Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:13,361
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier...
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,651
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,360 --> 00:00:41,890
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:31,480 --> 00:01:34,689
De gevangenisboerderij
van Castle Hill
5
00:01:54,280 --> 00:01:58,365
Ga door, mannen.
Probeer hem terug te rijden.
6
00:02:16,960 --> 00:02:22,251
Wat gebeurt hier?
- We brengen een zieke naar de barak.
7
00:02:22,400 --> 00:02:25,768
Niet op de kar,
je verpest de oogst nog.
8
00:02:28,480 --> 00:02:31,370
Hij is stervende, kijk zelf maar.
9
00:02:31,520 --> 00:02:36,208
Des te meer reden om hem
ervanaf te halen. Schiet op.
10
00:02:39,840 --> 00:02:43,208
Mannen, houd de wagen tegen.
11
00:02:56,560 --> 00:02:59,643
Houd hem tegen, waardeloze sukkels.
12
00:03:01,680 --> 00:03:03,284
Houd hem tegen.
13
00:03:05,560 --> 00:03:09,201
Doe eens een beetje je best.
14
00:03:16,800 --> 00:03:20,850
Wees niet bang, Joe.
We brengen je terug.
15
00:03:22,720 --> 00:03:28,329
Dat is te veel moeite.
Je werk zit erop.
16
00:03:28,480 --> 00:03:31,211
Daar gaat hij, jongens.
- Dinny.
17
00:03:32,880 --> 00:03:36,930
Er ligt een pluk tabak onder m'n bed.
18
00:03:37,080 --> 00:03:40,323
Die is voor jou.
19
00:04:23,840 --> 00:04:27,162
Je hebt al de helft van de grond
omgeploegd.
20
00:04:27,320 --> 00:04:32,486
Het is minder zwaar dan vorig jaar.
- Heb je meer grond dit seizoen?
21
00:04:32,640 --> 00:04:37,726
We moeten aan wisselbouw doen,
anders wordt de grond minder.
22
00:04:37,880 --> 00:04:41,089
Hij is goed, maar de toplaag is dun.
23
00:04:41,240 --> 00:04:45,928
Wat zou een paard geweldig zijn.
- Om m'n rug te sparen?
24
00:04:46,080 --> 00:04:47,844
En een ploeg.
25
00:04:49,480 --> 00:04:54,042
In je dromen. Droom maar meteen
een paard en wagen bij elkaar.
26
00:04:54,200 --> 00:04:58,091
Waarom niet?
Je moet altijd blijven dromen.
27
00:04:58,240 --> 00:05:03,531
Daar is onze toekomst op gebaseerd.
- Nee, op een zak zaad.
28
00:05:03,680 --> 00:05:08,971
En toch wil je meer land omploegen.
- Ja, beetje bij beetje.
29
00:05:09,120 --> 00:05:13,762
De hele 12 hectare.
- En als dat is beplant? Wat dan?
30
00:05:13,920 --> 00:05:17,766
Dan vraag ik om meer land.
- Is dat geen droom dan?
31
00:05:21,480 --> 00:05:27,442
We hebben veel om naar uit te kijken.
- Het wordt een mooi jaar, Jonathan.
32
00:05:27,600 --> 00:05:29,364
Dat voel ik gewoon.
33
00:05:34,840 --> 00:05:38,811
Dat is een lekkere slok
voor een uitgedroogde ziel.
34
00:05:40,040 --> 00:05:42,008
Leuk je weer te zien.
35
00:05:42,160 --> 00:05:45,721
De garde van Castle Hill
moet terug naar Sydney.
36
00:05:45,880 --> 00:05:47,609
Het is echt kerst.
37
00:05:47,760 --> 00:05:53,051
Dus nu zijn we overgeleverd
aan Robert Duggan en z'n hulpjes.
38
00:05:53,200 --> 00:05:56,249
Gevangenen, net als jij.
- De ergsten.
39
00:05:56,400 --> 00:05:59,051
Het is triest gesteld met de mens.
40
00:05:59,200 --> 00:06:02,522
Soms zet het lot je klem.
- Hij is gestorven.
41
00:06:02,680 --> 00:06:06,082
En waarvoor eigenlijk?
42
00:06:06,240 --> 00:06:09,289
De mazzelaars komen de dag door...
43
00:06:09,440 --> 00:06:15,049
en zien kans iets bij te verdienen
voor extra eten en wat te drinken.
44
00:06:15,200 --> 00:06:19,888
Het maakt ze niet uit.
Zo lopen er meer weg.
45
00:06:20,040 --> 00:06:24,921
En als we de dag erop niet opdagen,
is dat een bron van vermaak.
46
00:06:25,080 --> 00:06:29,483
Dan kunnen ze ons opjagen,
afranselen op de geselpaal...
47
00:06:29,640 --> 00:06:34,328
en opknopen aan de galg.
- Genoeg gelamenteer.
48
00:06:34,480 --> 00:06:39,407
Laten we de tijd dat we je zien
niet doorbrengen met die ellende.
49
00:06:39,560 --> 00:06:43,406
Het is de beste oogst van de kolonie
in 15jaar.
50
00:06:43,560 --> 00:06:49,044
Dat betekent minder hongerdoden, maar
hoeveel moeten er nog omkomen...
51
00:06:49,200 --> 00:06:51,567
voor de hele kolonie vrij is?
52
00:06:51,720 --> 00:06:55,167
Dat vragen we ons al af
vanaf het begin.
53
00:06:55,320 --> 00:06:58,688
En het antwoord verandert nooit:
54
00:06:58,840 --> 00:07:05,246
Niemand is vrij tot de regering valt
en het leger zich terugtrekt.
55
00:07:05,400 --> 00:07:11,681
Kijk uit, Dinny. Er zijn mannen voor
minder opgehangen. Dat is waanzin.
56
00:07:11,840 --> 00:07:17,290
Dat is geen waanzin,
ik heb het over een opstand.
57
00:07:18,840 --> 00:07:20,888
Dan raak je alles kwijt.
58
00:07:21,040 --> 00:07:27,286
Ja, onze ketenen en de zweepslagen,
die we liever kwijt dan rijk zijn.
59
00:07:27,440 --> 00:07:31,331
En je leven.
Ben je bereid dat op te offeren?
60
00:07:34,280 --> 00:07:35,930
Dat ben ik.
61
00:07:37,320 --> 00:07:43,327
Will, hoe dan ook zal ik vrij zijn.
62
00:08:00,440 --> 00:08:03,125
We hebben wel tien schoven.
63
00:08:03,280 --> 00:08:08,207
Is dat goed?
- Het is beter dan negen.
64
00:08:20,760 --> 00:08:24,924
We hadden je al opgegeven.
- Ze hielden me aardig bezig.
65
00:08:25,080 --> 00:08:29,085
Blijf je bij ons eten?
- Ik moet bij meer mensen langs.
66
00:08:29,240 --> 00:08:33,882
Dinny O'Byrne, ik laat je niet gaan
zonder een kop thee.
67
00:08:36,520 --> 00:08:39,842
Wat zeg je nou?
- Ik heb het over een opstand.
68
00:08:40,000 --> 00:08:45,404
In New South Wales?
- Van gevangenen en kolonisten.
69
00:08:45,560 --> 00:08:49,007
Om een einde te maken
aan de tirannie.
70
00:08:51,840 --> 00:08:55,401
Pas op met wat je zegt,
dat wordt je dood.
71
00:08:55,560 --> 00:09:02,250
Castle Hill, Parramatta en Hawkesbury
doen mee. En jullie?
72
00:09:02,400 --> 00:09:08,248
Nee. Het verlies van mensenlevens
is niet te rechtvaardigen.
73
00:09:08,400 --> 00:09:13,884
Geweld zorgt voor meer geweld.
Kijk naar ons eigen land of Frankrijk.
74
00:09:14,040 --> 00:09:19,285
We moeten onze vrijheid bevechten.
- Dat is niet de manier.
75
00:09:19,440 --> 00:09:24,082
Ben je vergeten hoe je geleden hebt
en hoe je hier bent beland?
76
00:09:24,240 --> 00:09:29,041
Nee, dat ben ik niet. Ik kende
thuis een jongen die zo praatte.
77
00:09:29,200 --> 00:09:34,331
Ik zag hem sterven door een kogel.
Dat wil ik nooit meer zien.
78
00:09:34,480 --> 00:09:39,088
We staan niet achter moorden,
hoezeer we je zaak ook steunen.
79
00:09:40,520 --> 00:09:44,650
Of hebben jullie soms
te veel te verliezen?
80
00:10:02,360 --> 00:10:05,569
Castle Hill, januari 1804
81
00:10:18,360 --> 00:10:22,206
Er zitten zeker 600 Ieren
in New South Wales.
82
00:10:22,360 --> 00:10:27,321
Elk van hen zal ons steunen.
- Heb je ze allemaal gesproken?
83
00:10:27,480 --> 00:10:32,168
Nee, maar wel degene
die in z'n eentje 200 man waard is.
84
00:10:34,240 --> 00:10:38,006
De generaal?
- Ja, en hij wil praten.
85
00:10:38,160 --> 00:10:41,562
Wanneer?
- Morgen in de Bird in the Barley.
86
00:10:56,760 --> 00:10:59,161
Aangenaam, kapitein Johnston.
87
00:10:59,320 --> 00:11:03,166
Kapitein Cunningham.
- U bent steenhouwer, hè?
88
00:11:03,320 --> 00:11:07,848
Helaas bouw ik vooral gevangenissen
voor landgenoten.
89
00:11:08,000 --> 00:11:11,686
Hopelijk kunt u ooit
een nieuwe herberg bouwen.
90
00:11:11,840 --> 00:11:14,525
Op uw gezondheid.
- Proost.
91
00:11:16,360 --> 00:11:20,968
De soep is klaar, mocht u wat willen.
- Ik zal je helpen, Polly.
92
00:11:32,640 --> 00:11:34,847
Wat zit je dwars, Philip?
93
00:11:39,000 --> 00:11:44,006
Generaal Holt. Ik kan niet vergeten
dat hij voor Cox werkt.
94
00:11:44,160 --> 00:11:49,724
De betaalmeester van het Rum Corps.
- Laat Holt zichzelf verdedigen.
95
00:11:49,880 --> 00:11:55,728
Alleen Britten veroordelen mensen
op basis van hun status.
96
00:11:55,880 --> 00:12:01,330
Hij heeft andere leiders verraden
om z'n vrouw mee te mogen nemen.
97
00:12:01,480 --> 00:12:05,166
De Engelsen willen
onze zaak ondergraven...
98
00:12:05,320 --> 00:12:09,120
met valse geruchten
en aanvallen op onze leiders.
99
00:12:09,280 --> 00:12:12,409
Ze zeggen hetzelfde van ons
als we slagen.
100
00:12:13,440 --> 00:12:17,923
Ken je hem goed?
- Nee, maar iedereen weet wie Holt is.
101
00:12:18,080 --> 00:12:21,163
Hij kan de Britten verslaan.
102
00:12:21,320 --> 00:12:25,962
Hij vocht door
toen de opstand al was neergeslagen.
103
00:12:26,120 --> 00:12:30,523
De Britten wilden hem zelfs inhuren
tegen Napoleon.
104
00:12:30,680 --> 00:12:33,126
En Holt weigerde?
- Uiteraard.
105
00:12:33,280 --> 00:12:39,049
Heel Ierland hoopte dat de Fransen
ons zouden redden in 1798.
106
00:12:39,200 --> 00:12:44,411
En nu hebben we Holt nodig.
- Kan hij soms wonderen verrichten?
107
00:12:44,560 --> 00:12:49,930
Hij is een held en een groot generaal.
We hebben hem nodig als boegbeeld.
108
00:12:50,080 --> 00:12:53,846
Maar bovenal moet hij ons
tot een leger omsmeden.
109
00:13:42,960 --> 00:13:47,761
Beseft u de gevolgen
van een mislukte opstand?
110
00:13:47,920 --> 00:13:51,163
We laten hem niet mislukken.
111
00:13:51,320 --> 00:13:54,642
Steunen de kolonisten jullie?
- Wellicht.
112
00:13:54,800 --> 00:13:58,805
Maar dat hoeft niet.
Ze leveren hoe dan ook wapens.
113
00:13:58,960 --> 00:14:03,443
En het drillen van de mannen?
- Sommigen hebben gevochten.
114
00:14:03,600 --> 00:14:09,164
Maar de meesten hebben geen ervaring,
alleen een hang naar vrijheid.
115
00:14:09,320 --> 00:14:12,403
We zijn talrijker dan de roodjassen.
116
00:14:12,560 --> 00:14:16,281
We komen in Castle Hill
en Hawkesbury in opstand.
117
00:14:16,440 --> 00:14:19,683
We bundelen de krachten
bij Toongabbie.
118
00:14:19,840 --> 00:14:23,731
En Sydney?
- Ja, nadat Parramatta is ingenomen.
119
00:14:23,880 --> 00:14:29,649
We stelen de schepen in de haven
en varen naar Zuid-Amerika.
120
00:14:29,800 --> 00:14:35,728
Waarom blijven jullie niet hier?
Zet de soldaten op schepen...
121
00:14:35,880 --> 00:14:39,168
en roep een republiek uit
naar Frans model.
122
00:14:39,320 --> 00:14:42,130
Dat lukt nooit.
- Steunt u het plan?
123
00:14:42,280 --> 00:14:47,127
Het Korps is zo verzwakt
door onderling gekibbel...
124
00:14:47,280 --> 00:14:52,081
dat ik de kolonie kan innemen
met 50 man en zeker met 500.
125
00:14:52,240 --> 00:14:55,483
Dus u steunt ons?
- Ja, ik steun de opstand.
126
00:14:55,640 --> 00:15:00,646
Ja, net zoals ik de opstand van 1798
steunde, maar vergeet dit niet:
127
00:15:00,800 --> 00:15:07,524
De revolutie werkte in Amerika en
Frankrijk omdat men eensgezind was...
128
00:15:07,680 --> 00:15:12,891
niet omdat men besloot te vluchten
zodra de vrijheid was behaald.
129
00:15:18,280 --> 00:15:21,489
We moeten ons goed voorbereiden.
130
00:15:21,640 --> 00:15:26,487
Eén misrekening
en we zijn er allemaal geweest.
131
00:15:43,000 --> 00:15:46,527
Eindelijk. Op Ierland en de vrijheid.
132
00:15:47,560 --> 00:15:51,645
Op Vrouwe Fortuna,
die heb je nog het hardst nodig.
133
00:15:51,800 --> 00:15:57,762
Ik drink op haar en op barvrouw
Polly McNamara, de trots van Dublin.
134
00:15:57,920 --> 00:16:01,163
Steun jij ons ook, Will?
135
00:16:06,160 --> 00:16:11,200
Iemand moet ze tegenhouden.
Ze worden afgeslacht als vee.
136
00:16:11,360 --> 00:16:17,367
Dat kan ik Dinny niet aandoen.
- Je gaat ervan uit dat ze verliezen.
137
00:16:17,520 --> 00:16:22,686
Maar ze zijn veel talrijker
dan de roodjassen.
138
00:16:22,840 --> 00:16:27,880
Ze worden geleid door een generaal.
Die kans moeten ze grijpen.
139
00:16:28,040 --> 00:16:30,202
Ze zouden kunnen winnen.
140
00:16:33,880 --> 00:16:38,522
Ze zullen ons om wapens vragen.
- Ga je ze helpen?
141
00:16:38,680 --> 00:16:43,527
Mary houdt niet van wapens
en ik ben er zelf ook niet kapot van.
142
00:16:43,680 --> 00:16:48,049
Maar ik weet ook niet
hoe het anders moet veranderen.
143
00:16:48,200 --> 00:16:54,128
Het is een kans.
Thuis duurt de oorlog ook maar voort.
144
00:16:54,280 --> 00:16:59,969
Niemand maalt om wat hier gebeurt.
Het wordt erger als we niets doen.
145
00:17:00,120 --> 00:17:02,202
Nou klink je net als Dinny.
146
00:17:05,200 --> 00:17:07,726
Ik begrijp wel hoe hij zich voelt.
147
00:17:07,880 --> 00:17:11,646
Je hebt een goed stukland
en een mooie vrouw.
148
00:17:11,800 --> 00:17:16,203
Je hebt een hoopte verliezen.
- Nou klink jij net als Dinny.
149
00:17:21,160 --> 00:17:27,327
Moet ik de makkelijke weg kiezen?
- Geen enkele weg is makkelijk.
150
00:17:27,480 --> 00:17:33,567
Ik zou graag geloven dat het regime
niet standhoudt tegen eerlijke mannen.
151
00:17:33,720 --> 00:17:37,725
Zijn we eerlijke mannen?
Voor hen zijn we gevangenen.
152
00:17:37,880 --> 00:17:42,363
Zo buiten ze ons uit. We krijgen
nooit de kans om vrij te zijn.
153
00:17:42,520 --> 00:17:46,206
Laten jullie de vrouwen
de hele dag wachten?
154
00:17:48,560 --> 00:17:52,281
Niet alleen het Rum Corps
houdt ons gevangen.
155
00:17:56,400 --> 00:18:01,850
Iedere man moet het voor zichzelf
uitmaken. Ik ben geen gokker.
156
00:18:02,000 --> 00:18:07,484
Anderen riskeren alles in de hoop
die magische trofee te winnen.
157
00:18:07,640 --> 00:18:12,328
Dinny en z'n maten in Castle Hill
hebben niets.
158
00:18:12,480 --> 00:18:16,451
Wat hebben zij te verliezen
vergeleken met jou?
159
00:18:26,720 --> 00:18:29,849
Maart is de tijd
om aardbeien te planten.
160
00:18:30,000 --> 00:18:35,291
Snoei alle uitlopers en bladeren eraf.
Dat maakt ze sterker.
161
00:18:40,360 --> 00:18:43,603
Ik heb al lang geen aardbeien
meer gehad.
162
00:18:43,760 --> 00:18:47,321
Je hebt het al lang niet meer
over Dinny gehad.
163
00:18:50,040 --> 00:18:54,364
Je hebt sinds z'n komst niets meer
over de opstand gezegd.
164
00:18:55,400 --> 00:18:59,769
Er viel niets te zeggen.
- Je hebt er vast aan gedacht.
165
00:18:59,920 --> 00:19:03,288
Uiteraard. Dat houd je niet tegen.
166
00:19:03,440 --> 00:19:08,685
Ik moet weten hoe je erover denkt.
Het gaat ook mij aan.
167
00:19:10,520 --> 00:19:13,364
Dat weet ik.
Dat is het probleem juist.
168
00:19:14,960 --> 00:19:20,205
Jij, de boerderij,
eventuele kinderen.
169
00:19:21,240 --> 00:19:23,049
Ons hele leven.
170
00:19:24,880 --> 00:19:29,920
Dat is meer dan ik ooit heb gehad
of zelfs maar van heb durven dromen.
171
00:19:34,080 --> 00:19:38,483
Het zijn kleine dingen,
onnozele zelfs:
172
00:19:38,640 --> 00:19:44,409
Niemand heeft ooit m'n sokken gestopt,
of dingen die ik deed, gewaardeerd.
173
00:19:44,560 --> 00:19:49,771
De dingen die ik maakte.
Ik had nooit iemand om om te geven.
174
00:19:49,920 --> 00:19:52,321
Ik gaf niet eens om mezelf.
175
00:19:53,760 --> 00:19:59,369
Een jaar terug had ik niet geaarzeld
en was ik zo met Dinny meegegaan.
176
00:19:59,520 --> 00:20:04,845
En nu?
- Nu wil ik er niet over nadenken.
177
00:20:05,960 --> 00:20:07,724
Omdat ik jou heb.
178
00:20:09,440 --> 00:20:11,568
En dit alles.
179
00:20:15,640 --> 00:20:20,441
Dinny had gelijk.
Ik heb te veel te verliezen.
180
00:20:21,640 --> 00:20:24,211
Ik zag alleen niet in hoeveel.
181
00:20:29,880 --> 00:20:32,531
Is dat het enige dat je weerhoudt?
182
00:20:37,800 --> 00:20:39,848
Ik weet het niet.
183
00:22:49,960 --> 00:22:53,646
De boerderij van betaalmeester Cox
184
00:22:56,480 --> 00:23:00,087
Ik kan me gerust
aan andere zaken wijden.
185
00:23:00,240 --> 00:23:04,245
De boerderij is in goede handen.
- Dank u, Mr Cox.
186
00:23:04,400 --> 00:23:09,531
Laat je iemand naar het schuurdak
kijken? De herfst komt eraan.
187
00:23:09,680 --> 00:23:11,808
Dat zal ik doen.
188
00:23:14,080 --> 00:23:19,769
Mr Holt, O'Byrne uit Castle Hill.
Ik moest me hier melden.
189
00:23:19,920 --> 00:23:23,641
Ik heb wat klussen voor je.
Is de afspraak gemaakt?
190
00:23:23,800 --> 00:23:27,521
Ja, morgenavond.
Pastoor Dixon komt ook.
191
00:23:27,680 --> 00:23:31,605
We willen soldaten.
Kan een priester een rebel zijn?
192
00:23:31,760 --> 00:23:34,650
Daarom is hij hierheen gestuurd.
193
00:23:36,920 --> 00:23:40,845
U kent vast pastoor Dixon,
de populairste pastoor.
194
00:23:41,000 --> 00:23:45,289
En de enige. M'n boodschap
zal minder populair zijn.
195
00:23:45,440 --> 00:23:49,968
Ik smeek u om terughoudendheid.
- Daar is het te laat voor.
196
00:23:50,120 --> 00:23:53,761
Kapitein, kunt u
bloedvergieten voorkomen?
197
00:23:53,920 --> 00:23:57,891
Dat is aan de roodjassen.
- Je hebt veel te verliezen.
198
00:23:58,040 --> 00:24:04,730
Elke man hier heeft z'n huis
verloren, z'n land en z'n gezin...
199
00:24:04,880 --> 00:24:09,681
en wordt hier als vee behandeld.
- Vergeet Ierland niet...
200
00:24:09,840 --> 00:24:13,640
en de ontberingen
door de opstand van '98.
201
00:24:13,800 --> 00:24:18,044
Ik deel uw zorgen,
maar overweeg de volgende dingen:
202
00:24:18,200 --> 00:24:21,841
We zijn talrijker
en we kunnen ze verrassen.
203
00:24:22,000 --> 00:24:28,565
Het kan in één nacht voorbij zijn
met zo min mogelijk bloedvergieten.
204
00:24:28,720 --> 00:24:31,564
Ik hoop dat hij gelijk heeft.
205
00:24:31,720 --> 00:24:36,089
De opstand baart me geen zorgen,
wat daarna gebeurt wel.
206
00:24:36,240 --> 00:24:40,484
Ik zie het probleem niet.
We weg wil gaan, vertrekt.
207
00:24:40,640 --> 00:24:47,444
De rest roept de republiek uit.
- Ik wil onze strijdmacht niet verdelen.
208
00:24:47,600 --> 00:24:49,728
Sommigen willen graag weg.
209
00:24:49,880 --> 00:24:55,523
Deze kolonie is een gevangenis
en die hoeven we niet te bezitten.
210
00:24:55,680 --> 00:24:57,603
Maar we wensen u succes.
211
00:24:59,680 --> 00:25:06,609
Laten we een vrijheidsboom planten
als geschenk voor de achterblijvers.
212
00:25:06,760 --> 00:25:10,321
Als symbool voor onze beide doelen.
213
00:25:10,480 --> 00:25:14,246
Vrijheid in New South Wales
en vrijheid op zee.
214
00:25:14,400 --> 00:25:20,282
Dan zal ik uw vrijheidsboom met
grotetoewijding verzorgen, kapitein.
215
00:25:20,440 --> 00:25:25,924
Staat de vierde maart nog steeds
als dag voor de opstand?
216
00:25:27,240 --> 00:25:31,245
Dan zijn we klaar.
- We komen op 4 maart in opstand.
217
00:25:31,400 --> 00:25:36,088
Als de duisternis valt.
Het signaal is een vuur.
218
00:25:36,240 --> 00:25:43,124
Heren, ik doe u een belofte:
de dood of de vrijheid.
219
00:25:44,760 --> 00:25:47,445
De dood of de vrijheid.
220
00:25:50,360 --> 00:25:52,169
Zo zal het geschieden.
221
00:25:56,760 --> 00:25:59,764
Zaterdag 3 maart 1804
222
00:26:18,280 --> 00:26:22,410
Goedemorgen, Mr Pike.
- John, is er nieuws?
223
00:26:22,560 --> 00:26:26,042
Ja, goed nieuws.
- Hoezo dat?
224
00:26:26,200 --> 00:26:32,446
Het lot van de armen
gaat ten goede keren.
225
00:26:32,600 --> 00:26:36,650
Er zijn krachten
die alles recht zullen zetten.
226
00:26:36,800 --> 00:26:40,805
Betaal ik je soms
om tegen klanten te kletsen?
227
00:26:40,960 --> 00:26:42,803
Nee, Mr Price.
228
00:26:42,960 --> 00:26:48,091
Hij is een dromer. Hij vertelde ook
dat hij naar China zou lopen.
229
00:26:48,240 --> 00:26:52,723
Daarvoor hoef je alleen
de Blue Mountains over.
230
00:26:52,880 --> 00:26:57,090
Daar heb je meer voor nodig
dan een wandelstok.
231
00:26:57,240 --> 00:27:03,168
Ik ben niet bang met m'n musket.
- Hoe komt je daar nou aan?
232
00:27:03,320 --> 00:27:07,086
Arme lui als ik krijgen alles
wat we nodig hebben.
233
00:27:07,240 --> 00:27:12,087
Maar geen salaris, tenzij je
meer werkt en minder kletst.
234
00:27:12,240 --> 00:27:17,804
Jammer dat hij zo'n idioot is.
Hij is een prima rietdekker.
235
00:27:34,880 --> 00:27:37,850
Beloof me dat je morgen niet meedoet.
236
00:27:40,960 --> 00:27:44,248
Je hebt het gehoord dus.
- Van Polly.
237
00:27:44,400 --> 00:27:47,006
De halve kolonie weet het al.
238
00:27:49,920 --> 00:27:52,526
Beloof me dat je niet meedoet.
239
00:27:55,440 --> 00:27:59,604
Dat kan ik niet beloven.
Het kan in een dag voorbij zijn.
240
00:27:59,760 --> 00:28:04,561
Misschien worden we er
hoe dan ook in meegesleurd.
241
00:28:04,720 --> 00:28:09,647
Beloof me dat je niet meevecht.
- Terwijl anderen hun leven wagen?
242
00:28:09,800 --> 00:28:14,089
Will en Polly doen ook niet mee.
- Dat weten we niet.
243
00:28:14,240 --> 00:28:20,009
Je kunt de roodjassen niet aan.
- We moeten toch partij kiezen.
244
00:28:20,160 --> 00:28:24,927
Of heeft Dinny gelijk
en verblinden onze eigendommen ons?
245
00:28:25,080 --> 00:28:29,483
Daar hebben we voor gevochten.
Is dat voor niets geweest?
246
00:28:49,040 --> 00:28:52,522
Meer koren voor de molen.
- Dank je, Dinny.
247
00:28:58,880 --> 00:29:03,920
Ik heb het riet buiten gelegd.
Rustige zaterdag, Will?
248
00:29:04,080 --> 00:29:08,608
Sommige mensen zijn loslippig genoeg.
- Wat is er gebeurd?
249
00:29:08,760 --> 00:29:13,402
Leary kletst dat er grootse dingen
gaan gebeuren...
250
00:29:13,560 --> 00:29:15,562
en dat hij naar China gaat.
251
00:29:16,680 --> 00:29:20,571
Is dat alles?
- Velen weten wat er gaat gebeuren.
252
00:29:20,720 --> 00:29:24,167
Ze moeten het weten.
- Gelukkig is het morgen.
253
00:29:24,320 --> 00:29:28,086
Eén dag later en de gouverneur
heeft het erover.
254
00:29:28,240 --> 00:29:31,881
Het leger had ingegrepen
als ze iets vermoedden.
255
00:29:33,440 --> 00:29:37,968
Wees niet bang.
We zullen ze overrompelen.
256
00:29:38,120 --> 00:29:42,011
John Leary beweerde
aan wapens te kunnen komen...
257
00:29:42,160 --> 00:29:47,883
en daarmee door de Blue Mountains
naar China te zullen lopen.
258
00:29:49,440 --> 00:29:54,970
Dat is een beetje vergezocht.
- Mr Leary is wat simpel van geest...
259
00:29:55,120 --> 00:29:58,488
maar die opstand
heeft hij niet verzonnen.
260
00:29:59,520 --> 00:30:03,286
Op basis van dit gesprek en andere...
261
00:30:03,440 --> 00:30:09,049
verwacht ik een opstand
op zondag 4 maart 1804.
262
00:30:10,280 --> 00:30:12,328
Is dat correct?
263
00:30:12,480 --> 00:30:16,883
En er zijn belangrijker mensen
bij betrokken.
264
00:30:17,040 --> 00:30:21,204
Ondertekent u de verklaring maar,
Mr Pike.
265
00:30:27,840 --> 00:30:33,449
Dat was het.
- Ik speel u alle informatie door.
266
00:30:33,600 --> 00:30:38,766
De getrouwen van Hare Majesteit
kunnen maar beter voorbereid zijn.
267
00:30:46,840 --> 00:30:50,731
Er gaat geen week voorbij
zonder zulke geruchten.
268
00:30:50,880 --> 00:30:55,807
We hoeven Sydney niet in te lichten.
Berg het maar op.
269
00:31:25,440 --> 00:31:32,324
Zaterdagavonden in Dublin. De pubs,
de theaters, al het leven op straat.
270
00:31:32,480 --> 00:31:36,929
En keurige jonge heren
die een mooie avond willen hebben.
271
00:31:37,080 --> 00:31:42,530
In Sydney is het net zo feestelijk.
- Dankzij MacArthurs rum.
272
00:31:42,680 --> 00:31:46,685
Dublin liep niet alleen op drank.
- Niet alleen, nee.
273
00:31:46,840 --> 00:31:50,925
Er was leven op straat
en de mensen zaten vol energie.
274
00:31:51,080 --> 00:31:54,687
Ze genoten met volle teugen
voor ze zondag...
275
00:31:58,600 --> 00:32:03,640
In Castle Hill slapen ze vast niet.
- Blijven jullie morgen thuis?
276
00:32:03,800 --> 00:32:09,284
Ja. Als het morgen misgaat, weet je
nooit wat er buiten de stad gebeurt.
277
00:32:11,800 --> 00:32:16,169
Blijven jullie ook bij huis?
- Ja toch, Jonathan?
278
00:32:24,600 --> 00:32:26,170
Excuseer, meneer.
279
00:32:26,320 --> 00:32:33,010
Een bericht van Marsden bevestigt
het nieuws van Pike over een opstand.
280
00:32:33,160 --> 00:32:39,691
Houden de geruchten dan nooit op?
- Hij bevestigt de datum en de plaats.
281
00:32:39,840 --> 00:32:43,083
Ik zie geen reden voor ongerustheid.
282
00:32:43,240 --> 00:32:46,847
Laten we majoor Johnston
in Sydney inlichten.
283
00:32:47,000 --> 00:32:50,368
Zeg hem dat ik
geen uitbraak verwacht.
284
00:32:50,520 --> 00:32:57,324
De Ieren zijn wel een bron van zorg.
- Dat is al zo sinds koning Hendrik.
285
00:32:57,480 --> 00:33:01,769
Ze zijn strijdlustig,
maar ze kunnen de kolonie niet aan.
286
00:33:01,920 --> 00:33:06,687
Ik verwacht dat het morgen
net zo rustig blijft als elke zondag.
287
00:33:12,800 --> 00:33:17,044
Zondag 4 maart 1804
288
00:33:19,960 --> 00:33:24,841
Broeders, dienaars moeten
hun meester goed dienen...
289
00:33:25,000 --> 00:33:28,925
en hem tevreden stellen
zonder hem tegen te spreken.
290
00:33:29,080 --> 00:33:35,167
Ze moeten erin berusten dat ze
de leer van onze Heer in alles volgen.
291
00:33:35,320 --> 00:33:40,611
De glorie van God die ons verlost
is er voor iedereen.
292
00:33:41,680 --> 00:33:47,847
Deze woorden van Paulus aan Titus
van ruim 1000 jaar geleden...
293
00:33:48,000 --> 00:33:53,530
hebben niet aan geldigheid ingeboet
aan het begin van deze eeuw.
294
00:33:53,680 --> 00:33:56,889
Een tijd vol belofte en hoop.
295
00:33:57,920 --> 00:34:01,925
Parramatta, zondag 4 maart
5 uur 's middags.
296
00:34:33,000 --> 00:34:35,606
Misschien kunnen we het vuur zien.
297
00:34:38,880 --> 00:34:40,769
Vraag je je dat af?
298
00:34:43,760 --> 00:34:45,205
Jonathan?
299
00:35:02,760 --> 00:35:06,651
Joseph.
- Timothy, dat is lang geleden.
300
00:35:06,800 --> 00:35:11,681
Ik ben opzichter over de gevangenen
en heb weinig tijd over.
301
00:35:11,840 --> 00:35:14,764
Ga je vanavond terug naar Cox?
- Ja.
302
00:35:14,920 --> 00:35:21,246
Gelukkig. Ik zou niet de weg op gaan
en zoveel mogelijk binnen blijven.
303
00:35:21,400 --> 00:35:22,765
Hoezo?
304
00:35:22,920 --> 00:35:28,768
De Ieren plannen een opstand
vanavond in Castle Hill.
305
00:35:28,920 --> 00:35:32,367
Het kan fout aflopen
voor wie buiten is.
306
00:35:32,520 --> 00:35:37,401
Je hecht toch geen geloof aan
de eeuwige geruchten over de Ieren?
307
00:35:37,560 --> 00:35:41,804
Ik zie het als meer dan een gerucht
en het leger ook.
308
00:35:41,960 --> 00:35:48,366
Wees voorzichtig vanavond.
- Bedankt voor je goede zorgen.
309
00:36:47,240 --> 00:36:50,369
Het wordt donker
en nog altijd geen vuur.
310
00:36:53,280 --> 00:36:57,410
Eet je soep nou maar.
Je kunt niets doen.
311
00:37:33,960 --> 00:37:37,965
Zijn alle mannen in positie
en gereed?
312
00:37:38,120 --> 00:37:41,249
De bewakers?
- Die vieren hun vrije avond.
313
00:37:41,400 --> 00:37:46,645
Ze hebben niets gemerkt. Over een
half uur zijn ze bezopen of in slaap.
314
00:37:46,800 --> 00:37:53,729
Alles gaat door volgens plan.
Het wachtwoord is 'Sint Petrus'.
315
00:37:53,880 --> 00:37:59,205
Hoe het ook loopt, de poorten
van de hemel openen zich voor ons.
316
00:37:59,360 --> 00:38:05,049
Zodra de bewakers zijn overmeesterd,
steken we een vuur aan.
317
00:38:05,200 --> 00:38:10,001
Dan delen we ons op in compagnieën
en wachten we op Holt.
318
00:38:10,160 --> 00:38:12,367
Hij zal ons leger leiden.
319
00:38:22,760 --> 00:38:25,730
Mannen, we gaan.
320
00:38:29,200 --> 00:38:33,285
Kun je het vuur snel aansteken?
- Alles ligt klaar.
321
00:38:33,440 --> 00:38:37,126
Na vandaag heb ik m'n hut
niet meer nodig.
322
00:38:37,280 --> 00:38:40,363
Dan rekenen we nu af
met onze bewakers.
323
00:40:22,080 --> 00:40:25,050
Joseph?
- Ik kom u waarschuwen.
324
00:40:25,200 --> 00:40:28,443
De Ieren zijn in opstand
in Castle Hill.
325
00:40:41,880 --> 00:40:45,123
De andere poort ook. Schiet op.
326
00:40:47,440 --> 00:40:50,887
Mag ik m'n vrouw en kinderen
laten komen?
327
00:40:51,040 --> 00:40:57,366
De rebellen willen me vast als leider.
- U bent een generaal. Dat zou kunnen.
328
00:40:57,520 --> 00:41:03,880
En zou sergeant King kogelhulzen
kunnen gaan maken?
329
00:41:04,040 --> 00:41:08,364
Joseph, je hebt hier
meer ervaring mee dan ik.
330
00:41:08,520 --> 00:41:14,209
Wil jij de leiding hier nemen?
- Ik sta geheel te uwer beschikking.
331
00:41:14,360 --> 00:41:19,764
Dit wordt het beste wat je ooit
hebt gedaan in New South Wales.
332
00:41:33,920 --> 00:41:35,888
Nog altijd geen vuur.
333
00:42:14,880 --> 00:42:19,681
Mannen, de eerste slag
is geslagen voor de vrijheid.
334
00:42:19,840 --> 00:42:21,444
Leger één.
335
00:42:22,840 --> 00:42:27,209
De teerling is geworpen.
Er is geen weg meer terug.
336
00:42:27,360 --> 00:42:32,571
We zijn allemaal broeders
en we zullen gezamenlijk marcheren...
337
00:42:32,720 --> 00:42:36,486
met onze broeders uit Hawkesbury
en Parramatta.
338
00:42:36,640 --> 00:42:39,564
En we marcheren naar de vrijheid.
339
00:42:41,920 --> 00:42:45,845
Ons lijden is nu onze kracht.
340
00:42:46,000 --> 00:42:52,690
We heeft niet de nagels van de kat
gevoeld en wraak gezworen?
341
00:42:52,840 --> 00:42:57,482
We is er niet uit de armen
van z'n dierbaren gerukt...
342
00:42:58,760 --> 00:43:03,687
en wie is er niet vervolgd
om z'n overtuiging?
343
00:43:03,840 --> 00:43:09,768
Onterecht beschuldigd of op transport
gezet voor kleine vergrijpen?
344
00:43:09,920 --> 00:43:13,208
En alles uit naam van koning George.
345
00:43:13,360 --> 00:43:17,809
Ze zullen ons rebellen noemen...
346
00:43:17,960 --> 00:43:21,965
en zeggen dat we ons
tegen de koning hebben gekeerd.
347
00:43:22,120 --> 00:43:27,524
Maar is het niet de plicht van ieder
mens om zich tegen een tiran te keren?
348
00:43:31,960 --> 00:43:34,531
Wens misdaden zijn het grootst?
349
00:43:34,680 --> 00:43:41,040
Die van ons of die van de heersende
klasse, het Rum Corps...
350
00:43:41,200 --> 00:43:45,171
MacArthur, Moresden...
351
00:43:45,320 --> 00:43:50,611
en van iedereen die profiteert
van geweld en diefstal?
352
00:43:52,640 --> 00:43:57,089
Laten we ons opmaken
voor de mars naar Parramatta.
353
00:43:57,240 --> 00:44:00,164
Daar planten we een vrijheidsboom.
354
00:44:00,320 --> 00:44:04,405
De natuur is altijd in evenwicht.
355
00:44:04,560 --> 00:44:08,121
Laten we hierop hopen:
356
00:44:08,280 --> 00:44:13,525
Dat er te langen leste toch
rechtvaardigheid zal zijn...
357
00:44:13,680 --> 00:44:18,322
om de jaren van corruptie
uit te wissen...
358
00:44:18,480 --> 00:44:21,962
en van wreedheid en onwetendheid.
359
00:44:23,120 --> 00:44:27,682
Dit is het moment.
De tijd is er rijp voor.
360
00:44:28,920 --> 00:44:33,403
We willen vrij zijn of sterven.
361
00:44:37,360 --> 00:44:41,410
De dood of de vrijheid.
362
00:45:14,840 --> 00:45:17,605
De dood of de vrijheid.
363
00:45:46,560 --> 00:45:48,244
Het is begonnen.
30052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.