Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,520
♪Tarian pedang
berlapis ombak jernih♪
2
00:00:40,520 --> 00:00:43,460
♪Menantang angin dan hujan
demi mengibarkan bendera♪
3
00:00:44,130 --> 00:00:46,740
♪Embun dan salju tidak
menanyakan suka dan duka♪
4
00:00:46,740 --> 00:00:49,470
♪Bunga yang beterbangan
memaksa memasuki gurun♪
5
00:00:49,470 --> 00:00:52,670
♪Jangan menipu pemuda
yang baru terjun ke dunia♪
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,540
♪Angsa pun mampu melebarkan
sayap meski hanya sesaat♪
7
00:00:55,540 --> 00:00:58,770
♪Tidak peduli bagaimana
takdir mengatur hidup ini♪
8
00:00:58,770 --> 00:01:01,790
♪Ungkapkan teka-teki
dan pecahkan misteri langit♪
9
00:01:01,790 --> 00:01:05,020
♪Berubah menjadi pemberani
di tengah pasang surut hidup♪
10
00:01:05,020 --> 00:01:08,370
♪Tidak sia-sia berkeliling dunia
demi menegakkan keadilan♪
11
00:01:08,370 --> 00:01:13,390
♪Hati yang sama melambangkan
kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪
12
00:01:14,740 --> 00:01:17,870
♪Mengejar impian
muda sekuat tenaga♪
13
00:01:17,870 --> 00:01:20,820
♪Melatih kesabaran
selama bertahun-tahun♪
14
00:01:21,020 --> 00:01:24,040
♪Perjalanan jauh mungkin
akan memberimu luka♪
15
00:01:24,040 --> 00:01:26,890
♪Namun, berani mengembara
baru membuat hidup terasa berharga♪
16
00:01:26,890 --> 00:01:29,960
♪Dalam sekejap keteguhan hati
menjadi penyemangat semasa muda♪
17
00:01:30,190 --> 00:01:33,270
♪Menghapus rintangan waktu♪
18
00:01:33,270 --> 00:01:35,220
♪Berusaha sekeras
mungkin di mana pun♪
19
00:01:35,220 --> 00:01:40,740
♪Menjadi kunci kita
memulai perjalanan baru♪
20
00:01:44,560 --> 00:01:50,020
[Perjalanan Para Pemuda]
21
00:01:50,250 --> 00:01:52,970
[Episode 34]
22
00:01:54,190 --> 00:01:56,080
Jika menghitung
waktu, pada saat ini,
23
00:01:56,830 --> 00:01:59,360
seharusnya perang
Kota Tianqi telah dimulai.
24
00:02:00,440 --> 00:02:00,800
Benar.
25
00:02:01,750 --> 00:02:04,000
Tidak tahu bagaimana keadaan
terkini keponakanku yang gila itu.
26
00:02:04,830 --> 00:02:06,640
Menurutku, setelah dia
diolok-olok khalayak umum
27
00:02:07,520 --> 00:02:08,430
juga disebut pengkhianat negara,
28
00:02:09,870 --> 00:02:12,800
banyak orang yang akan mengoyaknya
lalu menelannya hidup-hidup.
29
00:02:14,270 --> 00:02:15,110
Jika berpikiran positif,
30
00:02:15,760 --> 00:02:17,830
mungkin saja dia sudah saling
kenal dengan Xiao Lingchen,
31
00:02:18,590 --> 00:02:19,900
lalu membantu Raja
Langya membalas dendam,
32
00:02:20,590 --> 00:02:22,520
siapa tahu kini dia
sedang menikmati takhta.
33
00:02:23,040 --> 00:02:24,760
Kelihatannya Tuan belum
cukup memercayai kami.
34
00:02:35,110 --> 00:02:35,430
Hati-hati!
35
00:02:45,830 --> 00:02:47,200
Jinwei, apa yang kau lakukan?
36
00:02:47,760 --> 00:02:48,240
Apakah kau gila?
37
00:02:48,870 --> 00:02:51,920
Kalian melupakan harapan yang
Guru sampaikan pada saat itu,
38
00:02:53,110 --> 00:02:54,110
tapi aku masih ingat.
39
00:02:54,990 --> 00:02:55,800
Hanya saja tidak disangka,
40
00:02:57,270 --> 00:02:58,270
orang yang terakhir
kita harapkan
41
00:03:00,080 --> 00:03:01,080
merupakan sampah tidak berguna!
42
00:03:03,320 --> 00:03:03,710
Sampah?
43
00:03:04,870 --> 00:03:06,270
Dulu, demi keuntungan pribadi,
44
00:03:06,670 --> 00:03:08,670
kalian memanfaatkan kekuasaan
dan reputasi masyarakat pada ayahku
45
00:03:08,670 --> 00:03:09,920
untuk memaksanya menjadi Kaisar,
46
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
sehingga menyebabkan pertikaian
dan kekacauan pemerintahan.
47
00:03:14,550 --> 00:03:16,480
Pada akhirnya, ayahku
tewas demi kebaikan bersama.
48
00:03:18,270 --> 00:03:20,320
Lalu, apakah pada akhirnya
kalian tetap mengharapkanku
49
00:03:20,320 --> 00:03:21,390
membantu hal licik kalian?
50
00:03:22,240 --> 00:03:24,640
Nama Raja Langya memang
tertulis di dalam gulungan dekret!
51
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
Seharusnya dia
yang menjadi kaisar!
52
00:03:30,360 --> 00:03:31,390
Benar-benar konyol.
53
00:03:32,670 --> 00:03:34,430
Aku hanya pernah mendengar
ada orang yang ingin menjadi kaisar,
54
00:03:34,430 --> 00:03:36,320
tidak pernah mendengar ada
orang yang harus menjadi kaisar.
55
00:03:38,990 --> 00:03:41,270
Ayahku tidak menyukai posisi
itu dan tidak menempatinya,
56
00:03:41,480 --> 00:03:42,360
lalu kau bisa apa?
57
00:03:45,320 --> 00:03:47,590
Aku juga tidak mau menempatinya,
lalu apa yang bisa kau lakukan?
58
00:03:51,710 --> 00:03:52,200
Jinwei.
59
00:03:52,990 --> 00:03:53,620
Jangan bicara lagi.
60
00:03:54,320 --> 00:03:55,210
Jangan membuat kesalahan lagi.
61
00:03:59,040 --> 00:04:00,320
Teknik pedangku memang
tidak sehebat dirimu.
62
00:04:02,200 --> 00:04:03,320
Jika bukan karena Guru,
63
00:04:05,320 --> 00:04:06,870
aku sudah tewas
saat berusia 5 tahun.
64
00:04:07,670 --> 00:04:09,040
Aku hanya ingin membantunya
melakukan sesuatu.
65
00:04:10,040 --> 00:04:11,320
Ada yang ingin
kuberitahukan padamu.
66
00:04:12,520 --> 00:04:13,430
Orang yang membunuh Jinyu
67
00:04:15,710 --> 00:04:18,080
bukan aku maupun Jinyan.
68
00:04:19,270 --> 00:04:20,680
Kami tidak punya
kemampuan semacam itu.
69
00:04:24,320 --> 00:04:24,790
Jinwei!
70
00:04:26,470 --> 00:04:26,960
Jenderal.
71
00:04:27,270 --> 00:04:28,080
Apa yang harus kita lakukan?
72
00:04:33,710 --> 00:04:35,440
Bunuh!
73
00:04:51,440 --> 00:04:51,880
Lapor!
74
00:04:54,390 --> 00:04:54,790
Berhenti!
75
00:04:58,880 --> 00:04:59,330
Lapor, Jenderal.
76
00:04:59,960 --> 00:05:00,690
Ada pasukan militer.
77
00:05:02,470 --> 00:05:03,080
Pasukan militer?
78
00:05:04,640 --> 00:05:07,000
Mungkin pasukan bawah Chen
Kui yang datang berkumpul.
79
00:05:08,080 --> 00:05:08,760
Dengan kecepatannya,
80
00:05:09,830 --> 00:05:11,270
seharusnya tiba lebih lambat.
81
00:05:11,590 --> 00:05:12,180
Bukan pasukan bawah,
82
00:05:12,710 --> 00:05:14,270
tapi Pasukan Kekaisaran
Wangli pelindung Kota Tianqi.
83
00:05:15,320 --> 00:05:16,100
Pasukan Kekaisaran Wangli?
84
00:05:20,590 --> 00:05:21,120
Bersiap!
85
00:05:22,790 --> 00:05:23,420
Hati-hati, Jenderal!
86
00:05:27,830 --> 00:05:28,960
Benar-benar Pasukan
Kekaisaran Wangli.
87
00:05:30,350 --> 00:05:32,270
Mengapa mereka
bisa muncul di sini?
88
00:05:33,320 --> 00:05:35,000
Paman Cheng
pasti sangat bingung.
89
00:05:36,080 --> 00:05:37,960
Mengapa kini saat ayahku
melawan Kota Tianqi,
90
00:05:38,790 --> 00:05:40,880
aku membawa Pasukan Kekaisaran
Wangli dan malah muncul di sini
91
00:05:41,200 --> 00:05:42,570
untuk menghadang pasukan
atas dan pasukan bawah?
92
00:05:44,790 --> 00:05:46,520
Terkadang jika melayani
orang yang terlalu hebat,
93
00:05:46,790 --> 00:05:48,520
konselor sepertiku
juga kurang berguna.
94
00:05:51,270 --> 00:05:52,640
Tadinya aku masih
sedikit khawatir.
95
00:05:53,440 --> 00:05:55,120
Namun, saat melihat
mereka yang ketakutan,
96
00:05:56,390 --> 00:05:57,590
kini aku bertambah percaya diri.
97
00:05:59,120 --> 00:06:02,760
Kelihatannya Xiao Se berhasil
memainkan catur Pembalik Mustahil itu.
98
00:06:12,640 --> 00:06:17,080
Putra dari Lei Mengsha, Mantan
Jenderal Besar Pengukuh Negara
99
00:06:17,710 --> 00:06:19,640
dari Delapan Pilar
Negara Beili, Lei Wujie,
100
00:06:24,270 --> 00:06:24,660
memohon
101
00:06:26,440 --> 00:06:27,560
seluruh pasukan mundur!
102
00:06:27,900 --> 00:06:32,830
♪Menatap jurang tidak
berujung di bawahmu♪
103
00:06:33,440 --> 00:06:34,790
Xiao Lingchen, putra
dari Xiao Ruofeng,
104
00:06:35,470 --> 00:06:37,520
mantan pelindung Ibu Kota
Beili Komandan Pasukan Langya,
105
00:06:38,790 --> 00:06:41,320
memohon seluruh pasukan mundur!
106
00:06:42,420 --> 00:06:47,320
♪Tetap nekat dan terus maju♪
107
00:06:49,170 --> 00:06:52,100
♪Degup jantung yang
tidak tertahankan♪
108
00:06:52,220 --> 00:06:57,270
♪Berubah mengikuti napas♪
109
00:07:00,130 --> 00:07:01,390
♪Selanjutnya, mari
mulai membara♪
110
00:07:01,390 --> 00:07:02,270
Putra Kaisar Mingde,
111
00:07:03,350 --> 00:07:05,790
murid militer di bawah
Raja Langya, Xiao Ruofeng,
112
00:07:08,470 --> 00:07:12,880
Pangeran Yong'an, Xiao Chuhe,
memohon seluruh pasukan mundur!
113
00:07:17,080 --> 00:07:18,760
Namun, mereka semua sudah tewas!
114
00:07:29,080 --> 00:07:30,200
Pasukan pelindung Ibu Kota Beili
115
00:07:32,310 --> 00:07:34,430
dari prajurit pakaian
perak telah tewas semua!
116
00:07:42,600 --> 00:07:45,750
Hanya tersisa aku,
Jenderal Besar Perisai Emas!
117
00:07:54,600 --> 00:07:55,230
Chuhe.
118
00:08:06,430 --> 00:08:07,190
Hadir.
119
00:08:11,480 --> 00:08:12,020
Sampaikan titah.
120
00:08:17,110 --> 00:08:17,990
Dari mana asal titahnya?
121
00:08:20,160 --> 00:08:20,670
Aku yang katakan,
122
00:08:22,280 --> 00:08:22,920
kau yang umumkan.
123
00:08:27,230 --> 00:08:28,190
Baik, Ayahanda.
124
00:08:34,430 --> 00:08:35,590
Tahun Kekaisaran Mingde ke-16.
125
00:08:37,190 --> 00:08:39,000
Dalam kasus
pemberontakan Raja Langya,
126
00:08:43,400 --> 00:08:44,590
Tahun Kekaisaran Mingde ke-16.
127
00:08:46,040 --> 00:08:47,400
Dalam kasus
pemberontakan Raja Langya,
128
00:08:54,280 --> 00:08:56,950
Akulah yang telah salah menilai.
129
00:08:57,590 --> 00:08:59,830
Ayahanda, apakah Ayahanda
ingin mendakwa diri sendiri?
130
00:09:05,400 --> 00:09:05,670
Umumkan!
131
00:09:08,070 --> 00:09:10,040
Akulah yang telah salah menilai.
132
00:09:15,000 --> 00:09:16,280
Xiao Ruofeng, Raja Langya,
133
00:09:18,000 --> 00:09:21,280
berusaha keras demi
rakyat dan negara,
134
00:09:22,400 --> 00:09:25,640
tapi malah
dicelakai orang licik.
135
00:09:27,950 --> 00:09:29,280
Xiao Ruofeng, Raja Langya,
136
00:09:30,360 --> 00:09:33,590
berusaha keras demi
rakyat dan negara,
137
00:09:34,470 --> 00:09:37,240
tapi malah
dicelakai orang licik.
138
00:09:42,070 --> 00:09:42,830
Kini, orang licik tersebut
139
00:09:44,400 --> 00:09:45,240
telah mendapat hukumannya.
140
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
Kasus lama mendapat pengadilan,
141
00:09:49,670 --> 00:09:51,920
dia diberikan gelar anumerta Da,
142
00:09:53,260 --> 00:09:54,330
dimasukkan kembali
ke Kuil Kekaisaran,
143
00:09:55,310 --> 00:09:58,310
dupa untuknya akan menyala
10 tahun tanpa terputus.
144
00:10:06,160 --> 00:10:07,790
Kini, orang licik tersebut
telah mendapat hukumannya.
145
00:10:08,920 --> 00:10:09,800
Kasus lama mendapat pengadilan,
146
00:10:11,190 --> 00:10:12,950
dia diberikan gelar anumerta Da,
147
00:10:14,610 --> 00:10:15,680
dimasukkan kembali
ke Kuil Kekaisaran,
148
00:10:16,880 --> 00:10:18,760
dupa untuknya akan menyala
10 tahun tanpa terputus.
149
00:10:20,520 --> 00:10:21,070
Putranya,
150
00:10:23,070 --> 00:10:24,040
Xiao Lingchen,
151
00:10:25,240 --> 00:10:26,000
meneruskan posisinya
152
00:10:27,710 --> 00:10:29,310
sebagai Raja Langya,
153
00:10:31,120 --> 00:10:33,280
dianugerahkan gelar
Jenderal Xuanwu,
154
00:10:35,190 --> 00:10:38,160
diperbolehkan memanggil
kembali pasukan lama Langya
155
00:10:39,160 --> 00:10:42,000
serta memegang kekuasaan
pasukan sendiri, di luar Tiga Pasukan!
156
00:10:44,880 --> 00:10:46,040
Putranya, Xiao Lingchen,
157
00:10:48,120 --> 00:10:49,640
meneruskan posisinya
158
00:10:50,880 --> 00:10:52,920
sebagai Raja Langya,
159
00:10:53,790 --> 00:10:55,670
dianugerahkan gelar
Jenderal Xuanwu,
160
00:10:56,920 --> 00:10:58,470
diperbolehkan memanggil
kembali pasukan lama Langya
161
00:10:59,830 --> 00:11:02,280
serta memegang kekuasaan
pasukan sendiri, di luar Tiga Pasukan!
162
00:11:10,640 --> 00:11:11,000
Aku
163
00:11:12,710 --> 00:11:14,120
mendengarkan tuduhan tanpa fakta
164
00:11:15,970 --> 00:11:16,910
salah membunuh
adik kesayanganku,
165
00:11:23,160 --> 00:11:24,240
penyesalan ini tidak terhingga.
166
00:11:30,950 --> 00:11:31,790
Setiap tiga hari,
167
00:11:33,530 --> 00:11:34,890
aku akan sembahyang
untuknya di Kuil Kekaisaran
168
00:11:36,670 --> 00:11:39,120
hingga akhir dari kehidupanku.
169
00:11:43,470 --> 00:11:43,920
Aku
170
00:11:45,000 --> 00:11:48,160
mendengarkan tuduhan tanpa fakta
salah membunuh adik kesayanganku,
171
00:11:49,310 --> 00:11:50,430
penyesalan ini tidak terhingga.
172
00:11:51,400 --> 00:11:52,240
Setiap tiga hari,
173
00:11:53,000 --> 00:11:54,430
aku akan sembahyang
untuknya di Kuil Kekaisaran
174
00:11:55,360 --> 00:11:57,670
hingga akhir dari kehidupanku.
175
00:12:08,040 --> 00:12:09,590
Aku menerima titah!
176
00:12:16,360 --> 00:12:17,000
Ayahku,
177
00:12:18,040 --> 00:12:19,280
Xiao Ruofeng sang Raja Langya,
178
00:12:20,400 --> 00:12:22,710
menewaskan dirinya sendiri demi
menghentikan kekacauan negara.
179
00:12:23,470 --> 00:12:25,310
Pada malam kekacauan
Kota Tianqi kala itu,
180
00:12:25,550 --> 00:12:27,470
ayahku yang
merencanakannya sendiri!
181
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
Demi kedamaian negara,
ayahku melepas kemuliaan dirinya
182
00:12:31,590 --> 00:12:33,470
lalu bunuh diri dalam pengadilan
untuk mendamaikan dunia!
183
00:12:36,160 --> 00:12:41,240
Kalian sebagai prajurit ayahku,
tidak mendengarkan perintah Jenderal,
184
00:12:41,470 --> 00:12:43,590
bahkan malah menyerang Ibu
Kota untuk mengacaukan dunia!
185
00:12:46,590 --> 00:12:49,520
Apakah masih pantas disebut
sebagai Pasukan Langya?
186
00:12:59,470 --> 00:13:00,640
Jenderal Besar!
187
00:13:06,710 --> 00:13:10,280
Mengapa kau begitu
tidak ingin menjadi Kaisar?
188
00:13:34,760 --> 00:13:35,160
Kaisar!
189
00:13:35,670 --> 00:13:36,190
Ayahanda!
190
00:13:36,360 --> 00:13:36,830
Kaisar!
191
00:13:37,830 --> 00:13:38,430
Ayahanda!
192
00:13:40,640 --> 00:13:41,040
Ayahanda!
193
00:13:44,070 --> 00:13:44,520
Ayahanda!
194
00:13:45,360 --> 00:13:45,880
Ayahanda!
195
00:13:46,790 --> 00:13:50,590
[Pada musim semi Tahun Mingde
ke-22, Kaisar Mingde mengakui]
196
00:13:50,590 --> 00:13:52,950
[bahwa kasus pemberontakan Raja Langya
diakhiri dengan penilaian yang salah.]
197
00:13:53,670 --> 00:13:56,760
[Dia mengumumkan pengakuan kesalahan diri
untuk memulihkan nama baik Raja Langya.]
198
00:13:57,240 --> 00:14:00,830
[Ye Xiaoying, Jenderal Besar Perisai
Emas memimpin pasukan ke Kota Tianqi.]
199
00:14:01,790 --> 00:14:03,710
[Zhuo Xin dan
Jinwei telah diadili.]
200
00:14:04,120 --> 00:14:05,310
[Jinyan menghilang.]
201
00:14:06,520 --> 00:14:10,070
[Kemudian, dalam sejarah, hari ini tercatat
sebagai Pemberontakan Pasukan Langya.]
202
00:14:13,910 --> 00:14:14,310
Ayah.
203
00:14:15,100 --> 00:14:15,620
Sudahlah.
204
00:14:17,390 --> 00:14:18,390
Tidak perlu mengatakan apa pun.
205
00:14:23,150 --> 00:14:23,820
Kali ini,
206
00:14:25,460 --> 00:14:27,190
aku yang kalah
dari bocah-bocah itu.
207
00:14:29,550 --> 00:14:31,980
Sebenarnya pada saat itu,
dengan temperamenku ini,
208
00:14:32,910 --> 00:14:36,790
aku bisa saja meratakan istana
lalu membunuhnya hingga tuntas.
209
00:14:38,550 --> 00:14:40,670
Meskipun Ayah pemberani,
tapi tidaklah kejam.
210
00:14:41,550 --> 00:14:43,100
Xiao Se telah
menyadarinya sejak awal.
211
00:14:43,820 --> 00:14:44,310
Benar.
212
00:14:45,740 --> 00:14:46,620
Aku melihat kekuatan prajurit.
213
00:14:47,550 --> 00:14:49,030
Anak itu meneliti
hati orang lain.
214
00:14:50,500 --> 00:14:52,150
Dengan 200.000 prajuritku,
215
00:14:53,790 --> 00:14:56,980
mereka dikalahkan begitu
saja oleh beberapa bocah tengik
216
00:14:57,500 --> 00:15:00,030
juga pengakuan kesalahan
Kaisar yang aneh itu.
217
00:15:03,950 --> 00:15:06,500
Xiao Se berkata jika
saat itu Ayah tidak mundur,
218
00:15:07,340 --> 00:15:08,820
kini yang berkibar
di Kota Tianqi
219
00:15:09,390 --> 00:15:11,620
bukan lagi bendera Burung Batara
milik Keluarga Kekaisaran Xiao,
220
00:15:12,500 --> 00:15:14,030
melainkan bendera Pasukan Yezi.
221
00:15:16,980 --> 00:15:17,500
Benar.
222
00:15:19,310 --> 00:15:23,100
Saat itu, sembari menggenggam
pedang, aku sedang berpikir,
223
00:15:24,430 --> 00:15:25,070
bagaimana jika
224
00:15:26,620 --> 00:15:28,500
aku membunuh semua
orang bermarga Xiao itu
225
00:15:29,150 --> 00:15:30,430
lalu aku menjadi kaisar?
226
00:15:36,460 --> 00:15:39,580
Namun, ayahmu ini hanya
ahli dalam membunuh orang,
227
00:15:40,550 --> 00:15:42,190
mana bisa menjadi kaisar?
228
00:15:46,220 --> 00:15:47,340
Jadi, ya sudahlah.
229
00:15:50,460 --> 00:15:51,670
Apalagi pada saat itu
230
00:15:53,270 --> 00:15:56,030
Raja sendiri yang membuat
dirinya sendiri tewas.
231
00:15:57,550 --> 00:15:58,390
Jadi, aku semakin
232
00:15:59,550 --> 00:16:01,220
tidak memiliki
alasan untuk dendam.
233
00:16:02,580 --> 00:16:03,270
Ayah.
234
00:16:10,270 --> 00:16:10,670
Putriku.
235
00:16:12,100 --> 00:16:12,820
Ayahmu sudah tua.
236
00:16:16,150 --> 00:16:16,740
Dulu,
237
00:16:19,670 --> 00:16:22,580
saudara yang ikut bertarung
bersamaku di Kota Tianqi
238
00:16:25,980 --> 00:16:26,910
juga telah tiada.
239
00:16:29,310 --> 00:16:30,100
Selama ini,
240
00:16:33,030 --> 00:16:35,310
aku juga bertahan
karena tujuan ini.
241
00:16:42,790 --> 00:16:43,950
Kini juga sudah lenyap.
242
00:16:45,790 --> 00:16:46,310
Lenyap sudah.
243
00:16:55,550 --> 00:16:56,100
Sudahlah.
244
00:16:58,070 --> 00:16:58,910
Jangan bicarakan ini lagi.
245
00:17:00,620 --> 00:17:01,100
Putriku.
246
00:17:02,310 --> 00:17:03,150
Bagaimana kondisimu?
247
00:17:05,430 --> 00:17:06,740
Penyakitku sudah tidak
kambuh sejak lama.
248
00:17:07,670 --> 00:17:08,430
Aku tanya Penasihat Istana,
249
00:17:09,220 --> 00:17:12,150
katanya, energi murni yang ditinggalkan
orang hebat dari Gunung Dewi Asing
250
00:17:12,500 --> 00:17:14,870
telah melindungi nadi jantungku
dan menjamin 10 tahun kesehatanku.
251
00:17:15,780 --> 00:17:18,350
Setelah 10 tahun, orang
hebat tersebut akan terbangun.
252
00:17:18,830 --> 00:17:20,120
lalu aku akan pergi
ke tempat tersebut lagi.
253
00:17:22,190 --> 00:17:22,670
Baguslah.
254
00:17:24,540 --> 00:17:25,020
Putriku.
255
00:17:25,500 --> 00:17:26,150
Aku tebak
256
00:17:27,430 --> 00:17:29,250
beberapa tahun ini kau pasti
tidak ingin pergi dari Kota Tianqi
257
00:17:30,150 --> 00:17:31,350
sebab semua temanmu ada di sini.
258
00:17:31,950 --> 00:17:32,390
Benar, 'kan?
259
00:17:34,220 --> 00:17:38,060
Tentang Xiao Se itu, apakah
kau ingin menjadi istrinya?
260
00:17:39,630 --> 00:17:41,830
Aku dan Xiao Se adalah
sahabat sepermainan sejak kecil,
261
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
tidak ada hubungan semacam itu.
262
00:17:44,190 --> 00:17:44,980
Ayah salah paham.
263
00:17:45,830 --> 00:17:47,110
Berarti bocah keluarga Lei itu?
264
00:17:48,150 --> 00:17:48,700
Aku beri tahu.
265
00:17:49,740 --> 00:17:51,190
Dia berbeda dengan
Kakak Pertama Lei.
266
00:17:51,980 --> 00:17:55,700
Dulu, Kakak Pertama Lei cukup
pandai dalam menyenangkan hati gadis.
267
00:17:56,260 --> 00:17:58,590
Bocah itu terlihat bodoh.
268
00:18:00,430 --> 00:18:01,830
Apa yang sebenarnya
ingin Ayah katakan?
269
00:18:09,110 --> 00:18:09,700
Putriku.
270
00:18:11,060 --> 00:18:12,020
Ayah sedang memikirkan
271
00:18:13,740 --> 00:18:16,780
siapa yang akan merawatmu
setelah Ayah pergi?
272
00:18:17,500 --> 00:18:18,350
Ayah mau ke mana?
273
00:18:20,700 --> 00:18:21,460
Putriku yang bodoh.
274
00:18:24,740 --> 00:18:25,830
Setelah terjadinya masalah ini,
275
00:18:26,430 --> 00:18:29,590
kau kira ayahmu masih bisa
menetap di pengadilan istana?
276
00:18:32,060 --> 00:18:35,150
Kaisar Mingde tidak menyalahkanku
karena dia tidak berani.
277
00:18:35,780 --> 00:18:37,980
Jika aku tidak mengaku salah
dan mengundurkan diri dari jabatan,
278
00:18:39,220 --> 00:18:42,150
orang-orang di bawah
sana akan selalu mengira
279
00:18:42,150 --> 00:18:43,670
bahwa aku ingin bertempur lagi.
280
00:18:44,540 --> 00:18:46,190
Mereka bahkan tidak akan
bisa tidur dengan tenang.
281
00:18:49,950 --> 00:18:50,460
Begini saja.
282
00:18:51,220 --> 00:18:52,430
Kau bantu Ayah membuat dokumen
283
00:18:53,670 --> 00:18:55,950
yang berisi bahwa
aku akan pensiun.
284
00:18:57,540 --> 00:18:59,630
Tentu saja tidak perlu
buru-buru diserahkan.
285
00:19:00,540 --> 00:19:01,300
Tunggu sampai satu bulan,
286
00:19:02,110 --> 00:19:03,980
hingga orang-orang
yang penuh niat jahat itu
287
00:19:04,630 --> 00:19:06,830
tidak akan bisa tidur
tenang selama bulan ini.
288
00:19:09,870 --> 00:19:10,910
Ayah akan pergi
ke Gunung Fengxi?
289
00:19:13,590 --> 00:19:14,220
Benar.
290
00:19:17,110 --> 00:19:18,150
Ibumu dimakamkan di sana.
291
00:19:29,150 --> 00:19:30,190
- Salam, Ayahanda.
- Salam, Kaisar.
292
00:19:31,700 --> 00:19:32,350
Kalian sudah datang?
293
00:19:35,700 --> 00:19:36,190
Kemari.
294
00:19:37,980 --> 00:19:38,870
Kemarilah lagi.
295
00:19:45,780 --> 00:19:47,060
Apakah masalah kali ini
296
00:19:48,870 --> 00:19:51,590
didiskusikan oleh kalian berdua?
297
00:19:52,260 --> 00:19:53,430
Dia memberiku sebuah tebakan,
298
00:19:54,700 --> 00:19:55,600
lalu aku mempertaruhkannya.
299
00:19:57,630 --> 00:19:59,110
Kita tumbuh bersama sejak kecil.
300
00:19:59,220 --> 00:20:00,300
Mana mungkin tidak
tahu isi pikiranku?
301
00:20:01,190 --> 00:20:02,740
Jelas-jelas kau
mendengarkan kalimatku itu,
302
00:20:02,910 --> 00:20:04,490
sehingga dapat menjalankan
pengaturan yang aneh ini,
303
00:20:05,110 --> 00:20:06,780
yaitu membuka pintu untuk
menyambut pasukan pemberontakan
304
00:20:07,220 --> 00:20:08,110
dan mengirim Pasukan Wangli
305
00:20:08,110 --> 00:20:09,350
untuk menghadang dua
pasukan penyelamat?
306
00:20:10,260 --> 00:20:11,540
Hanya kau yang
dapat terpikirkan hal itu.
307
00:20:12,020 --> 00:20:14,390
Aku tidak percaya jika dikatakan dia
bukan mata-mata Pasukan Langya.
308
00:20:15,150 --> 00:20:15,630
Ayahanda.
309
00:20:17,830 --> 00:20:21,190
Menghadang pasukan penyelamat
adalah perbuatanku seorang.
310
00:20:21,910 --> 00:20:24,350
Mohon Ayahanda
jangan salahkan Paman.
311
00:20:27,870 --> 00:20:30,950
Aku memahami tujuanmu
menghadang mereka.
312
00:20:32,590 --> 00:20:34,700
Kini aku sakit keras
313
00:20:36,060 --> 00:20:37,110
dan pemerintahan penuh ancaman.
314
00:20:38,150 --> 00:20:41,020
Pasukan militer tentu
memiliki niat memberontak.
315
00:20:41,980 --> 00:20:43,150
Perbuatanmu kali ini
316
00:20:44,220 --> 00:20:45,830
menghindarkan banyak masalah
317
00:20:46,740 --> 00:20:50,300
dan tidak mencelakai
prajurit pemberani Beili.
318
00:20:52,700 --> 00:20:53,430
Bagus sekali.
319
00:20:54,350 --> 00:20:54,980
Ayahanda.
320
00:20:55,870 --> 00:20:57,670
Dalam dua pasukan ini, pasti
ada yang bekerja sama dengannya.
321
00:20:59,220 --> 00:21:00,500
Mohon Ayahanda
memberi hukuman berat.
322
00:21:02,260 --> 00:21:02,630
Baik.
323
00:21:03,430 --> 00:21:05,980
Aku akan menyuruh Yue
Li untuk menginvestigasi.
324
00:21:06,980 --> 00:21:07,460
Lingchen.
325
00:21:08,670 --> 00:21:11,060
Semua tutur kata dan
perbuatanmu di depan aula
326
00:21:12,460 --> 00:21:15,670
sangat memiliki gaya
seperti ayahmu pada kala itu.
327
00:21:17,780 --> 00:21:19,500
Aku hanya mengemban
kehendak dari ayahku saja.
328
00:21:20,910 --> 00:21:22,740
Jika aku benar-benar memberontak
dan merebut posisi Kaisar,
329
00:21:23,020 --> 00:21:23,910
setelah aku meninggal nanti,
330
00:21:24,190 --> 00:21:27,110
ayahku pasti akan
mencambukku hingga mati.
331
00:21:28,740 --> 00:21:31,700
Apalagi dengan sifatku ini,
tidak cocok untuk menjadi kaisar.
332
00:21:35,390 --> 00:21:38,220
Lalu, sifat seperti apa yang
cocok menjadi seorang kaisar?
333
00:21:39,300 --> 00:21:40,830
Seperti sifat Kaisar.
334
00:21:41,830 --> 00:21:44,150
Berpikir banyak,
bersifat tenang,
335
00:21:45,540 --> 00:21:46,590
menimbang dengan sempurna.
336
00:21:47,460 --> 00:21:48,630
Ayahku terlalu bebas.
337
00:21:49,110 --> 00:21:50,010
Boleh saja menjadi jenderal.
338
00:21:50,430 --> 00:21:52,300
Terlalu melelahkan
jika menjadi kaisar.
339
00:21:53,220 --> 00:21:54,350
Jadi, dia menyerah saat itu.
340
00:21:54,700 --> 00:21:55,150
Aku pun sama.
341
00:21:56,060 --> 00:21:57,980
Kaisar adalah orang
paling berkuasa di dunia ini.
342
00:21:58,390 --> 00:22:00,390
Namun, dia juga orang
yang paling tidak bebas.
343
00:22:01,220 --> 00:22:05,870
Para kasim sialan itu benar salah menilai,
menetapkan taruhan padaku dan ayahku.
344
00:22:11,300 --> 00:22:12,870
Dulu, di antara
kami kakak beradik,
345
00:22:14,460 --> 00:22:15,390
satunya menjadi kaisar,
346
00:22:16,540 --> 00:22:17,590
satunya menjadi jenderal.
347
00:22:19,220 --> 00:22:23,670
Awalnya mengira takdir
Negara Beili ada di tangan kami
348
00:22:24,150 --> 00:22:25,630
dapat menjadi sejahtera.
349
00:22:27,150 --> 00:22:27,950
Tidak disangka,
350
00:22:29,500 --> 00:22:30,950
malah dimanfaatkan orang lain.
351
00:22:32,460 --> 00:22:37,540
Aku selalu merasa bersalah
atas masalah ayahmu ini.
352
00:22:38,700 --> 00:22:40,220
Kaisar memang
sepantasnya merasa bersalah.
353
00:22:45,910 --> 00:22:46,390
Lanjutkan.
354
00:22:47,350 --> 00:22:49,630
Aku sudah cukup
memahami masalah ini.
355
00:22:51,260 --> 00:22:55,740
Dulu, ayahku menghasilkan banyak
jasa dan didukung masyarakat.
356
00:22:56,670 --> 00:22:59,540
Banyak orang dalam pasukan,
termasuk Jenderal Besar Ye Xiaoying
357
00:22:59,950 --> 00:23:01,390
yang ingin mendorongnya
untuk menjadi kaisar.
358
00:23:01,740 --> 00:23:03,980
Terutama setelah kepulangannya
dari kemenangan besar di Nanjue,
359
00:23:05,190 --> 00:23:09,590
jalanan dipenuhi banyak bunga
segar dan disambut para masyarakat.
360
00:23:10,150 --> 00:23:12,390
Sudah ada banyak orang dalam
pasukan yang bersiap untuk beraksi.
361
00:23:13,110 --> 00:23:15,980
Kemudian ada menteri licik yang
menemukan gulungan dekret waktu itu
362
00:23:16,150 --> 00:23:17,350
untuk dipermasalahkan.
363
00:23:18,260 --> 00:23:20,630
Kabarnya sudah diskusi diam-diam
dengan banyak pimpinan dalam pasukan,
364
00:23:20,870 --> 00:23:22,150
hanya menunggu waktu yang tepat
365
00:23:22,460 --> 00:23:24,500
untuk membuat ayahku
memakai jubah naga.
366
00:23:26,630 --> 00:23:28,110
Akhirnya, ayahku rela mati
367
00:23:28,500 --> 00:23:30,830
dan memilih menyalahkan dirinya
demi kedamaian pemerintahan.
368
00:23:31,780 --> 00:23:34,190
Namun, mengapa Kaisar
369
00:23:35,780 --> 00:23:38,830
hanya diam saja sejak
awal hingga akhir?
370
00:23:43,980 --> 00:23:44,630
Aku paham.
371
00:23:45,830 --> 00:23:47,690
Ini adalah kesamaan
pemahaman antara kalian berdua.
372
00:23:48,300 --> 00:23:51,020
Kaisar memahami rencananya,
dia memahami isi pikiranmu.
373
00:23:51,630 --> 00:23:52,350
Namun, pada tahun itu,
374
00:23:53,460 --> 00:23:56,020
sebenarnya masih ada cara kedua.
375
00:24:01,670 --> 00:24:04,390
Kalian bisa mencari menteri-menteri
yang hendak memberontak itu
376
00:24:04,540 --> 00:24:05,630
lalu membunuh semuanya.
377
00:24:06,830 --> 00:24:09,350
Kau dan ayahku bisa memberitahukan
pada dunia dengan tegas.
378
00:24:09,780 --> 00:24:10,260
Benar.
379
00:24:10,670 --> 00:24:12,300
Nama dalam gulungan dekret
merupakan Xiao Ruofeng.
380
00:24:12,300 --> 00:24:13,060
Namun, lalu mengapa?
381
00:24:13,540 --> 00:24:14,830
Kaisar tetaplah Xiao Ruojin.
382
00:24:15,150 --> 00:24:16,500
Raja Langya
tetaplah Xiao Ruofeng!
383
00:24:16,980 --> 00:24:19,740
Ini pilihan yang kalian berdua buat,
tidak ada yang bisa mengubahnya,
384
00:24:20,260 --> 00:24:22,980
baik gulungan dekret maupun semua
orang di dunia tidak akan bisa mengubahnya.
385
00:24:23,430 --> 00:24:25,260
Namun, mengapa Kaisar
tidak bisa melakukannya?
386
00:24:35,830 --> 00:24:37,110
Sebab, jika berbuat
seperti itu berisiko.
387
00:24:38,670 --> 00:24:41,980
Jika melakukannya, posisi
kaisarmu tidak akan aman,
388
00:24:43,110 --> 00:24:45,830
ia dapat sangat memengaruhi
kedamaian Kota Tianqi.
389
00:24:46,740 --> 00:24:49,950
Para raja yang kalah
dalam perebutan takhta
390
00:24:50,460 --> 00:24:52,390
dapat menyerang
Tianqi kapan pun.
391
00:24:53,020 --> 00:24:56,540
Menteri-menteri yang tidak setuju
pada Kaisar pun akan beraksi.
392
00:24:57,390 --> 00:24:57,870
Kaisar.
393
00:24:58,430 --> 00:24:59,910
Apakah kata-kataku benar?
394
00:25:05,500 --> 00:25:06,060
Benar.
395
00:25:07,910 --> 00:25:09,020
Semua yang kau
katakan itu benar.
396
00:25:10,190 --> 00:25:11,500
Jadi, selama ini
397
00:25:12,740 --> 00:25:14,060
aku selalu merasa bersalah.
398
00:25:17,220 --> 00:25:19,110
Aku bisa membohongi
diriku sendiri,
399
00:25:20,460 --> 00:25:22,110
lalu berkata bahwa
ini pilihan Ruofeng.
400
00:25:23,780 --> 00:25:25,220
Aku juga bisa berkata
pada diriku sendiri
401
00:25:26,700 --> 00:25:27,780
bahwa suatu hari nanti
402
00:25:29,350 --> 00:25:30,950
aku akan membersihkan
nama baik Ruofeng,
403
00:25:31,950 --> 00:25:35,630
lalu membuatkan papan sembahyang
baru di Kuil Kekaisaran untuknya.
404
00:25:37,430 --> 00:25:38,430
Namun, hingga pada saat kalian
405
00:25:40,910 --> 00:25:42,670
masuk ke dalam Istana,
406
00:25:44,980 --> 00:25:45,540
aku
407
00:25:46,910 --> 00:25:48,780
masih saja belum
pernah melakukan hal ini.
408
00:25:51,590 --> 00:25:52,260
Ayahku
409
00:25:53,870 --> 00:25:59,060
selalu mengingat janjinya dengan
Kaisar pada saat masih muda.
410
00:26:00,910 --> 00:26:01,700
Namun, pada akhirnya,
411
00:26:05,670 --> 00:26:06,980
Kaisar malah melupakannya.
412
00:26:09,350 --> 00:26:09,980
Aku tidak tahu
413
00:26:11,020 --> 00:26:13,740
apa yang ingin Kaisar bicarakan
dengan memanggilku kemari.
414
00:26:14,430 --> 00:26:16,670
Namun, semua ini adalah
yang ingin aku katakan.
415
00:26:17,110 --> 00:26:18,350
Yang ingin aku dengar
416
00:26:19,700 --> 00:26:22,350
juga bukan semacam
kata-kata penyesalan.
417
00:26:23,630 --> 00:26:25,110
Jika tidak ada hal lain
yang ingin Kaisar sampaikan,
418
00:26:26,220 --> 00:26:27,300
maka aku permisi.
419
00:26:30,220 --> 00:26:31,630
Aku memahami rencana ayahku.
420
00:26:32,500 --> 00:26:35,150
Namun, tidak berarti aku
dapat memaafkan masalah ini.
421
00:26:36,670 --> 00:26:38,260
Aku kehilangan orang terdekatku.
422
00:26:38,740 --> 00:26:42,540
Apa pun alasan terjadinya masalah
ini, aku tidak mampu memaafkannya,
423
00:26:44,430 --> 00:26:49,740
baik ditawari harta maupun kekuasaan,
bahkan posisi kaisar sekalipun.
424
00:26:50,980 --> 00:26:51,950
Aku datang hari ini
425
00:26:53,110 --> 00:26:55,700
bukan untuk bernostalgia
maupun meminta tanda jasa.
426
00:26:56,460 --> 00:26:57,540
Hanya saja selama ini
427
00:26:58,390 --> 00:27:01,670
banyak kata-kata terpendam di hati
yang tidak puas jika tidak dikatakan!
428
00:27:04,870 --> 00:27:06,540
Aku tidak mampu membicarakannya
dengan orang-orang dunia,
429
00:27:08,220 --> 00:27:09,980
hanya dapat membicarakannya
dengan Kaisar.
430
00:27:13,300 --> 00:27:15,980
Mohon Kaisar dapat memaklumi.
431
00:27:17,390 --> 00:27:17,910
Aku paham.
432
00:27:19,350 --> 00:27:22,020
Aku masih ingin
menanyakanmu satu hal.
433
00:27:23,430 --> 00:27:24,220
Pada kali ini,
434
00:27:27,590 --> 00:27:28,700
bagaimana aku harus memilih?
435
00:27:35,980 --> 00:27:36,460
Kaisar.
436
00:27:37,590 --> 00:27:38,540
Sebenarnya mudah saja.
437
00:27:39,540 --> 00:27:42,830
Siapa pangeran yang paling Kaisar
benci, berikanlah posisi kaisar padanya.
438
00:27:44,590 --> 00:27:47,630
Posisi kaisar ini ditakdirkan
untuk menjadi kesepian,
439
00:27:50,190 --> 00:27:50,970
tidak enak jika diduduki.
440
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
Aku benar-benar
441
00:28:00,260 --> 00:28:02,020
tidak menyangka jawaban ini.
442
00:28:02,830 --> 00:28:05,670
Kau juga telah mendengar
ucapan Lingchen.
443
00:28:07,780 --> 00:28:08,670
Masalah di masa lalu
444
00:28:10,150 --> 00:28:11,260
sesuai seperti yang dia katakan.
445
00:28:12,950 --> 00:28:13,700
Aku mengerti.
446
00:28:14,910 --> 00:28:15,500
Saat itu,
447
00:28:16,980 --> 00:28:20,630
aku takut para menteri
itu menargetkanmu lagi.
448
00:28:21,630 --> 00:28:22,980
Jadi, aku tega
449
00:28:24,460 --> 00:28:26,020
mengusirmu ke luar Kota Tianqi.
450
00:28:28,950 --> 00:28:30,150
Kau jangan menyalahkanku, ya.
451
00:28:31,260 --> 00:28:32,190
Justru karena inilah
452
00:28:34,150 --> 00:28:35,670
aku mengenal banyak teman.
453
00:28:39,150 --> 00:28:39,700
Ini semua
454
00:28:41,020 --> 00:28:43,870
barulah teman yang
pantas menjadi sandaranmu.
455
00:28:44,870 --> 00:28:47,910
Seperti aku yang pada saat
itu bersandar pada Ruofeng.
456
00:28:48,830 --> 00:28:49,830
Selama ini,
457
00:28:51,110 --> 00:28:52,460
aku terus memikirkan
458
00:28:54,150 --> 00:28:58,110
sorot mata Ruofeng saat
menatapku di pengadilan saat itu.
459
00:28:59,630 --> 00:29:00,190
Kau tebak.
460
00:29:02,190 --> 00:29:03,190
Apa yang aku lihat?
461
00:29:04,190 --> 00:29:05,590
Hari itu aku tidak
ada di tempat.
462
00:29:07,260 --> 00:29:11,980
Namun, aku menebak Ayahanda
melihat kekecewaan di matanya.
463
00:29:13,110 --> 00:29:14,670
Dia adalah pahlawan sakti
464
00:29:16,150 --> 00:29:16,910
bagi masyarakat.
465
00:29:18,020 --> 00:29:21,960
Dia adalah pahlawan
suci bagi para menteri.
466
00:29:22,190 --> 00:29:25,500
Namun, pada saat aku
memerintahkan untuk memenggalnya,
467
00:29:26,540 --> 00:29:27,260
dia pastilah
468
00:29:29,150 --> 00:29:30,630
sangat kecewa
469
00:29:32,020 --> 00:29:33,060
terhadap kakaknya ini.
470
00:29:34,150 --> 00:29:34,700
Ayahanda.
471
00:29:36,350 --> 00:29:36,830
Katakan.
472
00:29:37,700 --> 00:29:38,540
Aku juga ingin menanyakan
473
00:29:40,190 --> 00:29:40,730
tentang sesuatu.
474
00:29:42,500 --> 00:29:43,530
Namun, takutnya
setelah dikatakan,
475
00:29:44,740 --> 00:29:45,390
Ayahanda akan sedih.
476
00:29:47,430 --> 00:29:47,780
Katakanlah.
477
00:29:50,740 --> 00:29:54,780
Hari ini aku memanggil kalian
karena ingin kalian membicarakan
478
00:29:56,350 --> 00:29:57,540
masalah pada tahun itu.
479
00:29:58,500 --> 00:29:58,870
Katakanlah.
480
00:30:00,830 --> 00:30:01,430
Aku sedang berpikir,
481
00:30:02,830 --> 00:30:05,540
apakah keadaan pada saat
itu benar-benar memaksa?
482
00:30:07,190 --> 00:30:08,830
Sejak Raja Langya
difitnah dan dipenjara,
483
00:30:09,950 --> 00:30:10,590
hingga dia dipenggal,
484
00:30:11,700 --> 00:30:13,870
bukankah waktu terjadinya
semua hal ini terlalu cepat?
485
00:30:14,830 --> 00:30:16,980
Jika tidak memenggalnya sungguh
dapat memicu pemberontakan,
486
00:30:18,020 --> 00:30:19,980
apakah pemberontakan itu benar-benar
dapat meledak dengan mudah?
487
00:30:20,870 --> 00:30:21,950
Jika memang begitu,
488
00:30:23,190 --> 00:30:25,220
mengapa orang-orang itu
membiarkan Raja Langya dibunuh?
489
00:30:29,700 --> 00:30:30,910
Kau membicarakan semua hal
490
00:30:32,150 --> 00:30:33,360
yang tidak berani
dibicarakan Lingchen.
491
00:30:34,980 --> 00:30:35,550
Chuhe.
492
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
Kau sangat hebat.
493
00:30:38,590 --> 00:30:41,420
Selama ini, kau tidak
berubah sedikit pun.
494
00:30:45,020 --> 00:30:45,500
Benar.
495
00:30:46,980 --> 00:30:48,500
Aku membunuhnya dengan cepat
496
00:30:49,910 --> 00:30:51,700
karena aku takut.
497
00:30:52,740 --> 00:30:54,910
Sebenarnya tidak
ada banyak alasan.
498
00:30:57,110 --> 00:30:59,790
Karena pada saat itu,
499
00:31:03,630 --> 00:31:06,220
aku menjadi orang yang
diikat di kursi kaisar ini.
500
00:31:06,590 --> 00:31:07,180
Kau paham?
501
00:31:11,420 --> 00:31:12,210
Terima kasih pada Ayahanda
502
00:31:13,980 --> 00:31:15,460
yang telah menjelaskan
keingintahuanku.
503
00:31:17,020 --> 00:31:17,870
Aku permisi.
504
00:31:27,070 --> 00:31:27,420
Aku
505
00:31:31,500 --> 00:31:33,020
juga amat kecewa
pada diri sendiri.
506
00:31:39,170 --> 00:31:42,550
[Kediaman Pangeran Chi]
507
00:31:44,630 --> 00:31:46,420
Kali ini benar-benar
kalah telak.
508
00:31:47,590 --> 00:31:49,110
Benar-benar telak.
509
00:31:53,700 --> 00:31:54,180
Pangeran.
510
00:32:03,460 --> 00:32:04,660
Tadinya aku berpikir
511
00:32:06,350 --> 00:32:08,550
setelah kali ini, dunia
pasti akan kacau balau.
512
00:32:09,180 --> 00:32:12,390
Pada akhirnya gagal semuanya, kita
hanya dapat menunggu keberhasilan.
513
00:32:13,260 --> 00:32:16,020
Namun, pada akhirnya, baik Kota
Tianqi maupun Pasukan Langya,
514
00:32:16,460 --> 00:32:17,630
semuanya aman sentosa.
515
00:32:18,590 --> 00:32:19,420
Konyol.
516
00:32:20,220 --> 00:32:21,020
Konyol.
517
00:32:23,500 --> 00:32:24,590
Aku yang salah perkiraan.
518
00:32:25,870 --> 00:32:26,220
Tidak.
519
00:32:27,310 --> 00:32:28,630
Bukan karena Xiao Lingchen,
520
00:32:30,220 --> 00:32:31,940
melainkan karena Xiao Chuhe.
521
00:32:33,500 --> 00:32:35,590
Dia menyuruh Pasukan
Wangli meninggalkan Kota Tianqi
522
00:32:36,390 --> 00:32:38,660
untuk menghadang dua pasukan
penyelamat, pasukan atas dan bawah.
523
00:32:39,700 --> 00:32:41,420
Aku baru menerima surat
dari Pasukan Luocheng.
524
00:32:42,070 --> 00:32:43,560
Katanya sosok pakaian
hijau yang memimpin pasukan
525
00:32:44,110 --> 00:32:46,150
merupakan Ye Ruoyi,
putri Ye Xiaoying.
526
00:32:47,070 --> 00:32:49,830
Mereka mengira Ye Xiaoying
yang mengirim Ye Ruoyi.
527
00:32:50,940 --> 00:32:52,830
Karena permainan catur yang
dimainkan Xiao Chuhe inilah
528
00:32:53,940 --> 00:32:57,110
yang membuat semua
pasukanku gagal total.
529
00:32:58,020 --> 00:32:58,590
Pangeran.
530
00:32:58,830 --> 00:32:59,940
Sudahlah jika sudah kalah.
531
00:33:00,980 --> 00:33:07,150
Namun, setelah perseteruan ini,
ada beberapa hal yang tetap ada.
532
00:33:08,870 --> 00:33:10,990
Maksudmu daftar
nama ratusan pejabat?
533
00:33:11,060 --> 00:33:13,050
[Pondok Xueluo]
534
00:33:14,390 --> 00:33:16,630
Tadinya mengira masalah
ini akhirnya selesai.
535
00:33:17,220 --> 00:33:18,660
Namun, setelah selesai
mendengar semua hal,
536
00:33:19,420 --> 00:33:21,180
ada satu benda amat
penting yang dibawa kabur.
537
00:33:22,180 --> 00:33:23,590
Daftar nama yang
dipegang Jinyan?
538
00:33:25,220 --> 00:33:26,070
Kasim Jinyan memegang
539
00:33:26,070 --> 00:33:28,660
daftar nama semua pejabat pemerintahan
yang terlibat di Pemberontakan Langya.
540
00:33:29,700 --> 00:33:31,180
Namun, ini juga alasan
541
00:33:31,180 --> 00:33:34,460
mengapa Xiao Lingchen dapat memimpin
200.000 prajurit ke Tianqi dengan lancar.
542
00:33:35,020 --> 00:33:35,940
Jika punya daftar nama ini,
543
00:33:36,870 --> 00:33:38,910
berarti telah mengunci mulut
para pejabat pemerintahan itu.
544
00:33:40,910 --> 00:33:42,350
Bagaimana jika kita merebutnya?
545
00:33:44,260 --> 00:33:45,730
Aku lihat suasana hatimu
belakangan ini cukup baik,
546
00:33:46,310 --> 00:33:47,420
bahkan sudah bisa bercanda.
547
00:33:50,460 --> 00:33:52,660
Lagi pula satu masalah
hati telah terselesaikan.
548
00:33:53,460 --> 00:33:55,630
Namun, aku tidak
bercanda dalam hal ini.
549
00:33:56,660 --> 00:34:00,660
Jika Xiao Yu mendapatkan daftar nama
ini, dia pasti akan membuat kehebohan lagi
550
00:34:01,910 --> 00:34:02,940
dengan memanfaatkan
daftar nama ini
551
00:34:02,940 --> 00:34:04,930
untuk mengancam para pejabat
itu melakukan sesuatu untuknya.
552
00:34:06,150 --> 00:34:07,470
Dia tidak boleh mendapatkannya.
553
00:34:09,750 --> 00:34:11,980
Kini, seluruh Kota
Tianqi tengah siaga.
554
00:34:13,020 --> 00:34:16,190
Jinyan tidak bisa kabur, maka
harus mencari tempat sembunyi.
555
00:34:16,900 --> 00:34:18,100
Menurutmu, dia akan
sembunyi di mana?
556
00:34:18,900 --> 00:34:19,460
Jangan-jangan...
557
00:34:21,310 --> 00:34:22,230
Dia akan pergi menemui
558
00:34:23,190 --> 00:34:25,790
satu-satunya orang yang
memedulikan nyawanya di Kota Tianqi ini.
559
00:34:32,020 --> 00:34:33,020
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
560
00:34:34,500 --> 00:34:35,190
Yang membunuh Jinyu
561
00:34:37,380 --> 00:34:37,940
bukan aku,
562
00:34:39,500 --> 00:34:40,310
juga bukan Jinyan.
563
00:34:43,060 --> 00:34:44,230
Kami tidak punya
kemampuan seperti itu.
564
00:34:51,900 --> 00:34:54,670
Kau sedang menyalin kitab suci?
565
00:34:55,710 --> 00:34:57,420
Demi Jinyu, kau
sungguh berniat juga.
566
00:34:58,790 --> 00:35:00,790
Mengapa kau menyalin dua kali?
567
00:35:06,710 --> 00:35:07,940
Satunya lagi untuk Jinwei.
568
00:35:12,310 --> 00:35:13,750
Jinwei adalah saudara kita.
569
00:35:15,420 --> 00:35:16,190
Sudah sepantasnya.
570
00:35:17,460 --> 00:35:20,230
Saat kecil, aku
jarang bersama kalian.
571
00:35:20,790 --> 00:35:23,230
Sedangkan Jinyan selalu
mengikuti Kasim Zhuo Xin.
572
00:35:23,940 --> 00:35:27,460
Sebenarnya, kau,
Jinyu dan Jinwei
573
00:35:28,540 --> 00:35:30,460
tumbuh bersama-sama, 'kan?
574
00:35:31,310 --> 00:35:32,630
Sebab itu aku ingin
membalas dendam mereka!
575
00:35:35,790 --> 00:35:38,500
Kematian Jinyu memang janggal.
576
00:35:39,230 --> 00:35:40,540
Dendamnya boleh dibalaskan.
577
00:35:41,980 --> 00:35:43,710
Sedangkan Jinwei tewas
akibat pemberontakan.
578
00:35:44,230 --> 00:35:45,750
Kau akan balas
dendam pada siapa?
579
00:35:49,670 --> 00:35:52,150
Pasukan Langya dapat masuk
ke Kota Tianqi dengan lancar,
580
00:35:53,100 --> 00:35:55,790
sepertinya mereka sendiri
juga tidak menyangka.
581
00:35:57,710 --> 00:35:58,790
Semua di balik segalanya ini,
582
00:36:00,060 --> 00:36:01,460
aku selalu merasa
ada sepasang tangan
583
00:36:03,380 --> 00:36:04,500
yang mendorong perkembangan ini.
584
00:36:05,670 --> 00:36:06,460
Jinwei dan lainnya
585
00:36:08,310 --> 00:36:09,630
hanyalah bidaknya saja.
586
00:36:14,500 --> 00:36:17,380
Jinwei juga bukan
orang yang punya ambisi.
587
00:36:19,100 --> 00:36:22,580
Dia hanya ingin
mewujudkan harapan Guru.
588
00:36:23,630 --> 00:36:24,670
Namun, ada satu orang
589
00:36:26,580 --> 00:36:28,630
yang pasti bukan saudara kita.
590
00:36:30,830 --> 00:36:31,750
Maksudmu Jinyan?
591
00:36:33,540 --> 00:36:34,060
Benar.
592
00:36:35,310 --> 00:36:36,270
Dia harus mati.
593
00:36:37,350 --> 00:36:38,710
Jika dia datang menemuimu,
594
00:36:39,790 --> 00:36:41,870
biarkan dia tetap
tinggal lalu beri tahu aku.
595
00:36:43,270 --> 00:36:44,900
Namun, jika kau
tidak melakukannya,
596
00:36:46,060 --> 00:36:49,230
kelak hanya tersisa kau
seorang dari Lima Kepala Kasim.
597
00:36:50,670 --> 00:36:51,500
Kau sedang mengancamku?
598
00:36:54,310 --> 00:36:56,460
Tidak, bukan mengancammu.
599
00:36:57,630 --> 00:36:59,190
Aku hanya takut kau
melakukan hal bodoh.
600
00:37:03,540 --> 00:37:04,060
Kepala Kasim.
601
00:37:06,270 --> 00:37:07,900
Kau juga terlibat dalam
perebutan takhta kali ini.
602
00:37:09,020 --> 00:37:09,830
Kau mendukung Pangeran Chi?
603
00:37:10,460 --> 00:37:11,580
Lalu mengapa?
604
00:37:11,830 --> 00:37:14,420
Namun, seharusnya Lima Kepala Kasim
hanya setia pada Kaisar Mingde seorang.
605
00:37:16,420 --> 00:37:17,900
Kau tahu mengapa
Guru dan lainnya
606
00:37:18,540 --> 00:37:22,310
tidak berkata apa pun saat Raja
Langya menghancurkan gulungan dekret?
607
00:37:25,270 --> 00:37:25,900
Mereka semua
608
00:37:26,980 --> 00:37:30,630
sudah tunduk pada kekuasaan
kaisar baru sejak awal.
609
00:37:52,940 --> 00:37:53,540
Apakah kau
610
00:37:55,310 --> 00:37:56,540
bisa membunuhku
611
00:37:58,630 --> 00:37:59,460
seperti perkataannya?
612
00:38:00,580 --> 00:38:01,020
Bisa.
613
00:38:03,230 --> 00:38:05,420
Kecuali jika kau memberikan
daftar namanya padaku.
614
00:38:06,100 --> 00:38:07,980
Selagi aku masih
menyimpan daftar nama itu,
615
00:38:09,310 --> 00:38:10,900
tidak ada yang akan membunuhku.
616
00:38:12,150 --> 00:38:14,060
Begitu aku menyerahkannya,
617
00:38:17,540 --> 00:38:18,190
bahkan kau
618
00:38:20,380 --> 00:38:21,980
juga berkemungkinan
akan membunuhku.
619
00:38:25,630 --> 00:38:26,830
Lalu, untuk apa kau menemuiku?
620
00:38:30,190 --> 00:38:31,580
Aku sudah satu
kali salah memilih.
621
00:38:35,750 --> 00:38:36,350
Aku masih ingin
622
00:38:39,580 --> 00:38:40,870
memilih sekali lagi.
623
00:38:44,500 --> 00:38:44,940
Guru.
624
00:38:45,310 --> 00:38:46,060
Pangeran Bai tiba.
625
00:38:51,350 --> 00:38:54,500
Dalam Kota Tianqi ini,
seharusnya tidak ada teh lain
626
00:38:55,380 --> 00:38:57,310
dari teh di tempat
Kasim Jinxian ini.
627
00:38:59,020 --> 00:38:59,830
Pangeran terlalu memuji.
628
00:39:01,670 --> 00:39:03,420
Namun, Pangeran datang kemari
629
00:39:04,460 --> 00:39:05,980
bukan hanya untuk
minum teh, 'kan?
630
00:39:08,350 --> 00:39:12,630
Hari itu saat di Aula Tai'an,
Zhuo Xin, Jinyan dan Jinwei
631
00:39:13,350 --> 00:39:15,790
memakai gulungan dekret palsu
untuk merencanakan pemberontakan.
632
00:39:17,190 --> 00:39:18,790
Meskipun gulungan
dekret telah dihancurkan,
633
00:39:19,980 --> 00:39:21,060
namun, di tangan Jinyan
634
00:39:22,150 --> 00:39:23,310
masih ada satu gulungan lagi.
635
00:39:24,380 --> 00:39:28,150
Gulungan ini berisi tentang
daftar nama ratusan pejabat.
636
00:39:28,940 --> 00:39:32,100
Karena semuanya berkata
gulungan dekret ini palsu,
637
00:39:35,150 --> 00:39:36,940
maka daftar nama
juga bisa dipalsukan.
638
00:39:37,900 --> 00:39:39,790
Namun, saat itu semua
orang sudah mendengarnya.
639
00:39:40,580 --> 00:39:41,790
Masalah ini sudah tersebar.
640
00:39:42,540 --> 00:39:45,630
Pemerintahan sangat
memedulikan hal ini.
641
00:39:46,580 --> 00:39:49,830
Jadi, Pangeran juga
tertarik pada daftar nama itu?
642
00:39:50,750 --> 00:39:52,060
Ayahanda sudah
menyampaikan titah.
643
00:39:53,020 --> 00:39:53,580
Mulai hari ini,
644
00:39:54,310 --> 00:39:57,710
aku menggantikan Pengadilan
Tertinggi untuk menyelidiki masalah ini.
645
00:39:58,580 --> 00:40:00,150
Pangeran Bai pergi
ke Aula Hongqing.
646
00:40:01,830 --> 00:40:03,230
Kelihatannya semua sudah menebak
647
00:40:03,750 --> 00:40:06,500
bahwa Kasim Jinxian adalah
penolong terakhir Kasim Jinyan.
648
00:40:07,100 --> 00:40:09,980
Hanya saja, sulit bicara
dengan Kasim Jinxian.
649
00:40:11,270 --> 00:40:12,630
Kakak ke-2 punya titah Kaisar.
650
00:40:13,670 --> 00:40:16,020
Tidak ada yang tidak bisa
ditemuinya di seluruh Tianqi.
651
00:40:17,060 --> 00:40:18,350
Lagi pula siapa pun
tidak ingin dipenjara.
652
00:40:19,750 --> 00:40:21,100
Aku tidak paham akan satu hal.
653
00:40:21,580 --> 00:40:23,350
Mengapa Kaisar menyerahkan
masalah ini pada Pangeran Bai?
654
00:40:24,150 --> 00:40:25,630
Kakak ke-2 bersifat
tenang dalam bertindak.
655
00:40:26,460 --> 00:40:29,190
Jika diserahkan padanya, baru
dapat memuaskan yang lain.
656
00:40:30,060 --> 00:40:30,830
Lalu, kita?
657
00:40:31,630 --> 00:40:33,940
Kita adalah orang yang
menuntaskan pemberontakan ini.
658
00:40:34,500 --> 00:40:35,270
Kita?
659
00:40:36,460 --> 00:40:39,350
Kita adalah komplotan
Raja Langya di mata mereka.
660
00:40:39,980 --> 00:40:40,940
Jika kita yang menyelidiki,
661
00:40:42,710 --> 00:40:46,270
para pejabat Kota Tianqi
itu pasti akan tidak tenang.
662
00:40:49,310 --> 00:40:50,120
Lalu, bagaimana kita sekarang?
663
00:40:50,940 --> 00:40:52,830
Karena hal ini sudah
diserahkan pada Pangeran Bai,
664
00:40:53,310 --> 00:40:54,540
kita sangat sulit terlibat.
665
00:40:55,310 --> 00:40:56,370
Tidak bisa direbut
terang-terangan.
666
00:40:58,870 --> 00:41:01,750
Tadi Sekte Maha Tahu kedatangan
seorang pelanggan yang unik.
667
00:41:02,380 --> 00:41:03,270
Anggota Jinxian.
668
00:41:04,150 --> 00:41:06,190
Jika kau begitu pintar,
aku akan terlihat bodoh.
669
00:41:06,580 --> 00:41:07,100
Katakanlah.
670
00:41:07,710 --> 00:41:09,060
Kasim Jinxian sudah
menghubungi kami.
671
00:41:09,870 --> 00:41:11,790
Katanya dia akan mengantar
Jinyan ke Sekte Maha Tahu
672
00:41:12,270 --> 00:41:13,460
dan menyuruh kami melindunginya.
673
00:41:14,270 --> 00:41:14,980
Bagus sekali.
674
00:41:15,380 --> 00:41:17,020
Setelah Jinyan diantar
ke Sekte Maha Tahu,
675
00:41:17,310 --> 00:41:18,190
kita langsung tangkap dia.
676
00:41:18,750 --> 00:41:20,310
Bukankah daftar namanya
akan menjadi milik kita?
677
00:41:21,710 --> 00:41:23,500
Meskipun Ji Xue teman kita,
678
00:41:24,060 --> 00:41:27,580
tapi reputasi Sekte Maha Tahu selama
ini tidak boleh dihancurkan begitu saja.
679
00:41:28,420 --> 00:41:30,710
Pertemanan dan
bisnis itu berbeda.
680
00:41:31,840 --> 00:41:32,550
Lalu, kita harus bagaimana?
681
00:41:33,750 --> 00:41:36,230
Tentu saja menunggu syarat
yang diberikan Kasim Jinxian.
682
00:41:36,830 --> 00:41:38,060
Tidak bisa terus menunggu.
683
00:41:39,900 --> 00:41:41,790
Aku sudah menebak yang
dibutuhkan Kasim Jinxian.
684
00:41:42,580 --> 00:41:44,060
Kita harus menyiapkan
terlebih dahulu.
685
00:41:45,460 --> 00:41:45,980
Ruoyi.
686
00:41:46,710 --> 00:41:47,710
Bagaimana keadaan d i luar?
687
00:41:48,060 --> 00:41:50,460
Pengawas di luar bertambah
jauh lebih banyak dari sebelumnya.
688
00:41:50,670 --> 00:41:52,420
Sepanjang jalan
dikepung mata-mata.
689
00:41:52,710 --> 00:41:54,980
Dulu, hanya Pangeran Bai dan
Pangeran Chi yang mengawasi kita.
690
00:41:55,670 --> 00:41:58,580
Namun, kini setengah penduduk
Kota Tianqi sedang mengawasi kita.
691
00:41:59,310 --> 00:42:01,190
Musuh kita bertambah menjadi
jauh lebih banyak dibanding dulu.
692
00:42:03,350 --> 00:42:06,350
Bukan hanya kita yang
tertarik pada daftar nama ini.
693
00:42:07,060 --> 00:42:09,580
Aku yakin sekarang juga ada banyak
orang yang sedang mengawasi Xiao Yu.
694
00:42:10,630 --> 00:42:13,870
Musuh kita tentu juga
merupakan musuh bagi mereka.
695
00:42:38,000 --> 00:42:41,300
♪Berdiam diri di
dalam kuil dingin♪
696
00:42:41,300 --> 00:42:45,330
♪Menoleh dan menatap
dunia dari kejauhan♪
697
00:42:45,680 --> 00:42:48,900
♪Salju beterbangan di luar♪
698
00:42:48,900 --> 00:42:52,930
♪Gejolak dinginnya bulan
siapa yang mengetahuinya♪
699
00:42:53,150 --> 00:42:56,130
♪Takdir yang terus bergejolak♪
700
00:42:56,130 --> 00:43:00,780
♪Menyingkirkan
kepungan kabut waktu♪
701
00:43:00,780 --> 00:43:03,880
♪Membuat masa
lalu menjadi hampa♪
702
00:43:03,880 --> 00:43:07,910
♪Menanti perjalanan
panjang menuju langit♪
703
00:43:08,840 --> 00:43:11,830
♪Awan senja tampak mendung♪
704
00:43:11,830 --> 00:43:16,300
♪Suara hati menciut
seiring perubahan situasi♪
705
00:43:16,300 --> 00:43:19,550
♪Aku ingin menghadap matahari♪
706
00:43:19,550 --> 00:43:23,700
♪Tumbuh bagai teratai
tanpa ternodai oleh lumpur♪
707
00:43:23,700 --> 00:43:28,080
♪Menempuh ribuan mil,
terkadang mengikuti arus♪
708
00:43:28,080 --> 00:43:31,380
♪Masa muda yang berlika-liku♪
709
00:43:31,380 --> 00:43:35,100
♪Pedang mengikuti ucapan,
setia pada satu sama lain♪
710
00:43:35,100 --> 00:43:38,910
♪Dengan ketulusan setinggi langit,
tidak perlu merasa impianmu kecil♪
711
00:43:39,000 --> 00:43:43,370
♪Meski banyak pertikaian namun,
tetap bernyanyi dengan bahagia♪
712
00:43:43,370 --> 00:43:46,700
♪Masa muda pada dasarnya indah♪
713
00:43:46,700 --> 00:43:48,930
♪Para pemuda berbakat
menjelajah bersama♪
714
00:43:48,930 --> 00:43:51,780
♪Menegakkan keadilan
hingga ke ujung dunia♪
715
00:43:51,780 --> 00:43:56,510
♪Tidak akan terasa sepi
selama bersama sahabat♪
716
00:44:00,240 --> 00:44:04,530
♪Menempuh ribuan mil,
terkadang mengikuti arus♪
717
00:44:04,530 --> 00:44:07,730
♪Masa muda yang berlika-liku♪
718
00:44:07,840 --> 00:44:11,440
♪Pedang mengikuti ucapan,
setia pada satu sama lain♪
719
00:44:11,440 --> 00:44:15,380
♪Dengan ketulusan setinggi langit,
tidak perlu merasa impianmu kecil♪
720
00:44:17,380 --> 00:44:21,760
♪Meski banyak pertikaian namun,
tetap bernyanyi dengan bahagia♪
721
00:44:21,760 --> 00:44:25,030
♪Masa muda pada dasarnya indah♪
722
00:44:25,030 --> 00:44:27,350
♪Para pemuda berbakat
menjelajah bersama♪
723
00:44:27,350 --> 00:44:30,140
♪Menegakkan keadilan
hingga ke ujung dunia♪
724
00:44:30,140 --> 00:44:36,560
♪Tidak akan terasa sepi
selama bersama sahabat♪
75891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.