All language subtitles for All.That.Breathes.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,448 (insectos trinando) 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 PARA PAPá 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,709 (vehículos pasando) 6 00:01:07,150 --> 00:01:10,570 (perro ladrando a la distancia) 7 00:01:15,074 --> 00:01:18,953 (pisadas) 8 00:01:26,252 --> 00:01:30,381 (suena música del estéreo) 9 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 (perro lloriquea) 10 00:01:39,557 --> 00:01:42,811 (ratas chillando) 11 00:01:53,279 --> 00:01:54,739 (gato maúlla) 12 00:01:55,907 --> 00:02:00,870 (ratas chillando) 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 (moscas zumbando) 14 00:02:41,703 --> 00:02:44,372 (chillidos continúan) 15 00:03:08,396 --> 00:03:12,609 (chillidos se intensifican) 16 00:03:29,334 --> 00:03:31,169 TODO LO QUE RESPIRA 17 00:03:32,211 --> 00:03:36,382 (viento soplando) 18 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 {\an8}Narrador: Cuando otras aves vuelan, demuestran su esfuerzo. 19 00:03:56,235 --> 00:03:57,779 {\an8}Pero el milano solo nada. 20 00:04:03,534 --> 00:04:06,955 {\an8}Si miramos hacia arriba, es como ver a través de un agujero. 21 00:04:07,872 --> 00:04:11,125 {\an8}Un descuidado y vago cielo. 22 00:04:15,588 --> 00:04:18,758 (zumbidos) 23 00:04:24,555 --> 00:04:26,724 (cabras balando) 24 00:04:26,808 --> 00:04:29,769 (campana repicando) 25 00:04:31,688 --> 00:04:35,233 (motor resuena) 26 00:04:35,984 --> 00:04:37,610 (suena bocina) 27 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 (motor retumbando) 28 00:04:51,749 --> 00:04:54,919 (paloma arrullando) 29 00:04:55,003 --> 00:04:58,423 (cuervos graznando) 30 00:05:01,134 --> 00:05:02,301 (golpea la puerta) 31 00:05:37,295 --> 00:05:39,005 SOYA "FORTUNA" 32 00:05:40,631 --> 00:05:42,508 (caja traquetea) 33 00:05:55,396 --> 00:05:58,608 (repiqueteo) 34 00:06:22,840 --> 00:06:24,884 (vapor siseando) 35 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 (inhala profundamente) 36 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 {\an8}Salik: ¿Acabas de llegar? 37 00:06:36,395 --> 00:06:38,397 {\an8}La garganta se siente como carbón. 38 00:06:40,399 --> 00:06:42,568 (puerta se abre) 39 00:06:43,694 --> 00:06:45,113 (agua corriendo) 40 00:06:45,196 --> 00:06:46,405 (puerta se cierra) 41 00:06:46,489 --> 00:06:47,740 {\an8}Saud: ¿Tan tarde? 42 00:06:47,824 --> 00:06:50,827 {\an8}La contabilidad y el sitio web debían terminarse. 43 00:06:54,205 --> 00:06:56,374 {\an8}- Saud: Déjame ver. - Salik: Bien. 44 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 {\an8}¿Escuchaste hablar de una posible guerra? 45 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 {\an8}Una guerra nuclear. 46 00:07:07,468 --> 00:07:08,427 {\an8}Saud: Sí. Una guerra nuclear. 47 00:07:08,511 --> 00:07:09,929 {\an8}Salik: Donde todos moriremos. 48 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 {\an8}Saud: Tonterías. 49 00:07:14,433 --> 00:07:16,602 {\an8}¿Quién te dijo que habrá una guerra nuclear? 50 00:07:16,686 --> 00:07:17,687 {\an8}Lo leí. 51 00:07:17,770 --> 00:07:19,397 {\an8}- ¿Dónde? - En las redes. 52 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 {\an8}En las redes. ¿En serio? 53 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 {\an8}India y Paquistán. 54 00:07:21,899 --> 00:07:23,234 {\an8}Paquistán lanzará una bomba. 55 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 {\an8}- ¿Paquistán lanzará una bomba? - Tienen una. 56 00:07:25,736 --> 00:07:28,447 {\an8}Como si las bombas fueran un juego. 57 00:07:28,531 --> 00:07:32,118 {\an8}No es como encender un petardo o dinamita, ¿verdad? 58 00:07:32,201 --> 00:07:34,162 {\an8}No lo creo. 59 00:07:34,245 --> 00:07:35,413 {\an8}Sostenlo. 60 00:07:35,496 --> 00:07:39,000 {\an8}¿Qué pasará con las aves si hay una guerra nuclear? 61 00:07:39,083 --> 00:07:40,585 {\an8}¿Todas morirán? ¿Qué pasará? 62 00:07:40,668 --> 00:07:44,297 {\an8}Ellas también van a morir. Cuando los milanos migran... 63 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 {\an8}- encuentran... - Mucha comida. 64 00:07:46,465 --> 00:07:48,259 {\an8}Sí, mucha comida aquí. 65 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 {\an8}¿Nos comerán también? 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,222 {\an8}Comen cuerpos. 67 00:07:53,306 --> 00:07:55,391 {\an8}No les importa si son restos de humanos o animales. 68 00:07:55,474 --> 00:07:57,602 {\an8}Solo quieren comer. 69 00:07:57,685 --> 00:08:00,271 {\an8}Nuestros cuerpos se esparcirían por todas partes. 70 00:08:00,354 --> 00:08:02,231 {\an8}No migran de inmediato. 71 00:08:02,315 --> 00:08:04,942 {\an8}Habrá mucha radiación al principio. 72 00:08:05,026 --> 00:08:07,612 {\an8}Pero nuestros cuerpos no se pudren aún. 73 00:08:07,695 --> 00:08:10,573 {\an8}No es como si una bomba nuclear explotara 74 00:08:10,656 --> 00:08:13,201 {\an8}y luego todo volviera a la normalidad. 75 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 {\an8}La radiación permanece por muchos años más. 76 00:08:16,412 --> 00:08:18,414 {\an8}Espera, ¿a las aves también les afecta? 77 00:08:18,497 --> 00:08:19,999 {\an8}Por supuesto que sí. 78 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 (gato maúlla) 79 00:08:39,602 --> 00:08:41,854 (aves piando) 80 00:08:45,858 --> 00:08:47,777 {\an8}Nannu: Ya te di! 81 00:08:47,860 --> 00:08:49,528 (Nannu ríe) 82 00:08:49,612 --> 00:08:53,658 {\an8}Te di justo en el blanco! Bien! 83 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 {\an8}¿Y el dardo? 84 00:09:02,291 --> 00:09:05,962 {\an8}¿Dónde está? ¿Dónde está el dardo? 85 00:09:06,045 --> 00:09:10,174 Hombre: (por altoparlante) A todos los ciudadanos les solicitamos su atención. 86 00:09:10,258 --> 00:09:14,262 {\an8}No queremos que se presente ningún daño en ninguna propiedad pública. 87 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 {\an8}Por favor, mantengan el orden. 88 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 (anuncio continúa indistintamente) 89 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 (aleteo) 90 00:09:20,142 --> 00:09:21,477 (pájaro chilla) 91 00:09:22,478 --> 00:09:23,813 (pájaro trina) 92 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 (aleteo) 93 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 - (aleteo) - (pájaro trina) 94 00:10:07,857 --> 00:10:12,320 (llamado al rezo por altoparlante) 95 00:10:43,142 --> 00:10:46,395 (llamado al rezo continúa) 96 00:10:54,070 --> 00:10:58,324 (pájaro chillando) 97 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 {\an8}Se llevó mis gafas! 98 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 {\an8}En su pico. 99 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 {\an8}Mis gafas. 100 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 {\an8}Allá va. Allá va. Miren. 101 00:11:21,138 --> 00:11:22,848 {\an8}Se fue. 102 00:11:33,818 --> 00:11:38,739 (suena música por la radio) 103 00:11:43,702 --> 00:11:45,454 {\an8}El agua apesta otra vez. 104 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 {\an8}¿Por qué las gafas? 105 00:12:04,432 --> 00:12:06,183 {\an8}El siguiente. 106 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 {\an8}¿Salik? El siguiente. 107 00:12:20,823 --> 00:12:23,784 (milano trinando) 108 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 {\an8}Salik: Un polluelo. 109 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 {\an8}Comenzaron a llegar. 110 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 {\an8}Saud: Llegó la temporada cuando nacen las crías. 111 00:12:39,175 --> 00:12:43,429 {\an8}Van a venir muchos más polluelos. Hoy es 5, ¿no? 112 00:12:43,512 --> 00:12:45,431 {\an8}Es bueno. 113 00:12:46,432 --> 00:12:48,017 (trinando) 114 00:12:48,100 --> 00:12:49,894 Tranquila. 115 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 {\an8}¿Cuántas crías hasta ahora? 116 00:12:51,770 --> 00:12:54,940 {\an8}Cinco o seis, ¿no? Polluelos. 117 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 {\an8}Dale la vuelta ahora. 118 00:13:03,574 --> 00:13:04,700 {\an8}¿Vivirá? 119 00:13:06,952 --> 00:13:09,038 {\an8}Tiene enfermedad metabólica ósea. 120 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 {\an8}¿Podemos curarlo? 121 00:13:10,956 --> 00:13:13,834 {\an8}Veremos si resiste. 122 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 {\an8}No puede. 123 00:13:15,711 --> 00:13:17,546 {\an8}No puede estar de pie. 124 00:13:17,630 --> 00:13:19,006 (trina) 125 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 (milano chilla) 126 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 {\an8}Narrador: Cuando volaba nuestro primer milano, 127 00:13:42,571 --> 00:13:45,616 {\an8}me quedaba despierto por las noches observándolo. 128 00:13:46,659 --> 00:13:49,203 {\an8}Parecía un reptil furioso 129 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 {\an8}de otro planeta. 130 00:13:59,463 --> 00:14:02,424 {\an8}Se dice que si alimentas un milano, ganas un "sawab". 131 00:14:05,719 --> 00:14:08,806 {\an8}Cuando comen, se llevan las dificultades. 132 00:14:10,349 --> 00:14:12,434 {\an8}Y su hambre es insaciable. 133 00:14:15,479 --> 00:14:18,732 (aleteo) 134 00:14:18,816 --> 00:14:23,070 {\an8}Nuestros abuelos solían llevarnos a lanzar carne. 135 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 {\an8}Nos acostábamos en el suelo observando las elegantes curvas en el cielo. 136 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 {\an8}La cabeza daba vueltas. 137 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 {\an8}¿Has sentido vértigo mirando el cielo? 138 00:14:40,212 --> 00:14:42,423 (milanos chillando) 139 00:14:44,466 --> 00:14:49,346 {\an8}Encontramos nuestro primer milano lesionado cuando éramos niños. 140 00:14:49,430 --> 00:14:52,850 {\an8}Lo llevamos al hospital de aves cercano. 141 00:14:52,933 --> 00:14:54,560 {\an8}Pero lo regresaron, 142 00:14:55,561 --> 00:14:58,022 {\an8}ya que era un ave no vegetariana. 143 00:15:02,318 --> 00:15:06,405 {\an8}En esa época éramos adolescentes fIsicoculturistas. 144 00:15:06,488 --> 00:15:10,159 {\an8}Así llegamos a saber sobre piel, músculos y tendones. 145 00:15:12,202 --> 00:15:17,666 {\an8}Solíamos leer "Muscle Flex" y averigué cómo vendar... milanos. 146 00:15:17,750 --> 00:15:21,003 {\an8}Con un negocio de dispensadores de jabón al lado, 147 00:15:21,086 --> 00:15:23,839 {\an8}comenzamos a salvar milanos en el taller. 148 00:15:26,842 --> 00:15:28,927 {\an8}El aire está horrible hoy. 149 00:15:30,512 --> 00:15:31,764 {\an8}¿Funciona? 150 00:15:31,847 --> 00:15:33,182 {\an8}Está en rojo. 151 00:15:41,815 --> 00:15:43,567 {\an8}Son 700 hoy. 152 00:15:44,985 --> 00:15:47,154 {\an8}Es malo para su salud. 153 00:15:48,822 --> 00:15:51,325 {\an8}Sí, por eso los milanos mueren. 154 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 {\an8}(ríe) 155 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 {\an8}Me refería a Nannu. 156 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 (Nannu ríe) 157 00:16:07,966 --> 00:16:10,302 {\an8}Caen los milanos! 158 00:16:17,935 --> 00:16:21,397 (suena música animada) 159 00:16:51,510 --> 00:16:55,222 (cerdos chillando, bufando) 160 00:17:03,856 --> 00:17:06,817 (caballo relinchando) 161 00:17:33,886 --> 00:17:36,930 (croando) 162 00:17:41,268 --> 00:17:45,355 (moscas zumbando) 163 00:18:04,500 --> 00:18:08,545 (moscas zumbando) 164 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 (pájaros piando) 165 00:18:19,264 --> 00:18:23,352 (agua chapoteando) 166 00:18:36,615 --> 00:18:41,328 (avión pasando) 167 00:18:46,416 --> 00:18:48,293 {\an8}Saud: El agua está bajando. 168 00:18:49,920 --> 00:18:53,215 {\an8}¿Hay suficiente agua para sumergir toda la Tierra? 169 00:18:53,298 --> 00:18:57,177 {\an8}Lo dudo. No creo que haya suficiente. 170 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 (pájaros chillando) 171 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 {\an8}Saud: Por eso se llama "ciencia ficción". 172 00:19:06,687 --> 00:19:09,690 {\an8}Nadeem: Mucho de eso no es científico. 173 00:19:09,773 --> 00:19:11,942 {\an8}Salik: Hay un milano, por allá. 174 00:19:14,987 --> 00:19:18,031 {\an8}Un pescador me dijo que por ahí hay un milano. 175 00:19:18,115 --> 00:19:22,160 {\an8}Nadeem: Sí, muchos milanos andan allá, obviamente. 176 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 {\an8}- Salik: Se lesionó un ala. - Nadeem: Ay, no! 177 00:19:24,163 --> 00:19:25,038 {\an8}Salik: Está muy herido. 178 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 {\an8}- Nadeem: Pobrecito. - Saud: Sí. 179 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 {\an8}Vamos a ayudarlo. De lo contrario, morirá. 180 00:19:30,502 --> 00:19:34,089 {\an8}Está bien, pero mejor busquemos un bote. ¿Por qué iríamos nadando? 181 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 {\an8}- Intenta llamar a alguien. - No vendrá nadie, ¿entiendes? 182 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 {\an8}La corriente también es fuerte. 183 00:19:38,010 --> 00:19:39,595 {\an8}Ya te dije que no vendrá nadie. 184 00:19:39,678 --> 00:19:41,263 {\an8}- ¿De acuerdo? - Intentémoslo. 185 00:19:41,346 --> 00:19:43,015 {\an8}Vamos a buscarlo. Hay uno justo ahí. 186 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 {\an8}No se moverá. No... no querrá. 187 00:19:46,059 --> 00:19:47,436 {\an8}- Está ocupado pescando. - Tiene razón. 188 00:19:47,519 --> 00:19:49,062 {\an8}¿Crees que detendrá su trabajo? 189 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 {\an8}Entonces regresemos mañana en la mañana. 190 00:19:51,732 --> 00:19:56,111 {\an8}No podemos hacer eso. Ya estará muerto mañana en la mañana. 191 00:19:56,194 --> 00:20:00,699 {\an8}Asesinado por perros o mangostas. ¿Entiendes a qué me refiero? 192 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 {\an8}También piensen en su seguridad. 193 00:20:03,368 --> 00:20:04,786 {\an8}Podemos hacerlo. Podemos hacerlo. 194 00:20:04,870 --> 00:20:07,915 {\an8}Yo iré. ¿Vienes con nosotros o no? 195 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 {\an8}Hagan lo que quieran. Yo no iré. 196 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 {\an8}Vamos, Salik. Olvida a Nadeem. 197 00:20:17,466 --> 00:20:20,427 {\an8}Saud: Vamos por nuestros trajes de baño. 198 00:20:20,510 --> 00:20:22,930 {\an8}Salik: Necesitaremos una caja. 199 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 {\an8}Está muy fría. 200 00:20:25,891 --> 00:20:29,811 {\an8}Mientras más profundo vayas, más fría será. 201 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 {\an8}¿Crees que hay animales más adentro? 202 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 {\an8}Sí, hay cocodrilos. 203 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 {\an8}Puede que haya serpientes. 204 00:20:40,030 --> 00:20:42,824 {\an8}Entonces, ¿cuál es nuestro objetivo? 205 00:20:42,908 --> 00:20:44,993 {\an8}Sí, ir justo allá. 206 00:20:45,077 --> 00:20:46,036 {\an8}Está más fría. 207 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 {\an8}(Salik ríe) 208 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 (Saud tiritando) 209 00:20:56,755 --> 00:20:59,675 {\an8}Primero hay que acostumbrarse al frío. 210 00:20:59,758 --> 00:21:01,510 {\an8}Sumerge tu cabeza. 211 00:21:02,761 --> 00:21:05,764 (agua chapotea) 212 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 {\an8}¿Te sientes mejor? 213 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 {\an8}Sí, ahora tú. 214 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 {\an8}Un minuto. 215 00:21:12,479 --> 00:21:14,898 {\an8}Iré poco a poco. 216 00:21:14,982 --> 00:21:18,735 {\an8}Cuando el cuerpo se calma, es más fácil nadar. 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 {\an8}Deja de llorar, solo hazlo. 218 00:21:22,239 --> 00:21:24,074 {\an8}¿Por qué está viniendo hacia nosotros? 219 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 {\an8}Tal vez para avisarnos de un milano. 220 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 {\an8}- Tengo frío. - Ya, hazlo rápido. 221 00:21:34,960 --> 00:21:38,380 {\an8}Bien. Muy bien, vamos. 222 00:21:38,463 --> 00:21:42,592 {\an8}- Es la segunda, ¿cierto? - Sí, es la segunda. 223 00:21:54,688 --> 00:21:58,191 (mosquitos zumbando) 224 00:22:02,612 --> 00:22:05,198 {\an8}Nadeem: Salik, quédate cerca de la caja. 225 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 {\an8}Te estás alejando. 226 00:22:07,117 --> 00:22:09,703 {\an8}Salik: La perdí de vista. 227 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 {\an8}Nadeem: Pon atención. 228 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 (milano chillando) 229 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 (cuervos graznando) 230 00:22:45,363 --> 00:22:48,325 (milano chillando) 231 00:22:51,787 --> 00:22:53,163 Salik: Lo tenemos! 232 00:22:53,246 --> 00:22:57,876 {\an8}Nadeem: Ahora naden a la izquierda. Será más fácil salir. 233 00:23:12,641 --> 00:23:16,478 {\an8}Nadeem: Salik, de nuevo vas en otra dirección. 234 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 {\an8}Salik, quédate con Saud. 235 00:23:19,022 --> 00:23:21,316 {\an8}Salik: ¿Qué? ¿Qué dijiste? 236 00:23:21,399 --> 00:23:23,193 {\an8}Nadeem: Ve hacia Saud. 237 00:23:23,944 --> 00:23:25,445 {\an8}Salik: No puedo oírte. 238 00:23:25,529 --> 00:23:27,656 {\an8}Nadeem: Quédate cerca de la caja. 239 00:23:28,782 --> 00:23:31,660 {\an8}Chicos, un poco más. Ya no están lejos. 240 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 {\an8}Un poco más. 241 00:23:36,206 --> 00:23:39,292 {\an8}Tranquilos. Cálmense. Mantengan la calma. 242 00:23:39,376 --> 00:23:41,128 {\an8}Salik: ¿Podemos parar? 243 00:23:43,755 --> 00:23:45,423 {\an8}Debo descansar. 244 00:23:50,846 --> 00:23:53,014 {\an8}Salik: ¿Cuánto más? 245 00:23:53,098 --> 00:23:54,641 {\an8}Nadeem: Están a la mitad. 246 00:23:58,770 --> 00:24:02,399 {\an8}Salik: Estoy muy cansado. Ya no puedo nadar. 247 00:24:03,400 --> 00:24:05,360 {\an8}Mis manos apenas se mueven. 248 00:24:11,908 --> 00:24:13,368 {\an8}Ya no puedo nadar. 249 00:24:13,451 --> 00:24:15,078 {\an8}Nadeem: Saud, está en pánico. 250 00:24:15,162 --> 00:24:18,915 (graznidos) 251 00:24:18,999 --> 00:24:21,501 {\an8}Les dije que no hicieran esto. 252 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 {\an8}Saud: Despacio. 253 00:24:28,592 --> 00:24:31,344 (Salik jadeando) 254 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 {\an8}Si no hubiéramos ido, lo habrían matado. 255 00:24:43,690 --> 00:24:46,151 {\an8}- ¿Viste cuántos eran? - Así es. 256 00:24:47,777 --> 00:24:49,571 {\an8}Estaban rodeándolo. 257 00:24:53,783 --> 00:24:55,577 {\an8}El ave nos agotó. 258 00:25:01,625 --> 00:25:03,668 {\an8}Nadeem: ¿Escucharon las noticias? 259 00:25:03,752 --> 00:25:07,756 {\an8}Hay un búho nival en Calcuta, como el de "Harry Potter". 260 00:25:07,839 --> 00:25:10,675 {\an8}Lo venden por 50 millones de rupias. 261 00:25:12,010 --> 00:25:15,013 {\an8}Saud: ¿Un búho nival en Calcuta en clima húmedo? 262 00:25:16,223 --> 00:25:18,308 {\an8}Nadeem: Esa no es la parte graciosa. 263 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 {\an8}Saud: Deben terminar 150 dispensadores. 264 00:25:22,896 --> 00:25:24,731 {\an8}Salik: Lo lograrán. 265 00:25:24,814 --> 00:25:27,692 {\an8}Ve si hay alguna medicina en la gaveta izquierda. 266 00:25:28,485 --> 00:25:30,320 {\an8}Aunque creo que se acabó. 267 00:25:31,821 --> 00:25:33,448 {\an8}Saud: Ay, no. 268 00:25:35,659 --> 00:25:38,161 {\an8}- Nadeem: Mal momento. - Saud: Tú lo has dicho. 269 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 {\an8}Ni hablar. 270 00:25:39,621 --> 00:25:41,289 {\an8}No dejes que el sangrado empeore. 271 00:25:41,373 --> 00:25:43,500 {\an8}- ¿De acuerdo? - Salik: Está bien. 272 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 {\an8}Esto ya es muy malo. 273 00:25:45,543 --> 00:25:47,545 {\an8}Saud: Dame algo de luz rápido, Nadeem. 274 00:25:47,629 --> 00:25:50,090 {\an8}Ilumina, por favor, aquí, Nadeem. 275 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 {\an8}- Salik, ve por la medicina. - Sí. Ya voy. 276 00:25:53,885 --> 00:25:56,346 {\an8}- La medicina para la sangre. - Salik: Está bien. 277 00:25:56,429 --> 00:25:59,099 {\an8}Saud: Dame la ampolleta, de prisa. 278 00:26:00,183 --> 00:26:01,893 {\an8}Se los dije muchas veces. 279 00:26:01,977 --> 00:26:04,062 {\an8}¿Por qué no conseguimos un inversionista? 280 00:26:04,145 --> 00:26:07,023 {\an8}Nadeem: El respaldo está bien, solo necesita baterías nuevas. 281 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 {\an8}- Eso es todo. - Saud: Sí, lo que sea, lo que sea. 282 00:26:09,234 --> 00:26:12,237 {\an8}Consíguenos algo de emergencia, unas luces al menos. 283 00:26:12,320 --> 00:26:14,614 {\an8}Unas aquí y otras para la casa. 284 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 {\an8}- Nadeem: Está bien. - Saud: Sí, por favor. 285 00:26:15,991 --> 00:26:18,285 {\an8}- Nannu: ¿Papá? - Saud: Sí, cariño. 286 00:26:19,202 --> 00:26:20,787 {\an8}Nannu: Ven a jugar. 287 00:26:22,455 --> 00:26:25,625 {\an8}- Saud: Ve arriba. Jugaremos después. - Nannu: No quiero. 288 00:26:25,709 --> 00:26:28,003 {\an8}Saud: La luz se fue y papá está trabajando. 289 00:26:28,086 --> 00:26:30,088 {\an8}- Salik: Perdió mucha sangre. - Saud: Sí, ya sé. 290 00:26:30,171 --> 00:26:34,259 {\an8}- Vamos a darle algunos líquidos. - De acuerdo. Está bien. 291 00:26:34,342 --> 00:26:37,470 {\an8}Saud: ¿Por qué siempre hace calor aquí? 292 00:26:39,222 --> 00:26:41,016 {\an8}Salik: Hay demasiada sangre. 293 00:26:41,099 --> 00:26:43,643 {\an8}Saud: Es mucha. Deberíamos hacer ahora... 294 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 {\an8}Saud: Por fin, qué bien. Regresó. 295 00:26:48,773 --> 00:26:50,942 {\an8}Qué suerte. Ya era hora. 296 00:26:59,159 --> 00:27:02,329 (ventilador de mesa zumbando) 297 00:27:10,879 --> 00:27:12,339 {\an8}Siguiente. 298 00:27:19,596 --> 00:27:22,223 {\an8}Ya no tengo mis lentes. 299 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 {\an8}Nadeem: ¿Quieres olvidar esas tontas gafas? 300 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 {\an8}Saud: Otro ciego. 301 00:27:33,943 --> 00:27:37,197 {\an8}Mira la piel. La herida es vieja. 302 00:27:37,280 --> 00:27:38,948 {\an8}Salik: Sí puedo notarlo. 303 00:27:48,124 --> 00:27:51,127 {\an8}Aamir: ¿Recuerdas ese combate? "Hell in a Cell". 304 00:27:51,211 --> 00:27:53,755 {\an8}¿Mankind contra The Undertaker? 305 00:27:53,838 --> 00:27:57,592 {\an8}Umar: Claro. Eso fue impresionante. 306 00:27:57,675 --> 00:28:00,720 {\an8}Lo tiró desde lo alto de la jaula. 307 00:28:03,973 --> 00:28:05,266 {\an8}Cayó en el ring. 308 00:28:06,184 --> 00:28:08,561 {\an8}Rompió todo el ring. 309 00:28:08,645 --> 00:28:10,688 {\an8}Aamir: ¿No lo estranguló? 310 00:28:14,651 --> 00:28:17,737 {\an8}Hombre: (por altoparlante) Jamás olviden este momento! 311 00:28:17,821 --> 00:28:22,200 {\an8}Es una lucha por la paz y la no violencia! 312 00:28:22,283 --> 00:28:26,746 {\an8}Esta es una lucha por principios, contra la irreflexión! 313 00:28:26,830 --> 00:28:30,959 {\an8}Esta es una lucha por la empatía y la unidad! 314 00:28:31,042 --> 00:28:33,086 {\an8}Recuérdenlo! 315 00:28:33,169 --> 00:28:36,631 {\an8}Hay que salvar la Constitución! 316 00:28:36,714 --> 00:28:41,469 Por favor, no lo olviden nunca! 317 00:28:41,553 --> 00:28:43,763 Jamás lo olviden! 318 00:28:49,102 --> 00:28:51,855 (mosquito zumbando) 319 00:29:08,329 --> 00:29:12,375 (viento soplando) 320 00:29:22,302 --> 00:29:24,762 {\an8}Narrador: Mientras el aire de Delhi cambiaba, 321 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 {\an8}también lo hacía su metabolismo. 322 00:29:28,349 --> 00:29:32,770 (suena sirena) 323 00:29:35,064 --> 00:29:37,567 {\an8}Las aves cantan en un tono más alto 324 00:29:37,650 --> 00:29:40,862 {\an8}para comunicarse sobre el ruido del tráfico. 325 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 {\an8}A las lagartijas les salen nuevos dedos. 326 00:29:47,785 --> 00:29:50,580 {\an8}El milano es un ave tradicional. 327 00:29:50,663 --> 00:29:54,375 {\an8}Un milano descansa, posa, se baña 328 00:29:54,459 --> 00:29:59,422 {\an8}y ataca con el mismo estilo toda su vida. 329 00:29:59,506 --> 00:30:01,883 {\an8}Cada milano tiene un código, 330 00:30:03,218 --> 00:30:06,513 {\an8}pero descifrar códigos es natural hoy. 331 00:30:07,847 --> 00:30:11,726 Ahora cada forma de vida se ajusta a la ciudad. 332 00:30:14,896 --> 00:30:18,191 Ratas, cerdos, ranas, 333 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 mosquitos, tortugas, insectos, 334 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 vacas y caballos. 335 00:30:28,660 --> 00:30:32,497 {\an8}Todos improvisan y se adaptan a la ciudad. 336 00:30:43,675 --> 00:30:46,344 (monos chillando) 337 00:30:46,427 --> 00:30:49,806 - (personas conversando) - (sonido metálico) 338 00:30:49,889 --> 00:30:53,893 (bocinas sonando) 339 00:31:09,534 --> 00:31:11,035 {\an8}Aamir: Atrápala. 340 00:31:15,832 --> 00:31:17,458 {\an8}Salik: Fuera. Es todo. Estás fuera. 341 00:31:17,542 --> 00:31:18,835 {\an8}- Fuera. - ¿Eso fue justo? 342 00:31:18,918 --> 00:31:21,004 {\an8}- No, no, lo siento. - Esa bola fue nula. 343 00:31:21,087 --> 00:31:22,338 {\an8}Salik: Tonterías. Estás fuera. 344 00:31:22,422 --> 00:31:23,590 {\an8}No, no, no. 345 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 {\an8}- Nadeem: Como sea, fue nula. - Salik: Tengo razón. 346 00:31:25,883 --> 00:31:28,136 {\an8}Salik: Es la tercera vez que nos mientes. Fuera! 347 00:31:28,219 --> 00:31:29,554 {\an8}Nadeem: Claro que no miento. 348 00:31:29,637 --> 00:31:30,930 {\an8}Es obvio que fue nula... 349 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 {\an8}- Salik: No lo fue. - Umar: Haces trampa de nuevo. 350 00:31:33,558 --> 00:31:34,642 {\an8}Nadeem: No vi la bola, ¿bien? 351 00:31:34,726 --> 00:31:35,810 {\an8}Salik: Eres incorregible. 352 00:31:35,893 --> 00:31:38,354 {\an8}Nunca cambiarás. No te importa. 353 00:31:38,438 --> 00:31:40,273 {\an8}- Así es. - Deja de hacer trampa. 354 00:31:40,356 --> 00:31:41,774 {\an8}Salik: Saud, Nadeem no nos está dando el bate, 355 00:31:41,858 --> 00:31:43,109 {\an8}No quiere dejarnos batear. 356 00:31:43,192 --> 00:31:45,695 {\an8}- Sigue haciendo trampa. - Haces trampa todo el tiempo. 357 00:31:45,778 --> 00:31:47,196 {\an8}Salik: Dice que no vio la bola. 358 00:31:47,280 --> 00:31:49,991 {\an8}- Estoy harto de este comportamiento. - Eso está muy mal. 359 00:31:51,034 --> 00:31:52,619 {\an8}De acuerdo, ya voy. 360 00:31:52,702 --> 00:31:55,288 Son malos jugadores. 361 00:31:55,371 --> 00:31:58,041 {\an8}- Salik: ¿No tienes consciencia? - Claro que no la tiene. 362 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 {\an8}Nadeem: Basta de tonterías, juguemos. 363 00:32:00,918 --> 00:32:02,837 {\an8}Saud: ¿Por qué molestas a los chicos? 364 00:32:02,920 --> 00:32:05,006 {\an8}- ¿Haces trampa? - Nadeem: No lo hago. He sido honrado. 365 00:32:05,089 --> 00:32:08,593 {\an8}Saud: ¿Sí? Solo dame el bate. No seas envidioso. 366 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 {\an8}Nadeem: Bien, pero después es mi turno de batear. 367 00:32:11,929 --> 00:32:14,557 {\an8}Umar: ¿Qué dices? No le des el bate 368 00:32:14,641 --> 00:32:17,143 {\an8}- Bien. Es mi turno. - Nadeem: Bien, pero no se quejen. 369 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 {\an8}- Umar: Nunca llegará nuestro turno. - Nadeem: Claro que sí. 370 00:32:19,479 --> 00:32:22,649 Aquí voy. Golpea! 371 00:32:22,732 --> 00:32:24,317 {\an8}Ya véncelo, ¿quieres? 372 00:32:24,400 --> 00:32:25,818 {\an8}- Fuera. - ¿Qué? 373 00:32:25,902 --> 00:32:28,071 {\an8}Estás fuera. Sí, es fuera. 374 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 {\an8}Saud: Acabo de llegar. No me dijeron las reglas. 375 00:32:30,323 --> 00:32:32,158 {\an8}- Ahora es tu turno de lanzar. - Olvídalo. 376 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 {\an8}Debido a la polémica ley ciudadana, 377 00:32:34,786 --> 00:32:37,664 {\an8}gente de Paquistán, Afganistán y Bangladesh 378 00:32:37,747 --> 00:32:40,375 {\an8}serán aceptados en la India como refugiados. 379 00:32:40,458 --> 00:32:42,919 {\an8}Siempre y cuando pertenezcan a una religión: 380 00:32:43,002 --> 00:32:46,506 {\an8}Hinduismo, Sijismo, Parsi, Jainismo, Budismo, 381 00:32:46,589 --> 00:32:48,925 {\an8}Cristianismo, Zoroastrismo, menos una. 382 00:32:49,008 --> 00:32:52,720 {\an8}La religión que queda fuera de esta lista es la musulmana. El Islam. 383 00:32:52,804 --> 00:32:56,641 {\an8}Queda así la ley siendo declarada inconstitucional 384 00:32:56,724 --> 00:33:00,019 {\an8}para muchas personas que pertenecen al Islam. 385 00:33:00,103 --> 00:33:03,398 {\an8}La constitución de India prohíbe la discriminación de religión. 386 00:33:03,481 --> 00:33:05,108 {\an8}Eso no es justo. 387 00:33:20,081 --> 00:33:23,918 {\an8}Nadeem: Incluso los errores ortográficos pueden causar problemas. 388 00:33:24,001 --> 00:33:25,753 {\an8}Como el nombre Mohammad. 389 00:33:25,837 --> 00:33:27,588 {\an8}¿Y si hay algún problema con los documentos? 390 00:33:27,672 --> 00:33:29,298 {\an8}Tabassum: ¿Qué pasaría? 391 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 {\an8}Puede ser un problema. 392 00:33:32,927 --> 00:33:36,472 {\an8}Nadeem: En el certificado de papá se escribe como M-O-H-D. 393 00:33:36,556 --> 00:33:37,974 {\an8}En el de secundaria. 394 00:33:38,057 --> 00:33:39,726 {\an8}Saud: ¿M-O-H-D? 395 00:33:39,809 --> 00:33:42,478 {\an8}Nadeem: Sí. Se deletrea M-O-H-D. 396 00:33:44,188 --> 00:33:47,817 {\an8}No sabía. ¿Y qué pasa si alguien se opone a eso? 397 00:33:47,900 --> 00:33:49,068 {\an8}Yo quiero salir a jugar. 398 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 {\an8}Por favor, termina de comer. 399 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 {\an8}Jugaremos si terminas tu plato. 400 00:33:52,822 --> 00:33:55,950 {\an8}- Nadeem: Si fueran refugiados, ¿adónde irían? - No tengo la menor idea. 401 00:33:56,033 --> 00:33:57,952 {\an8}Imagínense un error de ortografía. 402 00:33:58,035 --> 00:33:59,746 {\an8}Nadeem: ¿Irían a Paquistán o a Bangladesh? 403 00:33:59,829 --> 00:34:02,331 {\an8}Tabassum: ¿No se puede elegir adónde ir? 404 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 {\an8}Nadeem: Solo si vas por tu cuenta. 405 00:34:04,167 --> 00:34:06,085 {\an8}- Ah, ¿sí? - Nadeem: Tendrían que ir allá 406 00:34:06,169 --> 00:34:07,962 {\an8}antes de que el gobierno te eche. 407 00:34:08,045 --> 00:34:09,630 {\an8}Así que el gobierno nos echa. 408 00:34:09,714 --> 00:34:12,133 {\an8}¿Solo son esas opciones? ¿No hay más? 409 00:34:12,216 --> 00:34:14,552 {\an8}Nadeem: Si el gobierno te echa, tienes muy poca elección. 410 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 {\an8}Paquistán te pediría que pruebes que eres paquistaní. 411 00:34:17,764 --> 00:34:19,390 {\an8}Tabassum: Vaya. 412 00:34:23,811 --> 00:34:26,773 (lluvia cayendo) 413 00:34:28,107 --> 00:34:32,278 (trueno retumba) 414 00:34:40,203 --> 00:34:42,121 {\an8}Saud: Tenemos que ordenar esto. 415 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 {\an8}El agua empeora. 416 00:34:44,832 --> 00:34:48,252 {\an8}Esto es demasiado para mí. 417 00:34:48,336 --> 00:34:53,382 {\an8}Cada vez que el auto se mueve, el agua de la alcantarilla sale. 418 00:34:53,466 --> 00:34:58,596 {\an8}Es muy incómodo mover las tablas y limpiar seguido. 419 00:34:59,430 --> 00:35:00,807 {\an8}Nadeem: Lo solucionaremos. 420 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 {\an8}Saud: Ya estoy harto. 421 00:35:11,818 --> 00:35:15,530 (maquinaria zumbando) 422 00:35:39,095 --> 00:35:40,638 {\an8}Nadeem: Hazte a un lado. 423 00:35:43,975 --> 00:35:46,352 {\an8}Revisa la temperatura del agua. 424 00:35:46,435 --> 00:35:49,397 {\an8}- Salik: No le entiendo. - ¿Cómo que no entiendes? Eso es muy fácil. 425 00:35:49,480 --> 00:35:51,065 {\an8}Nadeem: Sabe de tecnología 426 00:35:51,148 --> 00:35:54,235 {\an8}- pero no sabe leer un termómetro. - Sí. Esto es nuevo para mí. 427 00:35:58,447 --> 00:36:02,994 {\an8}Saud: Cuando le limpias las orejas así, justo detrás, 428 00:36:03,077 --> 00:36:06,789 {\an8}me recuerda a cuando mamá nos bañaba. 429 00:36:06,873 --> 00:36:09,041 (ríe) 430 00:36:15,214 --> 00:36:18,759 {\an8}Nadeem: Nuestra solicitud al préstamo extranjero fue rechazada. 431 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 {\an8}¿Qué? ¿Nuestra solicitud? 432 00:36:20,303 --> 00:36:22,972 {\an8}Nadeem: Sí, la solicitud del FCRA. 433 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 {\an8}Pero ¿por qué? 434 00:36:24,599 --> 00:36:27,560 {\an8}Nadeem: No han dado ninguna respuesta. 435 00:36:31,898 --> 00:36:33,816 {\an8}Saud: ¿Qué haremos ahora? 436 00:36:35,192 --> 00:36:38,696 {\an8}Lo que siempre hemos hecho. Salir adelante como sea. 437 00:36:39,822 --> 00:36:43,367 (milano chillando) 438 00:36:45,494 --> 00:36:48,205 {\an8}Salik: ¿No podemos aplicar de nuevo? 439 00:36:48,289 --> 00:36:50,499 {\an8}Nadeem: No durante seis meses. 440 00:36:50,583 --> 00:36:53,044 {\an8}Entonces tomarán otros seis meses 441 00:36:53,127 --> 00:36:55,296 {\an8}para que podamos... ya saben, tramitarlo. 442 00:36:55,379 --> 00:36:57,465 {\an8}¿Ya pasó un año? 443 00:36:57,548 --> 00:36:59,342 {\an8}Un año de espera. 444 00:37:05,598 --> 00:37:08,684 {\an8}Hay que solicitar un préstamo nacional. 445 00:37:18,194 --> 00:37:23,366 (milano chillando) 446 00:37:25,326 --> 00:37:28,329 (suena música animada) 447 00:37:53,771 --> 00:37:57,149 (piando) 448 00:38:19,797 --> 00:38:23,384 (música animada continúa) 449 00:38:47,616 --> 00:38:50,953 {\an8}Narrador: A algunas aves les encanta experimentar. 450 00:38:52,288 --> 00:38:55,458 {\an8}Con nuevos comportamientos. Nuevos objetos. 451 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 {\an8}A veces encontrábamos colillas de cigarros 452 00:39:00,171 --> 00:39:02,131 {\an8}en los recintos de los milanos. 453 00:39:03,883 --> 00:39:05,384 {\an8}Más tarde nos dimos cuenta 454 00:39:05,468 --> 00:39:08,637 {\an8}de que las estaban usando como repelente de parásitos. 455 00:39:11,640 --> 00:39:15,186 {\an8}La evolución favorece a la experimentación. 456 00:39:17,772 --> 00:39:20,566 {\an8}Los milanos urbanos de hoy son más innovadores 457 00:39:20,649 --> 00:39:26,072 {\an8}que los milanos rurales o incluso generaciones anteriores a ellos. 458 00:39:26,155 --> 00:39:29,492 {\an8}Esta es también una forma de selección natural. 459 00:39:31,577 --> 00:39:34,413 {\an8}La humanidad es ahora su ambiente natural. 460 00:39:47,468 --> 00:39:48,803 (milanos chillando) 461 00:39:48,886 --> 00:39:51,889 Vendedor: Carne fresca! 462 00:39:51,972 --> 00:39:56,644 {\an8}Nadeem: Tú has estado dando carne para nuestros milanos 463 00:39:56,727 --> 00:39:58,145 {\an8}por muchos años. 464 00:39:58,229 --> 00:40:02,566 {\an8}- Vendedor: Sí. - Pero como sabes, los tiempos son difíciles. 465 00:40:02,650 --> 00:40:05,152 {\an8}No estamos recibiendo donaciones. 466 00:40:05,236 --> 00:40:08,531 {\an8}- Bien. - Pensamos en solicitar un poco más de ayuda. 467 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 {\an8}¿Qué le pasó a tu ojo? 468 00:40:10,366 --> 00:40:13,494 {\an8}Saud: No es nada, solo una pequeña alergia, es todo. 469 00:40:13,577 --> 00:40:15,121 {\an8}¿Quieren té o café? 470 00:40:15,204 --> 00:40:16,997 {\an8}Saud: No, muchas gracias. 471 00:40:17,081 --> 00:40:19,250 {\an8}Bien, siempre he admirado su trabajo. 472 00:40:19,333 --> 00:40:22,169 {\an8}Pero los tiempos son difíciles para nosotros también. 473 00:40:22,253 --> 00:40:23,963 {\an8}La carne ahora es cara. 474 00:40:24,046 --> 00:40:26,173 {\an8}Estoy ayudando mucho en lo que puedo. 475 00:40:26,257 --> 00:40:29,343 {\an8}Y lo seguiré haciendo constantemente. 476 00:40:29,426 --> 00:40:32,138 {\an8}Pero no puedo bajar más el precio. 477 00:40:32,221 --> 00:40:34,890 {\an8}No me malinterpreten, por favor. 478 00:40:37,309 --> 00:40:38,894 {\an8}¿Hay pocos milanos hoy? 479 00:40:38,978 --> 00:40:41,981 {\an8}Vendedor: Seguramente habrá aún más en la noche. 480 00:40:42,064 --> 00:40:46,152 {\an8}Todos los desperdicios de Delhi vienen aquí. 481 00:40:46,235 --> 00:40:49,029 {\an8}Todo el cielo se llena de milanos. 482 00:41:10,801 --> 00:41:16,765 {\an8}Este vertedero debe ser el más grande del mundo, ¿verdad? 483 00:41:16,849 --> 00:41:18,642 {\an8}Nadeem: Sí, es posible. 484 00:41:21,103 --> 00:41:24,982 {\an8}Entonces, si un milano come 50 gramos al día... 485 00:41:25,065 --> 00:41:27,359 {\an8}Debe haber 10.000 milanos aquí. 486 00:41:27,443 --> 00:41:29,528 {\an8}Nadeem: Yo digo que hay muchos más que eso. 487 00:41:29,612 --> 00:41:33,616 {\an8}¿Cuántos desperdicios crees que comen al día? 488 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 {\an8}¿Cinco o seis toneladas? 489 00:41:35,451 --> 00:41:36,869 {\an8}Nadeem: 500 kilos. 490 00:41:38,329 --> 00:41:41,123 {\an8}En diez días... cinco toneladas. 491 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 {\an8}¿Cuánto en un mes? 492 00:41:44,501 --> 00:41:46,921 {\an8}Nadeem: En un mes, comerían 15 toneladas. 493 00:41:48,839 --> 00:41:50,216 {\an8}Entonces... 494 00:41:50,299 --> 00:41:54,637 {\an8}sin los milanos, la montaña de basura sería muy alta. 495 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 {\an8}Nadeem: Sí, pero antes de ellos había buitres. 496 00:42:00,935 --> 00:42:05,940 {\an8}Desde que se fueron, los milanos tomaron su lugar. 497 00:42:06,023 --> 00:42:10,152 {\an8}La naturaleza siempre encontrará una forma de absorber los desperdicios. 498 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 {\an8}(suena bocina) 499 00:42:13,155 --> 00:42:18,202 {\an8}Saud: Imagina que la ciudad, es como un estómago... 500 00:42:19,245 --> 00:42:20,913 {\an8}y los milanos... 501 00:42:20,996 --> 00:42:28,462 {\an8}son como los microorganismos del intestino de ese estómago. 502 00:42:28,545 --> 00:42:32,049 {\an8}¿Sí? Ellos se comen nuestros desperdicios. 503 00:42:33,425 --> 00:42:37,388 (agua chapoteando) 504 00:42:49,692 --> 00:42:53,237 {\an8}- Date prisa, se está derritiendo. Rápido. - Ya voy. 505 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 {\an8}Llena esa cubeta primero. 506 00:42:57,866 --> 00:43:01,120 {\an8}Salik: ¿Debo poner toda la carne directamente en la cubeta? 507 00:43:01,203 --> 00:43:05,582 {\an8}Llena las cubetas rápido para que la carne se descongele. 508 00:43:11,255 --> 00:43:14,300 (zumbando) 509 00:43:14,383 --> 00:43:17,511 {\an8}Nadeem: ¿Por qué siempre hacemos esto cuando hace bastante calor? 510 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 {\an8}Saud: Tiene que hacerse ahora. 511 00:43:21,890 --> 00:43:24,059 {\an8}Ya no hay comida para los milanos. 512 00:43:50,461 --> 00:43:54,173 {\an8}¿Por qué no te organizas y compras la carne a tiempo? 513 00:43:54,256 --> 00:43:58,093 {\an8}Al final siempre terminamos moliéndola. 514 00:43:58,177 --> 00:44:01,221 {\an8}Salik: ¿Debería vaciar esta cubeta, Nadeem? 515 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 {\an8}Nadeem: ¿Y ahora qué le pasó? 516 00:44:04,683 --> 00:44:06,101 {\an8}Saud: Arregla esa máquina. 517 00:44:06,185 --> 00:44:08,520 (moscas zumbando) 518 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 {\an8}Nadeem: No puedo darme el lujo 519 00:44:10,314 --> 00:44:12,024 {\an8}de desperdiciar tiempo en esto. 520 00:44:14,443 --> 00:44:17,696 {\an8}Tengo dos propuestas para trabajar en algo... 521 00:44:17,780 --> 00:44:19,031 {\an8}Y me quedo atascado en esto. 522 00:44:19,114 --> 00:44:21,867 {\an8}Revisa, por favor, el cable. 523 00:44:21,950 --> 00:44:24,244 - Salik: Bien. - (motor zumbando) 524 00:44:25,746 --> 00:44:28,123 {\an8}Muéstrale esto a un mecánico. 525 00:44:28,207 --> 00:44:32,252 {\an8}Salik: Sí, la toma de corriente hizo cortocircuito. 526 00:44:46,308 --> 00:44:48,602 {\an8}Salik: Si fingimos estar muertos, 527 00:44:48,685 --> 00:44:50,396 {\an8}¿intentarán comernos los milanos? 528 00:44:50,479 --> 00:44:51,980 {\an8}Averiguémoslo. 529 00:44:54,233 --> 00:44:56,318 {\an8}Trata. Intenta acostarte. 530 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 {\an8}No creo que quieran comerme. 531 00:45:00,155 --> 00:45:03,242 {\an8}La verdad es que la crueldad es a menudo natural. 532 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 {\an8}Es algo que ocurre. 533 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 {\an8}Nadeem: Los humanos olvidan que también son trozos de carne. 534 00:45:10,332 --> 00:45:12,251 (motor chisporrotea y se detiene) 535 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 {\an8}Nadeem: ¿Y ahora qué? 536 00:45:15,337 --> 00:45:17,464 {\an8}¿Qué pasa con esta cosa? 537 00:45:17,548 --> 00:45:19,299 {\an8}Saud: Oye, ¿por qué me gritas? 538 00:45:19,383 --> 00:45:20,676 {\an8}¿Por qué no solo la arreglas? 539 00:45:20,759 --> 00:45:24,555 {\an8}Nos hemos quedado atascados con esta basura por años. 540 00:45:24,638 --> 00:45:26,640 {\an8}¿Cuánto tiempo seguiremos así? 541 00:45:26,723 --> 00:45:29,059 {\an8}¿Qué quieres que haga? Mejor ve tú y repárala. 542 00:45:29,143 --> 00:45:30,310 {\an8}Nadeem: Seguimos perdiendo el tiempo. 543 00:45:30,394 --> 00:45:31,770 {\an8}Si yo no puedo, hazlo tú. 544 00:45:31,854 --> 00:45:34,106 {\an8}No, tengo otras cosas que hacer. 545 00:45:34,189 --> 00:45:35,941 {\an8}¿Por qué debería desperdiciar mi tiempo en esto? 546 00:45:36,024 --> 00:45:38,235 {\an8}- Tengo algo más que hacer. - Saud: ¿Por qué debo hacer todo yo? 547 00:45:38,318 --> 00:45:40,237 {\an8}Yo atiendo a las aves y el taller. 548 00:45:40,320 --> 00:45:42,739 {\an8}Oye, ya basta, ¿sí? Deja de decir que todo lo haces tú. 549 00:45:42,823 --> 00:45:45,033 {\an8}- Porque eso no es verdad. - ¿Por qué me estás señalando? 550 00:45:45,117 --> 00:45:46,827 {\an8}No me haces ningún favor. 551 00:45:46,910 --> 00:45:49,621 {\an8}Yo también trabajo todo el tiempo, así como tú. 552 00:45:49,705 --> 00:45:51,874 {\an8}Ven tu esfuerzo, pero nadie el mío. 553 00:45:51,957 --> 00:45:53,041 {\an8}¿Mi trabajo no importa? 554 00:45:53,125 --> 00:45:55,669 {\an8}¿Y qué hay del mío? ¿Tampoco importa? 555 00:45:57,921 --> 00:46:01,633 {\an8}Salik! Arregla esa porquería ya! 556 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 (agua corriendo) 557 00:46:11,351 --> 00:46:14,521 {\an8}Nadeem: Se dice que mientras interpretas música clásica, 558 00:46:14,605 --> 00:46:17,065 {\an8}si en serio cantas bien una raga, 559 00:46:17,149 --> 00:46:19,943 {\an8}experimentas una breve felicidad. 560 00:46:20,027 --> 00:46:22,654 {\an8}Esta dicha no puede ser poseída o capturada. 561 00:46:22,738 --> 00:46:24,490 {\an8}No puedes atraparla. 562 00:46:24,573 --> 00:46:29,119 {\an8}Por un breve momento, solo la tocas. 563 00:46:29,203 --> 00:46:32,831 {\an8}Saud puede tocar un alivio similar cuando está con los milanos. 564 00:46:44,843 --> 00:46:49,681 {\an8}Yo soy diferente. Yo quiero algo más para mí. 565 00:46:51,975 --> 00:46:59,191 {\an8}Lo que hemos logrado en los últimos 20 años es como un milagro. 566 00:46:59,274 --> 00:47:02,736 {\an8}He dedicado toda mi vida a esto. 567 00:47:02,819 --> 00:47:05,322 {\an8}Pero no es suficiente. 568 00:47:05,405 --> 00:47:10,536 {\an8}Cuando era niño, me encantaba la astronomía, la geología. 569 00:47:10,619 --> 00:47:14,540 {\an8}Darwin y Newton solían ser mis héroes. 570 00:47:14,623 --> 00:47:17,209 {\an8}Ahora uso Excel todo el día. 571 00:47:19,294 --> 00:47:22,422 {\an8}Las cosas se están poniendo de mal en peor aquí. 572 00:47:22,506 --> 00:47:25,300 {\an8}Las aves se están desplomando. 573 00:47:25,384 --> 00:47:27,803 {\an8}Delhi es una herida abierta. 574 00:47:27,886 --> 00:47:31,014 {\an8}Y nosotros somos como un pequeño vendaje en él. 575 00:47:36,770 --> 00:47:41,066 {\an8}Quiero ver algo nuevo, conocer lugares nuevos, tener cosas nuevas. 576 00:47:41,149 --> 00:47:43,318 {\an8}Viajar al extranjero. 577 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 {\an8}Pero ir al extranjero es... 578 00:47:49,825 --> 00:47:54,454 {\an8}La cosa es que me siento atrapado aquí. 579 00:47:56,206 --> 00:48:02,379 {\an8}Pero Saud y mi vínculo es especialmente fuerte. 580 00:48:05,507 --> 00:48:12,055 {\an8}Una vez le pregunté qué haría si yo llegara a morir de pronto un día de estos. 581 00:48:13,557 --> 00:48:18,812 {\an8}Dijo que se iría totalmente abajo. 582 00:48:21,023 --> 00:48:23,442 {\an8}Pero yo creo que 583 00:48:23,525 --> 00:48:28,280 {\an8}si muero, miraría hacia atrás y vería toda mi vida dedicada 584 00:48:28,363 --> 00:48:33,452 {\an8}a nuestro rescate de la vida silvestre. 585 00:48:34,286 --> 00:48:35,787 {\an8}Pero... 586 00:48:50,886 --> 00:48:54,389 (suena música pensativa) 587 00:49:20,248 --> 00:49:26,797 {\an8}Saud: Si fuera niño nuevamente, diría que quiero ser un ave. 588 00:49:26,880 --> 00:49:31,885 {\an8}¿Cómo serían mi pico, garras, alas y canto? 589 00:49:31,968 --> 00:49:36,932 {\an8}Y así como la vista aérea de un ave a la vida me sentiría como si flotara. 590 00:49:37,015 --> 00:49:40,894 {\an8}Yo pensaría: "Qué aburrido sería ser un simple humano". 591 00:49:43,480 --> 00:49:49,194 {\an8}No importa cuanto cuides a un animal, lo protejas o lo ames, 592 00:49:49,277 --> 00:49:52,280 {\an8}jamás podrás afirmar que lo entiendes. 593 00:49:54,700 --> 00:49:57,369 {\an8}El hombre es el animal más solitario. 594 00:49:57,452 --> 00:49:59,996 {\an8}Atrapado por las diferencias entre especies. 595 00:50:00,080 --> 00:50:02,290 {\an8}Es... es como una prisión. 596 00:50:08,880 --> 00:50:10,799 {\an8}Nuestras discusiones no crean que son 597 00:50:10,882 --> 00:50:15,345 {\an8}por razones financieras bastante insignificantes o algo así. 598 00:50:15,429 --> 00:50:21,935 {\an8}O que sea por el ego o por una cuestión emocional. 599 00:50:22,018 --> 00:50:24,771 {\an8}La única y verdadera razón está aquí. 600 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 {\an8}¿Qué está pasando con las aves? 601 00:50:26,773 --> 00:50:29,818 {\an8}¿Qué pasa con el aire, con el cielo? 602 00:50:29,901 --> 00:50:34,281 {\an8}Nuestras discusiones son solo un síntoma de algo 603 00:50:34,364 --> 00:50:37,951 {\an8}que es mucho más grande. 604 00:50:51,089 --> 00:50:57,387 (pájaro arrullando) 605 00:51:18,241 --> 00:51:24,039 (arrullo continúa) 606 00:51:25,582 --> 00:51:27,584 {\an8}Un polluelo con manchas. 607 00:51:47,395 --> 00:51:49,815 {\an8}Narrador: Llegamos a los animales y a la ciencia 608 00:51:49,898 --> 00:51:54,069 {\an8}a través de las fábulas de nuestra difunta madre. 609 00:51:58,573 --> 00:52:02,410 {\an8}"El gato santo", "El santuario del buitre". 610 00:52:02,494 --> 00:52:07,499 {\an8}Espíritus que aparecieron en forma de serpientes e insectos. 611 00:52:09,334 --> 00:52:14,798 {\an8}Uno no debería diferenciar entre todo lo que vive. 612 00:52:16,591 --> 00:52:19,219 {\an8}Arboles, hongos o vegetación. 613 00:52:19,302 --> 00:52:24,516 {\an8}Mundo natural y sobrenatural se mezclaron para ella. 614 00:52:27,727 --> 00:52:32,858 {\an8}Durante su quimioterapia, ella había guardado 615 00:52:32,941 --> 00:52:35,694 {\an8}el cabello que se le cayó en un periódico. 616 00:52:37,946 --> 00:52:41,741 {\an8}Le diré a Nannu que entierre el cabello conmigo, 617 00:52:41,825 --> 00:52:45,328 {\an8}junto con la pluma del último milano que cuide. 618 00:52:48,039 --> 00:52:51,376 (ventilador traquetea) 619 00:53:01,386 --> 00:53:03,013 {\an8}- Hola. - Niño: Ven rápido, Saud. 620 00:53:03,096 --> 00:53:04,764 {\an8}Esos milanos nos están aterrando. 621 00:53:04,848 --> 00:53:07,267 {\an8}Están atacando a mi hermano, a mí, a todos. 622 00:53:07,350 --> 00:53:08,351 {\an8}- ¿Dónde? - Por favor. 623 00:53:08,435 --> 00:53:10,103 {\an8}Están por allá. 624 00:53:10,186 --> 00:53:13,023 {\an8}- Bien. ¿Hay un nido en el techo? - Sí. 625 00:53:14,316 --> 00:53:15,358 (gallina cloquea) 626 00:53:15,442 --> 00:53:16,610 (cabra balando) 627 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 (aleteo) 628 00:53:18,069 --> 00:53:18,945 {\an8}Saud: Ten cuidado! 629 00:53:19,029 --> 00:53:20,572 {\an8}Ponte debajo del cobertizo. 630 00:53:20,655 --> 00:53:24,242 {\an8}Siempre que estoy arriba tengo que esconderme debajo del cobertizo. 631 00:53:24,326 --> 00:53:26,912 {\an8}El macho y la hembra son los que atacan al mismo tiempo. 632 00:53:26,995 --> 00:53:30,582 {\an8}Uno está en ese techo y el otro en aquel. 633 00:53:30,665 --> 00:53:34,628 {\an8}- Ahí está el nido. - Está por ahí. Justo ahí. 634 00:53:34,711 --> 00:53:37,672 {\an8}Saud: Esos milanos son pequeños. El nido tiene una semana. 635 00:53:37,756 --> 00:53:38,757 {\an8}Ahteshaam: ¿Puedes verlos? 636 00:53:38,840 --> 00:53:40,216 {\an8}Saud: Sí, hay dos de ellos. 637 00:53:40,300 --> 00:53:42,552 {\an8}Ahteshaam: ¿No es extraño que sean agresivos? 638 00:53:42,636 --> 00:53:46,514 {\an8}No, el nido está muy cerca y los padres se vuelven agresivos. 639 00:53:46,598 --> 00:53:48,934 {\an8}Sí, sí. Están demasiado cerca. 640 00:53:49,017 --> 00:53:51,978 {\an8}¿Escuchas esa llamada amenazante? Están a punto de atacar. 641 00:53:52,062 --> 00:53:56,024 {\an8}- Sí, la escucho. - Ambos ya están listos para atacar. 642 00:53:56,107 --> 00:53:59,569 (llamada de milano) 643 00:53:59,653 --> 00:54:01,655 {\an8}Bien, te diré un pequeño truco. 644 00:54:01,738 --> 00:54:03,782 {\an8}Solo lleva un palo o un tubo grande. 645 00:54:03,865 --> 00:54:07,243 {\an8}Sostenlo alto, por encima de tu cabeza. 646 00:54:07,327 --> 00:54:11,289 {\an8}De esa forma, los milanos no te atacarán. 647 00:54:11,373 --> 00:54:14,584 {\an8}También puedes intentar usar un casco. 648 00:54:14,668 --> 00:54:18,463 {\an8}Pero yo digo que solo los mires a los ojos directamente. 649 00:54:18,546 --> 00:54:22,926 {\an8}- Sí, está bien. - Los milanos no atacan si ven que tú los observas. 650 00:54:23,009 --> 00:54:24,844 {\an8}- Con eso es suficiente. - Sí, de acuerdo. 651 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 {\an8}Después de nacer, se van del nido en dos meses. 652 00:54:28,598 --> 00:54:30,350 {\an8}- Bien. - Una vez que los polluelos se van 653 00:54:30,433 --> 00:54:33,520 {\an8}los padres también abandonan el nido. 654 00:54:33,603 --> 00:54:34,729 {\an8}Genial. 655 00:54:34,813 --> 00:54:38,149 {\an8}Después de eso puedes dejar que el nido se quede ahí. 656 00:54:38,233 --> 00:54:39,901 {\an8}Muy bien. 657 00:54:39,985 --> 00:54:42,737 (milano chillando) 658 00:54:43,738 --> 00:54:48,243 (cerdos bufando) 659 00:54:49,202 --> 00:54:53,331 (viento soplando) 660 00:55:00,296 --> 00:55:04,342 (milano chillando) 661 00:55:20,233 --> 00:55:23,403 (vehículos pasando) 662 00:55:50,388 --> 00:55:53,349 (ventilador zumbando) 663 00:55:57,020 --> 00:55:58,354 {\an8}THE NEW YORK TIMES 664 00:55:58,438 --> 00:56:01,900 {\an8}Nadeem: Recuerdo a ese tipo, el reportero que vino. 665 00:56:01,983 --> 00:56:04,903 {\an8}Su historia sobre nosotros llegó al "New York Times". 666 00:56:04,986 --> 00:56:07,739 {\an8}Eso en verdad nos hizo llamar la atención. 667 00:56:07,822 --> 00:56:11,159 {\an8}Ahora tenemos la aprobación del préstamo, 668 00:56:11,242 --> 00:56:13,661 {\an8}podemos aceptar el dinero. 669 00:56:13,745 --> 00:56:19,209 {\an8}He estado muy feliz, incluso si mi esposa comienza una discusión o pelea, 670 00:56:19,292 --> 00:56:25,048 {\an8}yo comienzo a cantar y así evitar suavemente todas las discusiones. 671 00:56:26,549 --> 00:56:28,718 {\an8}La noticia llegó ayer. 672 00:56:32,847 --> 00:56:34,641 {\an8}Se derrite. 673 00:56:34,724 --> 00:56:36,351 {\an8}Espera. Brindemos. 674 00:56:41,189 --> 00:56:43,316 (trueno retumba) 675 00:56:43,399 --> 00:56:46,486 {\an8}Salud por el préstamo. 676 00:57:13,138 --> 00:57:14,556 (vacas mugiendo) 677 00:57:28,862 --> 00:57:30,363 {\an8}Nadeem: Para nuestro nuevo logotipo, 678 00:57:30,446 --> 00:57:33,575 {\an8}¿no sería mucho mejor el verde que el azul? 679 00:57:33,658 --> 00:57:35,326 {\an8}Salik: Sí, el verde es genial. 680 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 {\an8}De hecho, deberíamos hacer un logotipo animado. 681 00:57:38,079 --> 00:57:41,291 {\an8}Un milano que va volando y después se posa en el logo. 682 00:57:41,374 --> 00:57:44,377 {\an8}Y que felizmente ondea sus alas. 683 00:57:44,460 --> 00:57:47,714 {\an8}Sí, hagamos que la introducción dure 10 segundos. 684 00:57:47,797 --> 00:57:52,719 {\an8}Lo pondremos en el encabezado, una tarjeta de presentación. 685 00:57:52,802 --> 00:57:54,387 {\an8}Salik: ¿Pero cómo será en papel? 686 00:57:54,470 --> 00:57:56,890 {\an8}Eres muy listo. Estoy seguro de que hallarás la forma. 687 00:57:56,973 --> 00:58:00,018 {\an8}Salik: Tal vez encuentre algo en Internet. 688 00:58:02,478 --> 00:58:05,523 {\an8}Vamos a conseguir una cinta transportadora. 689 00:58:05,607 --> 00:58:10,361 {\an8}De esa forma, las aves heridas podrán pasar de una por una. 690 00:58:10,445 --> 00:58:13,907 {\an8}Y así Saud las atenderá a todas. Será genial. 691 00:58:13,990 --> 00:58:16,242 {\an8}Será grandioso. 692 00:58:16,326 --> 00:58:20,538 {\an8}Nadeem: ¿Por qué no conseguimos un Mercedes para nuestra ambulancia? 693 00:58:20,622 --> 00:58:21,915 {\an8}Sí, claro. 694 00:58:21,998 --> 00:58:23,791 {\an8}Nadeem: Será un estilo diferente. 695 00:58:23,875 --> 00:58:27,128 {\an8}Iremos al rescate y todos quedarán muy sorprendidos. 696 00:58:27,212 --> 00:58:28,463 {\an8}¿Puedes creer eso? 697 00:58:28,546 --> 00:58:30,965 {\an8}Nadeem: Si la ambulancia es una fantasía, 698 00:58:31,049 --> 00:58:35,178 {\an8}solo imagínate cómo quedaría el hospital. ¿Verdad? 699 00:58:35,261 --> 00:58:39,265 {\an8}No puedo creerlo, estamos por fin haciendo un hospital. 700 00:58:50,735 --> 00:58:51,945 (cáscara de huevo rompiéndose) 701 00:58:54,197 --> 00:58:59,160 {\an8}Narrador: No puedes saber con exactitud el paso del tiempo en este sótano. 702 00:58:59,244 --> 00:59:01,412 {\an8}Después de algunos años solía pensar: 703 00:59:01,496 --> 00:59:04,999 {\an8}"Un día me dará un infarto y caeré en este suelo húmedo". 704 00:59:05,083 --> 00:59:07,252 {\an8}Justo aquí. 705 00:59:10,421 --> 00:59:13,800 {\an8}Mi pecho se abrirá y volarán milanos desde dentro. 706 00:59:13,883 --> 00:59:17,011 (aleteo) 707 00:59:35,738 --> 00:59:38,616 {\an8}La jaula principal estará justo aquí. ¿De acuerdo? 708 00:59:38,700 --> 00:59:41,869 {\an8}- ¿Arriba estará abierta? - Entreabierta, sí. 709 00:59:41,953 --> 00:59:44,998 {\an8}Entonces, esto será la jaula principal. 710 00:59:45,081 --> 00:59:46,916 {\an8}- ¿Entendido? - Muy bien. 711 00:59:47,000 --> 00:59:49,168 {\an8}Narrador: Los milanos me salvaron más 712 00:59:49,252 --> 00:59:51,921 {\an8}de lo que yo pude salvarlos. 713 00:59:53,881 --> 00:59:56,050 {\an8}Esta jaula estará cerrada. 714 00:59:56,134 --> 00:59:58,720 {\an8}- Aamir: Bien. - Saud: Cerrada por todos lados. 715 00:59:58,803 --> 01:00:00,680 {\an8}- ¿De acuerdo? - De acuerdo. 716 01:00:00,763 --> 01:00:02,515 {\an8}Es para los que pueden volar, 717 01:00:02,598 --> 01:00:04,851 {\an8}- pero necesitan tratamiento - Sí. 718 01:00:04,934 --> 01:00:06,436 {\an8}- para otras enfermedades. - Muy bien. 719 01:00:06,519 --> 01:00:09,397 {\an8}Narrador: De una pequeña habitación en el sótano, 720 01:00:10,273 --> 01:00:12,358 {\an8}a un hospital para aves. 721 01:00:19,032 --> 01:00:24,454 {\an8}Si mamá pudiera ver esto, ¿qué crees que diría? 722 01:00:24,537 --> 01:00:28,833 {\an8}Creo que era lo que ella más deseaba. 723 01:00:28,916 --> 01:00:31,461 {\an8}Ese milano se iba a llevar tus gafas. 724 01:00:40,345 --> 01:00:42,180 (milano chillando) 725 01:01:17,840 --> 01:01:21,386 (perro ladrando a la distancia) 726 01:01:36,150 --> 01:01:37,693 (pájaro chilla) 727 01:01:37,777 --> 01:01:40,363 (mosquito zumbando) 728 01:01:43,116 --> 01:01:46,369 (chasquido del mata mosquitos) 729 01:01:59,382 --> 01:02:03,386 (chasquido del mata mosquitos) 730 01:02:04,512 --> 01:02:06,347 (chillidos continúan) 731 01:02:07,223 --> 01:02:11,394 (avión pasando) 732 01:02:22,947 --> 01:02:26,367 (avión pasando) 733 01:02:31,456 --> 01:02:35,668 {\an8}El colegio Lees McRae envió un correo. 734 01:02:35,751 --> 01:02:38,546 {\an8}Confirmaron mi admisión. 735 01:02:38,629 --> 01:02:42,258 {\an8}No hay mucho dinero para una beca, 736 01:02:42,341 --> 01:02:43,843 {\an8}lo resolveré. 737 01:02:47,722 --> 01:02:49,557 {\an8}¿Cuándo te enteraste? 738 01:02:49,640 --> 01:02:50,975 {\an8}Hoy en la mañana. 739 01:02:51,058 --> 01:02:52,226 {\an8}¿Hoy? 740 01:02:54,103 --> 01:02:59,025 {\an8}No me aceptaron en Yale ni en la universidad de Columbia. 741 01:03:00,026 --> 01:03:01,986 {\an8}Cornell estaba interesado, 742 01:03:02,069 --> 01:03:04,697 {\an8}pero solo querían estudiantes de segundo año. 743 01:03:04,780 --> 01:03:06,574 {\an8}No de primer año. 744 01:03:09,243 --> 01:03:12,246 {\an8}Hablé con la IBR para capacitación. 745 01:03:14,624 --> 01:03:17,418 {\an8}Me invitaron para ir con ellos. 746 01:03:18,961 --> 01:03:21,255 {\an8}¿Cuándo te irás? 747 01:03:21,339 --> 01:03:23,174 {\an8}Tan pronto pueda. 748 01:03:25,593 --> 01:03:26,719 {\an8}¿Estás seguro? 749 01:03:26,802 --> 01:03:29,013 {\an8}Acaban de darnos el préstamo. 750 01:03:29,096 --> 01:03:32,266 {\an8}- Es buen momento. - Sí, pero ¿qué hay de nuestro hospital? 751 01:03:32,350 --> 01:03:34,018 {\an8}Podré mejorar mis habilidades 752 01:03:34,101 --> 01:03:37,271 {\an8}así como construimos el nuevo hospital. 753 01:03:37,355 --> 01:03:39,857 {\an8}Por eso es el momento perfecto. 754 01:04:16,269 --> 01:04:18,145 {\an8}Vamos a rescatar más milanos. 755 01:04:18,229 --> 01:04:19,772 {\an8}Sí, vamos. 756 01:04:29,657 --> 01:04:31,242 {\an8}Saud: Ven, lávate las manos. 757 01:04:31,325 --> 01:04:33,244 (Nannu grita, ríe) 758 01:04:34,161 --> 01:04:35,955 {\an8}¿Quieres aprender a nadar? 759 01:04:36,038 --> 01:04:37,832 {\an8}Vamos a nadar juntos, ¿sí? 760 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 {\an8}En cuanto el purificador de aire no esté en rojo iremos a nadar. 761 01:04:40,835 --> 01:04:42,461 {\an8}Cierra la boca, por favor. 762 01:04:50,094 --> 01:04:53,306 {\an8}Bien, muy bien. Iremos el próximo año, sí. 763 01:04:54,765 --> 01:04:55,766 {\an8}(Nannu tose) 764 01:04:55,850 --> 01:04:58,144 {\an8}¿No ha tosido mucho? 765 01:04:58,227 --> 01:04:59,353 {\an8}Saud: ¿Le diste la medicina? 766 01:04:59,437 --> 01:05:00,730 {\an8}Sí. 767 01:05:06,360 --> 01:05:08,404 {\an8}Saud: Le está dando fiebre. 768 01:05:10,197 --> 01:05:12,491 {\an8}¿Revisaste su temperatura? Su tos empeora. 769 01:05:12,575 --> 01:05:13,451 {\an8}(continúa tosiendo) 770 01:05:13,534 --> 01:05:15,411 {\an8}Le di medicina. 771 01:05:16,078 --> 01:05:17,496 {\an8}Se pondrá bien. 772 01:05:30,843 --> 01:05:34,180 {\an8}La tía fue hoy con las mujeres para protestar. 773 01:05:34,263 --> 01:05:36,724 {\an8}Se fueron todas con sus hijos. 774 01:05:37,433 --> 01:05:39,602 {\an8}Creo que debería ir. 775 01:05:41,562 --> 01:05:42,688 {\an8}Saud: Bien, si quieres, ve. 776 01:05:42,772 --> 01:05:45,274 {\an8}(Nanuu habla indistintamente) 777 01:05:47,568 --> 01:05:53,282 {\an8}Nannu: Ay, no. 778 01:05:55,993 --> 01:05:59,580 {\an8}¿También irás? ¿Al menos un momento? 779 01:05:59,664 --> 01:06:03,501 {\an8}Saud: No puedo. Hay demasiados milanos llegando. 780 01:06:10,966 --> 01:06:14,470 {\an8}Es importante ir, ¿no lo crees? 781 01:06:14,553 --> 01:06:16,764 {\an8}Saud: Claro que sí. 782 01:06:16,847 --> 01:06:18,891 {\an8}Pero mi trabajo también es importante. 783 01:06:18,974 --> 01:06:21,352 {\an8}Yo soy el único que lo hace. 784 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 {\an8}Hay cientos de aves cayendo todos los días. 785 01:06:36,033 --> 01:06:40,121 {\an8}Lo que me asombra es que la gente continúa como si todo fuera normal. 786 01:06:43,124 --> 01:06:47,545 {\an8}Shabnam: Creo que deberías ir por lo menos una vez. 787 01:06:49,046 --> 01:06:52,174 Saud: Lo pensaré, pero en serio, 788 01:06:52,258 --> 01:06:55,594 Tengo demasiado trabajo todos los días. 789 01:06:55,678 --> 01:06:58,389 (presentador en TV hablando inglés) 790 01:07:03,561 --> 01:07:06,564 (presentador continúa hablando por TV) 791 01:07:09,859 --> 01:07:12,820 {\an8}Hombre: (por altoparlante) Una chispa de esperanza ha sido encendida. 792 01:07:12,903 --> 01:07:15,448 {\an8}Nadie puede venir 793 01:07:15,531 --> 01:07:18,784 {\an8}y dividir a este país. 794 01:07:18,868 --> 01:07:20,077 {\an8}(multitud alentando) 795 01:07:20,161 --> 01:07:24,749 {\an8}Recuerden esto, la democracia vive entre nosotros. 796 01:07:24,832 --> 01:07:27,710 {\an8}Las abuelas y los niños y las mujeres nos inspiran. 797 01:07:27,793 --> 01:07:31,672 (raspando) 798 01:07:37,803 --> 01:07:41,849 (chapoteo) 799 01:07:56,363 --> 01:07:58,657 {\an8}Por nuestra gente! 800 01:07:58,741 --> 01:08:03,120 {\an8}Ahora es cuando debemos permanecer más unidos! 801 01:08:03,204 --> 01:08:05,080 {\an8}Por nuestro país! 802 01:08:05,164 --> 01:08:09,335 {\an8}Por todos los que integramos esta nación! 803 01:08:09,418 --> 01:08:11,337 {\an8}Por nuestra familia 804 01:08:11,420 --> 01:08:15,466 {\an8}y por el futuro de nuestras próximas generaciones! 805 01:08:15,549 --> 01:08:17,760 {\an8}Jamás nos rendiremos! 806 01:08:17,843 --> 01:08:22,264 (ventilador zumbando) 807 01:08:30,773 --> 01:08:33,067 {\an8}- ¿Cuántas más? - Muchas. 808 01:08:59,927 --> 01:09:02,263 {\an8}¿Qué está pasando? ¿Por qué tantas? 809 01:09:02,346 --> 01:09:05,724 {\an8}No preguntes. Es una locura. 810 01:09:05,808 --> 01:09:07,810 {\an8}- ¿Aún hay más? - Sí. 811 01:09:30,791 --> 01:09:33,085 {\an8}La temporada acaba de comenzar. 812 01:09:34,670 --> 01:09:36,547 {\an8}Ya comenzaron a venir las aves. 813 01:09:36,630 --> 01:09:37,882 {\an8}¿Cuántas hay? 814 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 {\an8}Creo que 28. 815 01:09:40,801 --> 01:09:42,136 {\an8}¿28? 816 01:09:43,679 --> 01:09:46,515 {\an8}- Ya no... ya no entiendo. - Lo sé. Es bastante extraño. 817 01:09:46,599 --> 01:09:50,102 {\an8}La temporada de polluelos no ha comenzado. 818 01:09:51,729 --> 01:09:55,316 (manifestantes gritando a la distancia) 819 01:10:01,280 --> 01:10:04,533 {\an8}- No, no puedo. - ¿No? 820 01:10:04,617 --> 01:10:09,371 {\an8}El compresor está bien, pero el refrigerador no quiere enfriar. 821 01:10:09,455 --> 01:10:13,083 {\an8}Pero todo se echará a perder muy pronto... 822 01:10:13,167 --> 01:10:16,086 {\an8}Sí, el sol está fuerte hoy. Pronto se pudrirá. 823 01:10:18,213 --> 01:10:20,341 {\an8}Bien, le diré a Saud. 824 01:10:20,424 --> 01:10:23,719 {\an8}No digas nada. Lo resolveremos. 825 01:10:32,269 --> 01:10:33,771 {\an8}Saud: Se ve bien. 826 01:10:36,857 --> 01:10:38,442 {\an8}Le daré un poco de agua. 827 01:10:42,029 --> 01:10:43,948 {\an8}Veo que tiene una marca de huevo. 828 01:10:44,031 --> 01:10:47,534 {\an8}Es un macho, pero empolló huevos. 829 01:10:47,618 --> 01:10:51,580 {\an8}- Está desnutrido, pero bien. - Salik: Genial. 830 01:10:52,998 --> 01:10:55,960 {\an8}Mantenlo en la jaula principal. 831 01:10:56,043 --> 01:10:59,964 {\an8}- Pero libéralo en cuanto sea posible. - Salik: Muy bien. 832 01:11:00,047 --> 01:11:04,176 {\an8}En el nido sus polluelos lo estarán esperando. 833 01:11:09,890 --> 01:11:11,725 {\an8}¿Cuántas más faltan? 834 01:11:11,809 --> 01:11:13,769 {\an8}Salik: Es la última. 835 01:11:20,901 --> 01:11:22,569 {\an8}Iré a enterrarlas. 836 01:11:22,653 --> 01:11:24,571 {\an8}Yo también iré. 837 01:11:25,280 --> 01:11:27,199 {\an8}Yo lo haré, descuida. 838 01:11:27,282 --> 01:11:28,534 {\an8}No, iré, está bien. 839 01:11:28,617 --> 01:11:31,495 {\an8}Estás cansado. ¿Por qué actúas como loco? 840 01:11:31,578 --> 01:11:33,455 {\an8}¿Actúo como loco? 841 01:11:34,331 --> 01:11:36,375 {\an8}Mira lo que pasa afuera. 842 01:11:38,460 --> 01:11:40,713 {\an8}Iré a enterrarlas y eso es todo. 843 01:11:56,020 --> 01:12:00,357 (llamado al rezo por altoparlante) 844 01:12:27,885 --> 01:12:29,053 (suspira) 845 01:12:35,142 --> 01:12:38,353 (ventilador zumbando) 846 01:12:46,987 --> 01:12:49,907 {\an8}Volviste. ¿Cómo te fue? 847 01:12:50,949 --> 01:12:53,452 {\an8}Había otras 50 mujeres. 848 01:12:55,204 --> 01:12:57,623 {\an8}Se descompuso el refrigerador. 849 01:12:57,706 --> 01:13:00,292 {\an8}Sí, ya lo sé. Me dijo Salik. 850 01:13:02,795 --> 01:13:05,589 {\an8}- Debe ser exhausto. - Estoy bien. 851 01:13:05,672 --> 01:13:08,175 {\an8}- Haré el resto. - Quedan pocas. 852 01:13:08,258 --> 01:13:11,678 {\an8}- Descansa. ¿Sí? - Bien. 853 01:13:11,762 --> 01:13:16,225 {\an8}Esta solo necesita un vendaje y quedará como nueva. 854 01:13:16,683 --> 01:13:18,143 {\an8}Lo sé. 855 01:13:36,745 --> 01:13:41,166 - (bombos sonando fuerte) - (personas gritando) 856 01:13:58,642 --> 01:14:03,438 (bombos se atenúan) 857 01:14:03,522 --> 01:14:07,901 (fuego crepitando) 858 01:15:17,346 --> 01:15:20,766 {\an8}Hola. ¿Mamá? 859 01:15:20,849 --> 01:15:24,770 {\an8}Solo recogí las aves de hoy. Voy en camino a ver a Saud. 860 01:15:27,272 --> 01:15:28,649 {\an8}¿En serio? 861 01:15:29,358 --> 01:15:31,151 {\an8}¿Dónde lo viste? 862 01:15:33,237 --> 01:15:36,031 {\an8}No, todo parece muy normal aquí. 863 01:15:39,117 --> 01:15:40,285 {\an8}Bien. 864 01:15:41,286 --> 01:15:44,998 {\an8}Sí. Nadeem estará conmigo. 865 01:15:46,250 --> 01:15:47,459 {\an8}Bien. 866 01:15:47,542 --> 01:15:51,713 {\an8}No, no. No te preocupes, por favor. Volveré temprano. 867 01:15:52,422 --> 01:15:56,009 {\an8}Descuida. Sí, sí. 868 01:16:07,563 --> 01:16:12,985 (personas gritando en video) 869 01:16:40,304 --> 01:16:43,390 (ardilla chillando) 870 01:17:08,123 --> 01:17:12,294 (cascos resuenan) 871 01:17:12,377 --> 01:17:16,381 (campanillas tintinean) 872 01:17:35,400 --> 01:17:38,111 {\an8}Hombre 1: Se escabulleron por el cementerio 873 01:17:38,195 --> 01:17:41,448 {\an8}y comenzaron a saquear nuestras casas. 874 01:17:41,531 --> 01:17:42,699 {\an8}(solloza) 875 01:17:42,783 --> 01:17:45,827 {\an8}Nos escondemos. Podemos escucharlos afuera. 876 01:17:45,911 --> 01:17:48,205 {\an8}Reportero 1: Por favor, no llores. ¿Quiénes están? 877 01:17:48,288 --> 01:17:50,916 {\an8}Hombre 1: Mis hijos y mis ancianos padres. 878 01:17:50,999 --> 01:17:54,503 {\an8}Presentadora 1: Continúa extendiéndose la violencia en el noreste de Delhi, 879 01:17:54,586 --> 01:17:58,507 {\an8}Las órdenes de disparar han sido emitidas en varias partes. 880 01:17:58,590 --> 01:18:00,133 {\an8}Presentadora 2: Las calles de Delhi 881 01:18:00,217 --> 01:18:03,220 {\an8}han sido testigos de espantosos niveles de violencia. 882 01:18:03,303 --> 01:18:04,763 {\an8}Mujer 1: Es terrible. 883 01:18:04,846 --> 01:18:06,807 {\an8}Hombre 1: Sí, solo miren la calle que está detrás de mí. 884 01:18:06,890 --> 01:18:09,768 {\an8}Hay devastación hasta donde menos te esperas. 885 01:18:09,851 --> 01:18:13,355 {\an8}Hombre 2: Han quemado todas las tiendas, han estallado cilindros de gas. 886 01:18:13,438 --> 01:18:15,482 {\an8}Hombre 3: Las casas están en llamas. 887 01:18:15,565 --> 01:18:17,526 {\an8}Presentador 1: Otro día más de violencia en Delhi. 888 01:18:17,609 --> 01:18:20,737 {\an8}Pareciera ser que las cosas estaban mejorando, 889 01:18:20,821 --> 01:18:24,282 {\an8}sin embargo la violencia estalló en nuevos lugares. 890 01:18:24,366 --> 01:18:28,370 {\an8}Los disparos se accionaron y el número de muertos y heridos sigue aumentando. 891 01:18:28,453 --> 01:18:31,790 {\an8}Delhi se ha convertido en una zona de guerra. 892 01:18:31,873 --> 01:18:35,794 {\an8}Grupos de hombres están haciendo guardia fuera de sus hogares. 893 01:18:35,877 --> 01:18:40,382 {\an8}Patrullando sus vecindarios o barrios con tan solo unos palos. 894 01:18:40,465 --> 01:18:45,679 {\an8}Los hospitales están repletos de pacientes, algunos heridos de gravedad y otros estables. 895 01:18:45,762 --> 01:18:49,433 {\an8}Desafortunadamente, hay 44 víctimas de bala. 896 01:18:49,516 --> 01:18:52,894 {\an8}Los informes nos dicen que el número es más de 70. 897 01:18:52,978 --> 01:18:56,064 {\an8}El martes nos informaron que en un solo hospital 898 01:18:56,148 --> 01:18:58,233 {\an8}hubo 21 víctimas de bala. 899 01:18:58,316 --> 01:19:03,947 {\an8}Así que el mundo ya se podrá imaginar la escala de terror en todo Delhi. 900 01:19:04,030 --> 01:19:07,868 (llamas rugiendo) 901 01:19:19,880 --> 01:19:23,383 (suena música sombría) 902 01:20:01,004 --> 01:20:05,008 {\an8}La violencia se ha desatado a solo... 903 01:20:05,091 --> 01:20:09,221 {\an8}dos kilómetros de distancia de este lugar. 904 01:20:16,144 --> 01:20:20,524 {\an8}Todos están patrullando sus hogares o haciendo guardia. 905 01:20:20,607 --> 01:20:24,694 {\an8}O sentados afuera como yo. 906 01:20:24,778 --> 01:20:28,782 {\an8}Algunos han estado patrullando en sus autos por toda la ruta principal. 907 01:20:28,865 --> 01:20:31,701 {\an8}Justo afuera por la casa. 908 01:20:31,785 --> 01:20:34,496 {\an8}También han destrozado algunos vehículos. 909 01:20:34,579 --> 01:20:37,541 {\an8}La gente está en alerta constante. 910 01:20:39,584 --> 01:20:43,421 {\an8}Escuchamos amenazas de que pronto atacarán aquí también. 911 01:20:43,505 --> 01:20:49,719 {\an8}Así que envié a mi familia a hospedarse 912 01:20:49,803 --> 01:20:51,846 {\an8}con sus parientes en Old Delhi. 913 01:20:52,806 --> 01:20:56,351 (viento soplando) 914 01:20:59,437 --> 01:21:02,524 {\an8}Narrador: Los disturbios religiosos no son algo nuevo. 915 01:21:06,736 --> 01:21:08,989 {\an8}Como niños, jugaríamos en la terraza 916 01:21:09,072 --> 01:21:11,575 {\an8}y nos daríamos cuenta de que hay disturbios en la calle. 917 01:21:15,662 --> 01:21:18,331 {\an8}Pero lo que sucede ahora es diferente. 918 01:21:18,415 --> 01:21:21,626 {\an8}Porque esta vez no solo hay odio. 919 01:21:21,710 --> 01:21:24,045 {\an8}Hay una repulsión generalizada. 920 01:21:28,717 --> 01:21:31,094 {\an8}Al llamar a la gente termitas y ratas, 921 01:21:31,177 --> 01:21:34,347 {\an8}se logró que adoptaran mejor higiene. 922 01:21:40,437 --> 01:21:43,315 {\an8}Al igual que el milano es diferente, 923 01:21:43,398 --> 01:21:45,108 {\an8}las personas también lo son. 924 01:21:51,448 --> 01:21:54,576 {\an8}La violencia siempre es un acto de comunicación. 925 01:22:05,128 --> 01:22:08,173 {\an8}Presentador 2: La semana pasada el noreste de Delhi 926 01:22:08,256 --> 01:22:11,051 {\an8}fue testigo de un espectáculo aterrador 927 01:22:11,134 --> 01:22:14,971 {\an8}que puso al descubierto las fisuras de nuestra sociedad. 928 01:22:15,055 --> 01:22:18,516 {\an8}Ya hemos visto muchas vidas destruidas. 929 01:22:18,600 --> 01:22:23,897 {\an8}Hogares y propiedades ganadas con esfuerzo fueron quemados. 930 01:22:23,980 --> 01:22:27,651 {\an8}¿Cómo puede alguien reemplazar lo que se ha perdido? 931 01:22:27,734 --> 01:22:31,655 {\an8}No sabemos cuánto más podrá resistir nuestro país. 932 01:22:31,738 --> 01:22:35,909 (milanos chillando) 933 01:22:46,211 --> 01:22:49,381 (agua corriendo) 934 01:23:11,403 --> 01:23:15,073 {\an8}Nuestra primera ave en nuestra nueva jaula. 935 01:23:23,665 --> 01:23:26,376 {\an8}Miren, allá va. 936 01:23:28,086 --> 01:23:33,466 {\an8}¿Qué pasaría si todos los milanos traídos aquí volaran al abrir la jaula? 937 01:23:33,550 --> 01:23:35,969 {\an8}Nadeem: Ese es el punto de la jaula, ¿no? 938 01:23:38,680 --> 01:23:40,473 {\an8}Genial. 939 01:23:40,557 --> 01:23:42,016 {\an8}Está volando muy bien. 940 01:23:42,100 --> 01:23:45,186 {\an8}Nadeem, ¿estás emocionado? 941 01:23:49,983 --> 01:23:51,276 {\an8}¿Aún te irás? 942 01:23:51,818 --> 01:23:53,361 {\an8}Sí, aún. 943 01:23:54,988 --> 01:23:58,158 {\an8}Cuando regrese, las liberaremos de mejor forma. 944 01:23:58,241 --> 01:24:00,034 {\an8}Usen nuevas técnicas. 945 01:24:05,707 --> 01:24:07,208 {\an8}Saud: Número 21 y 22. 946 01:24:07,292 --> 01:24:09,002 {\an8}Esto tomará un tiempo. 947 01:24:25,685 --> 01:24:28,521 {\an8}- Salik: 42. - Saud: 42. 948 01:24:30,190 --> 01:24:31,858 {\an8}94. Están listos. 949 01:24:32,525 --> 01:24:33,818 {\an8}Nadeem: 93. 950 01:24:42,118 --> 01:24:45,038 {\an8}Salik: 172, y más. 951 01:24:49,375 --> 01:24:52,504 (chapoteo) 952 01:25:30,750 --> 01:25:32,335 CONSTRUCTORA BOBBY 953 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 (motor resuena) 954 01:25:43,429 --> 01:25:45,557 RESCATE SILVESTRE 955 01:25:52,564 --> 01:25:54,190 {\an8}Saud: Ajústenlo por detrás. 956 01:25:59,779 --> 01:26:02,824 {\an8}Primero atorníllenlo para que se apoye. 957 01:26:06,744 --> 01:26:08,746 {\an8}Se ve bien, ¿no? 958 01:27:17,357 --> 01:27:19,901 {\an8}Salik: La jaula se ve tan extraña vacía. 959 01:27:50,264 --> 01:27:51,474 (sonido metálico) 960 01:27:53,518 --> 01:27:55,478 (suena bocina) 961 01:28:02,902 --> 01:28:06,864 {\an8}Nadeem: La contabilidad, nuestras ofertas y el sitio web. 962 01:28:06,948 --> 01:28:09,492 {\an8}Puedo encargarme de todo eso. 963 01:28:09,575 --> 01:28:12,370 {\an8}Tendré más tiempo libre allá. 964 01:28:13,913 --> 01:28:17,625 {\an8}Saud: Claro, al principio hasta que estés demasiado ocupado. 965 01:28:17,709 --> 01:28:21,421 {\an8}Nadeem: Exacto. Los primeros 15 días estaré libre. 966 01:28:31,472 --> 01:28:34,225 {\an8}Saud: El anuncio ya está colocado. 967 01:28:34,308 --> 01:28:37,228 {\an8}La nueva clínica ya funciona. 968 01:28:37,311 --> 01:28:39,439 {\an8}Pero mira lo terrible que está nuestra calle. 969 01:28:40,606 --> 01:28:42,483 {\an8}Ni siquiera se puede llamar calle. 970 01:28:42,567 --> 01:28:45,153 {\an8}Nadeem: Se deteriora cada día que pasa. 971 01:28:46,029 --> 01:28:47,405 {\an8}Con calles como estas, 972 01:28:47,488 --> 01:28:51,451 {\an8}va a ser imposible para la gente traernos aves. 973 01:29:09,802 --> 01:29:13,389 (lluvia cayendo) 974 01:29:22,273 --> 01:29:24,150 {\an8}Narrador: No le toman importancia a las cosas 975 01:29:24,233 --> 01:29:27,695 {\an8}porque comparten el mismo país, religión o política. 976 01:29:28,696 --> 01:29:31,199 {\an8}La vida misma es alianza. 977 01:29:32,325 --> 01:29:35,286 {\an8}Todos somos una comunidad de aire. 978 01:29:35,369 --> 01:29:38,372 {\an8}Por eso no podemos abandonar a las aves. 979 01:29:39,999 --> 01:29:44,712 {\an8}Más y más continúan cayendo del cielo cada día. 980 01:29:44,796 --> 01:29:49,300 {\an8}Y todavía Nannu encuentra más colillas de cigarro en la jaula. 981 01:29:51,886 --> 01:29:54,555 {\an8}Nadeem: ¿Ves ese árbol frente al edificio? 982 01:29:54,639 --> 01:29:56,766 {\an8}Hay un halcón cola roja 983 01:29:56,849 --> 01:29:59,685 {\an8}que se parece mucho a nuestro milano. 984 01:29:59,769 --> 01:30:02,688 {\an8}Supongo que no puedes verla. Está muy lejos. 985 01:30:04,690 --> 01:30:07,068 {\an8}¿Y cómo está todo en casa? 986 01:30:08,444 --> 01:30:09,946 {\an8}Espero que bien. 987 01:30:11,697 --> 01:30:14,117 {\an8}Ha pasado un tiempo desde que me fui. 988 01:30:14,200 --> 01:30:16,202 {\an8}Creo que el video se congeló. 989 01:30:16,285 --> 01:30:18,246 {\an8}¿Sí puedes oírme, hermano? 990 01:30:20,790 --> 01:30:22,041 {\an8}¿Hola? 991 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 {\an8}¿Puedes oírme? 992 01:30:27,922 --> 01:30:32,343 (suena música pensativa) 993 01:31:27,190 --> 01:31:30,318 {\an8}♪ ♪ 994 01:32:27,166 --> 01:32:30,378 {\an8}♪ ♪ 995 01:33:31,397 --> 01:33:34,066 EN MEMORIA DE SUBHANKAR SEN 76652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.