All language subtitles for 01 - Mrs Bixby And The Colonels Coat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,700 Good evening. Ladies and gentlemen. 2 00:00:27,700 --> 00:00:33,600 And welcome to a new season of Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:33,600 --> 00:00:35,800 As has been our custom, 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,900 we shall present homie little stories of an unusual nature. 5 00:00:40,900 --> 00:00:47,000 We shall continue to give the little man or woman, his due. 6 00:00:47,000 --> 00:00:50,300 When crime is occasionally dealt with, 7 00:00:50,300 --> 00:00:54,500 it will be crime as practiced by ordinary people 8 00:00:54,500 --> 00:00:57,200 like the fellow next door. 9 00:00:57,200 --> 00:00:59,600 I think that by spring 10 00:00:59,600 --> 00:01:04,400 a large number of you will be thinking of moving. 11 00:01:04,400 --> 00:01:10,100 There is one aspect of this program which has changed. 12 00:01:10,100 --> 00:01:14,400 If you have tuned in to hear me make snide remarks 13 00:01:14,400 --> 00:01:20,600 about an innocent sponsor, you are doomed to disappointment. 14 00:01:20,600 --> 00:01:22,800 I'm proud to say 15 00:01:22,800 --> 00:01:26,200 I have resolved my antagonisms 16 00:01:26,200 --> 00:01:31,800 and have become completely sponsor oriented. 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,500 I have met our new sponsor 18 00:01:34,500 --> 00:01:39,500 and find him to be agreeable, charming. 19 00:01:39,500 --> 00:01:51,500 witty, honest, sincere, intelligent, dependable, trustworthy 20 00:01:51,500 --> 00:01:58,500 loyal, brave, clean and reverent. 21 00:01:58,500 --> 00:02:01,000 Tonight show is entitled 22 00:02:01,000 --> 00:02:05,400 Mrs. Bixby and the Colonel's coat. 23 00:02:05,400 --> 00:02:13,300 But first, unfortunately, we have one of those... 24 00:02:13,300 --> 00:02:19,800 But first, fortunately we have one of those intelligent, 25 00:02:19,800 --> 00:02:27,400 amusing, dignified, provocative, brilliantly conceived, 26 00:02:27,400 --> 00:02:29,700 but painfully short commercials. 27 00:03:32,300 --> 00:03:33,000 Oh, good morning. 28 00:03:33,000 --> 00:03:33,700 Come right in. 29 00:03:33,700 --> 00:03:34,500 I can wait if he's busy. 30 00:03:34,500 --> 00:03:36,200 Oh, no. No. 31 00:03:36,200 --> 00:03:37,900 Excuse me. But I believe I'm next. 32 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 You certainly are, Mr. Evans. 33 00:03:41,400 --> 00:03:42,600 Now, don't press down. 34 00:03:42,600 --> 00:03:45,200 We'll let that harden for a few minutes. 35 00:03:46,200 --> 00:03:47,000 Your wife is here. 36 00:03:47,000 --> 00:03:48,800 Oh, good. 37 00:03:52,800 --> 00:03:54,700 Well, what have we here? 38 00:03:54,700 --> 00:03:55,600 Your lunch, darling. 39 00:03:55,600 --> 00:03:57,100 I had some salmon leftover. 40 00:03:57,100 --> 00:03:58,600 Oh, thank you, dear. 41 00:03:58,600 --> 00:04:01,200 Oh, and I... have some bad news for you. 42 00:04:01,200 --> 00:04:05,200 The man said that the washing machine doesn't worth fixing, and then this... 43 00:04:05,200 --> 00:04:06,500 This what? 44 00:04:06,500 --> 00:04:08,800 I don't know how to act upon they're after more money. 45 00:04:08,800 --> 00:04:10,600 And that's from three year ago. 46 00:04:10,600 --> 00:04:13,500 All of a sudden, I just upped and decide that we * more money. 47 00:04:13,500 --> 00:04:15,200 All right, darling. Don't get upset. 48 00:04:15,200 --> 00:04:19,100 I know. But you work so hard, and always it seems to be just a little bit behind. 49 00:04:19,100 --> 00:04:21,300 Hmm. Come on, sweetheart. You're gonna miss your train. 50 00:04:21,300 --> 00:04:22,200 All right. 51 00:04:22,200 --> 00:04:23,500 Bye-bye. 52 00:04:24,300 --> 00:04:26,000 That is a new suit, isn't it? 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 No, silly. It's an old suit. 54 00:04:28,000 --> 00:04:29,700 It's just fall, that's all. 55 00:04:29,700 --> 00:04:31,400 I got out my old fall suit. 56 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 Well, it's very becoming. 57 00:04:32,800 --> 00:04:34,400 Well, I wish you hadn't brought me potato chips. 58 00:04:34,400 --> 00:04:35,700 Oh, now don't be silly. 59 00:04:35,700 --> 00:04:37,000 With all the hours that you put in 60 00:04:37,000 --> 00:04:39,100 a little self-indulgence isn't going to hurt you. 61 00:04:39,100 --> 00:04:40,800 You mean, once a month I can have potato chips? 62 00:04:40,800 --> 00:04:41,700 Yes, darling. 63 00:04:41,700 --> 00:04:45,400 Every time I go to visit Aunt Maud, you can have potato chips. 64 00:04:46,200 --> 00:04:46,900 I'll see you tomorrow. 65 00:04:46,900 --> 00:04:49,000 All right. I'll be home in time to get dinner. 66 00:04:49,000 --> 00:04:50,100 Darling. 67 00:04:50,700 --> 00:04:53,700 Don't you think sometime... you can give up this visit? 68 00:04:53,700 --> 00:04:55,200 Oh, now, Fred. 69 00:04:55,200 --> 00:04:57,800 She's the only family that I have, you know that. 70 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 She's put me through school. She's been everything. 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,900 Now two days a month. That's not much. 72 00:05:02,900 --> 00:05:06,200 But two days... that's one night. 73 00:05:06,200 --> 00:05:08,300 That's one night I don't have you. 74 00:05:08,300 --> 00:05:11,100 Oh, now, Fred. If I were home, you just go bowling. 75 00:05:11,900 --> 00:05:13,500 Now stop pouting. 76 00:05:13,500 --> 00:05:14,800 You don't have a mother-in-law, 77 00:05:14,800 --> 00:05:16,300 and you don't have a father-in-law. 78 00:05:16,300 --> 00:05:20,300 All you have in the world worry about is one poor old aunt-in-law. 79 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 All right. Goodbye. 80 00:05:32,900 --> 00:05:34,600 I'll see you tomorrow night. 81 00:05:34,600 --> 00:05:35,800 All right. 82 00:06:42,800 --> 00:06:45,900 Well, it's beautiful beautiful house. 83 00:06:48,400 --> 00:06:51,100 Honestly, you'll just never know the feeling it gives me 84 00:06:51,100 --> 00:06:53,900 just to be in the room this size. 85 00:06:53,900 --> 00:06:55,500 Will you have the same? 86 00:06:55,500 --> 00:06:57,600 Oh, the woods are lovely. 87 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 The leaves are turning. 88 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Yeah, wonderful thing about you. 89 00:07:00,500 --> 00:07:02,700 Oh, I see. You got the Golden Maple. 90 00:07:02,700 --> 00:07:04,300 You've never come down here... 91 00:07:04,600 --> 00:07:07,000 for eight years, summer or winter. 92 00:07:07,000 --> 00:07:11,200 You've never come down here without stopping at exactly that same spot... 93 00:07:11,200 --> 00:07:13,400 and admiring the view. 94 00:07:14,300 --> 00:07:16,200 You know something wonderful about you? 95 00:07:16,200 --> 00:07:19,800 You always notice that I noticed the view. 96 00:07:19,800 --> 00:07:21,900 Any other man would... 97 00:07:21,900 --> 00:07:24,300 well, honestly, if you're not washing his shirts 98 00:07:24,300 --> 00:07:27,500 or forgetting his lunch or fighting over the bill collectors, well they... 99 00:07:27,500 --> 00:07:29,900 they won't even notice you at all. 100 00:07:31,300 --> 00:07:33,200 Aren't you listening to me? 101 00:07:33,200 --> 00:07:34,400 I'm sorry. 102 00:07:34,400 --> 00:07:36,300 I was looking at your eyes. 103 00:07:36,300 --> 00:07:38,100 Didn't hear your words. 104 00:07:38,500 --> 00:07:42,000 Now come on, you hardly even know what color they are. 105 00:07:44,900 --> 00:07:46,500 Darling. 106 00:07:49,900 --> 00:07:52,100 Look how the rhododendrons have grown. 107 00:07:52,100 --> 00:07:54,000 And you see that 108 00:07:54,000 --> 00:07:55,300 Greatest bloom in years. 109 00:07:55,300 --> 00:07:56,900 Yes, they are lovely. 110 00:07:56,900 --> 00:07:59,200 I planted those when we met. 111 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 Remember? 112 00:08:00,200 --> 00:08:01,300 Remember what? 113 00:08:01,300 --> 00:08:04,800 Remember me in a hospital bed, you in a white uniform? 114 00:08:04,800 --> 00:08:07,600 Very nice fitting uniform it was indeed. 115 00:08:07,600 --> 00:08:09,100 And such style. 116 00:08:09,100 --> 00:08:11,200 Not the uniform, the girl wore it. 117 00:08:11,200 --> 00:08:13,300 Oh, darling. Please don't say anymore. 118 00:08:13,300 --> 00:08:16,100 Or if you do... kindly say something stupid like 119 00:08:16,100 --> 00:08:17,400 "how are your cavities?" 120 00:08:17,400 --> 00:08:20,300 I mean, because if you don't, I'm afraid my knees will collapse and I'll... 121 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 spill your lovely bourbon all over your lovely terrace. 122 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 It's rye, dear. 123 00:08:24,400 --> 00:08:27,200 You're in Baltimore now. We drink rye. 124 00:08:27,200 --> 00:08:28,400 Yes. 125 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 I knew I wasn't in New York. 126 00:08:38,800 --> 00:08:41,100 Darling, I have an errand to do. 127 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 - Now? - Now don't worry. 128 00:08:42,100 --> 00:08:43,600 You go up and change and get comfortable. 129 00:08:43,600 --> 00:08:45,600 - I'll be right back. - What's your errand? 130 00:08:45,600 --> 00:08:47,100 Oh, wonderful thing happened. 131 00:08:47,100 --> 00:08:48,500 A neighbor of mine died. 132 00:08:48,500 --> 00:08:52,200 Do you remember old Harrington? stables on the Eastern seaboard. 133 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 Well, we buried him yesterday morning and his wife... 134 00:08:54,600 --> 00:08:56,100 You don't have to go, do you? 135 00:08:56,100 --> 00:08:59,000 His wife hated his horses even more than she hated him. 136 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 Well, she decided to sell every last one of them 137 00:09:01,200 --> 00:09:02,500 before he's cold in the ground. 138 00:09:02,500 --> 00:09:05,100 - You mean now? - Oh, no. Tomorrow. At morning. 139 00:09:05,100 --> 00:09:07,300 At the fairgrounds. An auction. 140 00:09:07,300 --> 00:09:10,000 - But I've only just arrived. - Sweetie. 141 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 Don't be upset. 142 00:09:11,500 --> 00:09:14,100 I have to study the horses before I do any bidding. 143 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 But I am upset. 144 00:09:19,100 --> 00:09:20,400 When will you be back? 145 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 In time for our cocktail before dinner. 146 00:09:28,000 --> 00:09:29,400 Excuse me. 147 00:09:38,200 --> 00:09:40,200 I got your things laid out, Mrs. Bixby. 148 00:09:40,200 --> 00:09:41,500 And your bath is drawn. 149 00:09:41,500 --> 00:09:43,400 Thank you, . 150 00:09:54,900 --> 00:09:57,600 Actually the only wild horse, I mean really wild 151 00:09:57,600 --> 00:10:00,100 not to send it from a domesticated horse. 152 00:10:00,100 --> 00:10:03,300 Like a mustad, the only wild horse is Tarpan 153 00:10:03,300 --> 00:10:05,000 can find in the Gobi desert. 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,800 It's small, done-colored, may in a short and red. 155 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 Moves in herds of five or more. 156 00:10:10,600 --> 00:10:12,300 Each herd led by a stallion. 157 00:10:12,300 --> 00:10:13,800 Oh, darling. John is here. 158 00:10:13,800 --> 00:10:15,500 Oh, morning, John. 159 00:10:16,300 --> 00:10:18,200 Darling, I'm terribly sorry that I have to take off 160 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 before you're ready to leave. 161 00:10:19,200 --> 00:10:22,300 But you know, auction like this doesn't happen twice in a lifetime. 162 00:10:22,300 --> 00:10:23,600 Excuse me. I got to run inside of it. 163 00:10:23,600 --> 00:10:26,100 Be right on. I'll be right there, John! 164 00:10:32,200 --> 00:10:33,900 - Eloise! - Yes, sir? 165 00:10:33,900 --> 00:10:36,600 - Do you have the box? - It's right here. 166 00:10:38,300 --> 00:10:40,100 As soon as I go, give it to Mrs. Bixby. 167 00:10:40,100 --> 00:10:41,700 - I will. - And give her this letter with. 168 00:10:41,700 --> 00:10:44,200 - Be sure to give the letter. - I will, sir. 169 00:10:49,600 --> 00:10:50,800 I'm terribly sorry. 170 00:10:50,800 --> 00:10:52,700 I got to the station with you, but I really can't. 171 00:10:52,700 --> 00:10:56,500 Oh, don't worry, darling. Goodbye. 172 00:10:57,900 --> 00:10:59,400 And take care of yourself. 173 00:10:59,400 --> 00:11:00,900 I will. 174 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 Colonel told me to give you this. 175 00:11:15,900 --> 00:11:19,000 Oh, good gracious. What an enormous box! 176 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 Why, whatever could be, didn't he say? 177 00:11:21,700 --> 00:11:23,600 Oh, Eloise. This is exciting. 178 00:11:23,600 --> 00:11:25,000 It's just like Christmas. 179 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 There's a note with it, ma'am. 180 00:11:27,500 --> 00:11:30,900 I don't think I'll look. I think I'll just feel first. 181 00:11:35,600 --> 00:11:37,000 Oh, no. 182 00:11:37,300 --> 00:11:39,600 Oh, it can't be true. 183 00:11:44,800 --> 00:11:48,100 Oh, I've never seen anything like it in my life. 184 00:11:49,400 --> 00:11:52,400 Wild Labrador mink. 185 00:11:53,400 --> 00:11:58,100 Just feel deep and so soft. 186 00:11:58,400 --> 00:12:01,700 Smell. What a wonderful smell? 187 00:12:01,700 --> 00:12:03,800 Aren't you going to try it on? 188 00:12:04,300 --> 00:12:06,400 He insisted me you to wear. 189 00:12:06,400 --> 00:12:08,200 You think it was to eat? 190 00:12:08,500 --> 00:12:12,900 Eloise. It must have costed at least $5,000. 191 00:12:12,900 --> 00:12:15,600 Easisly, ma'am, it could have costed $8,000. 192 00:12:22,400 --> 00:12:26,000 Just wait until I walk into a restaurant with this on. 193 00:12:26,000 --> 00:12:28,100 Just perfect for you, ma'am. 194 00:12:28,100 --> 00:12:31,100 Eloise, it's what every woman needs. 195 00:12:31,100 --> 00:12:32,400 I don't want to hurry you, ma'am. 196 00:12:32,400 --> 00:12:34,800 But if we're taking the usual train, we should be leaving. 197 00:12:34,800 --> 00:12:36,500 Oh, I didn't realize it's so late. 198 00:12:36,500 --> 00:12:37,400 It's 10:30. 199 00:12:37,400 --> 00:12:39,100 - I'll be with you in a moment, Thompson. - Yes, ma'am. 200 00:12:39,100 --> 00:12:40,800 I've got your bag all packed. 201 00:12:40,800 --> 00:12:42,500 I'll get it for you. 202 00:12:50,100 --> 00:12:53,000 Please accept the code with my gratitude and best wishes. 203 00:12:53,000 --> 00:12:54,800 For personal reasons, I'm afraid... 204 00:12:54,800 --> 00:12:59,200 I shall not be able to see you anymore. 205 00:13:03,100 --> 00:13:06,500 PS. If they wonder at home, 206 00:13:07,200 --> 00:13:12,200 just tell him that Aunt of yours gave it to you. 207 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 Your bags are in the car, ma'am. 208 00:13:39,000 --> 00:13:40,500 Thank you. 209 00:13:40,500 --> 00:13:43,400 What about the coat? Shall I pack it or will you wear it? 210 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Oh, no. 211 00:13:47,200 --> 00:13:49,700 No, I can't wear. I just see my husb... 212 00:13:51,900 --> 00:13:55,800 Eloise, would you... just put it back in the box? 213 00:13:56,500 --> 00:13:59,500 I think it's a little too warm to wear it. 214 00:14:52,900 --> 00:14:55,000 Oh, driver. Stop here. 215 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Wait for me, will you? 216 00:15:20,900 --> 00:15:21,800 Yes, ma'am. 217 00:15:21,800 --> 00:15:23,500 Oh. Good evening. I, uh... 218 00:15:24,100 --> 00:15:26,800 I seem to have lost my wallet and well, the... 219 00:15:26,800 --> 00:15:29,400 banks don't open again until Monday, and I... 220 00:15:29,400 --> 00:15:32,000 well I just simply have to have some money for the weekend. 221 00:15:32,500 --> 00:15:33,700 I'll see what you got. 222 00:15:33,700 --> 00:15:37,800 It does seem silly for me just a little bit, but I need... 223 00:15:37,800 --> 00:15:40,900 You see, I just don't have anything else. 224 00:15:46,000 --> 00:15:47,300 How much you want? 225 00:15:47,300 --> 00:15:49,600 Really it's a fantastic coat. 226 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Yeah, how much? 227 00:15:51,200 --> 00:15:52,600 Uh, fifty. 228 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Name? 229 00:15:56,200 --> 00:15:58,600 Wild Labrador mink. 230 00:15:58,600 --> 00:16:00,800 No, no, no. Your name. 231 00:16:00,800 --> 00:16:02,100 My name? 232 00:16:02,500 --> 00:16:04,800 You don't have to use the name, do you? 233 00:16:04,800 --> 00:16:05,900 What if you lose the ticket? 234 00:16:05,900 --> 00:16:08,000 Anybody can pick it up and come in and claim to call? 235 00:16:08,000 --> 00:16:10,300 Oh, I won't loose the ticket. 236 00:16:10,700 --> 00:16:11,900 Okay. 237 00:16:11,900 --> 00:16:13,600 What do you want me to put for description about it for? 238 00:16:13,600 --> 00:16:15,200 Don't put anything. 239 00:16:16,500 --> 00:16:18,200 Look, Lady. This is a ticket. 240 00:16:18,200 --> 00:16:19,700 This ticket tairs in half. 241 00:16:19,700 --> 00:16:21,300 I give you half, I keep half. 242 00:16:21,300 --> 00:16:22,700 On each half, it says article. 243 00:16:22,700 --> 00:16:24,400 I got to write what article. 244 00:16:24,400 --> 00:16:27,100 Why don't you just write 50 dollars on each ticket? 245 00:16:27,100 --> 00:16:29,000 The numbers will be same. 246 00:16:29,300 --> 00:16:31,800 Okay. It's no skin off my nose. 247 00:16:55,600 --> 00:16:56,700 Well, 248 00:16:57,200 --> 00:16:58,700 how is everything in Baltimore? 249 00:16:58,700 --> 00:17:00,000 Fine. 250 00:17:01,100 --> 00:17:02,900 When I work late last night, 251 00:17:04,200 --> 00:17:06,100 I stayed and cast some inlays. 252 00:17:06,100 --> 00:17:09,900 Oh, no, Fred. Why can't you let other people do your donkey work for you? 253 00:17:09,900 --> 00:17:11,700 You are much too important for that. 254 00:17:12,500 --> 00:17:14,600 I'm extremely proud of my inlays. 255 00:17:14,600 --> 00:17:16,200 And you see... 256 00:17:16,200 --> 00:17:18,400 what I brought for measuring the mood. 257 00:17:19,400 --> 00:17:21,300 Why do you have to do them? 258 00:17:22,300 --> 00:17:24,800 I can get it to the nearest milligram with this. 259 00:17:24,800 --> 00:17:27,000 Darling, I have rather... 260 00:17:32,200 --> 00:17:34,300 I seem to have the sniffles. 261 00:17:37,400 --> 00:17:38,600 Darling, 262 00:17:38,600 --> 00:17:41,500 by the way, look what I found in the cab today. 263 00:17:42,600 --> 00:17:44,700 It's a ticket with a number on it. 264 00:17:45,700 --> 00:17:47,300 I thought it might be a lottery ticket or something. 265 00:17:47,300 --> 00:17:48,800 So I kept it. 266 00:17:48,800 --> 00:17:50,000 It's a pawn ticket. 267 00:17:50,000 --> 00:17:51,300 A pawn ticket? 268 00:17:51,300 --> 00:17:55,200 Oh, dear. I was hoping it was for the Irish sweepstakes. 269 00:18:00,400 --> 00:18:02,700 Well, if you want to pay $50, you can get the article. 270 00:18:02,700 --> 00:18:04,900 How would I be sure it was worth $50? 271 00:18:04,900 --> 00:18:06,200 Oh, it must be worth it. 272 00:18:06,200 --> 00:18:08,900 They wouldn't give more than 10 percent on the value. 273 00:18:08,900 --> 00:18:12,000 Do you mean it could be worth $500? That little ticket? 274 00:18:12,000 --> 00:18:14,700 - Sure. - Oh, I think this is exciting. 275 00:18:14,700 --> 00:18:15,800 Sure. 276 00:18:15,800 --> 00:18:17,300 Who knows what we'll get. 277 00:18:19,600 --> 00:18:22,600 Honey, it's my ticket. I found it. 278 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 What differences is it make? 279 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 I'll find out what it is Monday morning. 280 00:18:27,000 --> 00:18:29,500 But I found it. I ought to go, won't I? 281 00:18:29,500 --> 00:18:31,700 Honey, you don't know anything about pawnbrokers. 282 00:18:31,700 --> 00:18:32,900 You are liable to get cheated. 283 00:18:32,900 --> 00:18:35,600 Oh, I wouldn't get cheated, Fred. Honestly. 284 00:18:35,600 --> 00:18:36,700 Anyway... 285 00:18:37,000 --> 00:18:39,100 you don't have $50, do you? 286 00:18:40,700 --> 00:18:42,100 Do you, dear? 287 00:18:44,000 --> 00:18:45,600 So how can you redeem it? 288 00:18:45,600 --> 00:18:48,400 Well, I... just thought it might be fun to call myself 289 00:18:48,400 --> 00:18:50,100 and discover what it is. 290 00:18:50,100 --> 00:18:51,600 All right, I'll tell you what. 291 00:18:51,600 --> 00:18:52,800 We'll go together. 292 00:18:52,800 --> 00:18:53,800 What? 293 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Monday morning, you and I will go to the pawnbrokers together. 294 00:18:55,800 --> 00:18:57,100 Oh, no. 295 00:18:57,700 --> 00:18:59,300 Why not? 296 00:19:00,100 --> 00:19:04,100 Well, I've... I certainly wouldn't want to be seen going in a place like that. 297 00:19:04,100 --> 00:19:05,600 No. On second thought, darling. 298 00:19:05,600 --> 00:19:07,100 I think it'd be much more exciting 299 00:19:07,100 --> 00:19:09,700 if I stay behind and you find out what it is. 300 00:19:09,700 --> 00:19:11,000 Well... 301 00:19:11,700 --> 00:19:13,400 Any way you like. 302 00:19:13,800 --> 00:19:15,000 Fred, 303 00:19:15,200 --> 00:19:17,000 would you promise me one thing? 304 00:19:18,000 --> 00:19:20,900 If it does turn out to be something wonderful, you know like... 305 00:19:20,900 --> 00:19:23,200 oh, a beautiful watch for you, 306 00:19:23,200 --> 00:19:26,100 Will you phone me the instant you find out what it is? 307 00:19:26,300 --> 00:19:28,200 You bet I will. 308 00:19:33,800 --> 00:19:35,000 Well... 309 00:19:35,100 --> 00:19:36,900 Here's to Monday morning. 310 00:19:59,200 --> 00:20:02,900 I only says what you sure are going to be a beauty when I get through with you. 311 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Open, please. 312 00:20:06,000 --> 00:20:07,300 Telephone, doctor. 313 00:20:14,600 --> 00:20:15,700 Yes. 314 00:20:16,000 --> 00:20:17,100 Oh, hello. 315 00:20:17,100 --> 00:20:19,600 Oh, gee. I'm sorry. I forgot all about it. 316 00:20:20,000 --> 00:20:21,300 Forgot it? 317 00:20:21,300 --> 00:20:23,000 What do you mean you forgot it? 318 00:20:23,000 --> 00:20:24,900 Oh, no, no. I didn't forget the go. 319 00:20:24,900 --> 00:20:26,200 I just forget to call you. 320 00:20:26,200 --> 00:20:29,000 Oh, Fred, now do tell me. What is it? 321 00:20:29,000 --> 00:20:30,800 I think, darling, you'll find it... 322 00:20:30,800 --> 00:20:32,400 very pleasant surprise. Look. 323 00:20:32,400 --> 00:20:35,400 I'll bring it home with me tonight. Good-bye. 324 00:20:37,000 --> 00:20:38,400 Bye-bye. 325 00:20:46,700 --> 00:20:48,700 Oh, Mr. Gorman, we didn't expect you. 326 00:20:48,700 --> 00:20:49,800 I have a little trouble. 327 00:20:49,800 --> 00:20:52,000 I'm sorry. But the doctor is just going out for lunch. 328 00:20:52,000 --> 00:20:53,300 But it's broken. 329 00:20:53,300 --> 00:20:54,700 Broken your dentril? 330 00:20:54,700 --> 00:20:57,200 Oh, what a shame. Just a moment. 331 00:21:00,900 --> 00:21:03,100 Oh, Mr. Gorman's outside with the broken clasp. 332 00:21:03,100 --> 00:21:04,500 Do you think you could fix it before you go? 333 00:21:04,500 --> 00:21:08,100 - Oh, sure. Send him in. - Yu-hu, darling. May I come in? 334 00:21:08,100 --> 00:21:09,800 I was just up in the neighborhood shopping. 335 00:21:09,800 --> 00:21:11,800 And I just couldn't wait to see what you got to me. 336 00:21:11,800 --> 00:21:13,100 Hello, dear. 337 00:21:13,100 --> 00:21:14,800 Oh, you can go out to lunch now, Miss Pulteney. 338 00:21:14,800 --> 00:21:16,700 I can manage with Mr. Gorman. 339 00:21:16,700 --> 00:21:17,800 Oh, Fred. 340 00:21:17,800 --> 00:21:19,200 Where is it? 341 00:21:19,200 --> 00:21:20,600 In the closet. 342 00:21:25,200 --> 00:21:26,600 Shut your eyes. 343 00:21:31,600 --> 00:21:33,100 All right. 344 00:21:33,100 --> 00:21:34,800 You can look now. 345 00:21:41,600 --> 00:21:45,100 There you are, precious. Feast your eyes on this. 346 00:21:45,300 --> 00:21:47,000 Go ahead and take it. 347 00:21:49,500 --> 00:21:51,800 What's the matter? Don't you like it? 348 00:21:52,400 --> 00:21:54,000 Oh, why, yes. 349 00:21:54,000 --> 00:21:55,500 It cost me fifty bucks. 350 00:21:55,500 --> 00:21:57,300 It'll have to do for your Christmas present. 351 00:21:57,300 --> 00:21:59,000 Well, that's lovely. 352 00:21:59,600 --> 00:22:02,100 Now... let's try it on. 353 00:22:02,800 --> 00:22:05,000 Oh, it's perfect. 354 00:22:05,000 --> 00:22:06,800 It really suits you. 355 00:22:07,200 --> 00:22:09,100 You know it isn't every woman who has a mink. 356 00:22:09,100 --> 00:22:10,500 I know what isn't. 357 00:22:11,400 --> 00:22:14,700 Well, you run along, dear. I have to take care of Mr. Gorman. 358 00:22:17,900 --> 00:22:19,700 I wish I could take you to lunch, 359 00:22:19,700 --> 00:22:21,200 but I'm just so busy. 360 00:22:22,300 --> 00:22:25,600 Oh, did I tell you I be a little bit late getting home tonight? 361 00:22:25,900 --> 00:22:26,700 No. 362 00:22:26,700 --> 00:22:29,600 It'll probably be about 9:30 either way look at the moment. 363 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 Maybe, even 10 or 11. 364 00:22:39,500 --> 00:22:41,600 Goodbye, doctor. I'll be back in an hour. 365 00:22:41,600 --> 00:22:42,500 Thank you, Miss Pulteney. 366 00:22:42,500 --> 00:22:45,100 Oh, and don't forget to order the amalgam when you get back. 367 00:22:54,100 --> 00:22:55,900 Come in now, Mr. Gorman. 368 00:22:55,900 --> 00:22:57,500 Well, it's nice to see you. 369 00:22:57,500 --> 00:22:59,800 And how is the world treating you? 370 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 My honeymoon with the sponsor... 371 00:23:06,800 --> 00:23:10,500 lasted just as long as the first commercial. 372 00:23:11,100 --> 00:23:13,600 As for my present mood, 373 00:23:13,600 --> 00:23:16,500 will it outlast the final commercial. 374 00:23:16,500 --> 00:23:18,800 You shall see in a moment. 375 00:23:21,200 --> 00:23:25,400 At least my sponsor doesn't seem to be taking any action 376 00:23:25,400 --> 00:23:28,300 as a result of my attitude. 377 00:23:28,300 --> 00:23:32,600 Until next week. Good night. 27487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.