060 aku selalu merasa bersalah. 398 00:25:17,220 --> 00:25:19,110 Aku bisa membohongi diriku sendiri, 399 00:25:20,460 --> 00:25:22,110 lalu berkata bahwa ini pilihan Ruofeng. 400 00:25:23,780 --> 00:25:25,220 Aku juga bisa berkata pada diriku sendiri 401 00:25:26,700 --> 00:25:27,780 bahwa suatu hari nanti 402 00:25:29,350 --> 00:25:30,950 aku akan membersihkan nama baik Ruofeng, 403 00:25:31,950 --> 00:25:35,630 lalu membuatkan papan sembahyang baru di Kuil Kekaisaran untuknya. 404 00:25:37,430 --> 00:25:38,430 Namun, hingga pada saat kalian 405 00:25:40,910 --> 00:25:42,670 masuk ke dalam Istana, 406 00:25:44,980 --> 00:25:45,540 aku 407 00:25:46,910 --> 00:25:48,780 masih saja belum pernah melakukan hal ini. 408 00:25:51,590 --> 00:25:52,260 Ayahku 409 00:25:53,870 --> 00:25:59,060 selalu mengingat janjinya dengan Kaisar pada saat masih muda. 410 00:26:00,910 --> 00:26:01,700 Namun, pada akhirnya, 411 00:26:05,670 --> 00:26:06,980 Kaisar malah melupakannya. 412 00:26:09,350 --> 00:26:09,980 Aku tidak tahu 413 00:26:11,020 --> 00:26:13,740 apa yang ingin Kaisar bicarakan dengan memanggilku kemari. 414 00:26:14,430 --> 00:26:16,670 Namun, semua ini adalah yang ingin aku katakan. 415 00:26:17,110 --> 00:26:18,350 Yang ingin aku dengar 416 00:26:19,700 --> 00:26:22,350 juga bukan semacam kata-kata penyesalan. 417 00:26:23,630 --> 00:26:25,110 Jika tidak ada hal lain yang ingin Kaisar sampaikan, 418 00:26:26,220 --> 00:26:27,300 maka aku permisi. 419 00:26:30,220 --> 00:26:31,630 Aku memahami rencana ayahku. 420 00:26:32,500 --> 00:26:35,150 Namun, tidak berarti aku dapat memaafkan masalah ini. 421 00:26:36,670 --> 00:26:38,260 Aku kehilangan orang terdekatku. 422 00:26:38,740 --> 00:26:42,540 Apa pun alasan terjadinya masalah ini, aku tidak mampu memaafkannya, 423 00:26:44,430 --> 00:26:49,740 baik ditawari harta maupun kekuasaan, bahkan posisi kaisar sekalipun. 424 00:26:50,980 --> 00:26:51,950 Aku datang hari ini 425 00:26:53,110 --> 00:26:55,700 bukan untuk bernostalgia maupun meminta tanda jasa. 426 00:26:56,460 --> 00:26:57,540 Hanya saja selama ini 427 00:26:58,390 --> 00:27:01,670 banyak kata-kata terpendam di hati yang tidak puas jika tidak dikatakan! 428 00:27:04,870 --> 00:27:06,540 Aku tidak mampu membicarakannya dengan orang-orang dunia, 429 00:27:08,220 --> 00:27:09,980 hanya dapat membicarakannya dengan Kaisar. 430 00:27:13,300 --> 00:27:15,980 Mohon Kaisar dapat memaklumi. 431 00:27:17,390 --> 00:27:17,910 Aku paham. 432 00:27:19,350 --> 00:27:22,020 Aku masih ingin menanyakanmu satu hal. 433 00:27:23,430 --> 00:27:24,220 Pada kali ini, 434 00:27:27,590 --> 00:27:28,700 bagaimana aku harus memilih? 435 00:27:35,980 --> 00:27:36,460 Kaisar. 436 00:27:37,590 --> 00:27:38,540 Sebenarnya mudah saja. 437 00:27:39,540 --> 00:27:42,830 Siapa pangeran yang paling Kaisar benci, berikanlah posisi kaisar padanya. 438 00:27:44,590 --> 00:27:47,630 Posisi kaisar ini ditakdirkan untuk menjadi kesepian, 439 00:27:50,190 --> 00:27:50,970 tidak enak jika diduduki. 440 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 Aku benar-benar 441 00:28:00,260 --> 00:28:02,020 tidak menyangka jawaban ini. 442 00:28:02,830 --> 00:28:05,670 Kau juga telah mendengar ucapan Lingchen. 443 00:28:07,780 --> 00:28:08,670 Masalah di masa lalu 444 00:28:10,150 --> 00:28:11,260 sesuai seperti yang dia katakan. 445 00:28:12,950 --> 00:28:13,700 Aku mengerti. 446 00:28:14,910 --> 00:28:15,500 Saat itu, 447 00:28:16,980 --> 00:28:20,630 aku takut para menteri itu menargetkanmu lagi. 448 00:28:21,630 --> 00:28:22,980 Jadi, aku tega 449 00:28:24,460 --> 00:28:26,020 mengusirmu ke luar Kota Tianqi. 450 00:28:28,950 --> 00:28:30,150 Kau jangan menyalahkanku, ya. 451 00:28:31,260 --> 00:28:32,190 Justru karena inilah 452 00:28:34,150 --> 00:28:35,670 aku mengenal banyak teman. 453 00:28:39,150 --> 00:28:39,700 Ini semua 454 00:28:41,020 --> 00:28:43,870 barulah teman yang pantas menjadi sandaranmu. 455 00:28:44,870 --> 00:28:47,910 Seperti aku yang pada saat itu bersandar pada Ruofeng. 456 00:28:48,830 --> 00:28:49,830 Selama ini, 457 00:28:51,110 --> 00:28:52,460 aku terus memikirkan 458 00:28:54,150 --> 00:28:58,110 sorot mata Ruofeng saat menatapku di pengadilan saat itu. 459 00:28:59,630 --> 00:29:00,190 Kau tebak. 460 00:29:02,190 --> 00:29:03,190 Apa yang aku lihat? 461 00:29:04,190 --> 00:29:05,590 Hari itu aku tidak ada di tempat. 462 00:29:07,260 --> 00:29:11,980 Namun, aku menebak Ayahanda melihat kekecewaan di matanya. 463 00:29:13,110 --> 00:29:14,670 Dia adalah pahlawan sakti 464 00:29:16,150 --> 00:29:16,910 bagi masyarakat. 465 00:29:18,020 --> 00:29:21,960 Dia adalah pahlawan suci bagi para menteri. 466 00:29:22,190 --> 00:29:25,500 Namun, pada saat aku memerintahkan untuk memenggalnya, 467 00:29:26,540 --> 00:29:27,260 dia pastilah 468 00:29:29,150 --> 00:29:30,630 sangat kecewa 469 00:29:32,020 --> 00:29:33,060 terhadap kakaknya ini. 470 00:29:34,150 --> 00:29:34,700 Ayahanda. 471 00:29:36,350 --> 00:29:36,830 Katakan. 472 00:29:37,700 --> 00:29:38,540 Aku juga ingin menanyakan 473 00:29:40,190 --> 00:29:40,730 tentang sesuatu. 474 00:29:42,500 --> 00:29:43,530 Namun, takutnya setelah dikatakan, 475 00:29:44,740 --> 00:29:45,390 Ayahanda akan sedih. 476 00:29:47,430 --> 00:29:47,780 Katakanlah. 477 00:29:50,740 --> 00:29:54,780 Hari ini aku memanggil kalian karena ingin kalian membicarakan 478 00:29:56,350 --> 00:29:57,540 masalah pada tahun itu. 479 00:29:58,500 --> 00:29:58,870 Katakanlah. 480 00:30:00,830 --> 00:30:01,430 Aku sedang berpikir, 481 00:30:02,830 --> 00:30:05,540 apakah keadaan pada saat itu benar-benar memaksa? 482 00:30:07,190 --> 00:30:08,830 Sejak Raja Langya difitnah dan dipenjara, 483 00:30:09,950 --> 00:30:10,590 hingga dia dipenggal, 484 00:30:11,700 --> 00:30:13,870 bukankah waktu terjadinya semua hal ini terlalu cepat? 485 00:30:14,830 --> 00:30:16,980 Jika tidak memenggalnya sungguh dapat memicu pemberontakan, 486 00:30:18,020 --> 00:30:19,980 apakah pemberontakan itu benar-benar dapat meledak dengan mudah? 487 00:30:20,870 --> 00:30:21,950 Jika memang begitu, 488 00:30:23,190 --> 00:30:25,220 mengapa orang-orang itu membiarkan Raja Langya dibunuh? 489 00:30:29,700 --> 00:30:30,910 Kau membicarakan semua hal 490 00:30:32,150 --> 00:30:33,360 yang tidak berani dibicarakan Lingchen. 491 00:30:34,980 --> 00:30:35,550 Chuhe. 492 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 Kau sangat hebat. 493 00:30:38,590 --> 00:30:41,420 Selama ini, kau tidak berubah sedikit pun. 494 00:30:45,020 --> 00:30:45,500 Benar. 495 00:30:46,980 --> 00:30:48,500 Aku membunuhnya dengan cepat 496 00:30:49,910 --> 00:30:51,700 karena aku takut. 497 00:30:52,740 --> 00:30:54,910 Sebenarnya tidak ada banyak alasan. 498 00:30:57,110 --> 00:30:59,790 Karena pada saat itu, 499 00:31:03,630 --> 00:31:06,220 aku menjadi orang yang diikat di kursi kaisar ini. 500 00:31:06,590 --> 00:31:07,180 Kau paham? 501 00:31:11,420 --> 00:31:12,210 Terima kasih pada Ayahanda 502 00:31:13,980 --> 00:31:15,460 yang telah menjelaskan keingintahuanku. 503 00:31:17,020 --> 00:31:17,870 Aku permisi. 504 00:31:27,070 --> 00:31:27,420 Aku 505 00:31:31,500 --> 00:31:33,020 juga amat kecewa pada diri sendiri. 506 00:31:39,170 --> 00:31:42,550 [Kediaman Pangeran Chi] 507 00:31:44,630 --> 00:31:46,420 Kali ini benar-benar kalah telak. 508 00:31:47,590 --> 00:31:49,110 Benar-benar telak. 509 00:31:53,700 --> 00:31:54,180 Pangeran. 510 00:32:03,460 --> 00:32:04,660 Tadinya aku berpikir 511 00:32:06,350 --> 00:32:08,550 setelah kali ini, dunia pasti akan kacau balau. 512 00:32:09,180 --> 00:32:12,390 Pada akhirnya gagal semuanya, kita hanya dapat menunggu keberhasilan. 513 00:32:13,260 --> 00:32:16,020 Namun, pada akhirnya, baik Kota Tianqi maupun Pasukan Langya, 514 00:32:16,460 --> 00:32:17,630 semuanya aman sentosa. 515 00:32:18,590 --> 00:32:19,420 Konyol. 516 00:32:20,220 --> 00:32:21,020 Konyol. 517 00:32:23,500 --> 00:32:24,590 Aku yang salah perkiraan. 518 00:32:25,870 --> 00:32:26,220 Tidak. 519 00:32:27,310 --> 00:32:28,630 Bukan karena Xiao Lingchen, 520 00:32:30,220 --> 00:32:31,940 melainkan karena Xiao Chuhe. 521 00:32:33,500 --> 00:32:35,590 Dia menyuruh Pasukan Wangli meninggalkan Kota Tianqi 522 00:32:36,390 --> 00:32:38,660 untuk menghadang dua pasukan penyelamat, pasukan atas dan bawah. 523 00:32:39,700 --> 00:32:41,420 Aku baru menerima surat dari Pasukan Luocheng. 524 00:32:42,070 --> 00:32:43,560 Katanya sosok pakaian hijau yang memimpin pasukan 525 00:32:44,110 --> 00:32:46,150 merupakan Ye Ruoyi, putri Ye Xiaoying. 526 00:32:47,070 --> 00:32:49,830 Mereka mengira Ye Xiaoying yang mengirim Ye Ruoyi. 527 00:32:50,940 --> 00:32:52,830 Karena permainan catur yang dimainkan Xiao Chuhe inilah 528 00:32:53,940 --> 00:32:57,110 yang membuat semua pasukanku gagal total. 529 00:32:58,020 --> 00:32:58,590 Pangeran. 530 00:32:58,830 --> 00:32:59,940 Sudahlah jika sudah kalah. 531 00:33:00,980 --> 00:33:07,150 Namun, setelah perseteruan ini, ada beberapa hal yang tetap ada. 532 00:33:08,870 --> 00:33:10,990 Maksudmu daftar nama ratusan pejabat? 533 00:33:11,060 --> 00:33:13,050 [Pondok Xueluo] 534 00:33:14,390 --> 00:33:16,630 Tadinya mengira masalah ini akhirnya selesai. 535 00:33:17,220 --> 00:33:18,660 Namun, setelah selesai mendengar semua hal, 536 00:33:19,420 --> 00:33:21,180 ada satu benda amat penting yang dibawa kabur. 537 00:33:22,180 --> 00:33:23,590 Daftar nama yang dipegang Jinyan? 538 00:33:25,220 --> 00:33:26,070 Kasim Jinyan memegang 539 00:33:26,070 --> 00:33:28,660 daftar nama semua pejabat pemerintahan yang terlibat di Pemberontakan Langya. 540 00:33:29,700 --> 00:33:31,180 Namun, ini juga alasan 541 00:33:31,180 --> 00:33:34,460 mengapa Xiao Lingchen dapat memimpin 200.000 prajurit ke Tianqi dengan lancar. 542 00:33:35,020 --> 00:33:35,940 Jika punya daftar nama ini, 543 00:33:36,870 --> 00:33:38,910 berarti telah mengunci mulut para pejabat pemerintahan itu. 544 00:33:40,910 --> 00:33:42,350 Bagaimana jika kita merebutnya? 545 00:33:44,260 --> 00:33:45,730 Aku lihat suasana hatimu belakangan ini cukup baik, 546 00:33:46,310 --> 00:33:47,420 bahkan sudah bisa bercanda. 547 00:33:50,460 --> 00:33:52,660 Lagi pula satu masalah hati telah terselesaikan. 548 00:33:53,460 --> 00:33:55,630 Namun, aku tidak bercanda dalam hal ini. 549 00:33:56,660 --> 00:34:00,660 Jika Xiao Yu mendapatkan daftar nama ini, dia pasti akan membuat kehebohan lagi 550 00:34:01,910 --> 00:34:02,940 dengan memanfaatkan daftar nama ini 551 00:34:02,940 --> 00:34:04,930 untuk mengancam para pejabat itu melakukan sesuatu untuknya. 552 00:34:06,150 --> 00:34:07,470 Dia tidak boleh mendapatkannya. 553 00:34:09,750 --> 00:34:11,980 Kini, seluruh Kota Tianqi tengah siaga. 554 00:34:13,020 --> 00:34:16,190 Jinyan tidak bisa kabur, maka harus mencari tempat sembunyi. 555 00:34:16,900 --> 00:34:18,100 Menurutmu, dia akan sembunyi di mana? 556 00:34:18,900 --> 00:34:19,460 Jangan-jangan... 557 00:34:21,310 --> 00:34:22,230 Dia akan pergi menemui 558 00:34:23,190 --> 00:34:25,790 satu-satunya orang yang memedulikan nyawanya di Kota Tianqi ini. 559 00:34:32,020 --> 00:34:33,020 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 560 00:34:34,500 --> 00:34:35,190 Yang membunuh Jinyu 561 00:34:37,380 --> 00:34:37,940 bukan aku, 562 00:34:39,500 --> 00:34:40,310 juga bukan Jinyan. 563 00:34:43,060 --> 00:34:44,230 Kami tidak punya kemampuan seperti itu. 564 00:34:51,900 --> 00:34:54,670 Kau sedang menyalin kitab suci? 565 00:34:55,710 --> 00:34:57,420 Demi Jinyu, kau sungguh berniat juga. 566 00:34:58,790 --> 00:35:00,790 Mengapa kau menyalin dua kali? 567 00:35:06,710 --> 00:35:07,940 Satunya lagi untuk Jinwei. 568 00:35:12,310 --> 00:35:13,750 Jinwei adalah saudara kita. 569 00:35:15,420 --> 00:35:16,190 Sudah sepantasnya. 570 00:35:17,460 --> 00:35:20,230 Saat kecil, aku jarang bersama kalian. 571 00:35:20,790 --> 00:35:23,230 Sedangkan Jinyan selalu mengikuti Kasim Zhuo Xin. 572 00:35:23,940 --> 00:35:27,460 Sebenarnya, kau, Jinyu dan Jinwei 573 00:35:28,540 --> 00:35:30,460 tumbuh bersama-sama, 'kan? 574 00:35:31,310 --> 00:35:32,630 Sebab itu aku ingin membalas dendam mereka! 575 00:35:35,790 --> 00:35:38,500 Kematian Jinyu memang janggal. 576 00:35:39,230 --> 00:35:40,540 Dendamnya boleh dibalaskan. 577 00:35:41,980 --> 00:35:43,710 Sedangkan Jinwei tewas akibat pemberontakan. 578 00:35:44,230 --> 00:35:45,750 Kau akan balas dendam pada siapa? 579 00:35:49,670 --> 00:35:52,150 Pasukan Langya dapat masuk ke Kota Tianqi dengan lancar, 580 00:35:53,100 --> 00:35:55,790 sepertinya mereka sendiri juga tidak menyangka. 581 00:35:57,710 --> 00:35:58,790 Semua di balik segalanya ini, 582 00:36:00,060 --> 00:36:01,460 aku selalu merasa ada sepasang tangan 583 00:36:03,380 --> 00:36:04,500 yang mendorong perkembangan ini. 584 00:36:05,670 --> 00:36:06,460 Jinwei dan lainnya 585 00:36:08,310 --> 00:36:09,630 hanyalah bidaknya saja. 586 00:36:14,500 --> 00:36:17,380 Jinwei juga bukan orang yang punya ambisi. 587 00:36:19,100 --> 00:36:22,580 Dia hanya ingin mewujudkan harapan Guru. 588 00:36:23,630 --> 00:36:24,670 Namun, ada satu orang 589 00:36:26,580 --> 00:36:28,630 yang pasti bukan saudara kita. 590 00:36:30,830 --> 00:36:31,750 Maksudmu Jinyan? 591 00:36:33,540 --> 00:36:34,060 Benar. 592 00:36:35,310 --> 00:36:36,270 Dia harus mati. 593 00:36:37,350 --> 00:36:38,710 Jika dia datang menemuimu, 594 00:36:39,790 --> 00:36:41,870 biarkan dia tetap tinggal lalu beri tahu aku. 595 00:36:43,270 --> 00:36:44,900 Namun, jika kau tidak melakukannya, 596 00:36:46,060 --> 00:36:49,230 kelak hanya tersisa kau seorang dari Lima Kepala Kasim. 597 00:36:50,670 --> 00:36:51,500 Kau sedang mengancamku? 598 00:36:54,310 --> 00:36:56,460 Tidak, bukan mengancammu. 599 00:36:57,630 --> 00:36:59,190 Aku hanya takut kau melakukan hal bodoh. 600 00:37:03,540 --> 00:37:04,060 Kepala Kasim. 601 00:37:06,270 --> 00:37:07,900 Kau juga terlibat dalam perebutan takhta kali ini. 602 00:37:09,020 --> 00:37:09,830 Kau mendukung Pangeran Chi? 603 00:37:10,460 --> 00:37:11,580 Lalu mengapa? 604 00:37:11,830 --> 00:37:14,420 Namun, seharusnya Lima Kepala Kasim hanya setia pada Kaisar Mingde seorang. 605 00:37:16,420 --> 00:37:17,900 Kau tahu mengapa Guru dan lainnya 606 00:37:18,540 --> 00:37:22,310 tidak berkata apa pun saat Raja Langya menghancurkan gulungan dekret? 607 00:37:25,270 --> 00:37:25,900 Mereka semua 608 00:37:26,980 --> 00:37:30,630 sudah tunduk pada kekuasaan kaisar baru sejak awal. 609 00:37:52,940 --> 00:37:53,540 Apakah kau 610 00:37:55,310 --> 00:37:56,540 bisa membunuhku 611 00:37:58,630 --> 00:37:59,460 seperti perkataannya? 612 00:38:00,580 --> 00:38:01,020 Bisa. 613 00:38:03,230 --> 00:38:05,420 Kecuali jika kau memberikan daftar namanya padaku. 614 00:38:06,100 --> 00:38:07,980 Selagi aku masih menyimpan daftar nama itu, 615 00:38:09,310 --> 00:38:10,900 tidak ada yang akan membunuhku. 616 00:38:12,150 --> 00:38:14,060 Begitu aku menyerahkannya, 617 00:38:17,540 --> 00:38:18,190 bahkan kau 618 00:38:20,380 --> 00:38:21,980 juga berkemungkinan akan membunuhku. 619 00:38:25,630 --> 00:38:26,830 Lalu, untuk apa kau menemuiku? 620 00:38:30,190 --> 00:38:31,580 Aku sudah satu kali salah memilih. 621 00:38:35,750 --> 00:38:36,350 Aku masih ingin 622 00:38:39,580 --> 00:38:40,870 memilih sekali lagi. 623 00:38:44,500 --> 00:38:44,940 Guru. 624 00:38:45,310 --> 00:38:46,060 Pangeran Bai tiba. 625 00:38:51,350 --> 00:38:54,500 Dalam Kota Tianqi ini, seharusnya tidak ada teh lain 626 00:38:55,380 --> 00:38:57,310 dari teh di tempat Kasim Jinxian ini. 627 00:38:59,020 --> 00:38:59,830 Pangeran terlalu memuji. 628 00:39:01,670 --> 00:39:03,420 Namun, Pangeran datang kemari 629 00:39:04,460 --> 00:39:05,980 bukan hanya untuk minum teh, 'kan? 630 00:39:08,350 --> 00:39:12,630 Hari itu saat di Aula Tai'an, Zhuo Xin, Jinyan dan Jinwei 631 00:39:13,350 --> 00:39:15,790 memakai gulungan dekret palsu untuk merencanakan pemberontakan. 632 00:39:17,190 --> 00:39:18,790 Meskipun gulungan dekret telah dihancurkan, 633 00:39:19,980 --> 00:39:21,060 namun, di tangan Jinyan 634 00:39:22,150 --> 00:39:23,310 masih ada satu gulungan lagi. 635 00:39:24,380 --> 00:39:28,150 Gulungan ini berisi tentang daftar nama ratusan pejabat. 636 00:39:28,940 --> 00:39:32,100 Karena semuanya berkata gulungan dekret ini palsu, 637 00:39:35,150 --> 00:39:36,940 maka daftar nama juga bisa dipalsukan. 638 00:39:37,900 --> 00:39:39,790 Namun, saat itu semua orang sudah mendengarnya. 639 00:39:40,580 --> 00:39:41,790 Masalah ini sudah tersebar. 640 00:39:42,540 --> 00:39:45,630 Pemerintahan sangat memedulikan hal ini. 641 00:39:46,580 --> 00:39:49,830 Jadi, Pangeran juga tertarik pada daftar nama itu? 642 00:39:50,750 --> 00:39:52,060 Ayahanda sudah menyampaikan titah. 643 00:39:53,020 --> 00:39:53,580 Mulai hari ini, 644 00:39:54,310 --> 00:39:57,710 aku menggantikan Pengadilan Tertinggi untuk menyelidiki masalah ini. 645 00:39:58,580 --> 00:40:00,150 Pangeran Bai pergi ke Aula Hongqing. 646 00:40:01,830 --> 00:40:03,230 Kelihatannya semua sudah menebak 647 00:40:03,750 --> 00:40:06,500 bahwa Kasim Jinxian adalah penolong terakhir Kasim Jinyan. 648 00:40:07,100 --> 00:40:09,980 Hanya saja, sulit bicara dengan Kasim Jinxian. 649 00:40:11,270 --> 00:40:12,630 Kakak ke-2 punya titah Kaisar. 650 00:40:13,670 --> 00:40:16,020 Tidak ada yang tidak bisa ditemuinya di seluruh Tianqi. 651 00:40:17,060 --> 00:40:18,350 Lagi pula siapa pun tidak ingin dipenjara. 652 00:40:19,750 --> 00:40:21,100 Aku tidak paham akan satu hal. 653 00:40:21,580 --> 00:40:23,350 Mengapa Kaisar menyerahkan masalah ini pada Pangeran Bai? 654 00:40:24,150 --> 00:40:25,630 Kakak ke-2 bersifat tenang dalam bertindak. 655 00:40:26,460 --> 00:40:29,190 Jika diserahkan padanya, baru dapat memuaskan yang lain. 656 00:40:30,060 --> 00:40:30,830 Lalu, kita? 657 00:40:31,630 --> 00:40:33,940 Kita adalah orang yang menuntaskan pemberontakan ini. 658 00:40:34,500 --> 00:40:35,270 Kita? 659 00:40:36,460 --> 00:40:39,350 Kita adalah komplotan Raja Langya di mata mereka. 660 00:40:39,980 --> 00:40:40,940 Jika kita yang menyelidiki, 661 00:40:42,710 --> 00:40:46,270 para pejabat Kota Tianqi itu pasti akan tidak tenang. 662 00:40:49,310 --> 00:40:50,120 Lalu, bagaimana kita sekarang? 663 00:40:50,940 --> 00:40:52,830 Karena hal ini sudah diserahkan pada Pangeran Bai, 664 00:40:53,310 --> 00:40:54,540 kita sangat sulit terlibat. 665 00:40:55,310 --> 00:40:56,370 Tidak bisa direbut terang-terangan. 666 00:40:58,870 --> 00:41:01,750 Tadi Sekte Maha Tahu kedatangan seorang pelanggan yang unik. 667 00:41:02,380 --> 00:41:03,270 Anggota Jinxian. 668 00:41:04,150 --> 00:41:06,190 Jika kau begitu pintar, aku akan terlihat bodoh. 669 00:41:06,580 --> 00:41:07,100 Katakanlah. 670 00:41:07,710 --> 00:41:09,060 Kasim Jinxian sudah menghubungi kami. 671 00:41:09,870 --> 00:41:11,790 Katanya dia akan mengantar Jinyan ke Sekte Maha Tahu 672 00:41:12,270 --> 00:41:13,460 dan menyuruh kami melindunginya. 673 00:41:14,270 --> 00:41:14,980 Bagus sekali. 674 00:41:15,380 --> 00:41:17,020 Setelah Jinyan diantar ke Sekte Maha Tahu, 675 00:41:17,310 --> 00:41:18,190 kita langsung tangkap dia. 676 00:41:18,750 --> 00:41:20,310 Bukankah daftar namanya akan menjadi milik kita? 677 00:41:21,710 --> 00:41:23,500 Meskipun Ji Xue teman kita, 678 00:41:24,060 --> 00:41:27,580 tapi reputasi Sekte Maha Tahu selama ini tidak boleh dihancurkan begitu saja. 679 00:41:28,420 --> 00:41:30,710 Pertemanan dan bisnis itu berbeda. 680 00:41:31,840 --> 00:41:32,550 Lalu, kita harus bagaimana? 681 00:41:33,750 --> 00:41:36,230 Tentu saja menunggu syarat yang diberikan Kasim Jinxian. 682 00:41:36,830 --> 00:41:38,060 Tidak bisa terus menunggu. 683 00:41:39,900 --> 00:41:41,790 Aku sudah menebak yang dibutuhkan Kasim Jinxian. 684 00:41:42,580 --> 00:41:44,060 Kita harus menyiapkan terlebih dahulu. 685 00:41:45,460 --> 00:41:45,980 Ruoyi. 686 00:41:46,710 --> 00:41:47,710 Bagaimana keadaan d i luar? 687 00:41:48,060 --> 00:41:50,460 Pengawas di luar bertambah jauh lebih banyak dari sebelumnya. 688 00:41:50,670 --> 00:41:52,420 Sepanjang jalan dikepung mata-mata. 689 00:41:52,710 --> 00:41:54,980 Dulu, hanya Pangeran Bai dan Pangeran Chi yang mengawasi kita. 690 00:41:55,670 --> 00:41:58,580 Namun, kini setengah penduduk Kota Tianqi sedang mengawasi kita. 691 00:41:59,310 --> 00:42:01,190 Musuh kita bertambah menjadi jauh lebih banyak dibanding dulu. 692 00:42:03,350 --> 00:42:06,350 Bukan hanya kita yang tertarik pada daftar nama ini. 693 00:42:07,060 --> 00:42:09,580 Aku yakin sekarang juga ada banyak orang yang sedang mengawasi Xiao Yu. 694 00:42:10,630 --> 00:42:13,870 Musuh kita tentu juga merupakan musuh bagi mereka. 695 00:42:38,000 --> 00:42:41,300 ♪Berdiam diri di dalam kuil dingin♪ 696 00:42:41,300 --> 00:42:45,330 ♪Menoleh dan menatap dunia dari kejauhan♪ 697 00:42:45,680 --> 00:42:48,900 ♪Salju beterbangan di luar♪ 698 00:42:48,900 --> 00:42:52,930 ♪Gejolak dinginnya bulan siapa yang mengetahuinya♪ 699 00:42:53,150 --> 00:42:56,130 ♪Takdir yang terus bergejolak♪ 700 00:42:56,130 --> 00:43:00,780 ♪Menyingkirkan kepungan kabut waktu♪ 701 00:43:00,780 --> 00:43:03,880 ♪Membuat masa lalu menjadi hampa♪ 702 00:43:03,880 --> 00:43:07,910 ♪Menanti perjalanan panjang menuju langit♪ 703 00:43:08,840 --> 00:43:11,830 ♪Awan senja tampak mendung♪ 704 00:43:11,830 --> 00:43:16,300 ♪Suara hati menciut seiring perubahan situasi♪ 705 00:43:16,300 --> 00:43:19,550 ♪Aku ingin menghadap matahari♪ 706 00:43:19,550 --> 00:43:23,700 ♪Tumbuh bagai teratai tanpa ternodai oleh lumpur♪ 707 00:43:23,700 --> 00:43:28,080 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 708 00:43:28,080 --> 00:43:31,380 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 709 00:43:31,380 --> 00:43:35,100 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 710 00:43:35,100 --> 00:43:38,910 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 711 00:43:39,000 --> 00:43:43,370 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 712 00:43:43,370 --> 00:43:46,700 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 713 00:43:46,700 --> 00:43:48,930 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 714 00:43:48,930 --> 00:43:51,780 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 715 00:43:51,780 --> 00:43:56,510 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 716 00:44:00,240 --> 00:44:04,530 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 717 00:44:04,530 --> 00:44:07,730 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 718 00:44:07,840 --> 00:44:11,440 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 719 00:44:11,440 --> 00:44:15,380 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 720 00:44:17,380 --> 00:44:21,760 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 721 00:44:21,760 --> 00:44:25,030 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 722 00:44:25,030 --> 00:44:27,350 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 723 00:44:27,350 --> 00:44:30,140 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 724 00:44:30,140 --> 00:44:36,560 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 75891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.