All language subtitles for Калигула и Мессалина.1981.BDRemux.1080p_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,088 (Triumphant brass music) 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,682 (Cymbal crashes) 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,579 - It won't be long before the cool waters 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,272 of tivoli spout from the fountains in Caesar's gardens 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,816 - another glorious achievement for our divine ceasar 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,610 hero of the battlefields. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,111 - Watch your tongue baronius. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,923 Caligula has eyes and ears everywhere. 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,407 So be careful, you could lose your head. 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,288 - Only the other day, he exclaimed in the circus, 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 "I only wish that people had one head." 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,352 - And he made the unfortunate one telus, 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,127 maintain his promise to exchange his life 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 for the health of his emperor. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,440 - And don't forget, he had his cousin, gemellus, 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,384 tortured to death because his breath smelled of medicine. 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,262 Ceasar was offended thinking he had taken it to protect 18 00:00:53,554 --> 00:00:55,222 himself against his emperor. 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,849 And the poor man had only taken a cure for his cough. 20 00:00:58,141 --> 00:00:59,935 He had no chance to prove his innocence. 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 - They say he practices incest with his own sisters. 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,817 - And I've also heard it said that he wanted his favorite 23 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 horse lncitatus made a senator for life. 24 00:01:09,611 --> 00:01:10,964 - We'd better get back to guard duty. 25 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 Don't forget there's a banquet tonight at the palace. 26 00:01:13,657 --> 00:01:14,657 (Reigns clinking) 27 00:01:14,866 --> 00:01:18,662 (Regal orchestral music begins) 28 00:02:08,795 --> 00:02:12,966 (Regal orchestral music continues) 29 00:02:59,137 --> 00:03:03,308 (Regal orchestral music continues) 30 00:03:25,622 --> 00:03:29,543 (Sensual rhythmic music begins) 31 00:04:19,968 --> 00:04:23,388 (Sensual music continues) 32 00:04:53,043 --> 00:04:55,837 (Sensual music continues) 33 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 (Cup clatters) 34 00:05:01,593 --> 00:05:03,678 (Moaning) 35 00:05:08,475 --> 00:05:10,519 - No one else makes me feel like you do. 36 00:05:10,811 --> 00:05:11,978 - Why must you lie? 37 00:05:12,270 --> 00:05:14,147 You say the same thing to drusilla I know. 38 00:05:14,439 --> 00:05:15,941 She told me. 39 00:05:16,233 --> 00:05:17,776 - Your sister's not to be trusted. 40 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 She told livilla too. 41 00:05:22,781 --> 00:05:25,992 - That's the reason our little sister's jealous. 42 00:05:26,284 --> 00:05:27,619 - She's still very young. 43 00:05:29,412 --> 00:05:32,374 - Perhaps, but she's developing fast. 44 00:05:32,666 --> 00:05:35,752 The other day I saw her masturbating your horse, 45 00:05:37,712 --> 00:05:39,172 -after I nominated him senator 46 00:05:40,215 --> 00:05:43,802 all the patrician women in Rome want to become mares. 47 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Wouldn't you like to be one? 48 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 (Crown clinks) 49 00:05:59,776 --> 00:06:02,153 - I don't want you to go with the others anymore. 50 00:06:04,030 --> 00:06:06,533 I'm your mare and you're my stallion. 51 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 Love me my brother, my emperor. 52 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 (Breathy moan) 53 00:06:14,165 --> 00:06:18,211 (Sweet soft operatic music begins) 54 00:06:58,084 --> 00:07:01,421 (Light labored breathing) 55 00:07:01,713 --> 00:07:04,758 (Soft music continues) 56 00:07:22,609 --> 00:07:26,237 (Playful orchestral music begins) 57 00:07:26,529 --> 00:07:29,074 (Light laughter) 58 00:07:32,035 --> 00:07:35,038 (Drunk man giggling) 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,715 (Caligula laughing) 60 00:07:50,762 --> 00:07:53,181 - I drink to your health divine Caesar 61 00:07:53,473 --> 00:07:56,017 and your lovely sisters. 62 00:07:58,937 --> 00:08:01,606 (Women laughing) 63 00:08:04,275 --> 00:08:07,696 (Man laughing maniacally) 64 00:08:13,034 --> 00:08:16,788 (Ceasar laughing hysterically) 65 00:08:21,251 --> 00:08:24,671 (Playful music continues) 66 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 - What causes you such mirth divine one? 67 00:08:34,514 --> 00:08:36,367 - The mere thought that I could have all these people 68 00:08:36,391 --> 00:08:38,184 put to death in an instant 69 00:08:38,476 --> 00:08:40,020 strikes me as extremely amusing. 70 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Don't you find it a hilarious idea? 71 00:08:42,522 --> 00:08:43,940 (Forced chuckle) 72 00:08:44,232 --> 00:08:44,774 (Sniffs deeply) 73 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 Let me smell your breath macronious. 74 00:08:46,943 --> 00:08:48,570 - I took some medicine for my throat. 75 00:08:49,904 --> 00:08:52,824 (Slow laughter) 76 00:08:53,116 --> 00:08:54,159 - You smell like a skunk. 77 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 (Slow laughter continues) 78 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 (Claps) 79 00:09:02,125 --> 00:09:05,170 (Music stops abruptly) 80 00:09:06,129 --> 00:09:08,173 You dare to use an antidote against Caesar? 81 00:09:08,465 --> 00:09:09,966 Not very respectful of you. 82 00:09:10,258 --> 00:09:12,302 (Laughing) 83 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Take him away. 84 00:09:15,305 --> 00:09:17,348 (Laughter) 85 00:09:18,349 --> 00:09:20,393 - I meant no offense have mercy on me. 86 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 - I want for macronious punished. 87 00:09:25,356 --> 00:09:27,734 For offending his emperor and his emperor's sisters. 88 00:09:28,026 --> 00:09:30,320 An unpardonable crime, have him executed. 89 00:09:30,612 --> 00:09:33,907 - No, I beg you, I have done nothing. 90 00:09:34,199 --> 00:09:36,242 (Laughing) 91 00:09:41,956 --> 00:09:44,876 (Playful music continues) 92 00:09:45,168 --> 00:09:47,003 - You drive me insane with desire 93 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 I'll come to you tonight drusilla. 94 00:09:50,215 --> 00:09:53,635 - Come now, tonight we have other business to attend to. 95 00:09:53,927 --> 00:09:54,927 (Loud moaning) 96 00:09:55,095 --> 00:09:56,513 -Ohmwmw. 97 00:09:56,805 --> 00:09:59,432 (Sultry laughter) 98 00:10:00,642 --> 00:10:03,478 - Do you need any help dearest sister? 99 00:10:03,770 --> 00:10:06,940 - Is calisto's weapon not enough to satisfy you livilla? 100 00:10:07,232 --> 00:10:08,626 Agrippina tells me he has more to offer 101 00:10:08,650 --> 00:10:09,818 than any man in the empire. 102 00:10:11,194 --> 00:10:14,280 - Our dear brother's stallion beats him by hand. 103 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 - Only the senator can beat me. 104 00:10:23,248 --> 00:10:27,794 - Claudius tiberius drusus germanicus, why do you sleep? 105 00:10:31,172 --> 00:10:36,010 - Was only resting caligula, but call me uncle claudius. 106 00:10:36,302 --> 00:10:39,889 All those other, other names don't mean anything. 107 00:10:44,144 --> 00:10:48,273 - Aren't you ashamed roveling like that at your age? 108 00:10:51,192 --> 00:10:52,610 - I'm very, very tired. 109 00:10:52,902 --> 00:10:56,322 The destruction of carthage has worn me out. 110 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 - The destruction of carthage indeed. 111 00:10:58,491 --> 00:11:00,869 Wear yourself out down there. 112 00:11:01,161 --> 00:11:02,287 (Laughter) 113 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 (Woman giggling) 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,377 - Are you enjoying yourself, sister? 115 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 - [Solider] Halt 116 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 - let me pass I have an urgent message for Caesar. 117 00:11:29,105 --> 00:11:30,833 - [Guard] Ave, where do you come from messenger? 118 00:11:30,857 --> 00:11:33,026 -Ave I bring news to the emperor from Germany. 119 00:11:33,318 --> 00:11:34,318 - [Guard] Let him pass. 120 00:11:40,241 --> 00:11:43,203 - Make way I bring news to Caesar from distant lands! 121 00:11:48,541 --> 00:11:49,727 - [Civilian] It's a message for the emperor. 122 00:11:49,751 --> 00:11:52,003 I wonder what it could be. 123 00:12:09,812 --> 00:12:12,148 - [Announcer] Make way for the imperial messenger 124 00:12:15,276 --> 00:12:17,737 - [messenger] Greetings divine emperor of all Rome. 125 00:12:20,198 --> 00:12:22,367 - I trust you are the bringer of good news. 126 00:12:22,659 --> 00:12:24,827 - Ah, with that I were, the tidings are sad. 127 00:12:25,119 --> 00:12:28,248 Lentulus has betrayed you during his struggle with the huns. 128 00:12:28,539 --> 00:12:29,659 - Go on, I would hear of it. 129 00:12:29,832 --> 00:12:30,832 - [Messenger] Oh Caesar, 130 00:12:30,959 --> 00:12:32,752 there seems to be a plot against you. 131 00:12:33,044 --> 00:12:33,670 - [Caligula] Who plots against 132 00:12:33,962 --> 00:12:35,682 - your sister, drusilla and - bring him wine 133 00:12:35,755 --> 00:12:37,632 - I'll see to it at once. 134 00:12:39,634 --> 00:12:41,970 - [Caligula] Now you shall drink to my health. 135 00:12:46,015 --> 00:12:48,101 (Pained groan) 136 00:12:48,393 --> 00:12:49,435 (Metal clattering) 137 00:12:49,727 --> 00:12:51,980 (Gasping) 138 00:12:52,272 --> 00:12:54,816 (Cup clattering) 139 00:12:55,984 --> 00:12:56,984 Curius? 140 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 - At your command. 141 00:13:01,823 --> 00:13:03,943 - Go with the praetorian guard and arrest every member 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,880 of the families of the Lentulus and lepidus 143 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 together with their slaves. 144 00:13:08,246 --> 00:13:10,873 - Your orders will be carried out within the hour ceasar. 145 00:13:14,294 --> 00:13:17,463 (Somber trumpet plays) 146 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 (Ominous music) 147 00:13:24,887 --> 00:13:27,473 (Crashing) 148 00:13:27,765 --> 00:13:29,726 (Screams) 149 00:13:35,064 --> 00:13:37,358 (Guards shouting) 150 00:13:37,650 --> 00:13:39,277 - [Guard] Murder them all! 151 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 (Shrieking) 152 00:13:42,322 --> 00:13:44,866 (Fire crackling) 153 00:13:50,621 --> 00:13:51,621 - [Dungeon master] Speak 154 00:13:52,832 --> 00:13:53,832 - [lepidus] No. 155 00:13:53,916 --> 00:13:54,459 - [Dungeon master] Provolonus will loosen 156 00:13:54,751 --> 00:13:55,293 your tongue for you. 157 00:13:55,585 --> 00:13:56,585 - [Lepidus] No no 158 00:13:59,839 --> 00:14:01,400 - you've got to turn that faster than that 159 00:14:01,424 --> 00:14:02,675 or I'll get angry. 160 00:14:02,967 --> 00:14:03,509 (Whip cracking) 161 00:14:03,801 --> 00:14:06,346 (Man crying out) 162 00:14:09,766 --> 00:14:13,311 (Lepidus groaning) 163 00:14:13,603 --> 00:14:16,856 Now, I want the names of all those involved 164 00:14:17,148 --> 00:14:20,193 in the plot against our emperor or you'll be dead. 165 00:14:20,485 --> 00:14:21,652 - I don't care. 166 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 I'll never tell you. 167 00:14:23,863 --> 00:14:26,199 You have no right to talk to me like this. 168 00:14:26,491 --> 00:14:28,284 You know who I am, I'm lepidus. 169 00:14:29,535 --> 00:14:30,535 First console of Rome. 170 00:14:30,787 --> 00:14:33,831 - Why should I care about the first console of Rome? 171 00:14:34,123 --> 00:14:36,626 As far as I'm concerned, you're just a filthy traitor. 172 00:14:43,424 --> 00:14:44,133 - [Guard] Faster! 173 00:14:44,425 --> 00:14:45,425 (Whip cracks) 174 00:14:45,551 --> 00:14:48,096 (Wheel creaking) 175 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 (Laughter) 176 00:14:56,437 --> 00:14:59,107 (Wheel creaking) 177 00:15:02,944 --> 00:15:05,905 (Laughing continues) 178 00:15:23,005 --> 00:15:25,591 (Man screaming) 179 00:15:27,009 --> 00:15:28,386 (Sizzling) 180 00:15:28,678 --> 00:15:31,389 (Groans and cries) 181 00:15:39,939 --> 00:15:40,982 - He won't speak. 182 00:15:42,859 --> 00:15:47,280 Well it's better, his loss is our gain. 183 00:15:47,572 --> 00:15:49,365 After you have tortured him to death. 184 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 - [Caligula] Macaronious, curius, come. 185 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 (Suspenseful music) 186 00:16:06,716 --> 00:16:08,885 How does your emperor look from that position? 187 00:16:09,177 --> 00:16:12,597 - Is this the way you repay those who helped you 188 00:16:12,889 --> 00:16:14,140 build your empire? 189 00:16:14,432 --> 00:16:15,659 - I almost forgot you were the one 190 00:16:15,683 --> 00:16:18,769 who suffocated the divine tiberius with a cushion. 191 00:16:20,521 --> 00:16:23,357 Killing your old uncle in such a barbarous fashion 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,318 was a reprehensible thing to do. 193 00:16:26,861 --> 00:16:27,570 Curius? 194 00:16:27,862 --> 00:16:28,862 - At your service ceasar. 195 00:16:31,407 --> 00:16:33,784 - I want you to slit this murderer's throat. 196 00:16:34,076 --> 00:16:36,537 And remember when you do it, it must be done slowly. 197 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 I want him to suffer. 198 00:16:38,956 --> 00:16:39,956 -Hmm 199 00:16:44,879 --> 00:16:47,548 (sword unsheathing) 200 00:16:47,840 --> 00:16:50,635 (Gurgled screaming) 201 00:16:54,764 --> 00:16:56,933 (Laughing) 202 00:16:58,559 --> 00:17:01,562 (Screaming continue) 203 00:17:19,580 --> 00:17:22,500 (Labored breathing) 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,729 - I don't wish you to suffer lepidus, drink this. 205 00:17:49,944 --> 00:17:53,030 (Struggled breathing) 206 00:17:55,157 --> 00:17:57,994 (Breathing harder) 207 00:18:03,958 --> 00:18:06,502 - You think I'm a fool? 208 00:18:06,794 --> 00:18:10,673 I knew that the messenger was eluding to you. 209 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 - Alluding to me? 210 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 Could you think anything like that? 211 00:18:16,345 --> 00:18:18,598 What reason would I possibly have? 212 00:18:18,889 --> 00:18:20,850 Perhaps drusilla has a reason. 213 00:18:21,142 --> 00:18:24,478 She wants her new husband to be emperor. 214 00:18:26,147 --> 00:18:29,692 She is more than a little ambitious, but why me? 215 00:18:29,984 --> 00:18:33,821 I'm already first lady of the empire. 216 00:18:34,113 --> 00:18:37,658 - Because you want the empire for your son, 217 00:18:37,950 --> 00:18:41,495 - a child who still sucks from a slaves nipples, 218 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 leave little nero out of it. 219 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 You see conspirators hiding in every corner of the palace 220 00:18:47,126 --> 00:18:48,461 and have anybody you suspect 221 00:18:48,753 --> 00:18:51,088 put to death on some feeble excuse. 222 00:18:51,380 --> 00:18:53,507 - The more you kill, the fewer enemies you have. 223 00:18:54,842 --> 00:18:57,303 - With lepidus and macronious out of the way, 224 00:18:57,595 --> 00:18:58,763 who is there left to fear? 225 00:19:00,556 --> 00:19:01,849 - No one at all. 226 00:19:05,561 --> 00:19:09,398 But I should have drusilla killed and you. 227 00:19:10,441 --> 00:19:13,986 However, I will send you into exile in caprine 228 00:19:14,278 --> 00:19:15,404 for the time being. 229 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 (Sensual music) 230 00:19:24,205 --> 00:19:26,332 You must understand if only for appearances sake, 231 00:19:26,624 --> 00:19:28,918 I have to send you away, I have to. 232 00:19:29,210 --> 00:19:32,755 - I'm grateful for your leniency, it's most generous. 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,548 Try to be the same with the populace. 234 00:19:34,840 --> 00:19:36,842 They love you and respect you. 235 00:19:37,134 --> 00:19:38,928 - No, don't ask me that. 236 00:19:39,220 --> 00:19:41,460 As long as there are enemies of Caesar hidden everywhere. 237 00:19:41,681 --> 00:19:42,264 I want them. 238 00:19:42,556 --> 00:19:45,643 If it means putting the city to the torch, every inch of it. 239 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 (Fire crackling) 240 00:19:47,478 --> 00:19:50,439 (Citizens crying out) 241 00:20:03,911 --> 00:20:06,914 (Shouting continues) 242 00:20:31,272 --> 00:20:32,272 - But why? 243 00:20:32,398 --> 00:20:34,191 He's so inhuman. 244 00:20:34,483 --> 00:20:37,445 - He is Caesar, it's all predestined. 245 00:20:37,737 --> 00:20:38,737 You can't change it. 246 00:20:38,779 --> 00:20:39,864 So stop worrying about it. 247 00:20:40,865 --> 00:20:42,575 You are soon to follow the will of the gods 248 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 and fulfill the prophecy. 249 00:20:46,162 --> 00:20:47,955 Once his sisters are on caprine in exile, 250 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 your way will be free to become empress. 251 00:20:58,215 --> 00:21:00,509 - How can I come to caligula's notice? 252 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 - Leave the arrangements to me dear, trust in your mother. 253 00:21:04,263 --> 00:21:05,723 I know one way. 254 00:21:06,015 --> 00:21:07,695 He'll want everyone in Rome to forgive him 255 00:21:07,892 --> 00:21:09,518 for this massacre. 256 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 So he'll give them a spectacle. 257 00:21:12,438 --> 00:21:15,191 It's the patrician way to placate the fury of the mob. 258 00:21:15,483 --> 00:21:16,723 And you will be the first woman 259 00:21:16,984 --> 00:21:19,069 to fight a gladiator and win. 260 00:21:19,361 --> 00:21:22,573 Why else do you suppose I taught you how to do battle? 261 00:21:22,865 --> 00:21:25,201 And when you were only a baby I gave you 262 00:21:25,493 --> 00:21:27,286 your first lessons in love making. 263 00:21:29,121 --> 00:21:32,458 (Sensual operatic music) 264 00:22:37,106 --> 00:22:41,026 - By order of Caesar, glorious ruler of the Roman empire 265 00:22:41,318 --> 00:22:42,318 and the population 266 00:22:43,153 --> 00:22:44,738 - after the punitive measures taken 267 00:22:45,030 --> 00:22:48,033 for the plot against his divine person. 268 00:22:48,325 --> 00:22:52,371 - There is going to be a free distribution of grain 269 00:22:52,663 --> 00:22:55,332 at the end of the combat in the circus. 270 00:22:55,624 --> 00:22:58,252 (Crows clamoring) 271 00:23:04,550 --> 00:23:07,636 (Gladiators grunting) 272 00:23:13,976 --> 00:23:14,976 - Come on 273 00:23:19,064 --> 00:23:22,151 (gladiators shouting) 274 00:23:32,494 --> 00:23:35,164 - Oh they adore me, just for my amusement, 275 00:23:35,456 --> 00:23:37,458 they'll sacrifice their lives. 276 00:23:43,380 --> 00:23:44,590 (Swords clashing with shields) 277 00:23:44,882 --> 00:23:47,301 (Shield clatters) 278 00:23:47,593 --> 00:23:48,719 (Swords clashing together) 279 00:23:49,011 --> 00:23:50,596 (Grunts) 280 00:23:50,888 --> 00:23:53,599 (Metal clanking) 281 00:23:53,891 --> 00:23:54,891 (Gladiators yelling) 282 00:23:55,142 --> 00:23:57,019 (Cheers) 283 00:24:08,364 --> 00:24:10,866 (Swords clashing) 284 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 (Grunting) 285 00:24:13,410 --> 00:24:15,287 (Groans) 286 00:24:35,516 --> 00:24:38,644 (Loud washed applause) 287 00:24:47,152 --> 00:24:49,238 - Will be thumbs down this time, what do you say? 288 00:24:49,530 --> 00:24:50,656 -10 289 00:24:50,948 --> 00:24:51,573 - make it 20. 290 00:24:51,865 --> 00:24:52,865 -All right. 291 00:24:57,371 --> 00:24:58,371 - I hate violence. 292 00:24:59,248 --> 00:25:01,959 Unless those who perform it, are put to death instantly. 293 00:25:04,712 --> 00:25:05,713 (Gurgled gasps) 294 00:25:06,005 --> 00:25:08,632 (Spectators roar) 295 00:25:10,426 --> 00:25:11,802 - Enjoying yourself little sister? 296 00:25:12,094 --> 00:25:16,140 - More than I can say, I love the way you use your thumb. 297 00:25:16,432 --> 00:25:20,019 - I'm afraid your boyfriend does not enjoy it. 298 00:25:20,310 --> 00:25:22,229 Each gladiator to die takes with him 299 00:25:22,521 --> 00:25:25,983 a handful of sestertius which he has bet on him. 300 00:25:26,275 --> 00:25:27,609 - You speak the truth, Caesar. 301 00:25:28,652 --> 00:25:30,654 It pains the pocket as well as the heart, 302 00:25:32,489 --> 00:25:35,868 - try to think of a new game, I get tired. 303 00:25:36,160 --> 00:25:38,203 All this blood is so boring. 304 00:25:38,495 --> 00:25:40,289 I want to be excited. 305 00:25:40,581 --> 00:25:41,999 Leave it to me divine one. 306 00:25:44,585 --> 00:25:46,420 I prepared a surprise for you. 307 00:25:49,256 --> 00:25:52,009 (Trumpet fanfare) 308 00:25:55,846 --> 00:25:58,766 (Tense tune starts) 309 00:26:13,113 --> 00:26:15,741 - Ave Caesar, mighty emperor I salute you. 310 00:26:17,326 --> 00:26:20,245 - Why send such a splendid creature to die in the arena? 311 00:26:22,206 --> 00:26:25,250 - I did my best to dissuade her from entering the contest. 312 00:26:25,542 --> 00:26:27,836 Only she's a determined girl and I couldn't. 313 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 She wanted to put her life in your hands. 314 00:26:32,800 --> 00:26:37,471 Her destiny depends on her emperor's thumb up or down. 315 00:26:49,274 --> 00:26:51,944 (Metal clinking) 316 00:27:00,494 --> 00:27:03,080 (Crowd roaring) 317 00:27:10,254 --> 00:27:13,006 (Swords clashing) 318 00:27:19,221 --> 00:27:21,682 (Messalina grunts) 319 00:27:21,974 --> 00:27:25,352 (Swords continue to clash) 320 00:27:52,963 --> 00:27:55,716 (Female laughing) 321 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 (Crowd roars) 322 00:28:01,972 --> 00:28:05,017 (Sword stabbing) 323 00:28:05,309 --> 00:28:07,436 (Whooshing) 324 00:28:08,478 --> 00:28:11,899 (Male gladiator grunting) 325 00:28:17,070 --> 00:28:19,656 (Crowd roaring) 326 00:28:21,700 --> 00:28:24,453 (Helmet clatters) 327 00:28:35,589 --> 00:28:39,176 - I Grant you two acres of land and 400 gold pieces. 328 00:28:39,468 --> 00:28:40,761 - My thanks Caesar. 329 00:28:41,053 --> 00:28:43,180 - I granted you double 'cause you're a woman. 330 00:28:44,306 --> 00:28:46,058 But I want something in exchange. 331 00:28:46,350 --> 00:28:48,518 I want you to be emasculate him. 332 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Do not disobey me. 333 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 You are ordered by your divine emperor. 334 00:29:02,366 --> 00:29:04,117 - You have no choice messalina, 335 00:29:04,409 --> 00:29:06,912 obey him or you will be killed as well as me. 336 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 (Gladiator cries out) 337 00:29:15,128 --> 00:29:16,171 (Crowd roaring) 338 00:29:16,463 --> 00:29:17,589 - You didn't obey me. 339 00:29:21,969 --> 00:29:23,971 Made a fool of me in front of the crowd. 340 00:29:26,473 --> 00:29:27,891 I want to know why you did it. 341 00:29:31,019 --> 00:29:32,854 Your pride could get you into trouble. 342 00:29:34,439 --> 00:29:37,818 - I see no reason to turn a gladiator into a eunuch. 343 00:29:38,110 --> 00:29:40,230 - [Caligula] You have courage and your reply is sharp, 344 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 but is that the real reason you assert your will? 345 00:29:42,281 --> 00:29:43,801 - [Messalina] With due respect Caesar, 346 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 I am strong because I'm still a virgin 347 00:29:45,909 --> 00:29:48,537 and will remain so until I decide to change my condition. 348 00:29:48,829 --> 00:29:49,371 - [Caligula] Are you telling me 349 00:29:49,663 --> 00:29:50,974 that if I order you to bed with me, 350 00:29:50,998 --> 00:29:53,166 you'll deny me my desire in that too? 351 00:29:53,458 --> 00:29:55,502 - Yes and I'll ask the judgment of Aphrodite. 352 00:30:02,801 --> 00:30:06,805 (Slow sensual harp music begins) 353 00:30:11,268 --> 00:30:14,146 - Do not call upon the goddess of love to intervene. 354 00:30:14,438 --> 00:30:18,650 She could not be fair to one whom she could only envy. 355 00:30:20,360 --> 00:30:24,197 - My dedication to vesta is second only to my loyalty 356 00:30:24,489 --> 00:30:27,993 to my divine emperor, it is for him to decide my fate. 357 00:30:34,041 --> 00:30:35,500 - Please let me go now. 358 00:30:42,966 --> 00:30:46,386 (Sensual music continues) 359 00:31:35,185 --> 00:31:38,188 (Necklaces clatters) 360 00:31:43,235 --> 00:31:46,321 (Slow soft footsteps) 361 00:31:49,658 --> 00:31:51,743 (Gasping) 362 00:31:53,787 --> 00:31:55,455 (Soft moans) 363 00:31:55,747 --> 00:31:58,375 (Gasping breaths) 364 00:32:12,013 --> 00:32:14,766 (Breathy gasping) 365 00:32:16,726 --> 00:32:20,063 (Sensual operatic music) 366 00:32:26,903 --> 00:32:30,323 (Light gasping continues) 367 00:33:18,497 --> 00:33:22,000 (Operatic music continues) 368 00:33:29,841 --> 00:33:34,054 - It is I, who is your slave messalina, 369 00:33:34,346 --> 00:33:35,472 do with me as you wish. 370 00:33:35,764 --> 00:33:37,641 Caress me with your warm lips. 371 00:33:38,934 --> 00:33:41,853 (Labored breathing) 372 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 (Sensual music continues) 373 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 (Light moaning) 374 00:34:25,397 --> 00:34:28,358 (Milk splashing) 375 00:34:28,650 --> 00:34:31,361 (Light harp music) 376 00:34:47,460 --> 00:34:49,963 (Milk pouring) 377 00:34:57,721 --> 00:34:59,097 - Do not fear him my lady. 378 00:34:59,389 --> 00:35:01,474 He was made a eunuch before Caesar permitted him 379 00:35:01,766 --> 00:35:02,976 to attend you at the baths. 380 00:35:03,268 --> 00:35:04,388 - He could have been spared. 381 00:35:04,644 --> 00:35:05,684 I did not need assistance. 382 00:35:05,729 --> 00:35:06,855 I swim very well. 383 00:35:15,530 --> 00:35:19,117 (Slow harp music continues) 384 00:35:46,811 --> 00:35:48,563 The temperature's to my liking. 385 00:35:50,899 --> 00:35:52,817 Would you say there's enough milk in it? 386 00:35:54,819 --> 00:35:55,987 - She never gives enough milk 387 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 unless she's excited by her lover. 388 00:35:59,282 --> 00:36:00,867 Bring in phallonious 389 00:36:10,001 --> 00:36:12,671 (Donkey braying) 390 00:36:14,005 --> 00:36:17,342 (Donkey hooves clopping) 391 00:36:23,098 --> 00:36:26,017 (Braying continues) 392 00:36:56,673 --> 00:36:58,299 (Clapping) 393 00:36:58,591 --> 00:37:01,970 (Sweet harp music resumes) 394 00:37:06,933 --> 00:37:10,270 (Milk lightly splashing) 395 00:37:25,785 --> 00:37:28,288 (Milk pouring) 396 00:37:31,541 --> 00:37:34,711 (Harp music continues) 397 00:38:18,505 --> 00:38:19,172 (Clapping) 398 00:38:19,464 --> 00:38:22,926 (Harp music stops abruptly) 399 00:38:24,469 --> 00:38:26,304 - I would appreciate a swimming lesson. 400 00:38:28,598 --> 00:38:30,558 Didn't you hear? I gave you an order! 401 00:38:30,850 --> 00:38:31,850 - Yes mistress. 402 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 - Aren't you going to remove that? 403 00:38:36,523 --> 00:38:37,649 - Oh no, I cannot. 404 00:38:39,234 --> 00:38:41,945 - I would have thought a eunuch had nothing there to hide. 405 00:38:45,865 --> 00:38:46,865 (Gasps) 406 00:38:47,116 --> 00:38:48,910 The gods were indeed kind to you. 407 00:38:49,202 --> 00:38:50,328 It's big as a fir tree. 408 00:38:51,329 --> 00:38:53,998 It must be as been as told as long ago 409 00:38:54,290 --> 00:38:56,793 that if you prune a tree it's branches grows stronger. 410 00:38:58,253 --> 00:38:59,253 Come in. 411 00:38:59,504 --> 00:39:00,504 (Water splashes) 412 00:39:00,672 --> 00:39:02,549 (Uaughs) 413 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 (Breathy moaning) 414 00:39:17,188 --> 00:39:20,316 (Sensual music begins) 415 00:39:21,734 --> 00:39:23,903 (Giggling) 416 00:39:29,325 --> 00:39:32,245 (Moaning continues) 417 00:39:49,304 --> 00:39:51,723 (Tense music) 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,037 - Whoa, whoa, whoa 419 00:40:16,456 --> 00:40:18,124 (horse whinnies) 420 00:40:18,416 --> 00:40:19,500 - [Stable man] Ave Caesar. 421 00:40:25,882 --> 00:40:28,509 (Horses huffing) 422 00:40:28,801 --> 00:40:31,346 (Horse whinnies) 423 00:40:46,819 --> 00:40:49,489 (Horse whinnies) 424 00:41:50,967 --> 00:41:54,387 (Heavy labored breathing) 425 00:42:24,500 --> 00:42:25,780 - Every mare in the stable lives 426 00:42:25,960 --> 00:42:27,712 only to be mounted by that stallion. 427 00:42:28,004 --> 00:42:30,173 - Oh curius he is undoubtedly the greatest stallion 428 00:42:30,465 --> 00:42:32,216 in the empire my lncitatus, 429 00:42:33,426 --> 00:42:37,346 organize a gala evening to honor my remarkable horse. 430 00:42:37,638 --> 00:42:38,638 Now go. 431 00:42:41,184 --> 00:42:42,727 I will make you a gift my dear. 432 00:42:43,686 --> 00:42:47,356 As soon as it is born, you shall have the son of lncitatus. 433 00:42:48,441 --> 00:42:50,151 - [Senator] Today at the request of Caesar 434 00:42:50,443 --> 00:42:53,196 to confer the honorary right of the stallion lncitatus 435 00:42:53,488 --> 00:42:54,530 to sit here among us. 436 00:42:54,822 --> 00:42:57,182 - [Senator 2] As a basis for this demand he would remind us, 437 00:42:57,408 --> 00:42:59,327 how when Alexander was in macedon, 438 00:42:59,619 --> 00:43:01,370 he deified his horse bacephalus. 439 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 (Horse huffs) 440 00:43:05,041 --> 00:43:07,126 - The points Caesar makes is just. 441 00:43:07,418 --> 00:43:08,896 But I would ask you fathers of the senate 442 00:43:08,920 --> 00:43:11,297 to imagine what the divine Augustus would have said. 443 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 - Well, did you hear that? 444 00:43:14,467 --> 00:43:15,718 Oh, noble lncitatus. 445 00:43:16,010 --> 00:43:18,179 The wise words of your fellow senators. 446 00:43:19,889 --> 00:43:21,224 Listen. 447 00:43:21,516 --> 00:43:23,643 - Your pretension's divine Caesar are an insult 448 00:43:23,935 --> 00:43:25,603 to the senate and to the people overall. 449 00:43:25,895 --> 00:43:26,521 - I envy your tongues, 450 00:43:26,813 --> 00:43:29,482 that they can twist such thoughts into words. 451 00:43:29,774 --> 00:43:32,652 Have you forgotten who named this noble creature 452 00:43:32,944 --> 00:43:34,362 and covered him with glory? 453 00:43:34,654 --> 00:43:36,155 Surely you can't have forgotten. 454 00:43:36,447 --> 00:43:38,032 It was the romans. 455 00:43:38,324 --> 00:43:40,952 If your opinion is that his breathing doesn't quite reach 456 00:43:41,244 --> 00:43:44,038 the standard of your own well he has a pedigree to prove it. 457 00:43:45,706 --> 00:43:47,267 - [Senator 1] It's an insult to the senate 458 00:43:47,291 --> 00:43:48,291 an affront to Rome. 459 00:43:48,376 --> 00:43:50,670 - [Senator 3] I never heard of anything so ridiculous. 460 00:43:50,962 --> 00:43:52,672 - Do I have to remind you as well? 461 00:43:52,964 --> 00:43:54,257 That if it were not for my 462 00:43:55,842 --> 00:43:59,053 wise and just form of ruling. 463 00:43:59,345 --> 00:44:00,555 You would not be here at all. 464 00:44:00,847 --> 00:44:03,307 - In that case I prefer to retiring into voluntary exile. 465 00:44:03,599 --> 00:44:04,743 - I will follow you - I agree with you 466 00:44:04,767 --> 00:44:07,728 - [senator 3] Absolutely agree. 467 00:44:08,020 --> 00:44:10,982 - As you would have it, exile can be very lonely, 468 00:44:11,274 --> 00:44:12,567 a horrid experience, 469 00:44:12,859 --> 00:44:15,153 especially when you are out of favor with your emperor. 470 00:44:15,444 --> 00:44:17,196 And there's no need to go. 471 00:44:17,488 --> 00:44:19,949 You can remain in the senate and be at Liberty to say 472 00:44:20,241 --> 00:44:21,659 anything you like there. 473 00:44:21,951 --> 00:44:24,495 I only want you to admit this horse is your equal. 474 00:44:25,621 --> 00:44:28,332 (Trumpet fanfare) 475 00:44:35,381 --> 00:44:37,800 - Our return will disturb the peace and tranquility of 476 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 caligula. 477 00:44:39,510 --> 00:44:41,721 - That's the understatement of the year 50. 478 00:44:42,013 --> 00:44:44,640 I'm going to keep well out of his way for the moment. 479 00:44:44,932 --> 00:44:47,602 He'll go mad when he finds we've left the island. 480 00:44:47,894 --> 00:44:49,604 - It seems his craze he already found. 481 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 Messalina. 482 00:44:53,691 --> 00:44:55,318 I think I can deal with her. 483 00:44:56,277 --> 00:44:57,653 She's a cheap little trollop. 484 00:44:59,155 --> 00:45:01,824 (Somber trumpet) 485 00:45:04,243 --> 00:45:07,663 (Slow eerie music begins) 486 00:45:26,307 --> 00:45:29,268 - Permit me, divine Caesar, to present my friend 487 00:45:29,560 --> 00:45:31,354 piso and his young bride. 488 00:45:34,148 --> 00:45:35,775 - A couple of such celebrated virtue 489 00:45:36,067 --> 00:45:38,402 and they do great honor to Rome and her empire. 490 00:45:38,694 --> 00:45:40,529 - My life and my property are yours to command 491 00:45:40,821 --> 00:45:42,365 divine Caesar. 492 00:45:42,657 --> 00:45:43,824 - Of that we are certain. 493 00:45:44,116 --> 00:45:45,201 Go now and join my guests. 494 00:45:45,493 --> 00:45:46,493 - Thank you. 495 00:45:46,661 --> 00:45:47,203 - Come 496 00:45:47,495 --> 00:45:48,495 - follow me. 497 00:45:58,673 --> 00:46:00,758 - A particularly revolting couple. 498 00:46:02,802 --> 00:46:05,429 - I would bet a gold earring they're both virgins 499 00:46:05,721 --> 00:46:06,764 - you think? 500 00:46:07,056 --> 00:46:08,599 - One look tells you. 501 00:46:14,939 --> 00:46:15,939 - Curius 502 00:46:21,696 --> 00:46:23,030 - What may I do for you Caesar? 503 00:46:23,322 --> 00:46:24,962 - Contrive a way of getting our newlyweds 504 00:46:25,199 --> 00:46:28,869 to consummate their love in the imperial bedchamber. 505 00:46:29,161 --> 00:46:30,538 - It shall be done. 506 00:46:40,298 --> 00:46:43,551 (Eerie music continues) 507 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 (Groans) 508 00:47:37,813 --> 00:47:39,982 (Clapping) 509 00:47:47,948 --> 00:47:49,784 - The marriage will now be consummated. 510 00:47:52,620 --> 00:47:53,871 According to ancient custom 511 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 as laid down 512 00:47:58,709 --> 00:48:03,464 by romulus and the venerable Caesar octavian Augustus. 513 00:48:07,468 --> 00:48:08,468 Leave us now. 514 00:48:09,261 --> 00:48:11,931 (Slow footsteps) 515 00:48:30,616 --> 00:48:32,118 - Take our hands off the bride. 516 00:48:32,410 --> 00:48:33,410 She's mine. 517 00:48:45,714 --> 00:48:48,050 (Whimpering) 518 00:48:51,679 --> 00:48:53,597 (Gasps) 519 00:48:56,100 --> 00:48:59,603 (Frightening music begins) 520 00:49:11,657 --> 00:49:14,160 (Small cries) 521 00:49:26,297 --> 00:49:29,842 (Labored breathing) 522 00:49:30,134 --> 00:49:31,574 Turn over, the consecration ceremony 523 00:49:31,760 --> 00:49:34,555 is not complete without the husband. 524 00:49:37,224 --> 00:49:39,977 (Pained groaning) 525 00:49:52,323 --> 00:49:55,326 (Suspenseful music) 526 00:50:07,713 --> 00:50:09,882 (Laughter) 527 00:50:14,887 --> 00:50:17,890 (Regal music begins) 528 00:50:41,664 --> 00:50:42,331 - Drink. 529 00:50:42,623 --> 00:50:43,832 It will give you strength, 530 00:50:45,000 --> 00:50:47,836 make you love living and live for loving. 531 00:50:48,128 --> 00:50:49,588 There's crushed lotus blossom in it 532 00:50:49,880 --> 00:50:52,341 a potion prepared, especially by my mother. 533 00:50:52,633 --> 00:50:54,301 - Your mother knows more than bacchus 534 00:50:55,219 --> 00:50:56,637 crushing lotus blossom, indeed. 535 00:50:56,929 --> 00:50:59,223 It's a drink fitting only for an emperor. 536 00:50:59,515 --> 00:51:01,350 - Your health means much to her, 537 00:51:01,642 --> 00:51:03,811 - despite which I do not feel at all well today. 538 00:51:06,480 --> 00:51:08,607 - Does the return of your sisters upset you? 539 00:51:10,859 --> 00:51:15,322 - Ah, I'm cursed with sisters, since they came out of exile, 540 00:51:15,614 --> 00:51:17,616 they've avoided me as hard as they can. 541 00:51:17,908 --> 00:51:21,078 I know they're waiting for me to call on them. 542 00:51:21,370 --> 00:51:23,247 Only I do not intend to forgive them. 543 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 - Look 544 00:51:29,712 --> 00:51:30,712 - I love you callisto 545 00:51:30,796 --> 00:51:32,631 I'm consumed with desire for you. 546 00:51:33,632 --> 00:51:35,175 - More than for your brother? 547 00:51:35,467 --> 00:51:38,137 - Oh, caligula holds no fascination for me now. 548 00:51:38,429 --> 00:51:41,056 And has no objection to my loving you. 549 00:51:41,348 --> 00:51:43,183 He promised to let me do what I want. 550 00:51:44,852 --> 00:51:46,520 If you'll divorce your wife for me. 551 00:51:48,772 --> 00:51:49,772 - Divorce is no problem. 552 00:51:49,898 --> 00:51:51,900 My wife shares the bed of caligula, 553 00:51:53,360 --> 00:51:56,363 (passionate moaning) 554 00:52:03,454 --> 00:52:06,957 (Playful orchestral music) 555 00:52:14,340 --> 00:52:15,758 - No one thought it could be done. 556 00:52:16,050 --> 00:52:17,843 When he reached that craggy range, 557 00:52:18,135 --> 00:52:22,014 he took all the elephants up those passes. 558 00:52:23,307 --> 00:52:26,935 But what do you know merope of all these ancient things? 559 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 It's a history lesson, nothing more. 560 00:52:29,813 --> 00:52:33,108 - Your exploits interest me far more than those of the 561 00:52:33,400 --> 00:52:37,112 legendary Hannibal. He's long dead, and buried.. 562 00:52:37,404 --> 00:52:41,200 While we have much life left before us. 563 00:52:41,492 --> 00:52:44,036 (Speaking Latin) 564 00:52:45,162 --> 00:52:48,123 - Oh yes, we should truly enjoy it. 565 00:52:48,415 --> 00:52:49,415 Live for today. 566 00:52:49,625 --> 00:52:51,293 Tomorrow is too late. 567 00:53:01,720 --> 00:53:04,640 (Music intensifies) 568 00:53:30,332 --> 00:53:33,335 (Labored breathing) 569 00:53:37,339 --> 00:53:39,425 (Gasping) 570 00:53:50,644 --> 00:53:54,231 (Playful music intensifies) 571 00:54:31,185 --> 00:54:33,437 (Clamoring) 572 00:54:36,148 --> 00:54:37,691 - I've called you to a meeting here 573 00:54:37,983 --> 00:54:39,526 so as to avoid suspicion, 574 00:54:40,652 --> 00:54:42,613 if news of this plot leaks out, 575 00:54:42,905 --> 00:54:45,115 all of us here will fall victim 576 00:54:45,407 --> 00:54:46,927 to the source of the praetorian guard. 577 00:54:47,075 --> 00:54:48,887 - [Conspirator] Luckily even curius has realized 578 00:54:48,911 --> 00:54:50,391 at last that caligula must be removed 579 00:54:50,621 --> 00:54:52,873 from power for the good of the empire. 580 00:54:53,165 --> 00:54:55,250 - Well at least that's positive, 581 00:54:55,542 --> 00:54:57,461 but don't have many illusions. 582 00:54:57,753 --> 00:54:59,129 It's going to be dangerous. 583 00:55:00,088 --> 00:55:02,925 It's my duty to warn all of you that if any of my brothers' 584 00:55:03,217 --> 00:55:06,678 legions remain faithful to him, the outcome is in doubt. 585 00:55:07,638 --> 00:55:10,307 - I know, it's a difficult task, 586 00:55:10,599 --> 00:55:13,227 but a great deal of preparation has gone into it. 587 00:55:14,144 --> 00:55:15,938 Under pressure I feel the key man 588 00:55:16,230 --> 00:55:18,857 should fall under our command 589 00:55:19,149 --> 00:55:20,149 -and curius? 590 00:55:20,359 --> 00:55:21,999 - He's a problem we'll have to deal with. 591 00:55:22,277 --> 00:55:23,946 He will have outlived his purpose. 592 00:55:24,238 --> 00:55:27,658 - We need someone to lead the revolt, nominal head, 593 00:55:27,950 --> 00:55:29,910 a man who has public approval 594 00:55:30,202 --> 00:55:32,704 - still claudius has to agree if he must rule. 595 00:55:33,872 --> 00:55:36,750 - You'll find he will if he believes he's destined to. 596 00:55:37,960 --> 00:55:39,586 Be careful about it though, 597 00:55:39,878 --> 00:55:42,965 claudius must not realize who is in this. 598 00:55:43,257 --> 00:55:44,383 It could mean the end. 599 00:55:44,675 --> 00:55:46,802 I'm sure he'd find a plot unpardonable. 600 00:55:47,094 --> 00:55:48,846 - Caligula must be warned at once. 601 00:55:49,137 --> 00:55:50,137 - No. 602 00:55:50,180 --> 00:55:52,891 His destiny is ordained, you cannot link it with yours. 603 00:55:56,228 --> 00:55:58,939 - There's no other solution except to flee. 604 00:56:00,065 --> 00:56:01,441 - Leave it to me. 605 00:56:01,733 --> 00:56:03,735 I've always foreseen what is right to do. 606 00:56:05,195 --> 00:56:07,239 My advice has always served you well. 607 00:56:34,683 --> 00:56:37,519 (Earring clatters) 608 00:56:39,479 --> 00:56:42,774 - You here, to what do I owe this honor? 609 00:56:43,066 --> 00:56:44,985 - I had trouble sleeping. 610 00:56:45,277 --> 00:56:46,597 I saw it was illuminated in here. 611 00:56:46,862 --> 00:56:48,238 So I wandered right in. 612 00:56:48,530 --> 00:56:50,450 I'd probably find no one else awake at this hour, 613 00:56:50,616 --> 00:56:52,326 except you sage claudius. 614 00:56:52,618 --> 00:56:53,994 - I study history all night. 615 00:56:54,286 --> 00:56:57,456 You call that sage, then sage is claudius. 616 00:56:57,748 --> 00:57:00,167 - You should be a part of history, it's only right. 617 00:57:01,084 --> 00:57:02,711 Not simply sitting there studying it. 618 00:57:03,003 --> 00:57:05,213 - I leave that to my glorious nephew. 619 00:57:05,505 --> 00:57:09,259 Your youth prevents you appreciating the past. 620 00:57:12,429 --> 00:57:15,182 - Humility is not one of the best requisites of greatness. 621 00:57:15,474 --> 00:57:17,225 You should not underestimate yourself. 622 00:57:17,517 --> 00:57:19,603 - Your kindness is ovennhelming. 623 00:57:19,895 --> 00:57:23,023 I don't know why I should merit such appraisal from you. 624 00:57:23,315 --> 00:57:25,776 Tell me the real reason that you are here. 625 00:57:26,068 --> 00:57:28,236 - I'm bored with life here in the palace. 626 00:57:29,571 --> 00:57:32,950 I need some new distractions, a new experience. 627 00:57:35,160 --> 00:57:37,412 I'm tired of doing what a woman is supposed to do. 628 00:57:37,704 --> 00:57:42,125 - It's not easy for a woman like you to satisfy 629 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 your ambitions in the world we live in now. 630 00:57:46,463 --> 00:57:47,714 She must conform. 631 00:57:48,840 --> 00:57:52,552 But with me, you've no need to play that role. 632 00:57:52,844 --> 00:57:56,223 My impotence prevents me from treating you as others do. 633 00:57:57,432 --> 00:57:59,112 - Don't resign yourself to so sad of fate, 634 00:57:59,267 --> 00:58:01,311 I'll soon restore your former vigor 635 00:58:02,479 --> 00:58:04,648 and make you feel a man once more. 636 00:58:05,899 --> 00:58:10,821 If you desire me, I'll be yours and yours alone. 637 00:58:11,530 --> 00:58:12,948 I'll be true to you always. 638 00:58:31,967 --> 00:58:35,053 (Commonfolk shouting) 639 00:58:39,516 --> 00:58:41,935 (Tense music) 640 00:58:56,408 --> 00:58:58,952 - [Commonfolk] Death to caligula! 641 00:58:59,244 --> 00:59:00,537 Death to caligula! 642 00:59:25,896 --> 00:59:26,896 (Grunting) 643 00:59:27,064 --> 00:59:27,606 (Door thuds heavily) 644 00:59:27,898 --> 00:59:30,025 (Grunting) 645 00:59:30,317 --> 00:59:32,569 (Muffled shouting) 646 00:59:32,861 --> 00:59:33,403 (Heavythud) 647 00:59:33,695 --> 00:59:36,364 - Where is curius, my faithful preacher to the god 648 00:59:36,656 --> 00:59:37,656 and messalina? 649 00:59:37,699 --> 00:59:38,825 Calisto? Aginus? 650 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 Where are my sisters now? 651 00:59:45,665 --> 00:59:47,209 They've all betrayed me. 652 00:59:47,501 --> 00:59:48,627 Avenge myself upon them. 653 00:59:54,132 --> 00:59:55,425 I swear before all mighty jove, 654 00:59:55,717 --> 00:59:57,552 I am emperor and my origins are divine. 655 01:00:03,183 --> 01:00:04,935 (Shouting) 656 01:00:05,227 --> 01:00:07,437 (Heavythud) 657 01:00:08,522 --> 01:00:10,690 (Shouting) 658 01:00:10,982 --> 01:00:13,777 (Tense brass music) 659 01:00:17,781 --> 01:00:20,367 - You have always been my friend 660 01:00:21,493 --> 01:00:24,746 and I know what you are here for. 661 01:00:25,038 --> 01:00:27,833 (Sword unsheathing) 662 01:00:37,801 --> 01:00:42,055 Curius you, you are my witness. 663 01:00:42,347 --> 01:00:44,850 You must be sure that those who follow us know, 664 01:00:45,142 --> 01:00:46,935 that I died with dignity and with poise. 665 01:00:51,231 --> 01:00:53,150 (Gasps) 666 01:00:55,819 --> 01:00:57,320 (Soldiers grunt) 667 01:00:57,612 --> 01:00:58,780 (Gasping) 668 01:00:59,072 --> 01:01:00,072 - Long live claudius. 669 01:01:00,198 --> 01:01:02,909 - [Soldiers] Long live the emperor! 670 01:01:07,330 --> 01:01:09,666 (Bodythuds) 671 01:01:34,733 --> 01:01:37,485 (Trumpet fanfare) 672 01:02:02,552 --> 01:02:05,722 (Sorrowful vocalizing) 673 01:02:39,881 --> 01:02:43,260 (Soft light harp playing) 674 01:02:53,395 --> 01:02:55,563 (Clapping) 675 01:03:07,492 --> 01:03:09,202 - Do you think I'm beautiful fortescue? 676 01:03:09,494 --> 01:03:11,204 - More beautiful than Helen of Troy, 677 01:03:11,496 --> 01:03:13,415 a whore worthy of the gods. 678 01:03:13,707 --> 01:03:15,583 - You wicked little thing. 679 01:03:15,875 --> 01:03:19,587 - But my lady did not jove choose a whore for his Venus. 680 01:03:20,714 --> 01:03:23,258 - I want to be a vessel virgin for claudius. 681 01:03:23,550 --> 01:03:24,590 - Don't be too hard on one 682 01:03:24,843 --> 01:03:27,178 who already has difficulty getting it up. 683 01:03:28,555 --> 01:03:29,723 - You're just envious of him 684 01:03:30,015 --> 01:03:32,142 because at least his doesn't drag on the floor. 685 01:03:32,434 --> 01:03:35,186 - As an emperor I envy him, but certainly not as a man, 686 01:03:35,478 --> 01:03:36,563 feast your eyes on this. 687 01:03:38,231 --> 01:03:40,650 - None of us knew or even suspected what claudius 688 01:03:40,942 --> 01:03:41,985 intended to do. 689 01:03:43,486 --> 01:03:47,198 Thanks to Amelia she caught us red handed. 690 01:03:47,490 --> 01:03:48,551 - What you tell him is bad. 691 01:03:48,575 --> 01:03:49,677 - You'll have to believe me. 692 01:03:49,701 --> 01:03:50,952 I'm telling the truth. 693 01:03:51,244 --> 01:03:53,913 Never doubt my sincerity, affection and loyalty agrippina. 694 01:03:56,499 --> 01:04:00,420 I even managed to convince the emperor claudius to let you 695 01:04:00,712 --> 01:04:03,882 keep the rooms you occupied during the reign of caligula. 696 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 - And what was his reaction? 697 01:04:08,011 --> 01:04:09,471 - So far no objection. 698 01:04:09,763 --> 01:04:12,223 On the contrary, she appeared to go along 699 01:04:12,515 --> 01:04:13,725 with the decision about you. 700 01:04:16,394 --> 01:04:18,480 - Surprisingly generous offer. 701 01:04:18,772 --> 01:04:21,232 Her generosity I hope spreads to my uncle claudius. 702 01:04:24,319 --> 01:04:24,986 (Labored breathing) 703 01:04:25,278 --> 01:04:28,406 (Somber operatic music) 704 01:04:37,499 --> 01:04:38,583 - [Claudius] Wonderful. 705 01:04:38,875 --> 01:04:41,836 You can rise the ardor of the emperor. 706 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 (Light moaning) 707 01:05:19,290 --> 01:05:21,459 (Laughter) 708 01:05:25,588 --> 01:05:29,342 I give you all the strength I had in my youth. 709 01:05:33,972 --> 01:05:38,393 This is the greatest gift you could give your emperor. 710 01:05:40,228 --> 01:05:44,065 (Slow sensual music continues) 711 01:06:13,553 --> 01:06:15,346 (Loud abrupt gasp) 712 01:06:15,638 --> 01:06:18,433 (Moaning continues) 713 01:06:27,734 --> 01:06:30,236 (Deep moaning) 714 01:06:43,333 --> 01:06:46,085 (Trumpet fanfare) 715 01:06:47,587 --> 01:06:50,089 (Latin phrase) 716 01:06:54,093 --> 01:06:57,305 - So said the great Titus livius of his fair land. 717 01:06:57,597 --> 01:07:00,183 And I agree with him. 718 01:07:01,643 --> 01:07:04,604 (Solemn regal music) 719 01:07:12,570 --> 01:07:15,406 (Trumpets fanfare) 720 01:07:19,077 --> 01:07:20,397 - [Solider] Ave, claudius agusta. 721 01:07:20,453 --> 01:07:21,453 - [Claudius] Ave. 722 01:07:24,832 --> 01:07:26,501 - [Solider] May Mars be with you. 723 01:07:26,793 --> 01:07:29,796 - And with you too, good and valorous thespasian. 724 01:07:30,088 --> 01:07:31,214 You bring news? 725 01:07:31,506 --> 01:07:32,840 - Good news, claudius. 726 01:07:33,132 --> 01:07:35,802 King caratacus is under siege in the aulus plautius 727 01:07:36,094 --> 01:07:39,389 and will soon have to surrender for lack of food and water. 728 01:07:39,681 --> 01:07:41,182 The rest of his tribe is in flight, 729 01:07:41,474 --> 01:07:43,309 the cavalry in hot pursuit. 730 01:07:43,601 --> 01:07:45,687 - Thanks must be made to the gods. 731 01:07:45,979 --> 01:07:48,690 Soon we shall return to Rome in triumphant glory 732 01:07:48,982 --> 01:07:53,278 to enjoy once more, the comfort of our homes and families. 733 01:07:54,571 --> 01:07:57,907 (Solemn music continues) 734 01:08:02,787 --> 01:08:05,540 (Trumpet fanfare) 735 01:08:08,626 --> 01:08:11,462 (Light harp music) 736 01:08:14,340 --> 01:08:16,342 (Bleats) 737 01:08:19,721 --> 01:08:21,973 - How dare you come in here without my permission. 738 01:08:22,265 --> 01:08:24,225 - You told me I could enter whenever I wanted to. 739 01:08:24,517 --> 01:08:26,477 - Only if you have something important for me, 740 01:08:26,769 --> 01:08:27,937 if I remember correctly 741 01:08:28,229 --> 01:08:29,229 - and I do. 742 01:08:30,607 --> 01:08:32,692 (Clapping) 743 01:08:32,984 --> 01:08:33,984 - Go. 744 01:08:35,695 --> 01:08:38,948 Well, what is it? 745 01:08:39,240 --> 01:08:40,408 - Is not I who have it. 746 01:08:41,659 --> 01:08:43,139 - I do not like riddles, speak clear. 747 01:08:43,286 --> 01:08:44,454 - I was speaking of this. 748 01:08:44,746 --> 01:08:46,039 - Oh. 749 01:08:46,331 --> 01:08:47,451 It looks the same as before. 750 01:08:47,540 --> 01:08:48,708 Why say you do not have it? 751 01:08:49,876 --> 01:08:51,878 - It's not like that of the other, 752 01:08:52,170 --> 01:08:53,355 his is surely double the size. 753 01:08:53,379 --> 01:08:55,089 - No I don't believe it. 754 01:08:55,381 --> 01:08:55,923 - It's true. 755 01:08:56,215 --> 01:08:57,425 Absolutely true. 756 01:08:57,717 --> 01:08:59,552 A satyr beside him is a child. 757 01:09:00,470 --> 01:09:02,347 - Where did you find him? 758 01:09:02,639 --> 01:09:05,016 - He's a regular client of the house of pleasure. 759 01:09:05,308 --> 01:09:06,308 - Very interesting. 760 01:09:08,019 --> 01:09:12,065 - I already arranged everything. 761 01:09:13,483 --> 01:09:15,068 - Good morning to all my precaus. 762 01:09:18,112 --> 01:09:19,405 - I appreciate the thought. 763 01:09:19,697 --> 01:09:20,897 You came into my mind just now 764 01:09:20,990 --> 01:09:22,950 when I realized today's the day of Venus. 765 01:09:23,242 --> 01:09:25,995 I just had a feeling you'd get turn up today arcadian. 766 01:09:26,287 --> 01:09:27,887 - I'll bet you say that to all the lads. 767 01:09:28,164 --> 01:09:30,458 We know each other well enough to tell the truth. 768 01:09:30,750 --> 01:09:32,585 - It's impossible to hide anything from you. 769 01:09:32,877 --> 01:09:34,379 You see right into my heart. 770 01:09:36,589 --> 01:09:38,925 (Whispering) 771 01:09:43,638 --> 01:09:45,723 (Giggiss) 772 01:09:46,933 --> 01:09:51,354 - Oh you're not serious, no, a girl from anatolia? 773 01:09:51,646 --> 01:09:53,731 - Out of this world - but is her body any good? 774 01:09:54,023 --> 01:09:57,110 - You'll be delirious - but will she do everything? 775 01:09:57,402 --> 01:09:58,444 - Anything you want. 776 01:09:58,736 --> 01:10:00,363 She likes to please the customers. 777 01:10:00,655 --> 01:10:01,655 Have a look. 778 01:10:02,907 --> 01:10:06,077 (Ethereal music plays) 779 01:10:10,415 --> 01:10:11,999 - I do what you like. 780 01:10:12,291 --> 01:10:14,836 - I never saw anybody as pretty as you. 781 01:10:17,839 --> 01:10:19,048 - Don't let it put you off. 782 01:10:19,340 --> 01:10:20,633 I'm not made of glass. 783 01:10:20,925 --> 01:10:23,761 - But you're as delicate as a Rose. 784 01:10:24,053 --> 01:10:26,013 - Roses are grown for only one reason, 785 01:10:26,305 --> 01:10:27,932 they have to be plucked. 786 01:10:31,561 --> 01:10:33,479 (Gasps) 787 01:10:35,273 --> 01:10:37,942 Oh, when does the pruning begin? 788 01:10:38,234 --> 01:10:42,029 You've got such a wild reputation that everybody's talking. 789 01:10:42,321 --> 01:10:44,741 It's time that you gave me a chance. 790 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Fantastic. 791 01:10:46,617 --> 01:10:48,327 Oh, I can wait no longer. 792 01:10:48,619 --> 01:10:49,162 (Sweet sensual music begins) 793 01:10:49,454 --> 01:10:52,749 (Loud passionate moaning) 794 01:11:00,089 --> 01:11:03,593 Quickly, I'm anxious to hoist your mast 795 01:11:03,885 --> 01:11:05,428 and sail to paradise. 796 01:11:14,729 --> 01:11:15,730 Climb aboard. 797 01:11:22,945 --> 01:11:25,239 (Arcadian grunting) 798 01:11:25,531 --> 01:11:26,531 Yes. 799 01:11:27,450 --> 01:11:30,453 (Passionate moaning) 800 01:11:33,998 --> 01:11:37,168 (Moaning grows louder) 801 01:11:42,924 --> 01:11:46,344 (Sensual music continues) 802 01:12:15,373 --> 01:12:18,209 (Passionate cries) 803 01:12:55,705 --> 01:12:58,291 (Ominous music) 804 01:13:13,973 --> 01:13:17,643 - You see how I repay those who are loyal to me, callisto. 805 01:13:19,020 --> 01:13:20,730 - I wish I were the only one loyal to you 806 01:13:21,022 --> 01:13:23,107 and thus the only one to receive your favors. 807 01:13:24,734 --> 01:13:27,403 -All the others mean nothing. 808 01:13:28,404 --> 01:13:30,531 They are few and get little from me. 809 01:13:31,949 --> 01:13:35,036 - Loyalty and love is not easy for you. 810 01:13:35,328 --> 01:13:36,913 - You're wrong callisto. 811 01:13:37,204 --> 01:13:38,623 I'm faithful to you. 812 01:13:38,915 --> 01:13:41,584 You're the only one I give myself freely to. 813 01:13:41,876 --> 01:13:44,712 The others are merely diplomatic relations. 814 01:13:45,004 --> 01:13:47,214 - I nominate you secretary of sex. 815 01:13:47,506 --> 01:13:50,343 - It's about the only real way of attaining anything. 816 01:13:51,969 --> 01:13:55,806 If you think about it, you can't fail to notice 817 01:13:57,183 --> 01:13:59,560 that I don't go with anybody like messalina. 818 01:14:00,978 --> 01:14:02,980 The ones I choose can help me. 819 01:14:03,272 --> 01:14:06,400 I'm ambitious but the empress just goes with anyone. 820 01:14:07,568 --> 01:14:08,653 - She's really shrewd. 821 01:14:10,029 --> 01:14:14,158 When she feels like having an adventure, she goes outside. 822 01:14:15,409 --> 01:14:17,078 Not within the palace. 823 01:14:17,370 --> 01:14:21,874 We can talk about her as much as we like. 824 01:14:22,166 --> 01:14:23,709 But no one ever caught her. 825 01:14:24,001 --> 01:14:25,044 - I wish I were like her. 826 01:14:26,003 --> 01:14:28,214 - One of these days she'll make a fatal error 827 01:14:28,506 --> 01:14:29,048 and that'll be her downfall. 828 01:14:29,340 --> 01:14:30,591 - And we must be ready for it. 829 01:14:32,051 --> 01:14:33,051 That poor old fool. 830 01:14:34,303 --> 01:14:36,514 My uncle, the emperor, would die if he knew 831 01:14:36,806 --> 01:14:39,058 his wife betrayed him with the lowest of slaves. 832 01:14:40,935 --> 01:14:41,935 - Agrippina 833 01:14:43,229 --> 01:14:44,981 - but let's talk no more of them now. 834 01:14:46,190 --> 01:14:49,276 (Sweet sensual music) 835 01:15:14,260 --> 01:15:15,260 - It's all clear. 836 01:15:20,641 --> 01:15:22,977 (Door shuts) 837 01:15:24,812 --> 01:15:26,147 - [Gambler man] Come on seven. 838 01:15:26,439 --> 01:15:26,981 - [Gambler man 2] Two I win. 839 01:15:27,273 --> 01:15:29,025 - [Gambler man] Yeah roll them again. 840 01:15:29,316 --> 01:15:30,901 - [Gambler man 3] Hey, look at that. 841 01:15:32,194 --> 01:15:33,194 - [Gambler man] Come on. 842 01:15:34,572 --> 01:15:37,283 - [Observing man] Hey, look at the whore with the dwarf. 843 01:15:37,575 --> 01:15:39,415 - [Gambling man] Let's have some fun with them. 844 01:15:39,452 --> 01:15:41,829 (Jeering laughter) 845 01:15:42,121 --> 01:15:43,497 (Suspenseful music) 846 01:15:43,789 --> 01:15:45,583 - [Messalina] Oh! 847 01:15:45,875 --> 01:15:46,875 Let me go! 848 01:15:49,170 --> 01:15:50,337 - Let me down! 849 01:15:50,629 --> 01:15:53,090 (Laughter) 850 01:15:53,382 --> 01:15:55,092 (Geefing) 851 01:15:55,384 --> 01:15:57,803 - [Messalina] What do you want from me? 852 01:15:58,095 --> 01:15:59,388 Ow, oh 853 01:15:59,680 --> 01:16:00,680 stop 854 01:16:03,517 --> 01:16:04,852 let go. 855 01:16:05,144 --> 01:16:08,147 (Jeering continues) 856 01:16:08,439 --> 01:16:10,107 (Crying out) 857 01:16:10,399 --> 01:16:12,193 - [Veroni] Leave her alone! 858 01:16:12,485 --> 01:16:13,611 Did you hear me? 859 01:16:16,947 --> 01:16:17,656 (Sword unsheathing) 860 01:16:17,948 --> 01:16:20,534 (Suspenseful music begins) 861 01:16:20,826 --> 01:16:21,452 (Grunts) 862 01:16:21,744 --> 01:16:23,412 (Metal clashing) 863 01:16:23,704 --> 01:16:25,206 (Grunts) 864 01:16:25,498 --> 01:16:27,792 (Slaps) 865 01:16:28,084 --> 01:16:30,628 (Metal clashing) 866 01:16:34,298 --> 01:16:36,634 (Low grunts) 867 01:16:38,427 --> 01:16:41,931 (Metal continues to clash) 868 01:16:51,982 --> 01:16:53,984 - [Gambler man] I've had enough! 869 01:16:57,113 --> 01:17:00,032 (Tense music fades) 870 01:17:01,826 --> 01:17:03,119 - Oh thank you sir, thank you. 871 01:17:03,410 --> 01:17:05,246 -Are you all right my lady? 872 01:17:05,538 --> 01:17:07,790 - Pray to whom do we owe our lives? 873 01:17:08,082 --> 01:17:10,709 - Veroni, I'm an instructor at the school of gladiators. 874 01:17:11,794 --> 01:17:13,587 Oh my empress. 875 01:17:13,879 --> 01:17:18,175 - You deserve a reward, and you shall have it. 876 01:17:18,467 --> 01:17:20,511 - You go ahead to the palace and tell my slaves 877 01:17:20,803 --> 01:17:22,930 to prepare a bath of perfumes and oils. 878 01:17:23,222 --> 01:17:24,598 Hurry. 879 01:17:24,890 --> 01:17:26,183 This young man will escort me. 880 01:17:27,309 --> 01:17:28,309 - Yes divine one. 881 01:17:29,603 --> 01:17:31,272 - No, veroni wait. 882 01:17:31,564 --> 01:17:34,817 You shall have your reward here where you saved my life. 883 01:17:55,212 --> 01:17:58,048 - Gaius silio wishes to have audience with you. 884 01:17:58,340 --> 01:18:00,134 - Well, I will see him. 885 01:18:00,426 --> 01:18:02,469 (Clapping) 886 01:18:11,604 --> 01:18:16,275 - I bring your news of the divine emperor, your highness. 887 01:18:19,361 --> 01:18:21,238 - So claudius is on his way home. 888 01:18:22,406 --> 01:18:25,492 - He is leaving the island of britain in a few days. 889 01:18:25,784 --> 01:18:28,537 He wanted me to proceed him with the good news. 890 01:18:28,829 --> 01:18:30,414 - The empress, does she know yet? 891 01:18:30,706 --> 01:18:32,625 - No, she is not in the palace. 892 01:18:42,092 --> 01:18:45,179 - I will see that she receives this news. 893 01:18:45,471 --> 01:18:47,723 She may find it too much for her. 894 01:18:48,015 --> 01:18:49,850 You see, she just gave birth. 895 01:18:50,142 --> 01:18:51,894 - Birth to an heir? 896 01:18:52,186 --> 01:18:53,395 - A boy, handsome. 897 01:18:54,355 --> 01:18:55,355 - But 898 01:18:57,775 --> 01:18:59,401 - I know what you're thinking. 899 01:18:59,693 --> 01:19:01,820 The emperor's been away for a year, 900 01:19:02,112 --> 01:19:03,447 so he cannot be the father, 901 01:19:05,282 --> 01:19:08,160 but the emperor is divine and what's impossible for us. 902 01:19:08,452 --> 01:19:09,578 Is possible for gods. 903 01:19:11,705 --> 01:19:13,065 Immortals can make their thoughts, 904 01:19:13,290 --> 01:19:14,500 perform deeds for them. 905 01:19:16,460 --> 01:19:18,504 On second thought, you can tell messalina, 906 01:19:20,089 --> 01:19:24,885 but allow me to prepare her as I think fit. 907 01:19:27,596 --> 01:19:30,516 Don't forget in her condition, she wouldn't like a surprise. 908 01:19:34,979 --> 01:19:37,564 (Light moaning) 909 01:19:47,783 --> 01:19:49,076 - This is getting late. 910 01:19:49,368 --> 01:19:51,388 My absence will already have been noticed at the palace. 911 01:19:51,412 --> 01:19:52,830 - Will we see each other again? 912 01:19:53,122 --> 01:19:57,918 - Never, you must forget this encounter forever. 913 01:19:58,335 --> 01:19:59,003 Do you hear? 914 01:19:59,295 --> 01:19:59,878 - Never in a million years. 915 01:20:00,170 --> 01:20:02,923 - You're sounding like a bore. 916 01:20:03,215 --> 01:20:03,799 (Stone scrapes) 917 01:20:04,091 --> 01:20:06,635 (Veroni yelling) 918 01:20:09,138 --> 01:20:11,473 (Lion growl) 919 01:20:13,475 --> 01:20:16,061 (Grunting) 920 01:20:16,353 --> 01:20:19,648 (Lion continues to grow!) 921 01:20:34,413 --> 01:20:36,665 (Cries out) 922 01:20:41,712 --> 01:20:43,547 (Yelling) 923 01:20:43,839 --> 01:20:46,300 (Tearing flesh) 924 01:20:54,350 --> 01:20:56,935 (Water rushing) 925 01:21:08,030 --> 01:21:11,367 (Harp strumming lightly) 926 01:21:19,333 --> 01:21:22,336 - You look well, messalina, let me look at you. 927 01:21:24,380 --> 01:21:26,048 Motherhood has made you stronger 928 01:21:26,340 --> 01:21:28,092 and more beautiful than you ever were. 929 01:21:29,051 --> 01:21:29,718 - Yes. 930 01:21:30,010 --> 01:21:32,846 Everything predicted by the oracle has come true for me. 931 01:21:33,138 --> 01:21:34,765 I have been so very fortunate. 932 01:21:35,057 --> 01:21:38,352 The gods indeed smile on me and give me their protection. 933 01:21:41,522 --> 01:21:43,732 My divine son enjoys good health too. 934 01:21:47,361 --> 01:21:49,655 - Claudius will be overjoyed to see. 935 01:21:49,947 --> 01:21:51,227 - You mean, he's soon to return? 936 01:21:51,365 --> 01:21:52,365 - He's on his way. 937 01:21:54,451 --> 01:21:57,121 - I'm not sure how to explain to him what happened. 938 01:21:57,413 --> 01:21:58,664 He'll never accept the child. 939 01:21:59,581 --> 01:22:01,458 - I think maybe there's an answer. 940 01:22:01,750 --> 01:22:04,378 Virgin motherhood among the gods is not uncommon. 941 01:22:04,670 --> 01:22:06,463 People will believe anything of deities. 942 01:22:06,755 --> 01:22:10,426 - I told silio claudius is only to think to have a heir. 943 01:22:10,717 --> 01:22:12,010 - Did you say silio? 944 01:22:12,302 --> 01:22:14,054 But he's the emperor's companion. 945 01:22:14,346 --> 01:22:16,146 - He's the one who brought news of his return. 946 01:22:16,432 --> 01:22:17,432 - I knew silio well, 947 01:22:17,641 --> 01:22:19,893 when he went to conquer gall, I was only a child. 948 01:22:22,688 --> 01:22:24,565 I was in love with him. 949 01:22:24,857 --> 01:22:26,442 I'll enjoy seeing him again. 950 01:22:26,733 --> 01:22:29,903 - You shall very soon and I'm sure you'll get news 951 01:22:30,195 --> 01:22:31,363 that is only for you. 952 01:22:33,782 --> 01:22:37,494 - The centurian Gaius silio requests to see you divine one. 953 01:22:37,786 --> 01:22:39,413 - Very well, I'll see him. 954 01:22:44,668 --> 01:22:45,668 Leave us. 955 01:22:57,097 --> 01:23:00,309 (Romantic music begins) 956 01:23:06,273 --> 01:23:09,193 Oh silio I think I'm going to faint. 957 01:23:10,444 --> 01:23:11,487 - My divine empress. 958 01:23:15,365 --> 01:23:16,742 - I'll always be valaria to you 959 01:23:17,034 --> 01:23:18,994 the sweet playmate of your youth. 960 01:23:19,286 --> 01:23:21,663 - Do not remind me of days lost forever. 961 01:23:21,955 --> 01:23:23,749 Fate has decided othennise. 962 01:23:24,041 --> 01:23:26,960 - Is it not fate that brings you to me here today. 963 01:23:27,252 --> 01:23:28,252 - Fate is seldom kind 964 01:23:28,295 --> 01:23:30,339 and it brings me here in different circumstances. 965 01:23:30,631 --> 01:23:33,008 Now there is an impenetrable barrier that separates us. 966 01:23:33,300 --> 01:23:33,842 - You're wrong. 967 01:23:34,134 --> 01:23:36,512 The barrier between us will fall 968 01:23:36,803 --> 01:23:40,015 if you kiss me as you did when you said farewell. 969 01:23:51,860 --> 01:23:54,029 (Clapping) 970 01:23:55,030 --> 01:23:57,866 (Court chattering) 971 01:24:17,094 --> 01:24:20,264 (Playful music begins) 972 01:25:05,100 --> 01:25:07,853 (Trumpet fanfare) 973 01:25:45,557 --> 01:25:49,061 (Regal fanfare continues) 974 01:26:13,418 --> 01:26:14,646 - Try this phallus fashioned by nature my lady 975 01:26:14,670 --> 01:26:16,129 it will give you vigor. 976 01:26:16,421 --> 01:26:17,005 You too centrulus. 977 01:26:17,297 --> 01:26:20,342 It will, it will remind you ofarcadian's. 978 01:26:20,634 --> 01:26:23,470 - You impotent little runt, you know arcadian too eh? 979 01:26:23,762 --> 01:26:26,056 - Oh I did before he was food for worms, 980 01:26:27,307 --> 01:26:28,350 our divine messalina 981 01:26:28,642 --> 01:26:31,478 sucked him drier than desecated coconut. 982 01:26:33,605 --> 01:26:35,899 - I'll thank you to keep quiet. 983 01:26:36,191 --> 01:26:37,275 - I mean no ill offense. 984 01:26:38,443 --> 01:26:39,820 I merely told drusilla 985 01:26:40,779 --> 01:26:43,949 of what a lovely couple of doves her aunt and silio are. 986 01:26:44,241 --> 01:26:46,284 (Clapping) 987 01:26:50,122 --> 01:26:53,542 (Playful music continues) 988 01:27:35,917 --> 01:27:38,336 (Light moans) 989 01:27:42,632 --> 01:27:45,761 - Thanks, but be careful in public silio 990 01:27:46,052 --> 01:27:47,512 it could cause talk. 991 01:27:49,765 --> 01:27:52,017 - I think those present are well occupied. 992 01:27:53,727 --> 01:27:55,937 - Yet there are those here who spy on us. 993 01:27:56,229 --> 01:27:57,229 - Agrippina 994 01:28:06,990 --> 01:28:08,492 - She can't wait to catch me out 995 01:28:09,618 --> 01:28:12,496 and she'll be the first to inform the emperor. 996 01:28:12,788 --> 01:28:15,040 She still has a lot of influence. 997 01:28:15,332 --> 01:28:17,250 - Then let us find a quieter place. 998 01:28:17,542 --> 01:28:18,668 - Not now my dear. 999 01:28:18,960 --> 01:28:20,670 My absence would soon arouse suspicion. 1000 01:28:29,471 --> 01:28:31,723 - [Warriors] Long live the emperor 1001 01:28:32,015 --> 01:28:33,892 (cheers) 1002 01:28:43,944 --> 01:28:45,695 Long live the emperor! 1003 01:28:46,905 --> 01:28:48,657 Long live the emperor! 1004 01:28:49,866 --> 01:28:51,618 Long live the emperor! 1005 01:28:52,994 --> 01:28:54,496 Long live the emperor! 1006 01:28:54,788 --> 01:28:56,331 - Down with the sails! 1007 01:28:56,623 --> 01:28:57,916 Rest your oars. 1008 01:28:58,208 --> 01:29:00,669 (Oars clinking) 1009 01:29:05,799 --> 01:29:08,385 - [Soldiers] Long live the emperor! 1010 01:29:08,677 --> 01:29:10,554 Long live the emperor! 1011 01:29:10,846 --> 01:29:11,846 - Ave divine Caesar. 1012 01:29:12,013 --> 01:29:13,807 Rome is waiting to honor your triumph. 1013 01:29:14,766 --> 01:29:17,143 - There's no need for us to hurry back to Rome, saranous. 1014 01:29:17,435 --> 01:29:20,021 I think it wiser to wait here in austia to, to be ready. 1015 01:29:21,439 --> 01:29:24,234 That we give our senators time to prepare for our arrival. 1016 01:29:28,321 --> 01:29:31,616 - [Townsfolk] Long live the emperor! 1017 01:29:31,908 --> 01:29:33,535 Long live the emperor! 1018 01:29:34,786 --> 01:29:36,538 Long live the emperor! 1019 01:29:58,602 --> 01:30:00,687 - Take this to the senate. 1020 01:30:04,983 --> 01:30:06,610 - Oh divine claudius. 1021 01:30:06,902 --> 01:30:08,069 - Oh my dearest niece. 1022 01:30:09,154 --> 01:30:12,073 As impatient and impulsive as you ever were. 1023 01:30:12,365 --> 01:30:14,659 I gave orders that the women were to await my return 1024 01:30:14,951 --> 01:30:15,951 at the palace. 1025 01:30:16,077 --> 01:30:17,746 - But I had to see you at once and alone. 1026 01:30:18,038 --> 01:30:19,331 - What is it that's so urgent? 1027 01:30:20,749 --> 01:30:22,834 - I'm not sure how to start. 1028 01:30:23,126 --> 01:30:24,794 I wanted to be the first to tell you, 1029 01:30:25,086 --> 01:30:26,671 as you're nearest relative, 1030 01:30:26,963 --> 01:30:29,049 I felt it my duty to come here and inform you 1031 01:30:29,341 --> 01:30:31,176 about certain things that have occurred. 1032 01:30:35,764 --> 01:30:39,559 - Is there anything wrong between you and my divine wife, 1033 01:30:39,851 --> 01:30:40,393 messalina? 1034 01:30:40,685 --> 01:30:42,520 - No, I do not enter into this. 1035 01:30:42,812 --> 01:30:45,190 It's between you and your wife, and there is much wrong. 1036 01:30:46,900 --> 01:30:48,401 - She has given me a male heir. 1037 01:30:50,111 --> 01:30:51,111 It's good enough. 1038 01:30:52,238 --> 01:30:53,878 - That you accept it is not the question. 1039 01:30:54,032 --> 01:30:57,243 I thought you should know that every man in Rome 1040 01:30:57,535 --> 01:30:58,721 calls the empress his concubine. 1041 01:30:58,745 --> 01:31:00,705 - I forbid you to talk like that. 1042 01:31:00,997 --> 01:31:01,997 - Forbid it. 1043 01:31:03,792 --> 01:31:05,460 But they all talk like that. 1044 01:31:06,586 --> 01:31:08,421 If you like, you can turn a blind eye. 1045 01:31:09,589 --> 01:31:13,009 You need do nothing until you have proof of her behavior. 1046 01:31:16,262 --> 01:31:18,807 I just wanted to put you on your guard. 1047 01:31:19,933 --> 01:31:21,142 I thought you should know. 1048 01:31:23,228 --> 01:31:27,399 I'm only a woman like her and women tend to be jealous. 1049 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 But jealousy you will find can be caused by memories. 1050 01:31:35,573 --> 01:31:38,159 Small girl who loved you once. 1051 01:31:38,451 --> 01:31:40,704 And always hoped that you would find happiness. 1052 01:31:41,663 --> 01:31:43,289 It upsets her to see you betrayed. 1053 01:31:46,876 --> 01:31:50,463 (Triumphant fanfare begins) 1054 01:32:10,817 --> 01:32:13,903 - A budget for the year is carefully outlined here. 1055 01:32:14,195 --> 01:32:15,196 So you can inspect it 1056 01:32:16,364 --> 01:32:19,117 and have time to make your comments on it. 1057 01:32:19,409 --> 01:32:20,409 I trust you approve. 1058 01:32:21,536 --> 01:32:23,856 With you looking after it, I hardly to have need to see it. 1059 01:32:24,122 --> 01:32:25,707 Our coffers have never been so full, 1060 01:32:25,999 --> 01:32:28,877 despite the expense of the new port at austia. 1061 01:32:29,169 --> 01:32:31,004 You've always handled it with amazing ability. 1062 01:32:31,296 --> 01:32:32,297 And for this reason, 1063 01:32:32,589 --> 01:32:35,341 the acceptance of your resignation is out of the question. 1064 01:32:36,259 --> 01:32:37,552 How can I persuade you to remain 1065 01:32:37,844 --> 01:32:39,512 in the post of governor general? 1066 01:32:40,764 --> 01:32:44,601 - It is my duty to thank you, but 1067 01:32:47,812 --> 01:32:49,939 - I think I deserve an explanation 1068 01:32:50,231 --> 01:32:51,417 that goes a little further than that. 1069 01:32:51,441 --> 01:32:54,027 Do not fear to give me your reasons, speak. 1070 01:32:54,319 --> 01:32:55,528 - Very well. 1071 01:32:55,820 --> 01:32:58,073 The reason I handed in my resignation 1072 01:32:59,282 --> 01:33:01,659 is the behavior of the empress, divine Caesar. 1073 01:33:03,495 --> 01:33:04,913 - Go on don't hesitate. 1074 01:33:05,205 --> 01:33:07,445 I'm prepared to listen to whatever it is that you have to 1075 01:33:07,707 --> 01:33:10,835 tell me no matter how painful it may be for me to hear. 1076 01:33:11,127 --> 01:33:15,924 - Her conduct is altogether unworthy of her position. 1077 01:33:20,095 --> 01:33:22,639 I was hoping to spare you the details. 1078 01:33:22,931 --> 01:33:25,016 There's unrest among the population. 1079 01:33:26,267 --> 01:33:29,270 Even the patricians are starting to talk, the senate too. 1080 01:33:29,562 --> 01:33:31,439 And they say she is planning to put Gaius silio 1081 01:33:31,731 --> 01:33:32,982 on the throne in your place. 1082 01:33:34,317 --> 01:33:35,836 - It's not important to protect anything 1083 01:33:35,860 --> 01:33:37,403 other than the empire. 1084 01:33:38,530 --> 01:33:41,241 Remember what comes first is the state. 1085 01:33:41,533 --> 01:33:44,494 I must ignore my pride, so forget yours. 1086 01:33:44,786 --> 01:33:46,472 - [General governor] You are right divine Caesar. 1087 01:33:46,496 --> 01:33:47,496 I will stay. 1088 01:33:47,747 --> 01:33:49,874 - For the security of the state. 1089 01:33:50,166 --> 01:33:52,961 I will carry out the duty that I am forced to 1090 01:33:53,253 --> 01:33:56,798 humiliated beyond words, I swear 1091 01:33:57,090 --> 01:34:00,093 messalina shall be tried. 1092 01:34:00,385 --> 01:34:01,052 And if found guilty, 1093 01:34:01,344 --> 01:34:02,512 I shall condemn her. 1094 01:34:06,141 --> 01:34:10,145 She dies but, you have orders to spare britannicus. 1095 01:34:10,436 --> 01:34:11,771 I want no harm to befall her son. 1096 01:34:12,063 --> 01:34:14,399 The child is innocent. 1097 01:34:14,691 --> 01:34:15,691 Leave us now. 1098 01:34:18,278 --> 01:34:21,072 (Shrill music plays) 1099 01:34:21,364 --> 01:34:23,575 - [Guard] Stop where you are! 1100 01:34:28,830 --> 01:34:31,166 - You still need to submerge yourself in memories 1101 01:34:31,457 --> 01:34:32,457 divine one? 1102 01:34:33,501 --> 01:34:35,628 - The past is what I live for. 1103 01:34:35,920 --> 01:34:37,672 Oh, agrippina what else is there? 1104 01:34:37,964 --> 01:34:39,340 - I don't value the past. 1105 01:34:41,092 --> 01:34:43,386 Today is more valuable. 1106 01:34:43,678 --> 01:34:44,762 More than the old world. 1107 01:34:47,724 --> 01:34:49,309 You must live for today. 1108 01:34:49,601 --> 01:34:50,768 Prepare for the future. 1109 01:34:53,104 --> 01:34:57,525 I know you learn and you have a duty to the populace, 1110 01:34:57,817 --> 01:34:59,152 but first learn to live a little, 1111 01:34:59,444 --> 01:35:01,988 -and learn to be more human? 1112 01:35:02,280 --> 01:35:02,906 - [Agrippina] Perhaps. 1113 01:35:03,198 --> 01:35:04,407 - You think I'd rule better? 1114 01:35:17,587 --> 01:35:20,089 - One day the historians will write books about you. 1115 01:35:21,674 --> 01:35:22,759 And I hope they be fair, 1116 01:35:24,385 --> 01:35:25,887 but I want those who follow us 1117 01:35:27,305 --> 01:35:31,142 to read about you and know you were a great emperor. 1118 01:35:46,449 --> 01:35:49,535 (Sensual harp begins) 1119 01:36:43,006 --> 01:36:45,425 (Light moans) 1120 01:36:47,969 --> 01:36:50,388 (Bodies thud) 1121 01:36:58,271 --> 01:37:00,106 - Why are you so nervous my darling? 1122 01:37:00,398 --> 01:37:02,025 There's nothing to fear. 1123 01:37:02,317 --> 01:37:03,443 - I fear not for myself. 1124 01:37:03,735 --> 01:37:06,404 I live only to love you messalina. 1125 01:37:06,696 --> 01:37:09,324 Though I live, I will be dead if you were not with me. 1126 01:37:09,615 --> 01:37:10,867 So I fear not death. 1127 01:37:12,327 --> 01:37:14,037 - No one will disturb us now. 1128 01:37:14,329 --> 01:37:16,789 The emperor is too occupied with the fears of his own. 1129 01:37:17,081 --> 01:37:18,666 He won't come to me until tonight. 1130 01:37:18,958 --> 01:37:20,752 (Gasps) 1131 01:37:22,003 --> 01:37:23,003 Kiss me my love. 1132 01:37:23,171 --> 01:37:26,257 Time is running out and I need the warmth of your love. 1133 01:37:30,553 --> 01:37:33,389 (Doors creak open) 1134 01:37:36,768 --> 01:37:40,188 (Light labored breathing) 1135 01:37:55,578 --> 01:37:57,246 (Swords unsheathing) 1136 01:37:57,538 --> 01:37:59,332 (Cries) 1137 01:38:04,462 --> 01:38:06,881 (Gasping) 1138 01:38:07,173 --> 01:38:09,217 (Groaning) 1139 01:38:15,223 --> 01:38:17,725 (Solemn music) 1140 01:38:29,821 --> 01:38:32,657 (Trumpets fanfare) 1141 01:38:49,507 --> 01:38:52,510 (Regal music begins) 1142 01:39:12,655 --> 01:39:17,577 - I, tiberius claudius nero rusus romanicus 1143 01:39:21,080 --> 01:39:24,125 emperor of Rome by the will of the gods, 1144 01:39:24,417 --> 01:39:29,213 and by the people elected make for my legitimate wife 1145 01:39:32,633 --> 01:39:36,762 Claudia Julia agrippina who from this moment on 1146 01:39:37,054 --> 01:39:40,933 will obtain the title empress of Rome. 1147 01:39:46,981 --> 01:39:50,359 (Regal fanfare continues) 81366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.