Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,700
Good evening.
Ladies and gentlemen.
2
00:00:27,700 --> 00:00:33,600
And welcome to a new season
of Alfred Hitchcock Presents.
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,800
As has been our custom,
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,900
we shall present homie little stories
of an unusual nature.
5
00:00:40,900 --> 00:00:47,000
We shall continue to give
the little man or woman, his due.
6
00:00:47,000 --> 00:00:50,300
When crime is occasionally
dealt with,
7
00:00:50,300 --> 00:00:54,500
it will be crime
as practiced by ordinary people
8
00:00:54,500 --> 00:00:57,200
like the fellow next door.
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,600
I think that by spring
10
00:00:59,600 --> 00:01:04,400
a large number of you
will be thinking of moving.
11
00:01:04,400 --> 00:01:10,100
There is one aspect of this program
which has changed.
12
00:01:10,100 --> 00:01:14,400
If you have tuned in
to hear me make snide remarks
13
00:01:14,400 --> 00:01:20,600
about an innocent sponsor,
you are doomed to disappointment.
14
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
I'm proud to say
15
00:01:22,800 --> 00:01:26,200
I have resolved my antagonisms
16
00:01:26,200 --> 00:01:31,800
and have become completely
sponsor oriented.
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,500
I have met our new sponsor
18
00:01:34,500 --> 00:01:39,500
and find him to be agreeable, charming.
19
00:01:39,500 --> 00:01:51,500
witty, honest, sincere,
intelligent, dependable, trustworthy
20
00:01:51,500 --> 00:01:58,500
loyal, brave, clean and reverent.
21
00:01:58,500 --> 00:02:01,000
Tonight show is entitled
22
00:02:01,000 --> 00:02:05,400
Mrs. Bixby and the Colonel's coat.
23
00:02:05,400 --> 00:02:13,300
But first, unfortunately,
we have one of those...
24
00:02:13,300 --> 00:02:19,800
But first, fortunately
we have one of those intelligent,
25
00:02:19,800 --> 00:02:27,400
amusing, dignified, provocative,
brilliantly conceived,
26
00:02:27,400 --> 00:02:29,700
but painfully short commercials.
27
00:03:32,300 --> 00:03:33,000
Oh, good morning.
28
00:03:33,000 --> 00:03:33,700
Come right in.
29
00:03:33,700 --> 00:03:34,500
I can wait if he's busy.
30
00:03:34,500 --> 00:03:36,200
Oh, no. No.
31
00:03:36,200 --> 00:03:37,900
Excuse me.
But I believe I'm next.
32
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
You certainly are, Mr. Evans.
33
00:03:41,400 --> 00:03:42,600
Now, don't press down.
34
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
We'll let that harden
for a few minutes.
35
00:03:46,200 --> 00:03:47,000
Your wife is here.
36
00:03:47,000 --> 00:03:48,800
Oh, good.
37
00:03:52,800 --> 00:03:54,700
Well, what have we here?
38
00:03:54,700 --> 00:03:55,600
Your lunch, darling.
39
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
I had some salmon leftover.
40
00:03:57,100 --> 00:03:58,600
Oh, thank you, dear.
41
00:03:58,600 --> 00:04:01,200
Oh, and I... have some
bad news for you.
42
00:04:01,200 --> 00:04:05,200
The man said that the washing machine
doesn't worth fixing, and then this...
43
00:04:05,200 --> 00:04:06,500
This what?
44
00:04:06,500 --> 00:04:08,800
I don't know how to act upon
they're after more money.
45
00:04:08,800 --> 00:04:10,600
And that's from three year ago.
46
00:04:10,600 --> 00:04:13,500
All of a sudden, I just upped and
decide that we * more money.
47
00:04:13,500 --> 00:04:15,200
All right, darling.
Don't get upset.
48
00:04:15,200 --> 00:04:19,100
I know. But you work so hard, and always
it seems to be just a little bit behind.
49
00:04:19,100 --> 00:04:21,300
Hmm. Come on, sweetheart.
You're gonna miss your train.
50
00:04:21,300 --> 00:04:22,200
All right.
51
00:04:22,200 --> 00:04:23,500
Bye-bye.
52
00:04:24,300 --> 00:04:26,000
That is a new suit, isn't it?
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
No, silly.
It's an old suit.
54
00:04:28,000 --> 00:04:29,700
It's just fall, that's all.
55
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
I got out my old fall suit.
56
00:04:31,400 --> 00:04:32,800
Well, it's very becoming.
57
00:04:32,800 --> 00:04:34,400
Well, I wish you hadn't
brought me potato chips.
58
00:04:34,400 --> 00:04:35,700
Oh, now don't be silly.
59
00:04:35,700 --> 00:04:37,000
With all the hours that you put in
60
00:04:37,000 --> 00:04:39,100
a little self-indulgence
isn't going to hurt you.
61
00:04:39,100 --> 00:04:40,800
You mean, once a month
I can have potato chips?
62
00:04:40,800 --> 00:04:41,700
Yes, darling.
63
00:04:41,700 --> 00:04:45,400
Every time I go to visit Aunt Maud,
you can have potato chips.
64
00:04:46,200 --> 00:04:46,900
I'll see you tomorrow.
65
00:04:46,900 --> 00:04:49,000
All right. I'll be home
in time to get dinner.
66
00:04:49,000 --> 00:04:50,100
Darling.
67
00:04:50,700 --> 00:04:53,700
Don't you think sometime...
you can give up this visit?
68
00:04:53,700 --> 00:04:55,200
Oh, now, Fred.
69
00:04:55,200 --> 00:04:57,800
She's the only family that I have,
you know that.
70
00:04:57,800 --> 00:05:00,400
She's put me through school.
She's been everything.
71
00:05:00,400 --> 00:05:02,900
Now two days a month.
That's not much.
72
00:05:02,900 --> 00:05:06,200
But two days... that's one night.
73
00:05:06,200 --> 00:05:08,300
That's one night
I don't have you.
74
00:05:08,300 --> 00:05:11,100
Oh, now, Fred. If I were home,
you just go bowling.
75
00:05:11,900 --> 00:05:13,500
Now stop pouting.
76
00:05:13,500 --> 00:05:14,800
You don't have
a mother-in-law,
77
00:05:14,800 --> 00:05:16,300
and you don't have
a father-in-law.
78
00:05:16,300 --> 00:05:20,300
All you have in the world worry about
is one poor old aunt-in-law.
79
00:05:30,700 --> 00:05:32,600
All right.
Goodbye.
80
00:05:32,900 --> 00:05:34,600
I'll see you tomorrow night.
81
00:05:34,600 --> 00:05:35,800
All right.
82
00:06:42,800 --> 00:06:45,900
Well, it's beautiful beautiful house.
83
00:06:48,400 --> 00:06:51,100
Honestly, you'll just never know
the feeling it gives me
84
00:06:51,100 --> 00:06:53,900
just to be in the room this size.
85
00:06:53,900 --> 00:06:55,500
Will you have the same?
86
00:06:55,500 --> 00:06:57,600
Oh, the woods are lovely.
87
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
The leaves are turning.
88
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Yeah, wonderful thing about you.
89
00:07:00,500 --> 00:07:02,700
Oh, I see.
You got the Golden Maple.
90
00:07:02,700 --> 00:07:04,300
You've never come down here...
91
00:07:04,600 --> 00:07:07,000
for eight years, summer or winter.
92
00:07:07,000 --> 00:07:11,200
You've never come down here without
stopping at exactly that same spot...
93
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
and admiring the view.
94
00:07:14,300 --> 00:07:16,200
You know something
wonderful about you?
95
00:07:16,200 --> 00:07:19,800
You always notice
that I noticed the view.
96
00:07:19,800 --> 00:07:21,900
Any other man would...
97
00:07:21,900 --> 00:07:24,300
well, honestly, if you're not
washing his shirts
98
00:07:24,300 --> 00:07:27,500
or forgetting his lunch or fighting
over the bill collectors, well they...
99
00:07:27,500 --> 00:07:29,900
they won't even notice you at all.
100
00:07:31,300 --> 00:07:33,200
Aren't you listening to me?
101
00:07:33,200 --> 00:07:34,400
I'm sorry.
102
00:07:34,400 --> 00:07:36,300
I was looking at your eyes.
103
00:07:36,300 --> 00:07:38,100
Didn't hear your words.
104
00:07:38,500 --> 00:07:42,000
Now come on, you hardly even know
what color they are.
105
00:07:44,900 --> 00:07:46,500
Darling.
106
00:07:49,900 --> 00:07:52,100
Look how the rhododendrons
have grown.
107
00:07:52,100 --> 00:07:54,000
And you see that
108
00:07:54,000 --> 00:07:55,300
Greatest bloom in years.
109
00:07:55,300 --> 00:07:56,900
Yes, they are lovely.
110
00:07:56,900 --> 00:07:59,200
I planted those when we met.
111
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Remember?
112
00:08:00,200 --> 00:08:01,300
Remember what?
113
00:08:01,300 --> 00:08:04,800
Remember me in a hospital bed,
you in a white uniform?
114
00:08:04,800 --> 00:08:07,600
Very nice fitting uniform
it was indeed.
115
00:08:07,600 --> 00:08:09,100
And such style.
116
00:08:09,100 --> 00:08:11,200
Not the uniform,
the girl wore it.
117
00:08:11,200 --> 00:08:13,300
Oh, darling.
Please don't say anymore.
118
00:08:13,300 --> 00:08:16,100
Or if you do... kindly
say something stupid like
119
00:08:16,100 --> 00:08:17,400
"how are your cavities?"
120
00:08:17,400 --> 00:08:20,300
I mean, because if you don't, I'm afraid
my knees will collapse and I'll...
121
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
spill your lovely bourbon
all over your lovely terrace.
122
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
It's rye, dear.
123
00:08:24,400 --> 00:08:27,200
You're in Baltimore now.
We drink rye.
124
00:08:27,200 --> 00:08:28,400
Yes.
125
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
I knew I wasn't in New York.
126
00:08:38,800 --> 00:08:41,100
Darling, I have an errand to do.
127
00:08:41,100 --> 00:08:42,100
- Now?
- Now don't worry.
128
00:08:42,100 --> 00:08:43,600
You go up and change
and get comfortable.
129
00:08:43,600 --> 00:08:45,600
- I'll be right back.
- What's your errand?
130
00:08:45,600 --> 00:08:47,100
Oh, wonderful thing happened.
131
00:08:47,100 --> 00:08:48,500
A neighbor of mine died.
132
00:08:48,500 --> 00:08:52,200
Do you remember old Harrington?
stables on the Eastern seaboard.
133
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Well, we buried him
yesterday morning and his wife...
134
00:08:54,600 --> 00:08:56,100
You don't have to go, do you?
135
00:08:56,100 --> 00:08:59,000
His wife hated his horses
even more than she hated him.
136
00:08:59,000 --> 00:09:01,200
Well, she decided to sell
every last one of them
137
00:09:01,200 --> 00:09:02,500
before he's cold in the ground.
138
00:09:02,500 --> 00:09:05,100
- You mean now?
- Oh, no. Tomorrow. At morning.
139
00:09:05,100 --> 00:09:07,300
At the fairgrounds.
An auction.
140
00:09:07,300 --> 00:09:10,000
- But I've only just arrived.
- Sweetie.
141
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
Don't be upset.
142
00:09:11,500 --> 00:09:14,100
I have to study the horses
before I do any bidding.
143
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
But I am upset.
144
00:09:19,100 --> 00:09:20,400
When will you be back?
145
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
In time for our cocktail
before dinner.
146
00:09:28,000 --> 00:09:29,400
Excuse me.
147
00:09:38,200 --> 00:09:40,200
I got your things
laid out, Mrs. Bixby.
148
00:09:40,200 --> 00:09:41,500
And your bath is drawn.
149
00:09:41,500 --> 00:09:43,400
Thank you, .
150
00:09:54,900 --> 00:09:57,600
Actually the only wild horse,
I mean really wild
151
00:09:57,600 --> 00:10:00,100
not to send it
from a domesticated horse.
152
00:10:00,100 --> 00:10:03,300
Like a mustad,
the only wild horse is Tarpan
153
00:10:03,300 --> 00:10:05,000
can find in the Gobi desert.
154
00:10:05,000 --> 00:10:08,800
It's small, done-colored,
may in a short and red.
155
00:10:08,800 --> 00:10:10,600
Moves in herds of five or more.
156
00:10:10,600 --> 00:10:12,300
Each herd led by a stallion.
157
00:10:12,300 --> 00:10:13,800
Oh, darling. John is here.
158
00:10:13,800 --> 00:10:15,500
Oh, morning, John.
159
00:10:16,300 --> 00:10:18,200
Darling, I'm terribly sorry
that I have to take off
160
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
before you're ready to leave.
161
00:10:19,200 --> 00:10:22,300
But you know, auction like this
doesn't happen twice in a lifetime.
162
00:10:22,300 --> 00:10:23,600
Excuse me.
I got to run inside of it.
163
00:10:23,600 --> 00:10:26,100
Be right on.
I'll be right there, John!
164
00:10:32,200 --> 00:10:33,900
- Eloise!
- Yes, sir?
165
00:10:33,900 --> 00:10:36,600
- Do you have the box?
- It's right here.
166
00:10:38,300 --> 00:10:40,100
As soon as I go,
give it to Mrs. Bixby.
167
00:10:40,100 --> 00:10:41,700
- I will.
- And give her this letter with.
168
00:10:41,700 --> 00:10:44,200
- Be sure to give the letter.
- I will, sir.
169
00:10:49,600 --> 00:10:50,800
I'm terribly sorry.
170
00:10:50,800 --> 00:10:52,700
I got to the station with you,
but I really can't.
171
00:10:52,700 --> 00:10:56,500
Oh, don't worry, darling.
Goodbye.
172
00:10:57,900 --> 00:10:59,400
And take care of yourself.
173
00:10:59,400 --> 00:11:00,900
I will.
174
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
Colonel told me
to give you this.
175
00:11:15,900 --> 00:11:19,000
Oh, good gracious.
What an enormous box!
176
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
Why, whatever could be,
didn't he say?
177
00:11:21,700 --> 00:11:23,600
Oh, Eloise.
This is exciting.
178
00:11:23,600 --> 00:11:25,000
It's just like Christmas.
179
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
There's a note with it, ma'am.
180
00:11:27,500 --> 00:11:30,900
I don't think I'll look.
I think I'll just feel first.
181
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
Oh, no.
182
00:11:37,300 --> 00:11:39,600
Oh, it can't be true.
183
00:11:44,800 --> 00:11:48,100
Oh, I've never seen anything like it
in my life.
184
00:11:49,400 --> 00:11:52,400
Wild Labrador mink.
185
00:11:53,400 --> 00:11:58,100
Just feel deep and so soft.
186
00:11:58,400 --> 00:12:01,700
Smell. What a wonderful smell?
187
00:12:01,700 --> 00:12:03,800
Aren't you going to try it on?
188
00:12:04,300 --> 00:12:06,400
He insisted me you to wear.
189
00:12:06,400 --> 00:12:08,200
You think it was to eat?
190
00:12:08,500 --> 00:12:12,900
Eloise.
It must have costed at least $5,000.
191
00:12:12,900 --> 00:12:15,600
Easisly, ma'am,
it could have costed $8,000.
192
00:12:22,400 --> 00:12:26,000
Just wait until I walk into
a restaurant with this on.
193
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
Just perfect for you, ma'am.
194
00:12:28,100 --> 00:12:31,100
Eloise, it's what every woman needs.
195
00:12:31,100 --> 00:12:32,400
I don't want to hurry you, ma'am.
196
00:12:32,400 --> 00:12:34,800
But if we're taking the usual train,
we should be leaving.
197
00:12:34,800 --> 00:12:36,500
Oh, I didn't realize it's so late.
198
00:12:36,500 --> 00:12:37,400
It's 10:30.
199
00:12:37,400 --> 00:12:39,100
- I'll be with you in a moment, Thompson.
- Yes, ma'am.
200
00:12:39,100 --> 00:12:40,800
I've got your bag all packed.
201
00:12:40,800 --> 00:12:42,500
I'll get it for you.
202
00:12:50,100 --> 00:12:53,000
Please accept the code
with my gratitude and best wishes.
203
00:12:53,000 --> 00:12:54,800
For personal reasons,
I'm afraid...
204
00:12:54,800 --> 00:12:59,200
I shall not be able to
see you anymore.
205
00:13:03,100 --> 00:13:06,500
PS. If they wonder at home,
206
00:13:07,200 --> 00:13:12,200
just tell him that Aunt of yours
gave it to you.
207
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
Your bags are in the car, ma'am.
208
00:13:39,000 --> 00:13:40,500
Thank you.
209
00:13:40,500 --> 00:13:43,400
What about the coat?
Shall I pack it or will you wear it?
210
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Oh, no.
211
00:13:47,200 --> 00:13:49,700
No, I can't wear.
I just see my husb...
212
00:13:51,900 --> 00:13:55,800
Eloise, would you...
just put it back in the box?
213
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
I think it's a little
too warm to wear it.
214
00:14:52,900 --> 00:14:55,000
Oh, driver. Stop here.
215
00:15:09,400 --> 00:15:11,200
Wait for me, will you?
216
00:15:20,900 --> 00:15:21,800
Yes, ma'am.
217
00:15:21,800 --> 00:15:23,500
Oh. Good evening.
I, uh...
218
00:15:24,100 --> 00:15:26,800
I seem to have
lost my wallet and well, the...
219
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
banks don't open again until Monday,
and I...
220
00:15:29,400 --> 00:15:32,000
well I just simply have to have
some money for the weekend.
221
00:15:32,500 --> 00:15:33,700
I'll see what you got.
222
00:15:33,700 --> 00:15:37,800
It does seem silly for me
just a little bit, but I need...
223
00:15:37,800 --> 00:15:40,900
You see, I just don't
have anything else.
224
00:15:46,000 --> 00:15:47,300
How much you want?
225
00:15:47,300 --> 00:15:49,600
Really it's a fantastic coat.
226
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Yeah, how much?
227
00:15:51,200 --> 00:15:52,600
Uh, fifty.
228
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Name?
229
00:15:56,200 --> 00:15:58,600
Wild Labrador mink.
230
00:15:58,600 --> 00:16:00,800
No, no, no. Your name.
231
00:16:00,800 --> 00:16:02,100
My name?
232
00:16:02,500 --> 00:16:04,800
You don't have to
use the name, do you?
233
00:16:04,800 --> 00:16:05,900
What if you lose the ticket?
234
00:16:05,900 --> 00:16:08,000
Anybody can pick it up and
come in and claim to call?
235
00:16:08,000 --> 00:16:10,300
Oh, I won't loose the ticket.
236
00:16:10,700 --> 00:16:11,900
Okay.
237
00:16:11,900 --> 00:16:13,600
What do you want me to put
for description about it for?
238
00:16:13,600 --> 00:16:15,200
Don't put anything.
239
00:16:16,500 --> 00:16:18,200
Look, Lady. This is a ticket.
240
00:16:18,200 --> 00:16:19,700
This ticket tairs in half.
241
00:16:19,700 --> 00:16:21,300
I give you half, I keep half.
242
00:16:21,300 --> 00:16:22,700
On each half, it says article.
243
00:16:22,700 --> 00:16:24,400
I got to write what article.
244
00:16:24,400 --> 00:16:27,100
Why don't you just write
50 dollars on each ticket?
245
00:16:27,100 --> 00:16:29,000
The numbers will be same.
246
00:16:29,300 --> 00:16:31,800
Okay. It's no skin off my nose.
247
00:16:55,600 --> 00:16:56,700
Well,
248
00:16:57,200 --> 00:16:58,700
how is everything in Baltimore?
249
00:16:58,700 --> 00:17:00,000
Fine.
250
00:17:01,100 --> 00:17:02,900
When I work late last night,
251
00:17:04,200 --> 00:17:06,100
I stayed and cast some inlays.
252
00:17:06,100 --> 00:17:09,900
Oh, no, Fred. Why can't you let
other people do your donkey work for you?
253
00:17:09,900 --> 00:17:11,700
You are much too important for that.
254
00:17:12,500 --> 00:17:14,600
I'm extremely proud of my inlays.
255
00:17:14,600 --> 00:17:16,200
And you see...
256
00:17:16,200 --> 00:17:18,400
what I brought for measuring the mood.
257
00:17:19,400 --> 00:17:21,300
Why do you have to do them?
258
00:17:22,300 --> 00:17:24,800
I can get it to the nearest
milligram with this.
259
00:17:24,800 --> 00:17:27,000
Darling, I have rather...
260
00:17:32,200 --> 00:17:34,300
I seem to have the sniffles.
261
00:17:37,400 --> 00:17:38,600
Darling,
262
00:17:38,600 --> 00:17:41,500
by the way, look what I found
in the cab today.
263
00:17:42,600 --> 00:17:44,700
It's a ticket
with a number on it.
264
00:17:45,700 --> 00:17:47,300
I thought it might be
a lottery ticket or something.
265
00:17:47,300 --> 00:17:48,800
So I kept it.
266
00:17:48,800 --> 00:17:50,000
It's a pawn ticket.
267
00:17:50,000 --> 00:17:51,300
A pawn ticket?
268
00:17:51,300 --> 00:17:55,200
Oh, dear. I was hoping it was
for the Irish sweepstakes.
269
00:18:00,400 --> 00:18:02,700
Well, if you want to pay $50,
you can get the article.
270
00:18:02,700 --> 00:18:04,900
How would I be sure
it was worth $50?
271
00:18:04,900 --> 00:18:06,200
Oh, it must be worth it.
272
00:18:06,200 --> 00:18:08,900
They wouldn't give more
than 10 percent on the value.
273
00:18:08,900 --> 00:18:12,000
Do you mean it could be worth $500?
That little ticket?
274
00:18:12,000 --> 00:18:14,700
- Sure.
- Oh, I think this is exciting.
275
00:18:14,700 --> 00:18:15,800
Sure.
276
00:18:15,800 --> 00:18:17,300
Who knows what we'll get.
277
00:18:19,600 --> 00:18:22,600
Honey, it's my ticket.
I found it.
278
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
What differences is it make?
279
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
I'll find out what it is
Monday morning.
280
00:18:27,000 --> 00:18:29,500
But I found it.
I ought to go, won't I?
281
00:18:29,500 --> 00:18:31,700
Honey, you don't know
anything about pawnbrokers.
282
00:18:31,700 --> 00:18:32,900
You are liable to get cheated.
283
00:18:32,900 --> 00:18:35,600
Oh, I wouldn't get cheated, Fred.
Honestly.
284
00:18:35,600 --> 00:18:36,700
Anyway...
285
00:18:37,000 --> 00:18:39,100
you don't have $50, do you?
286
00:18:40,700 --> 00:18:42,100
Do you, dear?
287
00:18:44,000 --> 00:18:45,600
So how can you redeem it?
288
00:18:45,600 --> 00:18:48,400
Well, I... just thought
it might be fun to call myself
289
00:18:48,400 --> 00:18:50,100
and discover what it is.
290
00:18:50,100 --> 00:18:51,600
All right, I'll tell you what.
291
00:18:51,600 --> 00:18:52,800
We'll go together.
292
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
What?
293
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Monday morning, you and I will
go to the pawnbrokers together.
294
00:18:55,800 --> 00:18:57,100
Oh, no.
295
00:18:57,700 --> 00:18:59,300
Why not?
296
00:19:00,100 --> 00:19:04,100
Well, I've... I certainly wouldn't want
to be seen going in a place like that.
297
00:19:04,100 --> 00:19:05,600
No. On second thought, darling.
298
00:19:05,600 --> 00:19:07,100
I think it'd be
much more exciting
299
00:19:07,100 --> 00:19:09,700
if I stay behind
and you find out what it is.
300
00:19:09,700 --> 00:19:11,000
Well...
301
00:19:11,700 --> 00:19:13,400
Any way you like.
302
00:19:13,800 --> 00:19:15,000
Fred,
303
00:19:15,200 --> 00:19:17,000
would you promise me one thing?
304
00:19:18,000 --> 00:19:20,900
If it does turn out to be
something wonderful, you know like...
305
00:19:20,900 --> 00:19:23,200
oh, a beautiful watch for you,
306
00:19:23,200 --> 00:19:26,100
Will you phone me the instant
you find out what it is?
307
00:19:26,300 --> 00:19:28,200
You bet I will.
308
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
Well...
309
00:19:35,100 --> 00:19:36,900
Here's to Monday morning.
310
00:19:59,200 --> 00:20:02,900
I only says what you sure are going to be
a beauty when I get through with you.
311
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
Open, please.
312
00:20:06,000 --> 00:20:07,300
Telephone, doctor.
313
00:20:14,600 --> 00:20:15,700
Yes.
314
00:20:16,000 --> 00:20:17,100
Oh, hello.
315
00:20:17,100 --> 00:20:19,600
Oh, gee. I'm sorry.
I forgot all about it.
316
00:20:20,000 --> 00:20:21,300
Forgot it?
317
00:20:21,300 --> 00:20:23,000
What do you mean you forgot it?
318
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
Oh, no, no.
I didn't forget the go.
319
00:20:24,900 --> 00:20:26,200
I just forget to call you.
320
00:20:26,200 --> 00:20:29,000
Oh, Fred, now do tell me.
What is it?
321
00:20:29,000 --> 00:20:30,800
I think, darling, you'll find it...
322
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
very pleasant surprise.
Look.
323
00:20:32,400 --> 00:20:35,400
I'll bring it home with me tonight.
Good-bye.
324
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
Bye-bye.
325
00:20:46,700 --> 00:20:48,700
Oh, Mr. Gorman, we didn't expect you.
326
00:20:48,700 --> 00:20:49,800
I have a little trouble.
327
00:20:49,800 --> 00:20:52,000
I'm sorry. But the doctor
is just going out for lunch.
328
00:20:52,000 --> 00:20:53,300
But it's broken.
329
00:20:53,300 --> 00:20:54,700
Broken your dentril?
330
00:20:54,700 --> 00:20:57,200
Oh, what a shame.
Just a moment.
331
00:21:00,900 --> 00:21:03,100
Oh, Mr. Gorman's outside
with the broken clasp.
332
00:21:03,100 --> 00:21:04,500
Do you think you could fix it
before you go?
333
00:21:04,500 --> 00:21:08,100
- Oh, sure. Send him in.
- Yu-hu, darling. May I come in?
334
00:21:08,100 --> 00:21:09,800
I was just up
in the neighborhood shopping.
335
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
And I just couldn't wait
to see what you got to me.
336
00:21:11,800 --> 00:21:13,100
Hello, dear.
337
00:21:13,100 --> 00:21:14,800
Oh, you can go out to lunch now,
Miss Pulteney.
338
00:21:14,800 --> 00:21:16,700
I can manage with Mr. Gorman.
339
00:21:16,700 --> 00:21:17,800
Oh, Fred.
340
00:21:17,800 --> 00:21:19,200
Where is it?
341
00:21:19,200 --> 00:21:20,600
In the closet.
342
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
Shut your eyes.
343
00:21:31,600 --> 00:21:33,100
All right.
344
00:21:33,100 --> 00:21:34,800
You can look now.
345
00:21:41,600 --> 00:21:45,100
There you are, precious.
Feast your eyes on this.
346
00:21:45,300 --> 00:21:47,000
Go ahead and take it.
347
00:21:49,500 --> 00:21:51,800
What's the matter?
Don't you like it?
348
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
Oh, why, yes.
349
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
It cost me fifty bucks.
350
00:21:55,500 --> 00:21:57,300
It'll have to do
for your Christmas present.
351
00:21:57,300 --> 00:21:59,000
Well, that's lovely.
352
00:21:59,600 --> 00:22:02,100
Now... let's try it on.
353
00:22:02,800 --> 00:22:05,000
Oh, it's perfect.
354
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
It really suits you.
355
00:22:07,200 --> 00:22:09,100
You know it isn't every woman
who has a mink.
356
00:22:09,100 --> 00:22:10,500
I know what isn't.
357
00:22:11,400 --> 00:22:14,700
Well, you run along, dear.
I have to take care of Mr. Gorman.
358
00:22:17,900 --> 00:22:19,700
I wish I could take you to lunch,
359
00:22:19,700 --> 00:22:21,200
but I'm just so busy.
360
00:22:22,300 --> 00:22:25,600
Oh, did I tell you I be a little bit
late getting home tonight?
361
00:22:25,900 --> 00:22:26,700
No.
362
00:22:26,700 --> 00:22:29,600
It'll probably be about 9:30
either way look at the moment.
363
00:22:29,600 --> 00:22:31,800
Maybe, even 10 or 11.
364
00:22:39,500 --> 00:22:41,600
Goodbye, doctor.
I'll be back in an hour.
365
00:22:41,600 --> 00:22:42,500
Thank you, Miss Pulteney.
366
00:22:42,500 --> 00:22:45,100
Oh, and don't forget to order
the amalgam when you get back.
367
00:22:54,100 --> 00:22:55,900
Come in now, Mr. Gorman.
368
00:22:55,900 --> 00:22:57,500
Well, it's nice to see you.
369
00:22:57,500 --> 00:22:59,800
And how is the world treating you?
370
00:23:04,000 --> 00:23:06,800
My honeymoon with the sponsor...
371
00:23:06,800 --> 00:23:10,500
lasted just as long as
the first commercial.
372
00:23:11,100 --> 00:23:13,600
As for my present mood,
373
00:23:13,600 --> 00:23:16,500
will it outlast the final commercial.
374
00:23:16,500 --> 00:23:18,800
You shall see in a moment.
375
00:23:21,200 --> 00:23:25,400
At least my sponsor doesn't
seem to be taking any action
376
00:23:25,400 --> 00:23:28,300
as a result of my attitude.
377
00:23:28,300 --> 00:23:32,600
Until next week.
Good night.
27487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.