All language subtitles for 07 The Pink Panther Trail Of The Pink Panther - 1982 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:28,885 --> 00:06:35,585 07 The Pink Panther Trail Of The Pink Panther - 1982 English 2 00:06:47,986 --> 00:06:49,230 He's going in. 3 00:07:12,529 --> 00:07:14,831 Inspector! 4 00:07:15,570 --> 00:07:17,392 Chief Inspector. 5 00:07:18,128 --> 00:07:19,405 Hail to the chief. 6 00:07:19,505 --> 00:07:21,327 Come right in. Good to see you. 7 00:07:21,425 --> 00:07:23,694 Your disguise is ready for final fitting. 8 00:07:23,793 --> 00:07:27,438 I'm sure you will be pleased. Inspector Clouseau is here! 9 00:07:27,538 --> 00:07:30,255 - Chief Inspector. - Chief! 10 00:07:30,354 --> 00:07:33,321 I saw some very interesting noses. 11 00:07:33,426 --> 00:07:35,791 Those noses over there are for the amateurs. 12 00:07:35,889 --> 00:07:38,125 I have some in my private stock. 13 00:07:38,224 --> 00:07:42,219 You always did have a nose for noses. 14 00:07:42,322 --> 00:07:43,662 How are you? 15 00:07:43,761 --> 00:07:45,964 I'm sorry. Our Valentine Day stock isn't ready yet, 16 00:07:46,064 --> 00:07:48,453 but we have some beauties here for you. 17 00:07:48,561 --> 00:07:51,823 Let's try this one first. Here's a marvellous one. 18 00:07:54,162 --> 00:07:56,976 All right. Can we get that on there? 19 00:07:57,745 --> 00:07:59,655 - What do you think of that? - Wait. Yes. 20 00:07:59,761 --> 00:08:02,794 I call this one "The Way We Were." 21 00:08:02,897 --> 00:08:06,093 Do you like it with the profile? It's from our Streisand line. 22 00:08:06,193 --> 00:08:09,488 You like it? I don't like it, either. 23 00:08:09,585 --> 00:08:12,203 Sorry, I almost took your nose with that. 24 00:08:12,305 --> 00:08:14,825 Let's try... what are you doing? 25 00:08:18,001 --> 00:08:19,889 Come over here. Let's try this one now. 26 00:08:19,985 --> 00:08:23,499 I think you will like this one. It's very suitable for your face. 27 00:08:23,601 --> 00:08:26,469 It fits in with your lines. What do you think of that? 28 00:08:27,152 --> 00:08:30,186 I call this one "Wino and Roses." 29 00:08:30,288 --> 00:08:31,783 Did you notice that... 30 00:08:31,888 --> 00:08:34,921 The veins are quite lifelike, don't you agree? 31 00:08:35,024 --> 00:08:37,390 I'm particularly proud of the enlarged pores. 32 00:08:37,487 --> 00:08:38,981 Look at this one right here. 33 00:08:41,935 --> 00:08:44,391 I wasn't crazy about it, either. We will try something else. 34 00:08:44,497 --> 00:08:46,219 - Something... - Something's missing. 35 00:08:46,320 --> 00:08:48,044 - Something missing there. - How about that? 36 00:08:48,143 --> 00:08:50,249 Does that supply it for you? 37 00:08:50,352 --> 00:08:51,432 That's very nice. 38 00:08:51,536 --> 00:08:54,219 There is a nose, Auguste. That is a nose. 39 00:08:54,319 --> 00:08:56,840 You have a nose for noses. Get the wigs. 40 00:08:56,943 --> 00:08:59,115 I always can tell immediately I see the nose. 41 00:08:59,216 --> 00:09:01,517 We call this one our "Inky-dinky-doo." 42 00:09:01,615 --> 00:09:03,404 That's from our Inky-dinky-doo line. 43 00:09:03,503 --> 00:09:05,194 What do you have to go with this? 44 00:09:05,296 --> 00:09:07,531 We will find something. This will keep you very warm. 45 00:09:07,631 --> 00:09:09,737 This has a nice effect with that. 46 00:09:09,840 --> 00:09:11,750 - That is too legal. - Too legal. 47 00:09:11,856 --> 00:09:15,468 - I want something sort of... - Here's something illegal here. 48 00:09:15,569 --> 00:09:18,120 Leave it to Dr. Balls! 49 00:09:18,223 --> 00:09:21,485 Auguste! Look at what you've done. 50 00:09:21,583 --> 00:09:23,439 - You like it? - You're a genius! 51 00:09:24,848 --> 00:09:26,276 - We need... - Something. 52 00:09:26,384 --> 00:09:28,717 Something is missing. I know what's missing. 53 00:09:28,814 --> 00:09:31,629 Here are some teeth on the house. 54 00:09:32,655 --> 00:09:34,761 Let me see how they look. 55 00:09:34,864 --> 00:09:36,458 Perfect! 56 00:09:36,560 --> 00:09:40,870 - Look at this! - You are a genius at your art! 57 00:09:40,976 --> 00:09:42,798 My dear boy! 58 00:09:44,463 --> 00:09:45,543 He's still inside. 59 00:09:45,647 --> 00:09:47,687 What do you want us to do when he comes out? 60 00:09:47,792 --> 00:09:49,385 Follow him. 61 00:09:51,567 --> 00:09:52,581 Martha! 62 00:09:52,687 --> 00:09:55,818 Come down and wrap the Chief Inspector's purchase, please. 63 00:09:58,159 --> 00:10:01,804 I've recently been doing something very daring in a stump. 64 00:10:01,904 --> 00:10:05,221 Arm and leg. Only 900 francs for the complete kit. 65 00:10:06,609 --> 00:10:09,990 It has been my experience that, in an emergency, 66 00:10:10,094 --> 00:10:12,680 a stump can get in the way. 67 00:10:12,783 --> 00:10:16,045 Martha, you remember Chief Inspector Clouseau? 68 00:10:19,597 --> 00:10:23,973 I never set eyes on this gentleman before. 69 00:10:29,102 --> 00:10:30,891 Good evening, Martha. 70 00:10:33,263 --> 00:10:36,077 I cannot believe my eyes! 71 00:10:36,174 --> 00:10:39,786 That is because your husband is a genius, madame. 72 00:10:39,887 --> 00:10:41,643 Wrap these up, please. 73 00:10:42,479 --> 00:10:44,900 I want that nose to go with it. 74 00:10:46,926 --> 00:10:49,959 - Impossible. - Money is no object. 75 00:10:50,061 --> 00:10:54,023 That is absolutely the ugliest nose I have ever seen in my life. 76 00:10:54,127 --> 00:10:58,317 It is so revolting, it is a masterpiece. 77 00:10:59,598 --> 00:11:02,347 It is also Martha's own nose. 78 00:11:05,551 --> 00:11:07,111 My compliments, madame. 79 00:11:07,215 --> 00:11:08,295 It suits you. 80 00:11:09,293 --> 00:11:12,108 Thank you, Chief Inspector. 81 00:11:12,205 --> 00:11:13,864 Thank you. 82 00:11:14,894 --> 00:11:17,415 I will get your bill. 83 00:11:41,805 --> 00:11:44,872 My God, Auguste, what have you done? 84 00:11:44,975 --> 00:11:47,364 The left heel is cleverly built up, 85 00:11:47,470 --> 00:11:50,056 which gives added height and authority. 86 00:11:50,958 --> 00:11:54,121 But the real secret is in the right heel. 87 00:11:54,222 --> 00:11:56,426 The lifelike clubfoot look 88 00:11:56,526 --> 00:12:00,714 is caused by a built-in spring which digs into the ankle, 89 00:12:00,812 --> 00:12:03,179 causing excruciating pain. 90 00:12:03,276 --> 00:12:04,683 Very realistic, don't you think? 91 00:12:04,781 --> 00:12:07,236 Remarkable. How soon can I have a pair? 92 00:12:07,341 --> 00:12:10,157 I can have them ready for you by Wednesday. 93 00:12:10,254 --> 00:12:11,813 Thank you very much, madame. 94 00:12:11,917 --> 00:12:14,852 Auguste, my sincere thanks, and to you, madame. 95 00:12:14,957 --> 00:12:17,706 You like the hand? I'll pack them up with the shoes. 96 00:12:17,805 --> 00:12:19,365 We're having a hand sale. 97 00:12:19,469 --> 00:12:23,747 It will come in handy for scratching in case you have any hand jobs. 98 00:12:23,853 --> 00:12:25,412 We will see you soon, Inspector. 99 00:12:25,516 --> 00:12:27,905 - Chief. - Chief Inspector. Good-bye. 100 00:12:28,013 --> 00:12:29,868 We'll see you soon. Good-bye. 101 00:12:31,404 --> 00:12:33,314 Oh, my God! 102 00:12:33,420 --> 00:12:34,948 I've never... 103 00:12:35,053 --> 00:12:36,297 I can't... 104 00:12:36,397 --> 00:12:39,300 I've never been in such pain! 105 00:12:39,405 --> 00:12:42,884 Shall I kiss it and make it better? 106 00:12:42,988 --> 00:12:44,995 It's not that bad! 107 00:12:45,357 --> 00:12:48,871 And, so for the third time in the memory of modern man, 108 00:12:48,973 --> 00:12:52,288 the world's largest cut diamond, the famous Pink Panther, 109 00:12:52,396 --> 00:12:53,606 has been stolen. 110 00:12:53,708 --> 00:12:56,075 Since the reign of Akbar the Magnificent 111 00:12:56,172 --> 00:12:57,895 in the early 12th century 112 00:12:57,996 --> 00:12:59,786 until the recent bloodless coup 113 00:12:59,885 --> 00:13:03,430 of the former colonel, now president, Sandover Haleesh, 114 00:13:03,533 --> 00:13:06,403 the Pink Panther has been the symbol of continuity 115 00:13:06,509 --> 00:13:08,964 of the Kurfili, the ruling family 116 00:13:09,068 --> 00:13:12,549 of the tiny Middle East nation of Lugash. 117 00:13:12,652 --> 00:13:14,376 - Princess Dala... - Yes? 118 00:13:14,477 --> 00:13:16,996 - Chief Inspector Dreyfus. - Send him right in. 119 00:13:17,100 --> 00:13:18,726 Current military regime, 120 00:13:18,828 --> 00:13:21,698 who have kept the gem under the tightest security... 121 00:13:23,532 --> 00:13:25,988 I came as soon as I got your message, Commissioner. 122 00:13:26,093 --> 00:13:27,816 - I commend your promptness. - Thank you. 123 00:13:27,917 --> 00:13:29,957 You have heard of the theft in Lugash? 124 00:13:30,062 --> 00:13:32,517 The Pink Panther. Yes, of course. 125 00:13:32,621 --> 00:13:34,529 It is in all the papers. 126 00:13:35,308 --> 00:13:37,031 Soon, I imagine, they will be sending us 127 00:13:37,132 --> 00:13:40,002 a request for assistance in catching the criminals. 128 00:13:40,108 --> 00:13:42,791 I have already received such a request 129 00:13:42,892 --> 00:13:44,800 from the president of Lugash personally. 130 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 I see. How many men did the president ask for? 131 00:13:48,299 --> 00:13:51,846 Only one... Inspector Jacques Clouseau. 132 00:13:52,876 --> 00:13:54,304 Clouseau? 133 00:13:54,412 --> 00:13:56,234 See that he is on the next plane. 134 00:13:56,332 --> 00:13:57,826 Of course. 135 00:13:57,932 --> 00:13:59,906 But, Commissioner, 136 00:14:00,011 --> 00:14:03,906 don't you think that someone more conventional would... 137 00:14:04,012 --> 00:14:06,947 not to take anything away from Clouseau... 138 00:14:07,052 --> 00:14:11,427 but, in view of the tense situation in the Middle East... 139 00:14:11,531 --> 00:14:15,142 I am aware of the tense situation between you and Clouseau. 140 00:14:15,243 --> 00:14:18,343 However, Lugash has requested Clouseau, 141 00:14:18,444 --> 00:14:19,688 and Clouseau they will have. 142 00:14:19,788 --> 00:14:21,763 Your finger's in my ink. 143 00:16:02,922 --> 00:16:04,810 What's he doing in there? 144 00:16:15,627 --> 00:16:17,283 Hello! 145 00:16:17,385 --> 00:16:19,589 Nice weather we are having. 146 00:16:23,882 --> 00:16:26,698 I had hoped we had finally laid to rest 147 00:16:26,795 --> 00:16:29,794 your obsession with Inspector Clouseau. 148 00:16:29,898 --> 00:16:32,832 So had I, Doctor. 149 00:16:33,449 --> 00:16:37,443 Something has happened to bring on this relapse? 150 00:16:37,546 --> 00:16:39,455 No, not something. 151 00:16:39,562 --> 00:16:42,660 Someone. The one. 152 00:16:43,593 --> 00:16:45,503 No, perhaps you're right. 153 00:16:45,609 --> 00:16:49,285 Something. He is a thing. 154 00:16:49,385 --> 00:16:52,386 - Clouseau? - Yes, Clouseau. 155 00:16:52,906 --> 00:16:57,217 Your compulsion to kill Clouseau... is it also back? 156 00:16:57,323 --> 00:16:59,590 Yes, right back. 157 00:17:00,265 --> 00:17:03,877 The thought of a world without Clouseau fills me with delight, 158 00:17:03,977 --> 00:17:07,457 like a summer with a thousand Julys. 159 00:17:07,561 --> 00:17:11,106 It intoxicates my soul with... 160 00:17:11,208 --> 00:17:13,794 - Your eyes. - What? 161 00:17:13,897 --> 00:17:17,313 "Intoxicates my soul with your eyes." 162 00:17:17,418 --> 00:17:21,192 You lapsed into the lyrics of You Go to My Head. 163 00:17:21,289 --> 00:17:22,947 I did? I apologize. 164 00:17:23,049 --> 00:17:25,731 Never apologize for Cole Porter. 165 00:17:25,832 --> 00:17:31,135 Besides, your subconscious has confirmed what we already know. 166 00:17:31,241 --> 00:17:33,127 That Clouseau has got into my head. 167 00:17:33,224 --> 00:17:35,199 Precisely. 168 00:17:36,744 --> 00:17:40,672 How do you suppose you are going to get him out of there? 169 00:17:40,776 --> 00:17:42,632 I don't know. I don't suppose. 170 00:17:42,729 --> 00:17:46,177 You are supposed to suppose and give me all the answers! 171 00:17:46,282 --> 00:17:48,453 The commissioner wants him in Lugash. 172 00:17:48,554 --> 00:17:51,203 Let the commissioner handle it! I don't want to know. 173 00:17:51,304 --> 00:17:54,436 I don't want to be there. I want to be here with you. 174 00:18:01,928 --> 00:18:03,968 What are you thinking, Doctor? 175 00:18:04,072 --> 00:18:06,560 It wasn't Cole Porter. 176 00:18:06,664 --> 00:18:09,315 It was Gillespie and Coots. 177 00:18:41,896 --> 00:18:43,751 The deputy commissioner to see you. 178 00:18:44,424 --> 00:18:46,846 The commissioner? Send him in immediately. 179 00:18:50,215 --> 00:18:51,621 Come in, Commissioner. 180 00:18:52,742 --> 00:18:54,782 I want to discuss the Pink Panther robbery. 181 00:18:54,887 --> 00:18:56,775 I am at your service, Commissioner. 182 00:18:56,871 --> 00:19:00,222 Allow me to offer you a small cigar. 183 00:19:02,791 --> 00:19:05,312 Swine cigars. Pay no attention to them whatsoever. 184 00:19:05,415 --> 00:19:06,658 Let them roll. 185 00:19:06,759 --> 00:19:08,996 Read this most carefully. Give me your opinion. 186 00:19:09,095 --> 00:19:12,478 I will read my opinion and give you yours most carefully. 187 00:19:18,503 --> 00:19:22,430 - Do you have a light? - In the top left-hand drawer. 188 00:22:16,676 --> 00:22:19,840 I'm dancing in the rice. 189 00:22:19,940 --> 00:22:22,689 Just dancing in the rice. 190 00:22:24,678 --> 00:22:27,328 What a wonderful feeling 191 00:22:27,428 --> 00:22:30,331 I'm... happy in the rice. 192 00:22:30,437 --> 00:22:32,324 Always happy... 193 00:22:34,500 --> 00:22:35,907 Allow me. 194 00:22:52,357 --> 00:22:53,601 Excuse me. 195 00:22:55,013 --> 00:22:58,175 Clouseau called. He wants me to take him to the airport. 196 00:22:58,276 --> 00:22:59,770 Then take him. 197 00:22:59,876 --> 00:23:03,652 Let the president of Lugash worry about his blood pressure a while. 198 00:23:03,749 --> 00:23:06,529 - He's not going to Lugash. - What? 199 00:23:06,627 --> 00:23:09,148 He's booked on the 12: 15 flight to London. 200 00:23:09,251 --> 00:23:12,830 He suspects the Phantom to be responsible for the robbery. 201 00:23:12,932 --> 00:23:15,389 He said that since Sir Charles lives in England... 202 00:23:15,493 --> 00:23:17,696 Sir Charles Litton lives in the south of France. 203 00:23:17,796 --> 00:23:20,349 Yes, sir. Shall I tell him? 204 00:23:20,453 --> 00:23:25,854 Don't bother. He would just say, "I know that." 205 00:23:25,956 --> 00:23:27,844 Trying to talk sense to Clouseau 206 00:23:27,941 --> 00:23:33,537 is like Einstein trying to explain relativity to a "minkey." 207 00:24:10,403 --> 00:24:13,600 Does Sir Charles know you're coming? 208 00:24:14,499 --> 00:24:17,761 No, I want it to remain a surprise. 209 00:24:20,515 --> 00:24:21,759 What's wrong? 210 00:24:21,859 --> 00:24:25,568 Your pop-out lighter is refusing to pop out. 211 00:24:26,435 --> 00:24:28,474 It's supposed to pop out automatically 212 00:24:28,578 --> 00:24:30,618 when it reaches a specific temperature. 213 00:24:30,722 --> 00:24:34,684 What exactly is this specific temperature? 214 00:24:34,788 --> 00:24:36,065 I don't know. 215 00:24:36,163 --> 00:24:38,018 You should have checked with the factory. 216 00:24:38,116 --> 00:24:40,536 It is obvious that this pop-out lighter 217 00:24:40,642 --> 00:24:43,960 has reached this specific pop-out temperature 218 00:24:44,068 --> 00:24:46,588 and is refusing to pop out. 219 00:24:47,171 --> 00:24:50,585 First rule for the car owner... know your automobile. 220 00:24:50,690 --> 00:24:52,414 But it is your automobile. 221 00:24:52,515 --> 00:24:56,410 I know that, but it is not my pop-out lighter. 222 00:24:56,515 --> 00:25:02,266 If it were, I would know the specific pop-out temperature. 223 00:25:13,826 --> 00:25:16,380 Clouseau was trying to fix the lighter. 224 00:25:16,482 --> 00:25:19,003 He's sure that someone planted a bomb in the car. 225 00:25:19,106 --> 00:25:22,685 Yes, someone should have... I mean, could have done that. 226 00:25:22,788 --> 00:25:26,650 He wired Scotland Yard and said he was arriving in disguise. 227 00:25:26,755 --> 00:25:28,381 Disguise? 228 00:25:29,828 --> 00:25:32,062 What kind of disguise? Disguised as what? 229 00:25:36,771 --> 00:25:38,232 Didn't say. 230 00:25:39,074 --> 00:25:41,407 How are we going to tell how to look for him? 231 00:26:06,657 --> 00:26:08,861 - Don't bother. - Thank you. 232 00:27:23,424 --> 00:27:26,042 Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 233 00:27:26,144 --> 00:27:28,511 Please return to your seat and fasten your seatbelt. 234 00:27:28,608 --> 00:27:31,358 There is turbulence ahead. Thank you. 235 00:29:06,590 --> 00:29:08,925 Yes, very good trip. 236 00:29:09,022 --> 00:29:10,746 Morning, sir. Enjoy your trip? 237 00:29:10,847 --> 00:29:13,303 Yes, yes. Thank you. 238 00:29:13,408 --> 00:29:15,164 - Thank you. - Morning, madame. 239 00:29:19,679 --> 00:29:21,566 - Can I help you? - Thank you. 240 00:29:43,840 --> 00:29:47,187 Inspector Clouseau, I'm Drummond from Scotland Yard. 241 00:29:47,294 --> 00:29:52,565 I am Henri Botot, mustard salesman from Dijon. 242 00:29:56,414 --> 00:29:58,585 Can I give you a lift, Monsieur Botot? 243 00:29:58,686 --> 00:30:00,726 That would be very kind of you, Mr. Yard. 244 00:30:00,831 --> 00:30:03,548 - Drummond. - How is Scotland these days? 245 00:30:03,647 --> 00:30:05,535 - Pardon? - Scotland. 246 00:30:05,632 --> 00:30:09,560 I have some relations who are from Scotland. 247 00:30:09,663 --> 00:30:11,933 My grandmother on my father's side. 248 00:30:12,031 --> 00:30:14,070 I'm quite fluent in Gaelic. 249 00:30:15,327 --> 00:30:19,517 It is the night of moons on the night of Gladez. 250 00:30:22,814 --> 00:30:25,978 Inspector McLaren, this is Monsieur Botot... 251 00:30:26,079 --> 00:30:27,539 From Dijon. 252 00:30:27,646 --> 00:30:28,646 How do you do? 253 00:30:28,670 --> 00:30:32,152 I was just telling Sergeant Yard about my father-in-law's sister 254 00:30:32,256 --> 00:30:34,492 on my sergeant's side. 255 00:30:37,343 --> 00:30:39,065 You go round the back. 256 00:31:02,814 --> 00:31:04,220 At last. 257 00:31:04,317 --> 00:31:07,165 My own house, my own swimming pool. 258 00:31:10,974 --> 00:31:15,413 My own 38-23-38. 259 00:31:15,517 --> 00:31:16,826 Telegram. 260 00:31:16,925 --> 00:31:18,331 Read it to me. 261 00:31:18,429 --> 00:31:21,397 "Dear Chief Commissioner, happy birthday. 262 00:31:21,502 --> 00:31:25,812 Hope you enjoy the 3,000 pounds of Jell-O." 263 00:31:26,526 --> 00:31:29,143 3,000 pounds of Jell-O? 264 00:31:29,246 --> 00:31:31,449 There must be some mistake. 265 00:31:31,549 --> 00:31:35,162 Where would I put 3,000 pounds of Jell-O? 266 00:31:36,606 --> 00:31:39,157 Besides, only Clouseau would be stupid enough 267 00:31:39,260 --> 00:31:42,457 to send me 3,000 pounds of Jell-O. 268 00:31:57,277 --> 00:31:58,521 Hello, yes? 269 00:31:59,870 --> 00:32:02,837 This is Inspector Drummond of Scotland Yard. 270 00:32:02,942 --> 00:32:05,145 I know it's late. I hope I didn't wake you up. 271 00:32:05,245 --> 00:32:08,278 It's quite all right. In fact, you did me a favor. 272 00:32:08,381 --> 00:32:10,038 Who is it? 273 00:32:11,485 --> 00:32:13,308 What can I do for you, Inspector? 274 00:32:13,406 --> 00:32:15,927 It's about Inspector Clouseau. 275 00:32:16,030 --> 00:32:21,779 Ml5 called and reported that Libyan agents heard a rumor 276 00:32:21,885 --> 00:32:24,306 that there might be an assassination attempt 277 00:32:24,413 --> 00:32:25,820 against Clouseau. 278 00:32:25,917 --> 00:32:29,080 Really? Who else wants to kill him? 279 00:32:29,180 --> 00:32:31,961 I mean, who is behind it? 280 00:32:32,059 --> 00:32:36,183 We don't know, but it comes from a reliable source. 281 00:32:36,284 --> 00:32:40,376 We've told Clouseau, but he just laughed and said... 282 00:32:42,205 --> 00:32:45,817 "'The moving finger writes."' 283 00:32:45,916 --> 00:32:47,476 Finger. 284 00:32:48,412 --> 00:32:50,649 When it's Clouseau, he could mean anything. 285 00:32:50,749 --> 00:32:53,913 - Do you know what time it is? - Will you shut up? 286 00:32:57,148 --> 00:32:59,057 No, not you. 287 00:32:59,164 --> 00:33:02,262 - Where is he now? - At his hotel. 288 00:33:02,364 --> 00:33:05,299 I think you should order him back to Paris 289 00:33:05,404 --> 00:33:08,055 until we verify this rumor one way or another. 290 00:33:08,157 --> 00:33:11,353 Under no circumstances allow him to go to Lugash. 291 00:33:26,460 --> 00:33:29,592 Do you have for me the message? 292 00:33:30,972 --> 00:33:34,321 - You want a massage? - If you have one for me, yes. 293 00:33:34,428 --> 00:33:36,916 Why don't you try Tokyo Lil at the end of the block? 294 00:33:37,021 --> 00:33:42,203 Ask for Passionflower Shirley, the Yokohama Butterfly. 295 00:33:42,300 --> 00:33:45,017 - Why should I do that? - You want a massage, don't you? 296 00:33:45,116 --> 00:33:47,930 Yes, but I want it from you. 297 00:33:48,028 --> 00:33:51,738 - Sir, I don't give massages. - You gave me one this morning. 298 00:33:51,835 --> 00:33:53,525 You're mistaken. 299 00:33:53,627 --> 00:33:57,011 Don't you try the tricks Anglais with me, monsieur. 300 00:33:57,116 --> 00:33:59,189 I received a message this morning 301 00:33:59,293 --> 00:34:02,107 from Inspector Quinlan of the Yard of Scotland. 302 00:34:02,204 --> 00:34:04,920 - The message! - You gave it to me! 303 00:34:05,019 --> 00:34:06,907 Message. You mean "message." 304 00:34:07,003 --> 00:34:09,370 I know what I mean, you lunatic. 305 00:34:09,468 --> 00:34:12,151 Do you or do you not have for me the message? 306 00:34:16,090 --> 00:34:20,826 No, sir. For you there is no message. 307 00:34:27,291 --> 00:34:28,567 Grouse-Moor Hotel. 308 00:34:28,667 --> 00:34:30,739 - Inspector Clouseau. - Leaving? 309 00:34:34,203 --> 00:34:37,431 He just went up to his room. I'll ring. 310 00:34:37,530 --> 00:34:38,872 Thank you. 311 00:34:59,163 --> 00:35:02,546 Yes? This is Chief Inspector Clouseau. 312 00:35:03,610 --> 00:35:05,846 Turn your bed down, sir. 313 00:35:25,466 --> 00:35:27,572 Where are you? Can you hear me? 314 00:35:29,754 --> 00:35:31,925 Yes? You were saying? 315 00:35:42,107 --> 00:35:44,954 Idiot! Can you hear me? 316 00:35:59,353 --> 00:36:02,703 Now then... what was that you were saying? 317 00:36:24,249 --> 00:36:26,223 Your message! 318 00:36:29,337 --> 00:36:31,247 Your phone. 319 00:36:41,753 --> 00:36:44,688 To the airport, my good man, and drive like the wind. 320 00:36:44,794 --> 00:36:45,905 Right, sir. 321 00:36:56,313 --> 00:36:58,680 I knew that. 322 00:36:59,609 --> 00:37:02,456 I've got a headache. I don't want to hear another word. 323 00:37:02,553 --> 00:37:05,303 Every time you get mixed up with Clouseau... 324 00:37:05,401 --> 00:37:07,288 - That's enough! - What are you doing? 325 00:37:07,385 --> 00:37:09,589 - What does it look like I'm doing? - You can't. 326 00:37:09,690 --> 00:37:12,558 The same thing I've been doing every morning for the last two years. 327 00:37:12,665 --> 00:37:13,745 You can't! 328 00:37:13,849 --> 00:37:17,743 I'm sick and tired of you telling me what I can do and what I can't. 329 00:37:17,848 --> 00:37:19,704 Suit yourself. 330 00:37:23,610 --> 00:37:27,122 I hope you like the new pool cover you ordered. 331 00:37:30,872 --> 00:37:32,912 I think you made a mistake, Colonel. 332 00:37:33,017 --> 00:37:36,213 Wrong, and never call me "Colonel," Colonel Bufoni. 333 00:37:36,313 --> 00:37:39,028 I am now your president and I am infallible. 334 00:37:39,127 --> 00:37:41,069 It says so in the new constitution. 335 00:37:41,175 --> 00:37:43,793 That you wrote yourself when you were still a colonel. 336 00:37:43,896 --> 00:37:47,214 You were a captain, which you could soon become again. 337 00:37:47,321 --> 00:37:51,543 Yes, Mr. President. It's just that sending for Clouseau... 338 00:37:51,640 --> 00:37:53,298 was a stroke of genius. 339 00:37:53,400 --> 00:37:56,563 He found the Pink Panther before. He will find it again. 340 00:37:56,664 --> 00:37:58,901 Possibly. And then? 341 00:37:59,000 --> 00:38:02,862 Then... the grateful people of Lugash will shower me, 342 00:38:02,967 --> 00:38:07,572 President Haleesh, with praise and honor and their daughters. 343 00:38:07,672 --> 00:38:12,593 And the insurance companies which have already paid 344 00:38:12,697 --> 00:38:15,217 our government's claim of $12 million 345 00:38:15,321 --> 00:38:17,776 for the theft of the Pink Panther... 346 00:38:17,881 --> 00:38:20,301 what will they shower you with? 347 00:38:21,719 --> 00:38:24,404 Why didn't you mention this before I sent for Clouseau? 348 00:38:24,505 --> 00:38:27,538 You didn't tell me till now that you'd requested assistance 349 00:38:27,640 --> 00:38:29,646 from somebody else's police force. 350 00:38:29,751 --> 00:38:31,638 Maybe we can withdraw the request. 351 00:38:31,735 --> 00:38:35,697 Not we, Mr. President... you. Only you can't. 352 00:38:35,799 --> 00:38:40,109 Clouseau's plane, at this minute, is winging its way to Lugash. 353 00:38:42,168 --> 00:38:45,615 Perhaps he won't find the Pink Panther. 354 00:38:45,719 --> 00:38:47,891 Perhaps he won't reach Lugash. 355 00:38:47,992 --> 00:38:52,432 - Colonel, you wouldn't. - To save my president. 356 00:38:52,536 --> 00:38:54,608 Do what you must, Colonel. 357 00:38:54,711 --> 00:38:56,784 Just don't tell me about it. 358 00:38:56,887 --> 00:39:01,229 The president's conscience must be unblemished. 359 00:39:02,360 --> 00:39:05,590 You understand my meaning, General? 360 00:39:05,688 --> 00:39:10,640 As the hand understands the glove, O Great One. 361 00:39:14,807 --> 00:39:18,288 Try to get control of yourself, my friend. 362 00:39:18,391 --> 00:39:21,008 Giving in in this way is not healthy. 363 00:39:21,109 --> 00:39:24,109 If I were healthy, why would I be here, Doctor? 364 00:39:24,214 --> 00:39:27,214 I was referring to your blood pressure. 365 00:39:27,319 --> 00:39:32,534 I see. He's such a maniac, such an idiot, such a fool. 366 00:39:32,630 --> 00:39:34,834 And such a lucky fool. 367 00:39:34,935 --> 00:39:37,422 He would fall backwards down a manhole 368 00:39:37,527 --> 00:39:40,822 and wind up in the arms of Brooke Shields. 369 00:39:40,918 --> 00:39:44,148 Now London half in ruins 370 00:39:44,247 --> 00:39:48,175 and Lugash, a helpless desert country, about to be devastated. 371 00:39:48,278 --> 00:39:52,075 - Get hold of yourself. - I'm trying. 372 00:39:52,182 --> 00:39:55,282 You don't want to end up at Happy Acres again. 373 00:39:55,383 --> 00:39:59,758 No, but until Clouseau is out of my hair, 374 00:39:59,864 --> 00:40:03,724 out of my life forever, I'm doomed. 375 00:40:03,830 --> 00:40:06,100 I'll never smile again. 376 00:40:06,199 --> 00:40:11,435 Frank Sinatra with the Pied Pipers and Tommy Dorsey. 377 00:40:11,541 --> 00:40:13,330 I'm falling apart 378 00:40:13,430 --> 00:40:17,325 and you go down memory lane with your silly jazz. 379 00:40:18,006 --> 00:40:20,854 They know not to interrupt me when I am with a patient 380 00:40:20,951 --> 00:40:23,569 unless it is an emergency. 381 00:40:23,670 --> 00:40:26,059 - Hello? - Emergency call for the inspector. 382 00:40:27,414 --> 00:40:33,197 It would seem the emergency is not mine but yours. 383 00:40:38,774 --> 00:40:41,773 - I have terrible news for you. - What? 384 00:40:41,877 --> 00:40:44,267 Inspector Clouseau's plane is missing. 385 00:40:44,375 --> 00:40:48,532 - You are sure? - Positive. I am sorry. 386 00:40:48,631 --> 00:40:51,925 I'll be right there. Thank you. 387 00:40:52,022 --> 00:40:54,956 Dr. Longet, good-bye. 388 00:40:58,838 --> 00:41:02,513 You see before you a man reborn, cured, sane, 389 00:41:02,613 --> 00:41:04,074 sound as a Swiss franc. 390 00:41:04,181 --> 00:41:07,312 - The phone call was good news? - Wonderful news. 391 00:41:07,413 --> 00:41:11,790 Clouseau's plane is overdue and presumed lost into the sea 392 00:41:11,894 --> 00:41:14,162 and out of my life forever. 393 00:41:14,261 --> 00:41:17,491 I'm going to wash that man right out of my hair. 394 00:41:17,589 --> 00:41:21,866 I know... Mary Martin, South Pacific. 395 00:41:23,029 --> 00:41:25,233 I'm going to wash that man right outta my hair 396 00:41:25,461 --> 00:41:28,330 I'm going to wash that man right outta my hair. 397 00:41:49,654 --> 00:41:51,345 She's here. Come in. 398 00:41:57,044 --> 00:42:00,819 I think this is a mistake. Tell her I'm out of town on a case. 399 00:42:00,917 --> 00:42:03,667 - Do you think that's wise? - You think talking to her is wise? 400 00:42:03,765 --> 00:42:05,837 You were his immediate superior. 401 00:42:05,941 --> 00:42:10,032 "Were." You really think he's past tense? 402 00:42:10,132 --> 00:42:12,653 - It certainly seems possible. - It would be wonderful. 403 00:42:12,756 --> 00:42:16,139 Sooner or later, a persistent reporter like Marie Jouvet... 404 00:42:16,245 --> 00:42:18,546 What can I say? What can I tell her? 405 00:42:18,645 --> 00:42:20,532 That I thought him an imbecile? 406 00:42:20,628 --> 00:42:22,832 That I thought he was the luckiest man in the world 407 00:42:22,933 --> 00:42:25,779 with the brain of a retarded clam? 408 00:42:25,876 --> 00:42:27,983 - Of course not. - Of course not. 409 00:42:28,085 --> 00:42:31,402 You and I know he was an idiot, but to the rest of the world, 410 00:42:31,509 --> 00:42:33,899 he was the greatest detective since Sherlock Holmes. 411 00:42:34,006 --> 00:42:36,273 - If I tell the truth... - Then don't. 412 00:42:36,372 --> 00:42:39,122 He's gone. Give them the hero they want. 413 00:42:39,221 --> 00:42:41,163 It's no skin off your nose. 414 00:42:41,268 --> 00:42:44,202 But is he gone? Is he really? 415 00:42:44,308 --> 00:42:48,236 I've got this ghastly feeling that next week or tomorrow, 416 00:42:48,339 --> 00:42:53,043 I'll open the trunk of my car or my closet, and... "Peekaboo!" 417 00:42:53,141 --> 00:42:56,271 Even so, I don't think you have a choice. 418 00:42:56,372 --> 00:42:58,314 What if I don't bring it off? 419 00:42:58,421 --> 00:43:00,144 Where Clouseau is concerned, 420 00:43:00,244 --> 00:43:04,553 my emotions lurk below the surface like a floating mine. 421 00:43:05,236 --> 00:43:08,084 - Oh, God, I can't do it. - You can do it. 422 00:43:08,180 --> 00:43:11,212 I can do it? Yes, I can do it. 423 00:43:11,315 --> 00:43:12,657 No, you do it. 424 00:43:24,789 --> 00:43:25,789 Miss Jouvet. 425 00:43:27,923 --> 00:43:31,121 Miss Jouvet, how nice of you to come. 426 00:43:31,220 --> 00:43:34,700 Please make yourself comfortable. Pull up a clam. 427 00:43:35,444 --> 00:43:38,290 How would you describe Inspector Clouseau? 428 00:43:40,563 --> 00:43:43,498 I've never known a man like him. 429 00:43:43,604 --> 00:43:46,767 He was... unique. 430 00:43:46,868 --> 00:43:49,202 Could you be more specific? 431 00:43:49,300 --> 00:43:51,340 I could be, but... 432 00:43:51,444 --> 00:43:55,818 To start with, he was... unorthodox. 433 00:43:55,923 --> 00:43:59,633 - In what way? - In every way. 434 00:43:59,732 --> 00:44:03,473 - Can you give me an example? - An example. 435 00:44:03,571 --> 00:44:04,978 Yes. For instance, 436 00:44:05,139 --> 00:44:09,613 to keep himself constantly alert to any attack, 437 00:44:09,715 --> 00:44:13,938 he instructed his Chinese manservant to attack him 438 00:44:14,036 --> 00:44:16,273 wherever and whenever he could. 439 00:44:16,373 --> 00:44:19,218 That's not only unorthodox, it's bizarre. 440 00:44:19,314 --> 00:44:21,998 - He sounds like a real nut. - Shut up. 441 00:44:22,099 --> 00:44:24,750 There were rumors that you and he didn't get along. 442 00:44:27,217 --> 00:44:31,374 I suppose we occasionally had our... little disagreements, 443 00:44:31,474 --> 00:44:36,396 but when you work with somebody for 20 years, 444 00:44:36,499 --> 00:44:39,564 you can't always be expected to see... 445 00:44:41,715 --> 00:44:44,081 to see eye to eye. 446 00:44:44,178 --> 00:44:46,382 Then you think he was a good detective? 447 00:44:48,178 --> 00:44:49,836 He was... 448 00:44:49,938 --> 00:44:51,847 I think he was... 449 00:44:53,842 --> 00:44:56,297 You can't just say he was a... 450 00:44:58,449 --> 00:45:02,193 There are no words to describe what he really was. 451 00:45:02,291 --> 00:45:03,916 How about "genius"? 452 00:45:07,155 --> 00:45:08,878 That is a word. 453 00:45:08,978 --> 00:45:11,312 - Courageous? - Courageous? 454 00:45:14,515 --> 00:45:17,133 The president twice decorated him for bravery. 455 00:45:17,235 --> 00:45:18,249 Right. 456 00:45:18,353 --> 00:45:20,241 That sounds like a courageous man to me. 457 00:45:20,338 --> 00:45:23,240 Yes, it certainly sounds that way, hmm? 458 00:45:23,345 --> 00:45:26,194 He was reputed to be a great athlete. 459 00:45:29,426 --> 00:45:33,224 You have no idea what an athlete he was. 460 00:45:33,331 --> 00:45:35,370 A karate black belt. 461 00:45:37,586 --> 00:45:41,066 - A black belt? - An expert marksman. 462 00:45:41,170 --> 00:45:42,632 A born leader. 463 00:45:44,657 --> 00:45:46,567 Inspector, I'm so sorry. 464 00:45:46,673 --> 00:45:49,869 Oh, he's crying. 465 00:45:53,618 --> 00:45:56,368 This is Bruno. I want a meeting right away. 466 00:45:56,467 --> 00:45:58,355 - Who with? - Everybody. 467 00:45:58,451 --> 00:45:59,694 Okay, boss. 468 00:47:15,889 --> 00:47:18,922 It was part of your job to attack him like that? 469 00:47:19,025 --> 00:47:20,137 Oh, yes. 470 00:47:20,689 --> 00:47:23,591 Cato, I'm back on the case! 471 00:47:27,952 --> 00:47:31,117 Now to set the trap, catch the killer... 472 00:47:32,112 --> 00:47:35,561 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent... 473 00:47:35,665 --> 00:47:36,909 of murder. 474 00:47:38,513 --> 00:47:40,401 We'll have to accelerate our training program. 475 00:47:40,498 --> 00:47:43,278 You must learn to attack wherever and whenever I least expect. 476 00:47:43,376 --> 00:47:45,165 You must give no quarter. 477 00:47:45,264 --> 00:47:49,966 - Didn't anyone ever get hurt? - Yes, mostly me. 478 00:47:50,064 --> 00:47:54,186 There was one time, however, when the Mafia imported a ninja. 479 00:47:55,695 --> 00:47:57,800 The inspector thought the ninja was me. 480 00:48:17,711 --> 00:48:19,467 Poor ninja. 481 00:48:19,567 --> 00:48:21,509 I know just how he felt. 482 00:48:21,615 --> 00:48:24,876 Now with your boss gone, no more sneak attacks. 483 00:48:24,974 --> 00:48:27,081 You must be very relieved. 484 00:48:27,184 --> 00:48:29,868 Not entirely. 485 00:48:29,969 --> 00:48:33,317 Sometimes when you do something long enough, you miss it, 486 00:48:33,423 --> 00:48:35,146 even if it was painful. 487 00:48:35,919 --> 00:48:38,157 What do you think happened to the inspector? 488 00:48:38,256 --> 00:48:39,685 Beats me. 489 00:48:43,470 --> 00:48:45,958 - Inspector Clouseau's residence. - Marie Jouvet, please. 490 00:48:46,063 --> 00:48:49,030 One moment, please. It's for you. 491 00:48:52,272 --> 00:48:54,475 This is Sergeant Duval speaking. 492 00:48:54,576 --> 00:48:57,293 I have that information for you. 493 00:48:57,392 --> 00:49:00,391 Clouseau's former assistant Hercule Lajoy 494 00:49:00,495 --> 00:49:04,205 is living on a river barge called The Moth. 495 00:49:21,232 --> 00:49:24,395 - Hercule Lajoy? - Who wants to know? 496 00:49:24,495 --> 00:49:26,381 Marie Jouvet. I'm a television reporter. 497 00:49:26,478 --> 00:49:28,518 I know what you are. 498 00:49:28,623 --> 00:49:31,274 Can I come aboard? I want to talk to you. 499 00:49:31,375 --> 00:49:33,643 - You want answers? - Of course. 500 00:49:33,742 --> 00:49:37,221 How can I give you answers? I am taking a nap. 501 00:49:37,325 --> 00:49:39,267 I'll wait until you wake up. 502 00:49:40,301 --> 00:49:41,828 All right. 503 00:49:51,918 --> 00:49:54,766 You're even better looking than you are on television. 504 00:49:54,862 --> 00:49:57,164 - Thank you. - Thank you. 505 00:49:57,806 --> 00:50:01,635 I have the distinct impression that I was expected. 506 00:50:02,830 --> 00:50:05,480 Clouseau has disappeared. You are a reporter. 507 00:50:05,581 --> 00:50:08,233 - Elementary. - Spoken like a true policeman. 508 00:50:08,335 --> 00:50:10,026 A retired policeman. 509 00:50:10,126 --> 00:50:12,548 - May I sit? - As you choose. 510 00:50:14,191 --> 00:50:16,165 You worked with Clouseau. 511 00:50:16,269 --> 00:50:18,441 Yes, he was unique. 512 00:50:18,542 --> 00:50:21,707 Intuitive, a man who followed his hunches? 513 00:50:21,807 --> 00:50:23,694 Who can tell what Clouseau followed? 514 00:50:23,791 --> 00:50:26,571 He was the most successful man on the force. 515 00:50:26,669 --> 00:50:30,052 Everything I thought made up a proper investigation... 516 00:50:30,158 --> 00:50:32,329 he did the opposite. 517 00:50:32,974 --> 00:50:36,356 Facts, Hercule. Facts. 518 00:50:36,462 --> 00:50:38,797 Nothing matters but the facts. 519 00:50:38,894 --> 00:50:41,764 Without them, the science of criminal investigation 520 00:50:41,870 --> 00:50:44,106 is nothing more than a guessing game. 521 00:50:46,254 --> 00:50:48,774 Listen to me and you will learn something. 522 00:50:48,878 --> 00:50:52,260 The facts in this case are... 523 00:50:52,365 --> 00:50:55,846 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. 524 00:50:55,950 --> 00:50:57,258 Fact! 525 00:50:57,357 --> 00:50:59,911 Cause of death... four bullets in the chest. 526 00:51:00,014 --> 00:51:01,924 Fact! 527 00:51:02,030 --> 00:51:03,973 The bullets were fired at close range 528 00:51:04,078 --> 00:51:06,500 from a.25 caliber Beretta automatic. 529 00:51:06,606 --> 00:51:07,979 Fact! 530 00:51:08,077 --> 00:51:11,557 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. 531 00:51:13,166 --> 00:51:16,482 The murder weapon was registered in the name of the deceased... 532 00:51:16,589 --> 00:51:18,922 Miguel Ostos... and was kept, mark you, 533 00:51:19,020 --> 00:51:22,184 in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 534 00:51:23,565 --> 00:51:26,413 Members of the household staff have testified 535 00:51:26,509 --> 00:51:28,418 that Miguel Ostos beat... 536 00:51:30,221 --> 00:51:32,425 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 537 00:51:32,525 --> 00:51:34,433 I've got nothing to point with now. 538 00:51:35,468 --> 00:51:41,165 Have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 539 00:51:41,261 --> 00:51:45,319 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 540 00:51:45,420 --> 00:51:48,137 as well as all the members of the staff, 541 00:51:48,235 --> 00:51:50,408 each of them with perfect alibis. 542 00:51:52,333 --> 00:51:56,392 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 543 00:51:57,614 --> 00:51:59,946 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 544 00:52:00,044 --> 00:52:02,084 What? You idiot. Impossible. 545 00:52:02,188 --> 00:52:04,611 - She's protecting someone. - How do you know that? 546 00:52:04,717 --> 00:52:06,954 - Instinct! - But, the facts. 547 00:52:07,053 --> 00:52:09,801 You are forgetting the most important fact... motive. 548 00:52:09,900 --> 00:52:11,973 - He beat her. - He was Spanish. 549 00:52:12,652 --> 00:52:14,724 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous. 550 00:52:14,828 --> 00:52:17,513 Would you kill somebody who tore your dress off? 551 00:52:18,989 --> 00:52:21,061 - I suppose not. - Of course not. 552 00:52:23,565 --> 00:52:26,346 No, there is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 553 00:52:26,444 --> 00:52:30,089 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 554 00:52:30,189 --> 00:52:32,709 Find that somebody, and you have found the murderer. 555 00:52:32,813 --> 00:52:37,067 And I shall find the murderer before the day is out. 556 00:52:37,612 --> 00:52:40,361 Maria Gambrelli will tell me who he is. 557 00:52:41,388 --> 00:52:45,163 Yet Clouseau was proved right. Maria Gambrelli was innocent. 558 00:52:45,261 --> 00:52:49,319 Clouseau was always proved right at the end of the case, 559 00:52:49,420 --> 00:52:53,064 but on the way, even he made a few miscalculations. 560 00:53:14,700 --> 00:53:17,481 Now he is lost in the sea. 561 00:53:18,091 --> 00:53:20,710 I admired his successes, but his methods... 562 00:53:20,811 --> 00:53:23,681 they made a mockery of everything I knew of police work. 563 00:53:23,787 --> 00:53:27,016 So I quit, but I have a good life. 564 00:53:27,115 --> 00:53:31,391 I carry a few cargos, charter to a group of tourists in August 565 00:53:31,499 --> 00:53:34,151 when it gets too hot to stay in Paris. 566 00:53:34,251 --> 00:53:38,376 Don't you miss it sometimes... the excitement? 567 00:53:38,476 --> 00:53:41,289 Young lady, if I missed the excitement, 568 00:53:41,386 --> 00:53:43,623 don't you think I would bait my hook? 569 00:53:46,476 --> 00:53:48,680 Thank you, Hercule Lajoy. 570 00:53:48,780 --> 00:53:51,648 I like you, and I don't think you're nearly the hard case 571 00:53:51,755 --> 00:53:53,478 you make yourself out to be. 572 00:53:53,579 --> 00:53:57,987 I like Hercule, too, just because he is the hard case he seems to be. 573 00:53:58,091 --> 00:54:01,473 If you really want to get to the bottom of this Clouseau thing, 574 00:54:01,579 --> 00:54:04,099 forget about the ones on his side of the law. 575 00:54:04,203 --> 00:54:07,301 Dig up some of the crooks he caught, or didn't catch. 576 00:54:13,547 --> 00:54:15,456 Call again when you're in the neighborhood! 577 00:54:15,563 --> 00:54:17,451 Thank you. I may do that. 578 00:54:19,499 --> 00:54:22,084 They only show the top half of you on television. 579 00:54:22,186 --> 00:54:25,220 - I'm glad the bottom is as good. - Me, too. 580 00:54:40,330 --> 00:54:41,507 How's business? 581 00:54:41,610 --> 00:54:44,031 - Better. - Picking up. 582 00:54:44,137 --> 00:54:46,985 Clouseau disappears, business gets better? 583 00:54:47,082 --> 00:54:49,057 - Sure thing. - Yeah, boss. 584 00:54:49,162 --> 00:54:51,203 This Marie Jouvet... 585 00:54:51,307 --> 00:54:54,241 - She's snooping around. - So what? 586 00:54:54,346 --> 00:54:58,240 Who knows? But I think it's better if we put a tail on her. 587 00:54:58,346 --> 00:55:00,386 Louis, she's no dummy. 588 00:55:00,489 --> 00:55:03,970 - Pick a couple of good boys, huh? - Done. 589 00:55:09,514 --> 00:55:11,653 When I first met Inspector Clouseau 590 00:55:11,753 --> 00:55:14,273 about 20 years ago in Cortina, 591 00:55:14,377 --> 00:55:16,265 I had a nasty ski accident. 592 00:55:16,362 --> 00:55:20,640 Unfortunately, Clouseau happened to be staying at the same hotel. 593 00:55:22,283 --> 00:55:23,460 Sir. 594 00:55:24,201 --> 00:55:26,438 Excuse me. My leg is caught. 595 00:55:26,537 --> 00:55:28,873 You were married to Inspector Clouseau. 596 00:55:28,971 --> 00:55:30,051 Yes. 597 00:55:30,795 --> 00:55:33,543 Had you known Sir Charles before Cortina? 598 00:55:33,641 --> 00:55:35,496 Only casually. 599 00:55:35,593 --> 00:55:38,496 I am willing to bet you 10,000 francs 600 00:55:38,601 --> 00:55:41,286 that the Phantom is in Cortina at this very moment. 601 00:55:41,387 --> 00:55:43,273 Even, perhaps, in this very room. 602 00:55:43,370 --> 00:55:45,923 How exciting. What do you think, Mr. Tucker? 603 00:55:46,026 --> 00:55:47,717 I agree with the inspector. 604 00:55:47,818 --> 00:55:50,818 Ten of his victims have been guests at Angela Dunning's parties. 605 00:55:50,921 --> 00:55:54,915 - What are you all talking about? - The notorious Phantom. 606 00:55:55,018 --> 00:55:56,905 I've never heard of him. 607 00:55:57,002 --> 00:55:59,784 The little I've read about him, he seems to be quite a fellow. 608 00:55:59,881 --> 00:56:02,696 There are few thieves who are as clever as the Phantom. 609 00:56:02,793 --> 00:56:05,280 Each theft is completely different and unique, 610 00:56:05,385 --> 00:56:07,393 classic in its conception. 611 00:56:07,498 --> 00:56:10,498 I thought you were working on the theory that he does repeat himself. 612 00:56:10,603 --> 00:56:13,352 Only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 613 00:56:13,450 --> 00:56:18,118 There is one other duplication, but that is his trademark, 614 00:56:18,217 --> 00:56:20,519 his calling card, so to speak. 615 00:56:20,617 --> 00:56:24,031 He always leaves a white monogrammed glove. 616 00:56:24,137 --> 00:56:25,729 Sounds terribly theatrical. 617 00:56:25,831 --> 00:56:29,661 If I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. 618 00:56:29,768 --> 00:56:31,426 Really? Who? 619 00:56:32,905 --> 00:56:35,009 Who owns the most fabulous diamond in the world? 620 00:56:35,113 --> 00:56:37,634 - I suppose I do. - The Pink Panther. 621 00:56:37,737 --> 00:56:40,736 Such a prize he could never resist. He would be bound to try for it. 622 00:56:40,840 --> 00:56:44,223 He'd be disappointed. The Pink Panther is in my safe at... 623 00:56:44,328 --> 00:56:46,816 Your Highness, please, don't say it here. 624 00:56:46,921 --> 00:56:48,579 If I'm not being too nosy, 625 00:56:48,681 --> 00:56:52,128 I read that there was some dispute over ownership of the Pink Panther. 626 00:56:52,232 --> 00:56:55,461 It belongs to me. It was a gift from my late father. 627 00:56:55,560 --> 00:56:58,016 - I shall never surrender it. - Why should you? 628 00:56:58,121 --> 00:57:00,128 When the present government seized power, 629 00:57:00,233 --> 00:57:02,818 they claimed the diamond was the property of the people. 630 00:57:02,921 --> 00:57:06,564 There's even talk of the international court deciding the issue. 631 00:57:06,663 --> 00:57:09,697 Why don't I steal the diamond, leave that glove behind, 632 00:57:09,800 --> 00:57:11,841 and you and I can split the insurance? 633 00:57:11,945 --> 00:57:13,407 All right. 634 00:57:13,514 --> 00:57:16,000 I feel like dancing. Your Highness? 635 00:57:16,103 --> 00:57:17,565 I'd love to. 636 00:57:19,272 --> 00:57:21,825 - How about you, madame? - Yes, of course. 637 00:57:22,856 --> 00:57:25,508 - Your leg is better, Sir Charles. - What? 638 00:57:25,609 --> 00:57:27,518 I say, your leg is better. 639 00:57:27,624 --> 00:57:29,512 Much better, thank you. 640 00:57:30,793 --> 00:57:32,254 Mr. Tucker... 641 00:57:35,784 --> 00:57:37,028 That's my beer. 642 00:57:37,640 --> 00:57:40,901 In May 1964, you divorced Inspector Clouseau. 643 00:57:41,000 --> 00:57:44,448 - A year later... - I married the man of my dreams. 644 00:57:44,552 --> 00:57:45,664 Who was that, darling? 645 00:57:45,768 --> 00:57:50,111 That fellow Clouseau accused of being the notorious Phantom. 646 00:57:50,216 --> 00:57:53,861 Oh, him. You have to forgive her. She's not very good on names. 647 00:57:53,961 --> 00:57:57,505 - He's terribly attractive. - But she has impeccable taste. 648 00:57:57,607 --> 00:58:00,226 What made Inspector Clouseau think you were the Phantom? 649 00:58:00,328 --> 00:58:01,854 An anonymous phone call. 650 00:58:01,960 --> 00:58:04,000 I see. Come up immediately. 651 00:58:04,104 --> 00:58:06,470 Sir Charles. The Phantom. 652 00:58:06,568 --> 00:58:08,607 I've really got him this time. 653 00:58:09,479 --> 00:58:11,868 - Of course he was wrong. - About what? 654 00:58:11,974 --> 00:58:15,324 - About you being the Phantom. - Of course he was wrong. 655 00:58:15,432 --> 00:58:16,925 Wrong, but persistent. 656 00:58:17,031 --> 00:58:18,820 Persistent he was. 657 00:58:18,919 --> 00:58:23,970 He was convinced I was planning to steal the Pink Panther. 658 00:58:24,071 --> 00:58:27,006 When Princess Dala gave a costume ball 659 00:58:27,111 --> 00:58:30,821 at her villa in Rome, Clouseau was there with his men. 660 00:58:30,920 --> 00:58:32,195 Warm? 661 00:58:32,742 --> 00:58:34,498 Yes. Must be hell in there. 662 00:58:35,111 --> 00:58:37,053 But it's not so good in there. 663 00:58:37,991 --> 00:58:41,985 - Anything suspicious? - No, nothing to worry about. 664 00:58:42,088 --> 00:58:44,576 My men are everywhere, mingling here, mingling there, 665 00:58:44,680 --> 00:58:46,567 watching all the time. 666 00:58:52,327 --> 00:58:55,230 How dare you drink on duty! Who is inside there? 667 00:58:55,335 --> 00:58:57,342 - Sergeant Walter! - Sergeant Quash. 668 00:58:57,447 --> 00:58:59,781 Go on behaving like this and I'll have your stripes! 669 00:58:59,878 --> 00:59:01,885 The Pink Panther was stolen that night? 670 00:59:01,991 --> 00:59:03,365 By a gorilla. 671 00:59:27,847 --> 00:59:29,406 Come back. It's me! 672 00:59:53,701 --> 00:59:55,108 To my dying day, 673 00:59:55,205 --> 00:59:58,589 I'll never forget that old man trying to cross the street. 674 01:00:23,430 --> 01:00:25,819 Come on, faster! 675 01:00:25,926 --> 01:00:28,228 Hurry! 676 01:00:28,327 --> 01:00:31,260 What's the matter with you? Can't you drive faster? 677 01:00:42,405 --> 01:00:44,576 We've been down this street. Come on. 678 01:00:44,677 --> 01:00:47,677 Quick! This is the road they have gone up. 679 01:00:48,870 --> 01:00:51,771 Don't argue with me. I know where they've gone! 680 01:01:03,782 --> 01:01:05,668 George, any idea how we get out of here? 681 01:01:05,765 --> 01:01:09,246 I don't know. I've been up this street, that one, that one. 682 01:01:09,349 --> 01:01:11,804 - How are we gonna get out? - Try the high road. 683 01:01:11,908 --> 01:01:14,113 I'll take the high road, you take the low road. 684 01:01:14,214 --> 01:01:16,102 - So long, Uncle Charles. - Ciao, George. 685 01:01:47,971 --> 01:01:50,208 Who taught you to drive this thing? 686 01:02:02,052 --> 01:02:03,645 I see them! That's them. 687 01:02:03,747 --> 01:02:05,985 - No, it isn't. - Yes! 688 01:02:20,165 --> 01:02:22,051 Believe it or not, for a while, 689 01:02:22,148 --> 01:02:25,922 it looked as though Clouseau himself was the Phantom. 690 01:02:26,019 --> 01:02:29,019 He was arrested for having stolen the Pink Panther 691 01:02:29,124 --> 01:02:31,012 and sent to prison. 692 01:02:32,069 --> 01:02:33,083 Tucker! 693 01:02:35,396 --> 01:02:37,055 But he was innocent? 694 01:02:37,156 --> 01:02:38,979 Inept, but innocent. 695 01:02:39,076 --> 01:02:41,497 - Inept? - Wouldn't you say so, darling? 696 01:02:41,604 --> 01:02:44,604 Not in everything, darling. He was a terrific sleeper. 697 01:02:44,709 --> 01:02:46,978 - It's hard to believe. - It's true. 698 01:02:47,077 --> 01:02:49,826 He almost never made a serious mistake while he was sleeping. 699 01:02:49,923 --> 01:02:53,273 I mean inept. France's greatest detective? 700 01:02:53,380 --> 01:02:55,518 It does test one's reality. 701 01:02:55,620 --> 01:02:57,955 - Do you think he's dead? - I hope not. 702 01:02:58,052 --> 01:02:59,874 - What do you think, Sir Charles? - No. 703 01:02:59,972 --> 01:03:03,136 Men like Clouseau never die. They're indestructible. 704 01:03:03,237 --> 01:03:05,472 - That's the way it should be. - Why? 705 01:03:05,572 --> 01:03:07,262 We need them. 706 01:03:07,363 --> 01:03:09,535 They help us preserve our sense of humor. 707 01:03:09,635 --> 01:03:12,767 They're living proof that however bad things get, 708 01:03:12,868 --> 01:03:17,339 if you persevere, you survive and sometimes even win. 709 01:03:17,443 --> 01:03:20,443 So you think determination was the key to his success? 710 01:03:20,546 --> 01:03:22,457 No question about it. 711 01:03:22,563 --> 01:03:26,425 He was a fool, but he epitomized the 11th commandment. 712 01:03:26,531 --> 01:03:27,775 The 11th commandment? 713 01:03:27,875 --> 01:03:30,657 Thou shalt not give up. 714 01:03:30,754 --> 01:03:33,340 - I like that. - I thought you might. 715 01:03:37,699 --> 01:03:40,088 - Good-bye. - Good-bye. 716 01:03:40,194 --> 01:03:43,096 - Come and see us again. - I may do that. 717 01:03:43,203 --> 01:03:46,847 The man of your dreams is also a Machiavellian charmer. 718 01:03:46,946 --> 01:03:48,736 I know that. Thank you. 719 01:03:48,835 --> 01:03:50,810 - Good-bye. - Bye! 720 01:04:11,842 --> 01:04:15,357 - You've just passed the hotel. - Yes, ma'am. 721 01:04:15,459 --> 01:04:17,214 But that's where I wanted to go! 722 01:04:17,315 --> 01:04:21,722 - You see that car following us? - What about it? 723 01:04:21,826 --> 01:04:26,583 The two men in that car suggested I drop you off at another address. 724 01:04:26,691 --> 01:04:28,316 What are you talking about? 725 01:04:28,419 --> 01:04:31,135 It was more like a threat than a suggestion. 726 01:04:31,234 --> 01:04:32,641 They threatened you? 727 01:04:32,738 --> 01:04:35,127 One of them showed me his brand-new gun. 728 01:04:37,122 --> 01:04:38,650 Who are they? 729 01:04:38,755 --> 01:04:40,642 You'll think I'm not on the ball, 730 01:04:40,739 --> 01:04:43,609 but I neglected to get their names. 731 01:04:44,964 --> 01:04:47,646 - You realize this is kidnapping? - Yeah. 732 01:04:47,745 --> 01:04:50,233 I have to be honest with you. 733 01:04:50,338 --> 01:04:53,055 I couldn't come up with an alternative. 734 01:04:53,154 --> 01:04:55,456 You can go to prison for life for kidnapping. 735 01:04:55,555 --> 01:04:59,033 Lady, the gun he showed me was a.38 Magnum. 736 01:04:59,137 --> 01:05:01,079 I don't know anything about guns. 737 01:05:01,185 --> 01:05:04,863 That gun makes enormous holes in things. 738 01:05:04,963 --> 01:05:08,857 I had a choice between kidnapping you and getting shot with that gun. 739 01:05:08,962 --> 01:05:13,239 To be perfectly frank, I would look terrible and feel worse 740 01:05:13,345 --> 01:05:15,713 with an enormous hole in me. 741 01:05:32,610 --> 01:05:36,766 Use it where it hurts the most. Watch this. 742 01:05:47,744 --> 01:05:50,079 Beat that. Miss Jouvet, how nice of you to come. 743 01:05:50,177 --> 01:05:52,064 - Did I have a choice? - Actually, no. 744 01:05:52,161 --> 01:05:54,049 Let's go where we can be in private. 745 01:05:54,145 --> 01:05:57,408 - Do I have a choice? - I just want to have a little talk. 746 01:05:57,507 --> 01:05:59,895 - Watch your step. - I always do. 747 01:06:02,850 --> 01:06:05,915 Why the B-movie melodramatics? You could have picked up a phone. 748 01:06:06,017 --> 01:06:08,221 - Would you have come? - To see the French godfather? 749 01:06:08,322 --> 01:06:11,551 - Bruno, I'm a reporter. - A terrific-looking one at that. 750 01:06:11,650 --> 01:06:13,405 Take a swim. 751 01:06:19,968 --> 01:06:22,108 Let's make ourselves comfortable. 752 01:06:23,618 --> 01:06:25,473 Have a seat. 753 01:06:25,570 --> 01:06:27,959 - Can I have a drink? - Do I have a choice? 754 01:06:28,066 --> 01:06:31,578 - Actually, no. - How about some champagne? 755 01:06:31,680 --> 01:06:33,753 Terrific. Put a fresh peach in it. 756 01:06:33,856 --> 01:06:36,061 You heard the lady. Champagne, put a peach in it. 757 01:06:36,161 --> 01:06:39,007 A peach? Yes, sir. 758 01:06:39,103 --> 01:06:41,492 I never heard of a peach in champagne before. 759 01:06:41,599 --> 01:06:43,126 Very sexy. 760 01:06:43,232 --> 01:06:45,818 - Make that two. - Yes, sir. 761 01:06:47,649 --> 01:06:49,720 What happens if he doesn't have any peaches? 762 01:06:49,824 --> 01:06:52,093 Something very melodramatic. 763 01:06:52,192 --> 01:06:55,323 If it gets to that, I'll settle for plain champagne. 764 01:06:56,832 --> 01:07:01,688 Marie, you really are some kind of sensational lady. 765 01:07:01,792 --> 01:07:05,087 - Bruno, there is an old saying. - What's that? 766 01:07:05,183 --> 01:07:07,671 Never bullshit a bullshitter. 767 01:07:08,768 --> 01:07:12,214 I want you to lay off on this Clouseau thing. 768 01:07:13,089 --> 01:07:15,456 - Take off your glasses. - What for? 769 01:07:15,553 --> 01:07:17,276 Then I can see what you're thinking. 770 01:07:18,464 --> 01:07:19,958 I doubt that. 771 01:07:21,215 --> 01:07:24,118 Why do you want me to lay off Clouseau? 772 01:07:24,223 --> 01:07:26,363 - Because I asked you to. - That's not good enough. 773 01:07:26,465 --> 01:07:27,991 It should be. 774 01:07:28,097 --> 01:07:29,820 What if I don't? 775 01:07:33,887 --> 01:07:37,368 When I was your age, I used to sometimes wonder 776 01:07:37,471 --> 01:07:42,011 what it would be like if I suddenly found a whole lot of money. 777 01:07:42,112 --> 01:07:44,632 - Ever imagine something like that? - Yes. 778 01:07:45,377 --> 01:07:48,889 I even imagined that someday someone might try to bribe me 779 01:07:48,992 --> 01:07:50,486 with a small fortune. 780 01:07:50,592 --> 01:07:52,927 - What did you do? - I was tempted. 781 01:07:53,024 --> 01:07:54,024 That's a good start. 782 01:07:54,112 --> 01:07:56,861 - But I said no. - Not very bright. 783 01:07:56,960 --> 01:08:01,083 I'm a reporter... for better or for worse, an honest one. 784 01:08:01,663 --> 01:08:04,184 Tell me why you want me to lay off Clouseau. 785 01:08:04,288 --> 01:08:06,743 I prefer things the way they are. 786 01:08:07,584 --> 01:08:09,821 Clouseau created a lot of problems. 787 01:08:09,921 --> 01:08:12,985 A smart lady like you could find out he's still alive. 788 01:08:13,087 --> 01:08:14,875 Or dead. 789 01:08:14,975 --> 01:08:17,594 I might even find out that someone killed him. 790 01:08:20,032 --> 01:08:21,917 You've got a beautiful face. 791 01:08:23,006 --> 01:08:25,210 Why stick it in where it doesn't belong? 792 01:08:25,310 --> 01:08:26,903 It's my job. 793 01:08:27,006 --> 01:08:29,146 What good is your job 794 01:08:29,247 --> 01:08:32,094 if you gotta do your TV show from a hospital bed? 795 01:08:34,719 --> 01:08:38,515 I knew you were going to threaten me, but I didn't know how I was going to react. 796 01:08:38,622 --> 01:08:41,078 - I've surprised myself. - Is that right? 797 01:08:41,182 --> 01:08:44,030 Instead of scaring me, you have made me angry. 798 01:08:44,127 --> 01:08:46,428 I can't remember when I've been so angry! 799 01:08:46,526 --> 01:08:48,726 I'm a member of the press, and I will not be intimidated 800 01:08:48,766 --> 01:08:50,654 by you or anybody else! 801 01:08:51,615 --> 01:08:54,134 - Now who's being melodramatic? - You call this melodramatic? 802 01:08:54,238 --> 01:08:56,238 - Wait till I get home! - What are you going to do? 803 01:08:56,262 --> 01:08:59,388 Faint or throw up. Maybe both. I won't know till I get there. 804 01:08:59,487 --> 01:09:02,454 - Eight to five, it's throw up. - You've got a bet! 805 01:09:03,230 --> 01:09:04,604 Sir? 806 01:09:06,590 --> 01:09:09,722 - Gutsy lady. - Yes, indeed, sir. 807 01:09:10,720 --> 01:09:14,133 - Great ass. - I didn't notice, sir. 808 01:09:14,782 --> 01:09:18,938 Arthur, there's an old saying... never bullshit a bullshitter. 809 01:09:19,038 --> 01:09:24,341 Yes, of course, sir. Yes, a great ass, indeed. 810 01:09:26,367 --> 01:09:28,604 Can I get out now? 811 01:09:35,998 --> 01:09:38,747 I don't think she has such a great ass. 812 01:09:41,566 --> 01:09:42,973 What do you expect me to do? 813 01:09:43,485 --> 01:09:44,914 - Arrest him. - On what charge? 814 01:09:45,022 --> 01:09:46,910 - He had me kidnapped. - Can you prove it? 815 01:09:47,006 --> 01:09:48,413 Ask the taxi driver! 816 01:09:48,511 --> 01:09:50,650 You said it was the taxi driver who kidnapped you. 817 01:09:50,751 --> 01:09:53,140 Bruno's men forced him to. They had guns! 818 01:09:53,247 --> 01:09:56,791 - Did you see the guns? - No, but the taxi driver... 819 01:09:56,894 --> 01:09:59,742 I'm certain that everything you've told me is true, 820 01:09:59,838 --> 01:10:03,318 but I'm equally certain that Monsieur Langois will deny it. 821 01:10:03,422 --> 01:10:05,625 - Monsieur Langois? - What it boils down to... 822 01:10:05,725 --> 01:10:07,929 It boils down to his word against mine! 823 01:10:08,028 --> 01:10:09,028 Exactly! 824 01:10:09,053 --> 01:10:10,482 And in certain circles, 825 01:10:10,589 --> 01:10:13,405 Monsieur Langois' word carries a lot of weight. 826 01:10:13,502 --> 01:10:15,640 You are upset, so I will ignore the innuendo. 827 01:10:15,742 --> 01:10:18,557 Upset or not, the innuendo stands. 828 01:10:18,654 --> 01:10:22,002 May I suggest that you go home and forget all about this? 829 01:10:22,878 --> 01:10:24,023 Excuse me. 830 01:10:24,125 --> 01:10:26,166 I shall tell you exactly where I'm going. 831 01:10:26,269 --> 01:10:29,170 I'm going to my office, where I shall write my next broadcast 832 01:10:29,277 --> 01:10:31,164 about a Mafia boss who kidnapped me 833 01:10:31,261 --> 01:10:34,577 and the chief inspector of the Sûreté who refused to do anything about it! 834 01:10:34,684 --> 01:10:37,686 In my opinion, that would be most unwise. 835 01:10:37,789 --> 01:10:42,197 What it boils down to, Inspector, is I don't trust your opinion. 836 01:10:53,726 --> 01:10:56,091 Miss Jouvet seemed a bit upset. 837 01:10:56,188 --> 01:10:59,571 Miss Jouvet is turning out to be a real pain in the a... 838 01:11:00,828 --> 01:11:03,961 So far, the incident hasn't even been investigated. 839 01:11:04,062 --> 01:11:07,094 If Bruno Langois is in the mood to deny the allegation, 840 01:11:07,197 --> 01:11:09,783 I will be happy to repeat it on the witness stand. 841 01:11:09,885 --> 01:11:11,260 She's talking about you. 842 01:11:11,357 --> 01:11:13,877 It won't be the first time that I've been instrumental... 843 01:11:13,981 --> 01:11:17,047 - Lot of guts. - To change his testimony. 844 01:11:17,149 --> 01:11:19,963 I believe even the French godfather would think twice 845 01:11:20,061 --> 01:11:22,200 about challenging me in court. 846 01:11:22,300 --> 01:11:25,399 As for Chief Inspector Dreyfus, 847 01:11:25,501 --> 01:11:29,331 if he really is the paragon of police virtue he purports to be, 848 01:11:29,437 --> 01:11:32,885 why hasn't he bothered to find the taxi driver and interrogate him? 849 01:11:32,990 --> 01:11:35,412 She's talking about you. 850 01:11:37,308 --> 01:11:40,886 It's intriguing, but the more I find out about Clouseau, 851 01:11:40,989 --> 01:11:43,323 the more certain interested parties 852 01:11:43,420 --> 01:11:46,070 would prefer that I drop my investigation. 853 01:11:46,172 --> 01:11:49,335 So far I haven't turned up anything incriminating, 854 01:11:49,435 --> 01:11:53,396 but obviously I'm rocking the boat and people are getting nervous. 855 01:11:53,500 --> 01:11:56,348 One thing's sure... I intend to keep on rocking 856 01:11:56,445 --> 01:11:58,332 until I have an answer for you. 857 01:11:58,428 --> 01:11:59,704 Good night. 858 01:12:10,749 --> 01:12:13,137 Inspector Clouseau's residence, Cato speaking. 859 01:12:13,243 --> 01:12:15,699 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year 860 01:12:15,803 --> 01:12:17,526 with my maternal grandmother. 861 01:12:17,627 --> 01:12:19,449 Leave a message after the beep. 862 01:13:04,187 --> 01:13:05,781 Avon calling! 863 01:15:27,513 --> 01:15:28,757 You? 864 01:15:34,714 --> 01:15:36,207 Regrettably. 865 01:15:43,096 --> 01:15:45,585 Inspector Clouseau's residence, Cato speaking. 866 01:15:45,689 --> 01:15:48,144 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year 867 01:15:48,250 --> 01:15:49,843 with my maternal grandmother. 868 01:15:49,946 --> 01:15:51,604 Leave a message after the beep. 869 01:15:51,706 --> 01:15:55,533 - I'm sorry. - I'm used to it. 870 01:15:55,640 --> 01:15:58,227 This is Professor Auguste Balls of Paris. 871 01:15:58,329 --> 01:16:02,419 You Oriental picaroon, you can't fool me about the plane crash. 872 01:16:02,520 --> 01:16:04,659 He is hiding to avoid payment. 873 01:16:04,760 --> 01:16:08,819 Unless I receive 4,000 francs by Friday, I'm suing! 874 01:16:08,921 --> 01:16:10,995 Put that in your opium pipe and smoke it, 875 01:16:11,098 --> 01:16:13,007 you conniving Cantonese! 876 01:16:14,073 --> 01:16:16,692 Who the hell is Professor Auguste Balls? 877 01:16:16,793 --> 01:16:20,502 Inspector Clouseau's official disguise maker. 878 01:16:20,600 --> 01:16:22,356 - What's a picaroon? - A cheat. 879 01:16:22,457 --> 01:16:25,207 - That's great. - Being called a cheat? 880 01:16:25,305 --> 01:16:27,344 Some of my best friends are picaroons. 881 01:16:28,696 --> 01:16:30,257 I'm sorry I broke in. 882 01:16:30,360 --> 01:16:32,881 That's okay. Keeps me in practice. 883 01:16:32,984 --> 01:16:34,871 Can I get you a cup of tea or something? 884 01:16:34,968 --> 01:16:37,871 - No, thanks. - I could use an aspirin. 885 01:16:37,978 --> 01:16:39,953 I telephoned before, and I really thought 886 01:16:40,057 --> 01:16:42,905 you'd gone to visit your grandmother in Miami. 887 01:16:43,002 --> 01:16:45,302 Miami Beach. She runs a bingo parlor. 888 01:16:45,400 --> 01:16:47,124 She's a real picaroon! 889 01:16:49,593 --> 01:16:51,797 I thought maybe I'd find something. 890 01:16:55,703 --> 01:16:57,492 - Like what? - Like this. 891 01:16:57,591 --> 01:16:59,478 Oh, that. 892 01:16:59,575 --> 01:17:01,464 Do you know who these people are? 893 01:17:01,561 --> 01:17:03,252 His parents. 894 01:17:03,352 --> 01:17:06,548 - Are they still alive? - His father is. 895 01:17:06,904 --> 01:17:09,271 He lives in the Château Clouseau à Lamarque. 896 01:17:09,368 --> 01:17:10,741 He's a winemaker. 897 01:17:21,495 --> 01:17:23,383 Swine rabbit. 898 01:17:41,176 --> 01:17:43,064 My Chardonnay. 899 01:17:44,279 --> 01:17:46,034 My Beaujolais. 900 01:17:52,055 --> 01:17:53,943 He wants to try. 901 01:17:55,703 --> 01:17:57,230 What are you doing? 902 01:17:57,336 --> 01:17:59,441 It's good. 903 01:18:09,623 --> 01:18:13,780 It doesn't taste the same since we lost Fifi. 904 01:18:13,879 --> 01:18:15,983 My missing grape Fifi. 905 01:18:18,134 --> 01:18:20,623 Could you tell me something about your son? 906 01:18:24,281 --> 01:18:27,759 No. After 4:00... 907 01:18:28,534 --> 01:18:32,277 I can't tell you anything about my son. 908 01:18:32,375 --> 01:18:34,317 Why not after 4:00? 909 01:18:34,423 --> 01:18:38,994 Because after tasting the wine all day, 910 01:18:39,093 --> 01:18:44,245 after 4:00, I can't remember my son, 911 01:18:44,344 --> 01:18:48,053 let alone tell you anything about him. 912 01:18:48,150 --> 01:18:54,828 It is a miracle that I remember it is after 4:00. 913 01:19:08,661 --> 01:19:10,485 That felt good. 914 01:19:10,582 --> 01:19:13,779 - Are you all right? - Of course I am. 915 01:19:13,879 --> 01:19:20,337 I was just checking that Nanna vacuumed the rug. 916 01:19:22,231 --> 01:19:24,566 Speaking of Nanna... 917 01:19:29,781 --> 01:19:30,926 Fetch Nanna. 918 01:19:36,407 --> 01:19:39,702 Nanna has been with me 61 years. 919 01:19:39,798 --> 01:19:42,449 She was Jacques' nurse. 920 01:19:42,551 --> 01:19:44,558 - Oh, really? - What? 921 01:19:44,662 --> 01:19:47,564 I said, "really." 922 01:19:47,670 --> 01:19:49,230 I know that. 923 01:19:49,334 --> 01:19:52,115 Because you said Nanna was your son's nurse. 924 01:19:52,213 --> 01:19:56,207 Mademoiselle, you don't have to repeat what I said. 925 01:19:56,310 --> 01:19:58,676 I know what I said. 926 01:19:58,773 --> 01:20:04,590 Fortunately, I am not too old to have lost my memory yet. 927 01:20:04,694 --> 01:20:06,637 Knock wood. 928 01:20:10,965 --> 01:20:12,372 Come in! 929 01:20:20,693 --> 01:20:22,897 What am I laughing about? 930 01:20:22,996 --> 01:20:25,201 I'm not sure I can explain it. 931 01:20:30,773 --> 01:20:33,195 Nanna approaches. 932 01:21:03,124 --> 01:21:04,914 A droite, dog. 933 01:21:44,373 --> 01:21:46,577 - Santé! - Santé. 934 01:21:58,836 --> 01:22:01,169 How she loves that dog. 935 01:22:30,900 --> 01:22:32,688 Regardez, dog. 936 01:22:44,115 --> 01:22:50,608 My son Jacques Clouseau was born September 8, 1920. 937 01:22:50,709 --> 01:22:55,497 He had his mother's eyes and his father's kidneys. 938 01:23:17,138 --> 01:23:20,008 From the very beginning, 939 01:23:20,115 --> 01:23:23,823 Jacques wanted to be a policeman. 940 01:23:29,940 --> 01:23:32,558 He had many setbacks... 941 01:23:33,492 --> 01:23:36,939 but he was always resourceful. 942 01:23:41,715 --> 01:23:45,674 He was 18 when he entered the university 943 01:23:45,778 --> 01:23:48,298 and fell in love. 944 01:23:50,578 --> 01:23:54,834 The girl of his dreams married another. 945 01:23:56,787 --> 01:24:01,740 Jacques decided that life was not worth living. 946 01:24:20,979 --> 01:24:22,954 To whom it may concern... 947 01:24:25,873 --> 01:24:29,005 I find life no longer worth living. 948 01:24:30,739 --> 01:24:32,201 Fortunately... 949 01:24:33,395 --> 01:24:35,051 there was a power failure. 950 01:24:35,153 --> 01:24:37,008 Swine lights. 951 01:24:50,643 --> 01:24:54,439 When the Germans invaded France, 952 01:24:54,546 --> 01:24:58,376 Jacques joined the underground. 953 01:26:10,128 --> 01:26:11,983 Swine plunger. 954 01:26:21,712 --> 01:26:25,128 After the war, he joined the police force, 955 01:26:25,234 --> 01:26:27,469 and the rest is history. 956 01:26:27,568 --> 01:26:30,416 Thank you, Monsieur Clouseau. It's been most interesting. 957 01:26:30,513 --> 01:26:31,942 - It has? - Yes. 958 01:26:32,049 --> 01:26:34,504 It helps to round out my tribute. 959 01:26:34,608 --> 01:26:36,496 What do you mean? 960 01:26:38,288 --> 01:26:41,485 Your tribute doesn't need rounding. 961 01:26:41,585 --> 01:26:43,951 You have a great-looking tribute. 962 01:26:47,024 --> 01:26:50,089 - He's alive, you know. - How do you know that? 963 01:26:50,192 --> 01:26:54,219 He has his mother's eyes but his father's fortitude. 964 01:26:54,321 --> 01:26:57,005 - I thought it was his kidneys. - That, too. 965 01:26:57,105 --> 01:26:59,853 A man with such fortitude and kidneys 966 01:26:59,951 --> 01:27:02,286 must be alive someplace. 967 01:27:02,384 --> 01:27:05,133 - I hope so. - I knew that. 968 01:27:20,175 --> 01:27:23,372 And so, after leaving that delightful old man, 969 01:27:23,472 --> 01:27:26,635 who is so firmly convinced that his famous son is still alive, 970 01:27:26,735 --> 01:27:29,223 I began to wonder... is it possible? 971 01:27:29,327 --> 01:27:32,524 Mafia boss Bruno Langois seems to think it is. 972 01:27:32,624 --> 01:27:35,939 Sir Charles Litton feels that such men are indispensable 973 01:27:36,047 --> 01:27:37,957 and therefore indestructible. 974 01:27:38,063 --> 01:27:41,806 Chief Inspector Dreyfus is so obsessed with the possibility 975 01:27:41,903 --> 01:27:44,904 that he's on the verge of another nervous breakdown. 976 01:27:45,008 --> 01:27:49,286 Did Inspector Clouseau really perish in the sea as reported, 977 01:27:49,391 --> 01:27:52,489 or, for reasons as yet unknown, 978 01:27:52,591 --> 01:27:55,789 is he out there someplace plotting his next move, 979 01:27:55,887 --> 01:27:58,985 waiting to reveal himself when the time is right? 980 01:27:59,087 --> 01:28:01,453 I am reluctant to believe that misfortune 981 01:28:01,550 --> 01:28:04,398 has really struck down such a great man. 982 01:28:09,425 --> 01:28:11,562 Swine seagull. 983 01:28:30,127 --> 01:28:32,265 We must find that woman. 984 01:28:36,688 --> 01:28:39,306 Here's the report. 985 01:28:39,408 --> 01:28:42,406 I will apprehend this culprit within 24 hours. 986 01:28:44,271 --> 01:28:46,158 Now we are getting somewhere. 987 01:28:46,863 --> 01:28:47,863 You... 988 01:28:53,422 --> 01:28:55,396 That's a priceless Steinway! 989 01:28:55,502 --> 01:28:56,909 Not anymore. 990 01:29:27,183 --> 01:29:29,005 Inspector Clouseau's residence. 991 01:29:29,103 --> 01:29:31,438 - Clouseau? - One moment, please. 992 01:29:32,302 --> 01:29:33,479 For you. 993 01:29:51,694 --> 01:29:54,989 He is Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 994 01:29:55,086 --> 01:29:57,453 - The Phantom. - One and the same. 995 01:29:58,030 --> 01:30:00,201 My greedy little yellow pimp. 996 01:30:01,166 --> 01:30:04,013 There is something that I am very interested to know. 997 01:30:04,110 --> 01:30:05,517 This room looks very... 998 01:30:20,527 --> 01:30:22,185 Back to town! 999 01:30:26,029 --> 01:30:27,523 Follow that car! 1000 01:30:40,876 --> 01:30:42,765 Does your dog bite? 1001 01:30:47,949 --> 01:30:49,356 Nice doggy. 1002 01:30:52,461 --> 01:30:54,883 I thought you said your dog did not bite. 1003 01:30:54,989 --> 01:30:57,378 That is not my dog. 1004 01:30:59,884 --> 01:31:02,405 Excuse me. Do you know the way to the Palace Hotel? 1005 01:31:02,509 --> 01:31:03,621 Yes. 1006 01:31:04,651 --> 01:31:07,271 Special delivery. A bomb. 1007 01:31:07,373 --> 01:31:09,348 Were you expecting one? 1008 01:31:09,902 --> 01:31:11,560 A bomb?! 1009 01:31:25,612 --> 01:31:28,678 You fool! You raving Orient idiot! 1010 01:31:28,780 --> 01:31:31,268 There is a time and a place for everything, Cato! 1011 01:31:32,334 --> 01:31:34,156 And this is it. 1012 01:31:43,628 --> 01:31:45,035 And another thing! 1013 01:31:46,540 --> 01:31:50,980 I was known as the Pavlova of the parallels. 1014 01:31:55,243 --> 01:31:57,415 Yes, it's all coming back now. 1015 01:31:59,437 --> 01:32:01,095 I remember it. 1016 01:32:10,572 --> 01:32:12,296 That felt good. 78190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.