Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:05,088
(Triumphant brass music)
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,682
(Cymbal crashes)
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,579
- It won't be long before the cool waters
4
00:00:19,603 --> 00:00:22,272
of tivoli spout from the
fountains in Caesar's gardens
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,816
- another glorious achievement
for our divine ceasar
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,610
hero of the battlefields.
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,111
- Watch your tongue baronius.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,923
Caligula has eyes and ears everywhere.
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,407
So be careful, you could lose your head.
10
00:00:35,118 --> 00:00:38,288
- Only the other day, he
exclaimed in the circus,
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
"I only wish that people had one head."
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,352
- And he made the unfortunate one telus,
13
00:00:42,376 --> 00:00:44,127
maintain his promise to exchange his life
14
00:00:44,419 --> 00:00:45,712
for the health of his emperor.
15
00:00:46,004 --> 00:00:47,440
- And don't forget, he
had his cousin, gemellus,
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,384
tortured to death because his
breath smelled of medicine.
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
Ceasar was offended thinking
he had taken it to protect
18
00:00:53,554 --> 00:00:55,222
himself against his emperor.
19
00:00:55,514 --> 00:00:57,849
And the poor man had only
taken a cure for his cough.
20
00:00:58,141 --> 00:00:59,935
He had no chance to prove his innocence.
21
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
- They say he practices
incest with his own sisters.
22
00:01:03,897 --> 00:01:06,817
- And I've also heard it said
that he wanted his favorite
23
00:01:07,109 --> 00:01:09,319
horse lncitatus made a senator for life.
24
00:01:09,611 --> 00:01:10,964
- We'd better get back to guard duty.
25
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
Don't forget there's a
banquet tonight at the palace.
26
00:01:13,657 --> 00:01:14,657
(Reigns clinking)
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,662
(Regal orchestral music begins)
28
00:02:08,795 --> 00:02:12,966
(Regal orchestral music continues)
29
00:02:59,137 --> 00:03:03,308
(Regal orchestral music continues)
30
00:03:25,622 --> 00:03:29,543
(Sensual rhythmic music begins)
31
00:04:19,968 --> 00:04:23,388
(Sensual music continues)
32
00:04:53,043 --> 00:04:55,837
(Sensual music continues)
33
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
(Cup clatters)
34
00:05:01,593 --> 00:05:03,678
(Moaning)
35
00:05:08,475 --> 00:05:10,519
- No one else makes me feel like you do.
36
00:05:10,811 --> 00:05:11,978
- Why must you lie?
37
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
You say the same thing to drusilla I know.
38
00:05:14,439 --> 00:05:15,941
She told me.
39
00:05:16,233 --> 00:05:17,776
- Your sister's not to be trusted.
40
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
She told livilla too.
41
00:05:22,781 --> 00:05:25,992
- That's the reason our
little sister's jealous.
42
00:05:26,284 --> 00:05:27,619
- She's still very young.
43
00:05:29,412 --> 00:05:32,374
- Perhaps, but she's developing fast.
44
00:05:32,666 --> 00:05:35,752
The other day I saw her
masturbating your horse,
45
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
-after I nominated him senator
46
00:05:40,215 --> 00:05:43,802
all the patrician women in
Rome want to become mares.
47
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Wouldn't you like to be one?
48
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
(Crown clinks)
49
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
- I don't want you to go
with the others anymore.
50
00:06:04,030 --> 00:06:06,533
I'm your mare and you're my stallion.
51
00:06:06,825 --> 00:06:10,453
Love me my brother, my emperor.
52
00:06:11,371 --> 00:06:13,874
(Breathy moan)
53
00:06:14,165 --> 00:06:18,211
(Sweet soft operatic music begins)
54
00:06:58,084 --> 00:07:01,421
(Light labored breathing)
55
00:07:01,713 --> 00:07:04,758
(Soft music continues)
56
00:07:22,609 --> 00:07:26,237
(Playful orchestral music begins)
57
00:07:26,529 --> 00:07:29,074
(Light laughter)
58
00:07:32,035 --> 00:07:35,038
(Drunk man giggling)
59
00:07:42,796 --> 00:07:45,715
(Caligula laughing)
60
00:07:50,762 --> 00:07:53,181
- I drink to your health divine Caesar
61
00:07:53,473 --> 00:07:56,017
and your lovely sisters.
62
00:07:58,937 --> 00:08:01,606
(Women laughing)
63
00:08:04,275 --> 00:08:07,696
(Man laughing maniacally)
64
00:08:13,034 --> 00:08:16,788
(Ceasar laughing hysterically)
65
00:08:21,251 --> 00:08:24,671
(Playful music continues)
66
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
- What causes you such mirth divine one?
67
00:08:34,514 --> 00:08:36,367
- The mere thought that I
could have all these people
68
00:08:36,391 --> 00:08:38,184
put to death in an instant
69
00:08:38,476 --> 00:08:40,020
strikes me as extremely amusing.
70
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Don't you find it a hilarious idea?
71
00:08:42,522 --> 00:08:43,940
(Forced chuckle)
72
00:08:44,232 --> 00:08:44,774
(Sniffs deeply)
73
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
Let me smell your breath macronious.
74
00:08:46,943 --> 00:08:48,570
- I took some medicine for my throat.
75
00:08:49,904 --> 00:08:52,824
(Slow laughter)
76
00:08:53,116 --> 00:08:54,159
- You smell like a skunk.
77
00:08:55,452 --> 00:08:58,872
(Slow laughter continues)
78
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
(Claps)
79
00:09:02,125 --> 00:09:05,170
(Music stops abruptly)
80
00:09:06,129 --> 00:09:08,173
You dare to use an
antidote against Caesar?
81
00:09:08,465 --> 00:09:09,966
Not very respectful of you.
82
00:09:10,258 --> 00:09:12,302
(Laughing)
83
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Take him away.
84
00:09:15,305 --> 00:09:17,348
(Laughter)
85
00:09:18,349 --> 00:09:20,393
- I meant no offense have mercy on me.
86
00:09:22,520 --> 00:09:24,064
- I want for macronious punished.
87
00:09:25,356 --> 00:09:27,734
For offending his emperor
and his emperor's sisters.
88
00:09:28,026 --> 00:09:30,320
An unpardonable crime, have him executed.
89
00:09:30,612 --> 00:09:33,907
- No, I beg you, I have done nothing.
90
00:09:34,199 --> 00:09:36,242
(Laughing)
91
00:09:41,956 --> 00:09:44,876
(Playful music continues)
92
00:09:45,168 --> 00:09:47,003
- You drive me insane with desire
93
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
I'll come to you tonight drusilla.
94
00:09:50,215 --> 00:09:53,635
- Come now, tonight we have
other business to attend to.
95
00:09:53,927 --> 00:09:54,927
(Loud moaning)
96
00:09:55,095 --> 00:09:56,513
-Ohmwmw.
97
00:09:56,805 --> 00:09:59,432
(Sultry laughter)
98
00:10:00,642 --> 00:10:03,478
- Do you need any help dearest sister?
99
00:10:03,770 --> 00:10:06,940
- Is calisto's weapon not
enough to satisfy you livilla?
100
00:10:07,232 --> 00:10:08,626
Agrippina tells me he has more to offer
101
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
than any man in the empire.
102
00:10:11,194 --> 00:10:14,280
- Our dear brother's
stallion beats him by hand.
103
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
- Only the senator can beat me.
104
00:10:23,248 --> 00:10:27,794
- Claudius tiberius drusus
germanicus, why do you sleep?
105
00:10:31,172 --> 00:10:36,010
- Was only resting caligula,
but call me uncle claudius.
106
00:10:36,302 --> 00:10:39,889
All those other, other
names don't mean anything.
107
00:10:44,144 --> 00:10:48,273
- Aren't you ashamed roveling
like that at your age?
108
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
- I'm very, very tired.
109
00:10:52,902 --> 00:10:56,322
The destruction of
carthage has worn me out.
110
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
- The destruction of carthage indeed.
111
00:10:58,491 --> 00:11:00,869
Wear yourself out down there.
112
00:11:01,161 --> 00:11:02,287
(Laughter)
113
00:11:02,579 --> 00:11:05,123
(Woman giggling)
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,377
- Are you enjoying yourself, sister?
115
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
- [Solider] Halt
116
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
- let me pass I have an
urgent message for Caesar.
117
00:11:29,105 --> 00:11:30,833
- [Guard] Ave, where do
you come from messenger?
118
00:11:30,857 --> 00:11:33,026
-Ave I bring news to
the emperor from Germany.
119
00:11:33,318 --> 00:11:34,318
- [Guard] Let him pass.
120
00:11:40,241 --> 00:11:43,203
- Make way I bring news to
Caesar from distant lands!
121
00:11:48,541 --> 00:11:49,727
- [Civilian] It's a
message for the emperor.
122
00:11:49,751 --> 00:11:52,003
I wonder what it could be.
123
00:12:09,812 --> 00:12:12,148
- [Announcer] Make way
for the imperial messenger
124
00:12:15,276 --> 00:12:17,737
- [messenger] Greetings
divine emperor of all Rome.
125
00:12:20,198 --> 00:12:22,367
- I trust you are the
bringer of good news.
126
00:12:22,659 --> 00:12:24,827
- Ah, with that I were,
the tidings are sad.
127
00:12:25,119 --> 00:12:28,248
Lentulus has betrayed you during
his struggle with the huns.
128
00:12:28,539 --> 00:12:29,659
- Go on, I would hear of it.
129
00:12:29,832 --> 00:12:30,832
- [Messenger] Oh Caesar,
130
00:12:30,959 --> 00:12:32,752
there seems to be a plot against you.
131
00:12:33,044 --> 00:12:33,670
- [Caligula] Who plots against
132
00:12:33,962 --> 00:12:35,682
- your sister, drusilla and
- bring him wine
133
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
- I'll see to it at once.
134
00:12:39,634 --> 00:12:41,970
- [Caligula] Now you
shall drink to my health.
135
00:12:46,015 --> 00:12:48,101
(Pained groan)
136
00:12:48,393 --> 00:12:49,435
(Metal clattering)
137
00:12:49,727 --> 00:12:51,980
(Gasping)
138
00:12:52,272 --> 00:12:54,816
(Cup clattering)
139
00:12:55,984 --> 00:12:56,984
Curius?
140
00:12:59,904 --> 00:13:00,904
- At your command.
141
00:13:01,823 --> 00:13:03,943
- Go with the praetorian
guard and arrest every member
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,880
of the families of the
Lentulus and lepidus
143
00:13:05,994 --> 00:13:07,954
together with their slaves.
144
00:13:08,246 --> 00:13:10,873
- Your orders will be carried
out within the hour ceasar.
145
00:13:14,294 --> 00:13:17,463
(Somber trumpet plays)
146
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
(Ominous music)
147
00:13:24,887 --> 00:13:27,473
(Crashing)
148
00:13:27,765 --> 00:13:29,726
(Screams)
149
00:13:35,064 --> 00:13:37,358
(Guards shouting)
150
00:13:37,650 --> 00:13:39,277
- [Guard] Murder them all!
151
00:13:39,569 --> 00:13:42,030
(Shrieking)
152
00:13:42,322 --> 00:13:44,866
(Fire crackling)
153
00:13:50,621 --> 00:13:51,621
- [Dungeon master] Speak
154
00:13:52,832 --> 00:13:53,832
- [lepidus] No.
155
00:13:53,916 --> 00:13:54,459
- [Dungeon master] Provolonus will loosen
156
00:13:54,751 --> 00:13:55,293
your tongue for you.
157
00:13:55,585 --> 00:13:56,585
- [Lepidus] No no
158
00:13:59,839 --> 00:14:01,400
- you've got to turn that faster than that
159
00:14:01,424 --> 00:14:02,675
or I'll get angry.
160
00:14:02,967 --> 00:14:03,509
(Whip cracking)
161
00:14:03,801 --> 00:14:06,346
(Man crying out)
162
00:14:09,766 --> 00:14:13,311
(Lepidus groaning)
163
00:14:13,603 --> 00:14:16,856
Now, I want the names
of all those involved
164
00:14:17,148 --> 00:14:20,193
in the plot against our
emperor or you'll be dead.
165
00:14:20,485 --> 00:14:21,652
- I don't care.
166
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
I'll never tell you.
167
00:14:23,863 --> 00:14:26,199
You have no right to talk to me like this.
168
00:14:26,491 --> 00:14:28,284
You know who I am, I'm lepidus.
169
00:14:29,535 --> 00:14:30,535
First console of Rome.
170
00:14:30,787 --> 00:14:33,831
- Why should I care about
the first console of Rome?
171
00:14:34,123 --> 00:14:36,626
As far as I'm concerned,
you're just a filthy traitor.
172
00:14:43,424 --> 00:14:44,133
- [Guard] Faster!
173
00:14:44,425 --> 00:14:45,425
(Whip cracks)
174
00:14:45,551 --> 00:14:48,096
(Wheel creaking)
175
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
(Laughter)
176
00:14:56,437 --> 00:14:59,107
(Wheel creaking)
177
00:15:02,944 --> 00:15:05,905
(Laughing continues)
178
00:15:23,005 --> 00:15:25,591
(Man screaming)
179
00:15:27,009 --> 00:15:28,386
(Sizzling)
180
00:15:28,678 --> 00:15:31,389
(Groans and cries)
181
00:15:39,939 --> 00:15:40,982
- He won't speak.
182
00:15:42,859 --> 00:15:47,280
Well it's better, his loss is our gain.
183
00:15:47,572 --> 00:15:49,365
After you have tortured him to death.
184
00:15:51,159 --> 00:15:54,328
- [Caligula] Macaronious, curius, come.
185
00:15:58,040 --> 00:16:00,960
(Suspenseful music)
186
00:16:06,716 --> 00:16:08,885
How does your emperor
look from that position?
187
00:16:09,177 --> 00:16:12,597
- Is this the way you
repay those who helped you
188
00:16:12,889 --> 00:16:14,140
build your empire?
189
00:16:14,432 --> 00:16:15,659
- I almost forgot you were the one
190
00:16:15,683 --> 00:16:18,769
who suffocated the divine
tiberius with a cushion.
191
00:16:20,521 --> 00:16:23,357
Killing your old uncle in
such a barbarous fashion
192
00:16:23,649 --> 00:16:25,318
was a reprehensible thing to do.
193
00:16:26,861 --> 00:16:27,570
Curius?
194
00:16:27,862 --> 00:16:28,862
- At your service ceasar.
195
00:16:31,407 --> 00:16:33,784
- I want you to slit
this murderer's throat.
196
00:16:34,076 --> 00:16:36,537
And remember when you do
it, it must be done slowly.
197
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
I want him to suffer.
198
00:16:38,956 --> 00:16:39,956
-Hmm
199
00:16:44,879 --> 00:16:47,548
(sword unsheathing)
200
00:16:47,840 --> 00:16:50,635
(Gurgled screaming)
201
00:16:54,764 --> 00:16:56,933
(Laughing)
202
00:16:58,559 --> 00:17:01,562
(Screaming continue)
203
00:17:19,580 --> 00:17:22,500
(Labored breathing)
204
00:17:41,102 --> 00:17:43,729
- I don't wish you to
suffer lepidus, drink this.
205
00:17:49,944 --> 00:17:53,030
(Struggled breathing)
206
00:17:55,157 --> 00:17:57,994
(Breathing harder)
207
00:18:03,958 --> 00:18:06,502
- You think I'm a fool?
208
00:18:06,794 --> 00:18:10,673
I knew that the messenger
was eluding to you.
209
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
- Alluding to me?
210
00:18:14,218 --> 00:18:16,053
Could you think anything like that?
211
00:18:16,345 --> 00:18:18,598
What reason would I possibly have?
212
00:18:18,889 --> 00:18:20,850
Perhaps drusilla has a reason.
213
00:18:21,142 --> 00:18:24,478
She wants her new husband to be emperor.
214
00:18:26,147 --> 00:18:29,692
She is more than a little
ambitious, but why me?
215
00:18:29,984 --> 00:18:33,821
I'm already first lady of the empire.
216
00:18:34,113 --> 00:18:37,658
- Because you want the
empire for your son,
217
00:18:37,950 --> 00:18:41,495
- a child who still sucks
from a slaves nipples,
218
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
leave little nero out of it.
219
00:18:43,956 --> 00:18:46,834
You see conspirators hiding
in every corner of the palace
220
00:18:47,126 --> 00:18:48,461
and have anybody you suspect
221
00:18:48,753 --> 00:18:51,088
put to death on some feeble excuse.
222
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
- The more you kill, the
fewer enemies you have.
223
00:18:54,842 --> 00:18:57,303
- With lepidus and
macronious out of the way,
224
00:18:57,595 --> 00:18:58,763
who is there left to fear?
225
00:19:00,556 --> 00:19:01,849
- No one at all.
226
00:19:05,561 --> 00:19:09,398
But I should have drusilla killed and you.
227
00:19:10,441 --> 00:19:13,986
However, I will send you
into exile in caprine
228
00:19:14,278 --> 00:19:15,404
for the time being.
229
00:19:16,697 --> 00:19:19,283
(Sensual music)
230
00:19:24,205 --> 00:19:26,332
You must understand if
only for appearances sake,
231
00:19:26,624 --> 00:19:28,918
I have to send you away, I have to.
232
00:19:29,210 --> 00:19:32,755
- I'm grateful for your
leniency, it's most generous.
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,548
Try to be the same with the populace.
234
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
They love you and respect you.
235
00:19:37,134 --> 00:19:38,928
- No, don't ask me that.
236
00:19:39,220 --> 00:19:41,460
As long as there are enemies
of Caesar hidden everywhere.
237
00:19:41,681 --> 00:19:42,264
I want them.
238
00:19:42,556 --> 00:19:45,643
If it means putting the city
to the torch, every inch of it.
239
00:19:45,935 --> 00:19:47,186
(Fire crackling)
240
00:19:47,478 --> 00:19:50,439
(Citizens crying out)
241
00:20:03,911 --> 00:20:06,914
(Shouting continues)
242
00:20:31,272 --> 00:20:32,272
- But why?
243
00:20:32,398 --> 00:20:34,191
He's so inhuman.
244
00:20:34,483 --> 00:20:37,445
- He is Caesar, it's all predestined.
245
00:20:37,737 --> 00:20:38,737
You can't change it.
246
00:20:38,779 --> 00:20:39,864
So stop worrying about it.
247
00:20:40,865 --> 00:20:42,575
You are soon to follow
the will of the gods
248
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
and fulfill the prophecy.
249
00:20:46,162 --> 00:20:47,955
Once his sisters are on caprine in exile,
250
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
your way will be free to become empress.
251
00:20:58,215 --> 00:21:00,509
- How can I come to caligula's notice?
252
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
- Leave the arrangements to
me dear, trust in your mother.
253
00:21:04,263 --> 00:21:05,723
I know one way.
254
00:21:06,015 --> 00:21:07,695
He'll want everyone in Rome to forgive him
255
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
for this massacre.
256
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
So he'll give them a spectacle.
257
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
It's the patrician way to
placate the fury of the mob.
258
00:21:15,483 --> 00:21:16,723
And you will be the first woman
259
00:21:16,984 --> 00:21:19,069
to fight a gladiator and win.
260
00:21:19,361 --> 00:21:22,573
Why else do you suppose I
taught you how to do battle?
261
00:21:22,865 --> 00:21:25,201
And when you were only a baby I gave you
262
00:21:25,493 --> 00:21:27,286
your first lessons in love making.
263
00:21:29,121 --> 00:21:32,458
(Sensual operatic music)
264
00:22:37,106 --> 00:22:41,026
- By order of Caesar, glorious
ruler of the Roman empire
265
00:22:41,318 --> 00:22:42,318
and the population
266
00:22:43,153 --> 00:22:44,738
- after the punitive measures taken
267
00:22:45,030 --> 00:22:48,033
for the plot against his divine person.
268
00:22:48,325 --> 00:22:52,371
- There is going to be a
free distribution of grain
269
00:22:52,663 --> 00:22:55,332
at the end of the combat in the circus.
270
00:22:55,624 --> 00:22:58,252
(Crows clamoring)
271
00:23:04,550 --> 00:23:07,636
(Gladiators grunting)
272
00:23:13,976 --> 00:23:14,976
- Come on
273
00:23:19,064 --> 00:23:22,151
(gladiators shouting)
274
00:23:32,494 --> 00:23:35,164
- Oh they adore me, just for my amusement,
275
00:23:35,456 --> 00:23:37,458
they'll sacrifice their lives.
276
00:23:43,380 --> 00:23:44,590
(Swords clashing with shields)
277
00:23:44,882 --> 00:23:47,301
(Shield clatters)
278
00:23:47,593 --> 00:23:48,719
(Swords clashing together)
279
00:23:49,011 --> 00:23:50,596
(Grunts)
280
00:23:50,888 --> 00:23:53,599
(Metal clanking)
281
00:23:53,891 --> 00:23:54,891
(Gladiators yelling)
282
00:23:55,142 --> 00:23:57,019
(Cheers)
283
00:24:08,364 --> 00:24:10,866
(Swords clashing)
284
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
(Grunting)
285
00:24:13,410 --> 00:24:15,287
(Groans)
286
00:24:35,516 --> 00:24:38,644
(Loud washed applause)
287
00:24:47,152 --> 00:24:49,238
- Will be thumbs down this
time, what do you say?
288
00:24:49,530 --> 00:24:50,656
-10
289
00:24:50,948 --> 00:24:51,573
- make it 20.
290
00:24:51,865 --> 00:24:52,865
-All right.
291
00:24:57,371 --> 00:24:58,371
- I hate violence.
292
00:24:59,248 --> 00:25:01,959
Unless those who perform it,
are put to death instantly.
293
00:25:04,712 --> 00:25:05,713
(Gurgled gasps)
294
00:25:06,005 --> 00:25:08,632
(Spectators roar)
295
00:25:10,426 --> 00:25:11,802
- Enjoying yourself little sister?
296
00:25:12,094 --> 00:25:16,140
- More than I can say, I love
the way you use your thumb.
297
00:25:16,432 --> 00:25:20,019
- I'm afraid your boyfriend
does not enjoy it.
298
00:25:20,310 --> 00:25:22,229
Each gladiator to die takes with him
299
00:25:22,521 --> 00:25:25,983
a handful of sestertius
which he has bet on him.
300
00:25:26,275 --> 00:25:27,609
- You speak the truth, Caesar.
301
00:25:28,652 --> 00:25:30,654
It pains the pocket as well as the heart,
302
00:25:32,489 --> 00:25:35,868
- try to think of a new game, I get tired.
303
00:25:36,160 --> 00:25:38,203
All this blood is so boring.
304
00:25:38,495 --> 00:25:40,289
I want to be excited.
305
00:25:40,581 --> 00:25:41,999
Leave it to me divine one.
306
00:25:44,585 --> 00:25:46,420
I prepared a surprise for you.
307
00:25:49,256 --> 00:25:52,009
(Trumpet fanfare)
308
00:25:55,846 --> 00:25:58,766
(Tense tune starts)
309
00:26:13,113 --> 00:26:15,741
- Ave Caesar, mighty emperor I salute you.
310
00:26:17,326 --> 00:26:20,245
- Why send such a splendid
creature to die in the arena?
311
00:26:22,206 --> 00:26:25,250
- I did my best to dissuade
her from entering the contest.
312
00:26:25,542 --> 00:26:27,836
Only she's a determined
girl and I couldn't.
313
00:26:28,921 --> 00:26:30,923
She wanted to put her life in your hands.
314
00:26:32,800 --> 00:26:37,471
Her destiny depends on her
emperor's thumb up or down.
315
00:26:49,274 --> 00:26:51,944
(Metal clinking)
316
00:27:00,494 --> 00:27:03,080
(Crowd roaring)
317
00:27:10,254 --> 00:27:13,006
(Swords clashing)
318
00:27:19,221 --> 00:27:21,682
(Messalina grunts)
319
00:27:21,974 --> 00:27:25,352
(Swords continue to clash)
320
00:27:52,963 --> 00:27:55,716
(Female laughing)
321
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
(Crowd roars)
322
00:28:01,972 --> 00:28:05,017
(Sword stabbing)
323
00:28:05,309 --> 00:28:07,436
(Whooshing)
324
00:28:08,478 --> 00:28:11,899
(Male gladiator grunting)
325
00:28:17,070 --> 00:28:19,656
(Crowd roaring)
326
00:28:21,700 --> 00:28:24,453
(Helmet clatters)
327
00:28:35,589 --> 00:28:39,176
- I Grant you two acres of
land and 400 gold pieces.
328
00:28:39,468 --> 00:28:40,761
- My thanks Caesar.
329
00:28:41,053 --> 00:28:43,180
- I granted you double
'cause you're a woman.
330
00:28:44,306 --> 00:28:46,058
But I want something in exchange.
331
00:28:46,350 --> 00:28:48,518
I want you to be emasculate him.
332
00:28:55,150 --> 00:28:56,151
Do not disobey me.
333
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
You are ordered by your divine emperor.
334
00:29:02,366 --> 00:29:04,117
- You have no choice messalina,
335
00:29:04,409 --> 00:29:06,912
obey him or you will be
killed as well as me.
336
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
(Gladiator cries out)
337
00:29:15,128 --> 00:29:16,171
(Crowd roaring)
338
00:29:16,463 --> 00:29:17,589
- You didn't obey me.
339
00:29:21,969 --> 00:29:23,971
Made a fool of me in front of the crowd.
340
00:29:26,473 --> 00:29:27,891
I want to know why you did it.
341
00:29:31,019 --> 00:29:32,854
Your pride could get you into trouble.
342
00:29:34,439 --> 00:29:37,818
- I see no reason to turn
a gladiator into a eunuch.
343
00:29:38,110 --> 00:29:40,230
- [Caligula] You have courage
and your reply is sharp,
344
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
but is that the real reason
you assert your will?
345
00:29:42,281 --> 00:29:43,801
- [Messalina] With due respect Caesar,
346
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
I am strong because I'm still a virgin
347
00:29:45,909 --> 00:29:48,537
and will remain so until I
decide to change my condition.
348
00:29:48,829 --> 00:29:49,371
- [Caligula] Are you telling me
349
00:29:49,663 --> 00:29:50,974
that if I order you to bed with me,
350
00:29:50,998 --> 00:29:53,166
you'll deny me my desire in that too?
351
00:29:53,458 --> 00:29:55,502
- Yes and I'll ask the
judgment of Aphrodite.
352
00:30:02,801 --> 00:30:06,805
(Slow sensual harp music begins)
353
00:30:11,268 --> 00:30:14,146
- Do not call upon the
goddess of love to intervene.
354
00:30:14,438 --> 00:30:18,650
She could not be fair to one
whom she could only envy.
355
00:30:20,360 --> 00:30:24,197
- My dedication to vesta is
second only to my loyalty
356
00:30:24,489 --> 00:30:27,993
to my divine emperor, it is
for him to decide my fate.
357
00:30:34,041 --> 00:30:35,500
- Please let me go now.
358
00:30:42,966 --> 00:30:46,386
(Sensual music continues)
359
00:31:35,185 --> 00:31:38,188
(Necklaces clatters)
360
00:31:43,235 --> 00:31:46,321
(Slow soft footsteps)
361
00:31:49,658 --> 00:31:51,743
(Gasping)
362
00:31:53,787 --> 00:31:55,455
(Soft moans)
363
00:31:55,747 --> 00:31:58,375
(Gasping breaths)
364
00:32:12,013 --> 00:32:14,766
(Breathy gasping)
365
00:32:16,726 --> 00:32:20,063
(Sensual operatic music)
366
00:32:26,903 --> 00:32:30,323
(Light gasping continues)
367
00:33:18,497 --> 00:33:22,000
(Operatic music continues)
368
00:33:29,841 --> 00:33:34,054
- It is I, who is your slave messalina,
369
00:33:34,346 --> 00:33:35,472
do with me as you wish.
370
00:33:35,764 --> 00:33:37,641
Caress me with your warm lips.
371
00:33:38,934 --> 00:33:41,853
(Labored breathing)
372
00:33:50,820 --> 00:33:54,241
(Sensual music continues)
373
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
(Light moaning)
374
00:34:25,397 --> 00:34:28,358
(Milk splashing)
375
00:34:28,650 --> 00:34:31,361
(Light harp music)
376
00:34:47,460 --> 00:34:49,963
(Milk pouring)
377
00:34:57,721 --> 00:34:59,097
- Do not fear him my lady.
378
00:34:59,389 --> 00:35:01,474
He was made a eunuch
before Caesar permitted him
379
00:35:01,766 --> 00:35:02,976
to attend you at the baths.
380
00:35:03,268 --> 00:35:04,388
- He could have been spared.
381
00:35:04,644 --> 00:35:05,684
I did not need assistance.
382
00:35:05,729 --> 00:35:06,855
I swim very well.
383
00:35:15,530 --> 00:35:19,117
(Slow harp music continues)
384
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
The temperature's to my liking.
385
00:35:50,899 --> 00:35:52,817
Would you say there's enough milk in it?
386
00:35:54,819 --> 00:35:55,987
- She never gives enough milk
387
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
unless she's excited by her lover.
388
00:35:59,282 --> 00:36:00,867
Bring in phallonious
389
00:36:10,001 --> 00:36:12,671
(Donkey braying)
390
00:36:14,005 --> 00:36:17,342
(Donkey hooves clopping)
391
00:36:23,098 --> 00:36:26,017
(Braying continues)
392
00:36:56,673 --> 00:36:58,299
(Clapping)
393
00:36:58,591 --> 00:37:01,970
(Sweet harp music resumes)
394
00:37:06,933 --> 00:37:10,270
(Milk lightly splashing)
395
00:37:25,785 --> 00:37:28,288
(Milk pouring)
396
00:37:31,541 --> 00:37:34,711
(Harp music continues)
397
00:38:18,505 --> 00:38:19,172
(Clapping)
398
00:38:19,464 --> 00:38:22,926
(Harp music stops abruptly)
399
00:38:24,469 --> 00:38:26,304
- I would appreciate a swimming lesson.
400
00:38:28,598 --> 00:38:30,558
Didn't you hear? I gave you an order!
401
00:38:30,850 --> 00:38:31,850
- Yes mistress.
402
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
- Aren't you going to remove that?
403
00:38:36,523 --> 00:38:37,649
- Oh no, I cannot.
404
00:38:39,234 --> 00:38:41,945
- I would have thought a eunuch
had nothing there to hide.
405
00:38:45,865 --> 00:38:46,865
(Gasps)
406
00:38:47,116 --> 00:38:48,910
The gods were indeed kind to you.
407
00:38:49,202 --> 00:38:50,328
It's big as a fir tree.
408
00:38:51,329 --> 00:38:53,998
It must be as been as told as long ago
409
00:38:54,290 --> 00:38:56,793
that if you prune a tree
it's branches grows stronger.
410
00:38:58,253 --> 00:38:59,253
Come in.
411
00:38:59,504 --> 00:39:00,504
(Water splashes)
412
00:39:00,672 --> 00:39:02,549
(Uaughs)
413
00:39:08,012 --> 00:39:10,765
(Breathy moaning)
414
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
(Sensual music begins)
415
00:39:21,734 --> 00:39:23,903
(Giggling)
416
00:39:29,325 --> 00:39:32,245
(Moaning continues)
417
00:39:49,304 --> 00:39:51,723
(Tense music)
418
00:40:12,619 --> 00:40:14,037
- Whoa, whoa, whoa
419
00:40:16,456 --> 00:40:18,124
(horse whinnies)
420
00:40:18,416 --> 00:40:19,500
- [Stable man] Ave Caesar.
421
00:40:25,882 --> 00:40:28,509
(Horses huffing)
422
00:40:28,801 --> 00:40:31,346
(Horse whinnies)
423
00:40:46,819 --> 00:40:49,489
(Horse whinnies)
424
00:41:50,967 --> 00:41:54,387
(Heavy labored breathing)
425
00:42:24,500 --> 00:42:25,780
- Every mare in the stable lives
426
00:42:25,960 --> 00:42:27,712
only to be mounted by that stallion.
427
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
- Oh curius he is undoubtedly
the greatest stallion
428
00:42:30,465 --> 00:42:32,216
in the empire my lncitatus,
429
00:42:33,426 --> 00:42:37,346
organize a gala evening to
honor my remarkable horse.
430
00:42:37,638 --> 00:42:38,638
Now go.
431
00:42:41,184 --> 00:42:42,727
I will make you a gift my dear.
432
00:42:43,686 --> 00:42:47,356
As soon as it is born, you
shall have the son of lncitatus.
433
00:42:48,441 --> 00:42:50,151
- [Senator] Today at the request of Caesar
434
00:42:50,443 --> 00:42:53,196
to confer the honorary right
of the stallion lncitatus
435
00:42:53,488 --> 00:42:54,530
to sit here among us.
436
00:42:54,822 --> 00:42:57,182
- [Senator 2] As a basis for
this demand he would remind us,
437
00:42:57,408 --> 00:42:59,327
how when Alexander was in macedon,
438
00:42:59,619 --> 00:43:01,370
he deified his horse bacephalus.
439
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
(Horse huffs)
440
00:43:05,041 --> 00:43:07,126
- The points Caesar makes is just.
441
00:43:07,418 --> 00:43:08,896
But I would ask you fathers of the senate
442
00:43:08,920 --> 00:43:11,297
to imagine what the divine
Augustus would have said.
443
00:43:12,924 --> 00:43:14,175
- Well, did you hear that?
444
00:43:14,467 --> 00:43:15,718
Oh, noble lncitatus.
445
00:43:16,010 --> 00:43:18,179
The wise words of your fellow senators.
446
00:43:19,889 --> 00:43:21,224
Listen.
447
00:43:21,516 --> 00:43:23,643
- Your pretension's divine
Caesar are an insult
448
00:43:23,935 --> 00:43:25,603
to the senate and to the people overall.
449
00:43:25,895 --> 00:43:26,521
- I envy your tongues,
450
00:43:26,813 --> 00:43:29,482
that they can twist such
thoughts into words.
451
00:43:29,774 --> 00:43:32,652
Have you forgotten who
named this noble creature
452
00:43:32,944 --> 00:43:34,362
and covered him with glory?
453
00:43:34,654 --> 00:43:36,155
Surely you can't have forgotten.
454
00:43:36,447 --> 00:43:38,032
It was the romans.
455
00:43:38,324 --> 00:43:40,952
If your opinion is that his
breathing doesn't quite reach
456
00:43:41,244 --> 00:43:44,038
the standard of your own well
he has a pedigree to prove it.
457
00:43:45,706 --> 00:43:47,267
- [Senator 1] It's an insult to the senate
458
00:43:47,291 --> 00:43:48,291
an affront to Rome.
459
00:43:48,376 --> 00:43:50,670
- [Senator 3] I never heard
of anything so ridiculous.
460
00:43:50,962 --> 00:43:52,672
- Do I have to remind you as well?
461
00:43:52,964 --> 00:43:54,257
That if it were not for my
462
00:43:55,842 --> 00:43:59,053
wise and just form of ruling.
463
00:43:59,345 --> 00:44:00,555
You would not be here at all.
464
00:44:00,847 --> 00:44:03,307
- In that case I prefer to
retiring into voluntary exile.
465
00:44:03,599 --> 00:44:04,743
- I will follow you
- I agree with you
466
00:44:04,767 --> 00:44:07,728
- [senator 3] Absolutely agree.
467
00:44:08,020 --> 00:44:10,982
- As you would have it,
exile can be very lonely,
468
00:44:11,274 --> 00:44:12,567
a horrid experience,
469
00:44:12,859 --> 00:44:15,153
especially when you are out
of favor with your emperor.
470
00:44:15,444 --> 00:44:17,196
And there's no need to go.
471
00:44:17,488 --> 00:44:19,949
You can remain in the senate
and be at Liberty to say
472
00:44:20,241 --> 00:44:21,659
anything you like there.
473
00:44:21,951 --> 00:44:24,495
I only want you to admit
this horse is your equal.
474
00:44:25,621 --> 00:44:28,332
(Trumpet fanfare)
475
00:44:35,381 --> 00:44:37,800
- Our return will disturb
the peace and tranquility of
476
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
caligula.
477
00:44:39,510 --> 00:44:41,721
- That's the understatement
of the year 50.
478
00:44:42,013 --> 00:44:44,640
I'm going to keep well out
of his way for the moment.
479
00:44:44,932 --> 00:44:47,602
He'll go mad when he finds
we've left the island.
480
00:44:47,894 --> 00:44:49,604
- It seems his craze he already found.
481
00:44:50,980 --> 00:44:51,980
Messalina.
482
00:44:53,691 --> 00:44:55,318
I think I can deal with her.
483
00:44:56,277 --> 00:44:57,653
She's a cheap little trollop.
484
00:44:59,155 --> 00:45:01,824
(Somber trumpet)
485
00:45:04,243 --> 00:45:07,663
(Slow eerie music begins)
486
00:45:26,307 --> 00:45:29,268
- Permit me, divine Caesar,
to present my friend
487
00:45:29,560 --> 00:45:31,354
piso and his young bride.
488
00:45:34,148 --> 00:45:35,775
- A couple of such celebrated virtue
489
00:45:36,067 --> 00:45:38,402
and they do great honor
to Rome and her empire.
490
00:45:38,694 --> 00:45:40,529
- My life and my property
are yours to command
491
00:45:40,821 --> 00:45:42,365
divine Caesar.
492
00:45:42,657 --> 00:45:43,824
- Of that we are certain.
493
00:45:44,116 --> 00:45:45,201
Go now and join my guests.
494
00:45:45,493 --> 00:45:46,493
- Thank you.
495
00:45:46,661 --> 00:45:47,203
- Come
496
00:45:47,495 --> 00:45:48,495
- follow me.
497
00:45:58,673 --> 00:46:00,758
- A particularly revolting couple.
498
00:46:02,802 --> 00:46:05,429
- I would bet a gold
earring they're both virgins
499
00:46:05,721 --> 00:46:06,764
- you think?
500
00:46:07,056 --> 00:46:08,599
- One look tells you.
501
00:46:14,939 --> 00:46:15,939
- Curius
502
00:46:21,696 --> 00:46:23,030
- What may I do for you Caesar?
503
00:46:23,322 --> 00:46:24,962
- Contrive a way of getting our newlyweds
504
00:46:25,199 --> 00:46:28,869
to consummate their love in
the imperial bedchamber.
505
00:46:29,161 --> 00:46:30,538
- It shall be done.
506
00:46:40,298 --> 00:46:43,551
(Eerie music continues)
507
00:47:12,371 --> 00:47:14,373
(Groans)
508
00:47:37,813 --> 00:47:39,982
(Clapping)
509
00:47:47,948 --> 00:47:49,784
- The marriage will now be consummated.
510
00:47:52,620 --> 00:47:53,871
According to ancient custom
511
00:47:55,664 --> 00:47:56,665
as laid down
512
00:47:58,709 --> 00:48:03,464
by romulus and the venerable
Caesar octavian Augustus.
513
00:48:07,468 --> 00:48:08,468
Leave us now.
514
00:48:09,261 --> 00:48:11,931
(Slow footsteps)
515
00:48:30,616 --> 00:48:32,118
- Take our hands off the bride.
516
00:48:32,410 --> 00:48:33,410
She's mine.
517
00:48:45,714 --> 00:48:48,050
(Whimpering)
518
00:48:51,679 --> 00:48:53,597
(Gasps)
519
00:48:56,100 --> 00:48:59,603
(Frightening music begins)
520
00:49:11,657 --> 00:49:14,160
(Small cries)
521
00:49:26,297 --> 00:49:29,842
(Labored breathing)
522
00:49:30,134 --> 00:49:31,574
Turn over, the consecration ceremony
523
00:49:31,760 --> 00:49:34,555
is not complete without the husband.
524
00:49:37,224 --> 00:49:39,977
(Pained groaning)
525
00:49:52,323 --> 00:49:55,326
(Suspenseful music)
526
00:50:07,713 --> 00:50:09,882
(Laughter)
527
00:50:14,887 --> 00:50:17,890
(Regal music begins)
528
00:50:41,664 --> 00:50:42,331
- Drink.
529
00:50:42,623 --> 00:50:43,832
It will give you strength,
530
00:50:45,000 --> 00:50:47,836
make you love living and live for loving.
531
00:50:48,128 --> 00:50:49,588
There's crushed lotus blossom in it
532
00:50:49,880 --> 00:50:52,341
a potion prepared,
especially by my mother.
533
00:50:52,633 --> 00:50:54,301
- Your mother knows more than bacchus
534
00:50:55,219 --> 00:50:56,637
crushing lotus blossom, indeed.
535
00:50:56,929 --> 00:50:59,223
It's a drink fitting only for an emperor.
536
00:50:59,515 --> 00:51:01,350
- Your health means much to her,
537
00:51:01,642 --> 00:51:03,811
- despite which I do not
feel at all well today.
538
00:51:06,480 --> 00:51:08,607
- Does the return of
your sisters upset you?
539
00:51:10,859 --> 00:51:15,322
- Ah, I'm cursed with sisters,
since they came out of exile,
540
00:51:15,614 --> 00:51:17,616
they've avoided me as hard as they can.
541
00:51:17,908 --> 00:51:21,078
I know they're waiting
for me to call on them.
542
00:51:21,370 --> 00:51:23,247
Only I do not intend to forgive them.
543
00:51:25,708 --> 00:51:26,708
- Look
544
00:51:29,712 --> 00:51:30,712
- I love you callisto
545
00:51:30,796 --> 00:51:32,631
I'm consumed with desire for you.
546
00:51:33,632 --> 00:51:35,175
- More than for your brother?
547
00:51:35,467 --> 00:51:38,137
- Oh, caligula holds no
fascination for me now.
548
00:51:38,429 --> 00:51:41,056
And has no objection to my loving you.
549
00:51:41,348 --> 00:51:43,183
He promised to let me do what I want.
550
00:51:44,852 --> 00:51:46,520
If you'll divorce your wife for me.
551
00:51:48,772 --> 00:51:49,772
- Divorce is no problem.
552
00:51:49,898 --> 00:51:51,900
My wife shares the bed of caligula,
553
00:51:53,360 --> 00:51:56,363
(passionate moaning)
554
00:52:03,454 --> 00:52:06,957
(Playful orchestral music)
555
00:52:14,340 --> 00:52:15,758
- No one thought it could be done.
556
00:52:16,050 --> 00:52:17,843
When he reached that craggy range,
557
00:52:18,135 --> 00:52:22,014
he took all the elephants up those passes.
558
00:52:23,307 --> 00:52:26,935
But what do you know merope
of all these ancient things?
559
00:52:27,227 --> 00:52:29,521
It's a history lesson, nothing more.
560
00:52:29,813 --> 00:52:33,108
- Your exploits interest me
far more than those of the
561
00:52:33,400 --> 00:52:37,112
legendary Hannibal.
He's long dead, and buried..
562
00:52:37,404 --> 00:52:41,200
While we have much life left before us.
563
00:52:41,492 --> 00:52:44,036
(Speaking Latin)
564
00:52:45,162 --> 00:52:48,123
- Oh yes, we should truly enjoy it.
565
00:52:48,415 --> 00:52:49,415
Live for today.
566
00:52:49,625 --> 00:52:51,293
Tomorrow is too late.
567
00:53:01,720 --> 00:53:04,640
(Music intensifies)
568
00:53:30,332 --> 00:53:33,335
(Labored breathing)
569
00:53:37,339 --> 00:53:39,425
(Gasping)
570
00:53:50,644 --> 00:53:54,231
(Playful music intensifies)
571
00:54:31,185 --> 00:54:33,437
(Clamoring)
572
00:54:36,148 --> 00:54:37,691
- I've called you to a meeting here
573
00:54:37,983 --> 00:54:39,526
so as to avoid suspicion,
574
00:54:40,652 --> 00:54:42,613
if news of this plot leaks out,
575
00:54:42,905 --> 00:54:45,115
all of us here will fall victim
576
00:54:45,407 --> 00:54:46,927
to the source of the praetorian guard.
577
00:54:47,075 --> 00:54:48,887
- [Conspirator] Luckily
even curius has realized
578
00:54:48,911 --> 00:54:50,391
at last that caligula must be removed
579
00:54:50,621 --> 00:54:52,873
from power for the good of the empire.
580
00:54:53,165 --> 00:54:55,250
- Well at least that's positive,
581
00:54:55,542 --> 00:54:57,461
but don't have many illusions.
582
00:54:57,753 --> 00:54:59,129
It's going to be dangerous.
583
00:55:00,088 --> 00:55:02,925
It's my duty to warn all of
you that if any of my brothers'
584
00:55:03,217 --> 00:55:06,678
legions remain faithful to
him, the outcome is in doubt.
585
00:55:07,638 --> 00:55:10,307
- I know, it's a difficult task,
586
00:55:10,599 --> 00:55:13,227
but a great deal of
preparation has gone into it.
587
00:55:14,144 --> 00:55:15,938
Under pressure I feel the key man
588
00:55:16,230 --> 00:55:18,857
should fall under our command
589
00:55:19,149 --> 00:55:20,149
-and curius?
590
00:55:20,359 --> 00:55:21,999
- He's a problem we'll have to deal with.
591
00:55:22,277 --> 00:55:23,946
He will have outlived his purpose.
592
00:55:24,238 --> 00:55:27,658
- We need someone to lead
the revolt, nominal head,
593
00:55:27,950 --> 00:55:29,910
a man who has public approval
594
00:55:30,202 --> 00:55:32,704
- still claudius has to
agree if he must rule.
595
00:55:33,872 --> 00:55:36,750
- You'll find he will if he
believes he's destined to.
596
00:55:37,960 --> 00:55:39,586
Be careful about it though,
597
00:55:39,878 --> 00:55:42,965
claudius must not realize who is in this.
598
00:55:43,257 --> 00:55:44,383
It could mean the end.
599
00:55:44,675 --> 00:55:46,802
I'm sure he'd find a plot unpardonable.
600
00:55:47,094 --> 00:55:48,846
- Caligula must be warned at once.
601
00:55:49,137 --> 00:55:50,137
- No.
602
00:55:50,180 --> 00:55:52,891
His destiny is ordained, you
cannot link it with yours.
603
00:55:56,228 --> 00:55:58,939
- There's no other
solution except to flee.
604
00:56:00,065 --> 00:56:01,441
- Leave it to me.
605
00:56:01,733 --> 00:56:03,735
I've always foreseen what is right to do.
606
00:56:05,195 --> 00:56:07,239
My advice has always served you well.
607
00:56:34,683 --> 00:56:37,519
(Earring clatters)
608
00:56:39,479 --> 00:56:42,774
- You here, to what do I owe this honor?
609
00:56:43,066 --> 00:56:44,985
- I had trouble sleeping.
610
00:56:45,277 --> 00:56:46,597
I saw it was illuminated in here.
611
00:56:46,862 --> 00:56:48,238
So I wandered right in.
612
00:56:48,530 --> 00:56:50,450
I'd probably find no one
else awake at this hour,
613
00:56:50,616 --> 00:56:52,326
except you sage claudius.
614
00:56:52,618 --> 00:56:53,994
- I study history all night.
615
00:56:54,286 --> 00:56:57,456
You call that sage, then sage is claudius.
616
00:56:57,748 --> 00:57:00,167
- You should be a part of
history, it's only right.
617
00:57:01,084 --> 00:57:02,711
Not simply sitting there studying it.
618
00:57:03,003 --> 00:57:05,213
- I leave that to my glorious nephew.
619
00:57:05,505 --> 00:57:09,259
Your youth prevents you
appreciating the past.
620
00:57:12,429 --> 00:57:15,182
- Humility is not one of the
best requisites of greatness.
621
00:57:15,474 --> 00:57:17,225
You should not underestimate yourself.
622
00:57:17,517 --> 00:57:19,603
- Your kindness is ovennhelming.
623
00:57:19,895 --> 00:57:23,023
I don't know why I should
merit such appraisal from you.
624
00:57:23,315 --> 00:57:25,776
Tell me the real reason that you are here.
625
00:57:26,068 --> 00:57:28,236
- I'm bored with life here in the palace.
626
00:57:29,571 --> 00:57:32,950
I need some new distractions,
a new experience.
627
00:57:35,160 --> 00:57:37,412
I'm tired of doing what a
woman is supposed to do.
628
00:57:37,704 --> 00:57:42,125
- It's not easy for a
woman like you to satisfy
629
00:57:43,585 --> 00:57:46,171
your ambitions in the
world we live in now.
630
00:57:46,463 --> 00:57:47,714
She must conform.
631
00:57:48,840 --> 00:57:52,552
But with me, you've no
need to play that role.
632
00:57:52,844 --> 00:57:56,223
My impotence prevents me from
treating you as others do.
633
00:57:57,432 --> 00:57:59,112
- Don't resign yourself to so sad of fate,
634
00:57:59,267 --> 00:58:01,311
I'll soon restore your former vigor
635
00:58:02,479 --> 00:58:04,648
and make you feel a man once more.
636
00:58:05,899 --> 00:58:10,821
If you desire me, I'll
be yours and yours alone.
637
00:58:11,530 --> 00:58:12,948
I'll be true to you always.
638
00:58:31,967 --> 00:58:35,053
(Commonfolk shouting)
639
00:58:39,516 --> 00:58:41,935
(Tense music)
640
00:58:56,408 --> 00:58:58,952
- [Commonfolk] Death to caligula!
641
00:58:59,244 --> 00:59:00,537
Death to caligula!
642
00:59:25,896 --> 00:59:26,896
(Grunting)
643
00:59:27,064 --> 00:59:27,606
(Door thuds heavily)
644
00:59:27,898 --> 00:59:30,025
(Grunting)
645
00:59:30,317 --> 00:59:32,569
(Muffled shouting)
646
00:59:32,861 --> 00:59:33,403
(Heavythud)
647
00:59:33,695 --> 00:59:36,364
- Where is curius, my
faithful preacher to the god
648
00:59:36,656 --> 00:59:37,656
and messalina?
649
00:59:37,699 --> 00:59:38,825
Calisto? Aginus?
650
00:59:43,705 --> 00:59:45,373
Where are my sisters now?
651
00:59:45,665 --> 00:59:47,209
They've all betrayed me.
652
00:59:47,501 --> 00:59:48,627
Avenge myself upon them.
653
00:59:54,132 --> 00:59:55,425
I swear before all mighty jove,
654
00:59:55,717 --> 00:59:57,552
I am emperor and my origins are divine.
655
01:00:03,183 --> 01:00:04,935
(Shouting)
656
01:00:05,227 --> 01:00:07,437
(Heavythud)
657
01:00:08,522 --> 01:00:10,690
(Shouting)
658
01:00:10,982 --> 01:00:13,777
(Tense brass music)
659
01:00:17,781 --> 01:00:20,367
- You have always been my friend
660
01:00:21,493 --> 01:00:24,746
and I know what you are here for.
661
01:00:25,038 --> 01:00:27,833
(Sword unsheathing)
662
01:00:37,801 --> 01:00:42,055
Curius you, you are my witness.
663
01:00:42,347 --> 01:00:44,850
You must be sure that
those who follow us know,
664
01:00:45,142 --> 01:00:46,935
that I died with dignity and with poise.
665
01:00:51,231 --> 01:00:53,150
(Gasps)
666
01:00:55,819 --> 01:00:57,320
(Soldiers grunt)
667
01:00:57,612 --> 01:00:58,780
(Gasping)
668
01:00:59,072 --> 01:01:00,072
- Long live claudius.
669
01:01:00,198 --> 01:01:02,909
- [Soldiers] Long live the emperor!
670
01:01:07,330 --> 01:01:09,666
(Bodythuds)
671
01:01:34,733 --> 01:01:37,485
(Trumpet fanfare)
672
01:02:02,552 --> 01:02:05,722
(Sorrowful vocalizing)
673
01:02:39,881 --> 01:02:43,260
(Soft light harp playing)
674
01:02:53,395 --> 01:02:55,563
(Clapping)
675
01:03:07,492 --> 01:03:09,202
- Do you think I'm beautiful fortescue?
676
01:03:09,494 --> 01:03:11,204
- More beautiful than Helen of Troy,
677
01:03:11,496 --> 01:03:13,415
a whore worthy of the gods.
678
01:03:13,707 --> 01:03:15,583
- You wicked little thing.
679
01:03:15,875 --> 01:03:19,587
- But my lady did not jove
choose a whore for his Venus.
680
01:03:20,714 --> 01:03:23,258
- I want to be a vessel
virgin for claudius.
681
01:03:23,550 --> 01:03:24,590
- Don't be too hard on one
682
01:03:24,843 --> 01:03:27,178
who already has difficulty getting it up.
683
01:03:28,555 --> 01:03:29,723
- You're just envious of him
684
01:03:30,015 --> 01:03:32,142
because at least his
doesn't drag on the floor.
685
01:03:32,434 --> 01:03:35,186
- As an emperor I envy him,
but certainly not as a man,
686
01:03:35,478 --> 01:03:36,563
feast your eyes on this.
687
01:03:38,231 --> 01:03:40,650
- None of us knew or even
suspected what claudius
688
01:03:40,942 --> 01:03:41,985
intended to do.
689
01:03:43,486 --> 01:03:47,198
Thanks to Amelia she caught us red handed.
690
01:03:47,490 --> 01:03:48,551
- What you tell him is bad.
691
01:03:48,575 --> 01:03:49,677
- You'll have to believe me.
692
01:03:49,701 --> 01:03:50,952
I'm telling the truth.
693
01:03:51,244 --> 01:03:53,913
Never doubt my sincerity,
affection and loyalty agrippina.
694
01:03:56,499 --> 01:04:00,420
I even managed to convince the
emperor claudius to let you
695
01:04:00,712 --> 01:04:03,882
keep the rooms you occupied
during the reign of caligula.
696
01:04:04,966 --> 01:04:06,259
- And what was his reaction?
697
01:04:08,011 --> 01:04:09,471
- So far no objection.
698
01:04:09,763 --> 01:04:12,223
On the contrary, she appeared to go along
699
01:04:12,515 --> 01:04:13,725
with the decision about you.
700
01:04:16,394 --> 01:04:18,480
- Surprisingly generous offer.
701
01:04:18,772 --> 01:04:21,232
Her generosity I hope
spreads to my uncle claudius.
702
01:04:24,319 --> 01:04:24,986
(Labored breathing)
703
01:04:25,278 --> 01:04:28,406
(Somber operatic music)
704
01:04:37,499 --> 01:04:38,583
- [Claudius] Wonderful.
705
01:04:38,875 --> 01:04:41,836
You can rise the ardor of the emperor.
706
01:04:44,422 --> 01:04:47,008
(Light moaning)
707
01:05:19,290 --> 01:05:21,459
(Laughter)
708
01:05:25,588 --> 01:05:29,342
I give you all the
strength I had in my youth.
709
01:05:33,972 --> 01:05:38,393
This is the greatest gift
you could give your emperor.
710
01:05:40,228 --> 01:05:44,065
(Slow sensual music continues)
711
01:06:13,553 --> 01:06:15,346
(Loud abrupt gasp)
712
01:06:15,638 --> 01:06:18,433
(Moaning continues)
713
01:06:27,734 --> 01:06:30,236
(Deep moaning)
714
01:06:43,333 --> 01:06:46,085
(Trumpet fanfare)
715
01:06:47,587 --> 01:06:50,089
(Latin phrase)
716
01:06:54,093 --> 01:06:57,305
- So said the great Titus
livius of his fair land.
717
01:06:57,597 --> 01:07:00,183
And I agree with him.
718
01:07:01,643 --> 01:07:04,604
(Solemn regal music)
719
01:07:12,570 --> 01:07:15,406
(Trumpets fanfare)
720
01:07:19,077 --> 01:07:20,397
- [Solider] Ave, claudius agusta.
721
01:07:20,453 --> 01:07:21,453
- [Claudius] Ave.
722
01:07:24,832 --> 01:07:26,501
- [Solider] May Mars be with you.
723
01:07:26,793 --> 01:07:29,796
- And with you too, good
and valorous thespasian.
724
01:07:30,088 --> 01:07:31,214
You bring news?
725
01:07:31,506 --> 01:07:32,840
- Good news, claudius.
726
01:07:33,132 --> 01:07:35,802
King caratacus is under
siege in the aulus plautius
727
01:07:36,094 --> 01:07:39,389
and will soon have to surrender
for lack of food and water.
728
01:07:39,681 --> 01:07:41,182
The rest of his tribe is in flight,
729
01:07:41,474 --> 01:07:43,309
the cavalry in hot pursuit.
730
01:07:43,601 --> 01:07:45,687
- Thanks must be made to the gods.
731
01:07:45,979 --> 01:07:48,690
Soon we shall return to
Rome in triumphant glory
732
01:07:48,982 --> 01:07:53,278
to enjoy once more, the comfort
of our homes and families.
733
01:07:54,571 --> 01:07:57,907
(Solemn music continues)
734
01:08:02,787 --> 01:08:05,540
(Trumpet fanfare)
735
01:08:08,626 --> 01:08:11,462
(Light harp music)
736
01:08:14,340 --> 01:08:16,342
(Bleats)
737
01:08:19,721 --> 01:08:21,973
- How dare you come in
here without my permission.
738
01:08:22,265 --> 01:08:24,225
- You told me I could
enter whenever I wanted to.
739
01:08:24,517 --> 01:08:26,477
- Only if you have
something important for me,
740
01:08:26,769 --> 01:08:27,937
if I remember correctly
741
01:08:28,229 --> 01:08:29,229
- and I do.
742
01:08:30,607 --> 01:08:32,692
(Clapping)
743
01:08:32,984 --> 01:08:33,984
- Go.
744
01:08:35,695 --> 01:08:38,948
Well, what is it?
745
01:08:39,240 --> 01:08:40,408
- Is not I who have it.
746
01:08:41,659 --> 01:08:43,139
- I do not like riddles, speak clear.
747
01:08:43,286 --> 01:08:44,454
- I was speaking of this.
748
01:08:44,746 --> 01:08:46,039
- Oh.
749
01:08:46,331 --> 01:08:47,451
It looks the same as before.
750
01:08:47,540 --> 01:08:48,708
Why say you do not have it?
751
01:08:49,876 --> 01:08:51,878
- It's not like that of the other,
752
01:08:52,170 --> 01:08:53,355
his is surely double the size.
753
01:08:53,379 --> 01:08:55,089
- No I don't believe it.
754
01:08:55,381 --> 01:08:55,923
- It's true.
755
01:08:56,215 --> 01:08:57,425
Absolutely true.
756
01:08:57,717 --> 01:08:59,552
A satyr beside him is a child.
757
01:09:00,470 --> 01:09:02,347
- Where did you find him?
758
01:09:02,639 --> 01:09:05,016
- He's a regular client
of the house of pleasure.
759
01:09:05,308 --> 01:09:06,308
- Very interesting.
760
01:09:08,019 --> 01:09:12,065
- I already arranged everything.
761
01:09:13,483 --> 01:09:15,068
- Good morning to all my precaus.
762
01:09:18,112 --> 01:09:19,405
- I appreciate the thought.
763
01:09:19,697 --> 01:09:20,897
You came into my mind just now
764
01:09:20,990 --> 01:09:22,950
when I realized today's the day of Venus.
765
01:09:23,242 --> 01:09:25,995
I just had a feeling you'd
get turn up today arcadian.
766
01:09:26,287 --> 01:09:27,887
- I'll bet you say that to all the lads.
767
01:09:28,164 --> 01:09:30,458
We know each other well
enough to tell the truth.
768
01:09:30,750 --> 01:09:32,585
- It's impossible to
hide anything from you.
769
01:09:32,877 --> 01:09:34,379
You see right into my heart.
770
01:09:36,589 --> 01:09:38,925
(Whispering)
771
01:09:43,638 --> 01:09:45,723
(Giggiss)
772
01:09:46,933 --> 01:09:51,354
- Oh you're not serious,
no, a girl from anatolia?
773
01:09:51,646 --> 01:09:53,731
- Out of this world
- but is her body any good?
774
01:09:54,023 --> 01:09:57,110
- You'll be delirious
- but will she do everything?
775
01:09:57,402 --> 01:09:58,444
- Anything you want.
776
01:09:58,736 --> 01:10:00,363
She likes to please the customers.
777
01:10:00,655 --> 01:10:01,655
Have a look.
778
01:10:02,907 --> 01:10:06,077
(Ethereal music plays)
779
01:10:10,415 --> 01:10:11,999
- I do what you like.
780
01:10:12,291 --> 01:10:14,836
- I never saw anybody as pretty as you.
781
01:10:17,839 --> 01:10:19,048
- Don't let it put you off.
782
01:10:19,340 --> 01:10:20,633
I'm not made of glass.
783
01:10:20,925 --> 01:10:23,761
- But you're as delicate as a Rose.
784
01:10:24,053 --> 01:10:26,013
- Roses are grown for only one reason,
785
01:10:26,305 --> 01:10:27,932
they have to be plucked.
786
01:10:31,561 --> 01:10:33,479
(Gasps)
787
01:10:35,273 --> 01:10:37,942
Oh, when does the pruning begin?
788
01:10:38,234 --> 01:10:42,029
You've got such a wild reputation
that everybody's talking.
789
01:10:42,321 --> 01:10:44,741
It's time that you gave me a chance.
790
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Fantastic.
791
01:10:46,617 --> 01:10:48,327
Oh, I can wait no longer.
792
01:10:48,619 --> 01:10:49,162
(Sweet sensual music begins)
793
01:10:49,454 --> 01:10:52,749
(Loud passionate moaning)
794
01:11:00,089 --> 01:11:03,593
Quickly, I'm anxious to hoist your mast
795
01:11:03,885 --> 01:11:05,428
and sail to paradise.
796
01:11:14,729 --> 01:11:15,730
Climb aboard.
797
01:11:22,945 --> 01:11:25,239
(Arcadian grunting)
798
01:11:25,531 --> 01:11:26,531
Yes.
799
01:11:27,450 --> 01:11:30,453
(Passionate moaning)
800
01:11:33,998 --> 01:11:37,168
(Moaning grows louder)
801
01:11:42,924 --> 01:11:46,344
(Sensual music continues)
802
01:12:15,373 --> 01:12:18,209
(Passionate cries)
803
01:12:55,705 --> 01:12:58,291
(Ominous music)
804
01:13:13,973 --> 01:13:17,643
- You see how I repay those
who are loyal to me, callisto.
805
01:13:19,020 --> 01:13:20,730
- I wish I were the only one loyal to you
806
01:13:21,022 --> 01:13:23,107
and thus the only one
to receive your favors.
807
01:13:24,734 --> 01:13:27,403
-All the others mean nothing.
808
01:13:28,404 --> 01:13:30,531
They are few and get little from me.
809
01:13:31,949 --> 01:13:35,036
- Loyalty and love is not easy for you.
810
01:13:35,328 --> 01:13:36,913
- You're wrong callisto.
811
01:13:37,204 --> 01:13:38,623
I'm faithful to you.
812
01:13:38,915 --> 01:13:41,584
You're the only one I
give myself freely to.
813
01:13:41,876 --> 01:13:44,712
The others are merely
diplomatic relations.
814
01:13:45,004 --> 01:13:47,214
- I nominate you secretary of sex.
815
01:13:47,506 --> 01:13:50,343
- It's about the only real
way of attaining anything.
816
01:13:51,969 --> 01:13:55,806
If you think about it,
you can't fail to notice
817
01:13:57,183 --> 01:13:59,560
that I don't go with
anybody like messalina.
818
01:14:00,978 --> 01:14:02,980
The ones I choose can help me.
819
01:14:03,272 --> 01:14:06,400
I'm ambitious but the empress
just goes with anyone.
820
01:14:07,568 --> 01:14:08,653
- She's really shrewd.
821
01:14:10,029 --> 01:14:14,158
When she feels like having an
adventure, she goes outside.
822
01:14:15,409 --> 01:14:17,078
Not within the palace.
823
01:14:17,370 --> 01:14:21,874
We can talk about her as much as we like.
824
01:14:22,166 --> 01:14:23,709
But no one ever caught her.
825
01:14:24,001 --> 01:14:25,044
- I wish I were like her.
826
01:14:26,003 --> 01:14:28,214
- One of these days
she'll make a fatal error
827
01:14:28,506 --> 01:14:29,048
and that'll be her downfall.
828
01:14:29,340 --> 01:14:30,591
- And we must be ready for it.
829
01:14:32,051 --> 01:14:33,051
That poor old fool.
830
01:14:34,303 --> 01:14:36,514
My uncle, the emperor,
would die if he knew
831
01:14:36,806 --> 01:14:39,058
his wife betrayed him
with the lowest of slaves.
832
01:14:40,935 --> 01:14:41,935
- Agrippina
833
01:14:43,229 --> 01:14:44,981
- but let's talk no more of them now.
834
01:14:46,190 --> 01:14:49,276
(Sweet sensual music)
835
01:15:14,260 --> 01:15:15,260
- It's all clear.
836
01:15:20,641 --> 01:15:22,977
(Door shuts)
837
01:15:24,812 --> 01:15:26,147
- [Gambler man] Come on seven.
838
01:15:26,439 --> 01:15:26,981
- [Gambler man 2] Two I win.
839
01:15:27,273 --> 01:15:29,025
- [Gambler man] Yeah roll them again.
840
01:15:29,316 --> 01:15:30,901
- [Gambler man 3] Hey, look at that.
841
01:15:32,194 --> 01:15:33,194
- [Gambler man] Come on.
842
01:15:34,572 --> 01:15:37,283
- [Observing man] Hey, look
at the whore with the dwarf.
843
01:15:37,575 --> 01:15:39,415
- [Gambling man] Let's
have some fun with them.
844
01:15:39,452 --> 01:15:41,829
(Jeering laughter)
845
01:15:42,121 --> 01:15:43,497
(Suspenseful music)
846
01:15:43,789 --> 01:15:45,583
- [Messalina] Oh!
847
01:15:45,875 --> 01:15:46,875
Let me go!
848
01:15:49,170 --> 01:15:50,337
- Let me down!
849
01:15:50,629 --> 01:15:53,090
(Laughter)
850
01:15:53,382 --> 01:15:55,092
(Geefing)
851
01:15:55,384 --> 01:15:57,803
- [Messalina] What do you want from me?
852
01:15:58,095 --> 01:15:59,388
Ow, oh
853
01:15:59,680 --> 01:16:00,680
stop
854
01:16:03,517 --> 01:16:04,852
let go.
855
01:16:05,144 --> 01:16:08,147
(Jeering continues)
856
01:16:08,439 --> 01:16:10,107
(Crying out)
857
01:16:10,399 --> 01:16:12,193
- [Veroni] Leave her alone!
858
01:16:12,485 --> 01:16:13,611
Did you hear me?
859
01:16:16,947 --> 01:16:17,656
(Sword unsheathing)
860
01:16:17,948 --> 01:16:20,534
(Suspenseful music begins)
861
01:16:20,826 --> 01:16:21,452
(Grunts)
862
01:16:21,744 --> 01:16:23,412
(Metal clashing)
863
01:16:23,704 --> 01:16:25,206
(Grunts)
864
01:16:25,498 --> 01:16:27,792
(Slaps)
865
01:16:28,084 --> 01:16:30,628
(Metal clashing)
866
01:16:34,298 --> 01:16:36,634
(Low grunts)
867
01:16:38,427 --> 01:16:41,931
(Metal continues to clash)
868
01:16:51,982 --> 01:16:53,984
- [Gambler man] I've had enough!
869
01:16:57,113 --> 01:17:00,032
(Tense music fades)
870
01:17:01,826 --> 01:17:03,119
- Oh thank you sir, thank you.
871
01:17:03,410 --> 01:17:05,246
-Are you all right my lady?
872
01:17:05,538 --> 01:17:07,790
- Pray to whom do we owe our lives?
873
01:17:08,082 --> 01:17:10,709
- Veroni, I'm an instructor
at the school of gladiators.
874
01:17:11,794 --> 01:17:13,587
Oh my empress.
875
01:17:13,879 --> 01:17:18,175
- You deserve a reward,
and you shall have it.
876
01:17:18,467 --> 01:17:20,511
- You go ahead to the
palace and tell my slaves
877
01:17:20,803 --> 01:17:22,930
to prepare a bath of perfumes and oils.
878
01:17:23,222 --> 01:17:24,598
Hurry.
879
01:17:24,890 --> 01:17:26,183
This young man will escort me.
880
01:17:27,309 --> 01:17:28,309
- Yes divine one.
881
01:17:29,603 --> 01:17:31,272
- No, veroni wait.
882
01:17:31,564 --> 01:17:34,817
You shall have your reward
here where you saved my life.
883
01:17:55,212 --> 01:17:58,048
- Gaius silio wishes to
have audience with you.
884
01:17:58,340 --> 01:18:00,134
- Well, I will see him.
885
01:18:00,426 --> 01:18:02,469
(Clapping)
886
01:18:11,604 --> 01:18:16,275
- I bring your news of the
divine emperor, your highness.
887
01:18:19,361 --> 01:18:21,238
- So claudius is on his way home.
888
01:18:22,406 --> 01:18:25,492
- He is leaving the island
of britain in a few days.
889
01:18:25,784 --> 01:18:28,537
He wanted me to proceed
him with the good news.
890
01:18:28,829 --> 01:18:30,414
- The empress, does she know yet?
891
01:18:30,706 --> 01:18:32,625
- No, she is not in the palace.
892
01:18:42,092 --> 01:18:45,179
- I will see that she receives this news.
893
01:18:45,471 --> 01:18:47,723
She may find it too much for her.
894
01:18:48,015 --> 01:18:49,850
You see, she just gave birth.
895
01:18:50,142 --> 01:18:51,894
- Birth to an heir?
896
01:18:52,186 --> 01:18:53,395
- A boy, handsome.
897
01:18:54,355 --> 01:18:55,355
- But
898
01:18:57,775 --> 01:18:59,401
- I know what you're thinking.
899
01:18:59,693 --> 01:19:01,820
The emperor's been away for a year,
900
01:19:02,112 --> 01:19:03,447
so he cannot be the father,
901
01:19:05,282 --> 01:19:08,160
but the emperor is divine
and what's impossible for us.
902
01:19:08,452 --> 01:19:09,578
Is possible for gods.
903
01:19:11,705 --> 01:19:13,065
Immortals can make their thoughts,
904
01:19:13,290 --> 01:19:14,500
perform deeds for them.
905
01:19:16,460 --> 01:19:18,504
On second thought, you can tell messalina,
906
01:19:20,089 --> 01:19:24,885
but allow me to prepare
her as I think fit.
907
01:19:27,596 --> 01:19:30,516
Don't forget in her condition,
she wouldn't like a surprise.
908
01:19:34,979 --> 01:19:37,564
(Light moaning)
909
01:19:47,783 --> 01:19:49,076
- This is getting late.
910
01:19:49,368 --> 01:19:51,388
My absence will already have
been noticed at the palace.
911
01:19:51,412 --> 01:19:52,830
- Will we see each other again?
912
01:19:53,122 --> 01:19:57,918
- Never, you must forget
this encounter forever.
913
01:19:58,335 --> 01:19:59,003
Do you hear?
914
01:19:59,295 --> 01:19:59,878
- Never in a million years.
915
01:20:00,170 --> 01:20:02,923
- You're sounding like a bore.
916
01:20:03,215 --> 01:20:03,799
(Stone scrapes)
917
01:20:04,091 --> 01:20:06,635
(Veroni yelling)
918
01:20:09,138 --> 01:20:11,473
(Lion growl)
919
01:20:13,475 --> 01:20:16,061
(Grunting)
920
01:20:16,353 --> 01:20:19,648
(Lion continues to grow!)
921
01:20:34,413 --> 01:20:36,665
(Cries out)
922
01:20:41,712 --> 01:20:43,547
(Yelling)
923
01:20:43,839 --> 01:20:46,300
(Tearing flesh)
924
01:20:54,350 --> 01:20:56,935
(Water rushing)
925
01:21:08,030 --> 01:21:11,367
(Harp strumming lightly)
926
01:21:19,333 --> 01:21:22,336
- You look well, messalina,
let me look at you.
927
01:21:24,380 --> 01:21:26,048
Motherhood has made you stronger
928
01:21:26,340 --> 01:21:28,092
and more beautiful than you ever were.
929
01:21:29,051 --> 01:21:29,718
- Yes.
930
01:21:30,010 --> 01:21:32,846
Everything predicted by the
oracle has come true for me.
931
01:21:33,138 --> 01:21:34,765
I have been so very fortunate.
932
01:21:35,057 --> 01:21:38,352
The gods indeed smile on me
and give me their protection.
933
01:21:41,522 --> 01:21:43,732
My divine son enjoys good health too.
934
01:21:47,361 --> 01:21:49,655
- Claudius will be overjoyed to see.
935
01:21:49,947 --> 01:21:51,227
- You mean, he's soon to return?
936
01:21:51,365 --> 01:21:52,365
- He's on his way.
937
01:21:54,451 --> 01:21:57,121
- I'm not sure how to
explain to him what happened.
938
01:21:57,413 --> 01:21:58,664
He'll never accept the child.
939
01:21:59,581 --> 01:22:01,458
- I think maybe there's an answer.
940
01:22:01,750 --> 01:22:04,378
Virgin motherhood among
the gods is not uncommon.
941
01:22:04,670 --> 01:22:06,463
People will believe anything of deities.
942
01:22:06,755 --> 01:22:10,426
- I told silio claudius is
only to think to have a heir.
943
01:22:10,717 --> 01:22:12,010
- Did you say silio?
944
01:22:12,302 --> 01:22:14,054
But he's the emperor's companion.
945
01:22:14,346 --> 01:22:16,146
- He's the one who brought
news of his return.
946
01:22:16,432 --> 01:22:17,432
- I knew silio well,
947
01:22:17,641 --> 01:22:19,893
when he went to conquer
gall, I was only a child.
948
01:22:22,688 --> 01:22:24,565
I was in love with him.
949
01:22:24,857 --> 01:22:26,442
I'll enjoy seeing him again.
950
01:22:26,733 --> 01:22:29,903
- You shall very soon and
I'm sure you'll get news
951
01:22:30,195 --> 01:22:31,363
that is only for you.
952
01:22:33,782 --> 01:22:37,494
- The centurian Gaius silio
requests to see you divine one.
953
01:22:37,786 --> 01:22:39,413
- Very well, I'll see him.
954
01:22:44,668 --> 01:22:45,668
Leave us.
955
01:22:57,097 --> 01:23:00,309
(Romantic music begins)
956
01:23:06,273 --> 01:23:09,193
Oh silio I think I'm going to faint.
957
01:23:10,444 --> 01:23:11,487
- My divine empress.
958
01:23:15,365 --> 01:23:16,742
- I'll always be valaria to you
959
01:23:17,034 --> 01:23:18,994
the sweet playmate of your youth.
960
01:23:19,286 --> 01:23:21,663
- Do not remind me of days lost forever.
961
01:23:21,955 --> 01:23:23,749
Fate has decided othennise.
962
01:23:24,041 --> 01:23:26,960
- Is it not fate that
brings you to me here today.
963
01:23:27,252 --> 01:23:28,252
- Fate is seldom kind
964
01:23:28,295 --> 01:23:30,339
and it brings me here in
different circumstances.
965
01:23:30,631 --> 01:23:33,008
Now there is an impenetrable
barrier that separates us.
966
01:23:33,300 --> 01:23:33,842
- You're wrong.
967
01:23:34,134 --> 01:23:36,512
The barrier between us will fall
968
01:23:36,803 --> 01:23:40,015
if you kiss me as you did
when you said farewell.
969
01:23:51,860 --> 01:23:54,029
(Clapping)
970
01:23:55,030 --> 01:23:57,866
(Court chattering)
971
01:24:17,094 --> 01:24:20,264
(Playful music begins)
972
01:25:05,100 --> 01:25:07,853
(Trumpet fanfare)
973
01:25:45,557 --> 01:25:49,061
(Regal fanfare continues)
974
01:26:13,418 --> 01:26:14,646
- Try this phallus
fashioned by nature my lady
975
01:26:14,670 --> 01:26:16,129
it will give you vigor.
976
01:26:16,421 --> 01:26:17,005
You too centrulus.
977
01:26:17,297 --> 01:26:20,342
It will, it will remind you ofarcadian's.
978
01:26:20,634 --> 01:26:23,470
- You impotent little runt,
you know arcadian too eh?
979
01:26:23,762 --> 01:26:26,056
- Oh I did before he was food for worms,
980
01:26:27,307 --> 01:26:28,350
our divine messalina
981
01:26:28,642 --> 01:26:31,478
sucked him drier than desecated coconut.
982
01:26:33,605 --> 01:26:35,899
- I'll thank you to keep quiet.
983
01:26:36,191 --> 01:26:37,275
- I mean no ill offense.
984
01:26:38,443 --> 01:26:39,820
I merely told drusilla
985
01:26:40,779 --> 01:26:43,949
of what a lovely couple of
doves her aunt and silio are.
986
01:26:44,241 --> 01:26:46,284
(Clapping)
987
01:26:50,122 --> 01:26:53,542
(Playful music continues)
988
01:27:35,917 --> 01:27:38,336
(Light moans)
989
01:27:42,632 --> 01:27:45,761
- Thanks, but be careful in public silio
990
01:27:46,052 --> 01:27:47,512
it could cause talk.
991
01:27:49,765 --> 01:27:52,017
- I think those present are well occupied.
992
01:27:53,727 --> 01:27:55,937
- Yet there are those here who spy on us.
993
01:27:56,229 --> 01:27:57,229
- Agrippina
994
01:28:06,990 --> 01:28:08,492
- She can't wait to catch me out
995
01:28:09,618 --> 01:28:12,496
and she'll be the first
to inform the emperor.
996
01:28:12,788 --> 01:28:15,040
She still has a lot of influence.
997
01:28:15,332 --> 01:28:17,250
- Then let us find a quieter place.
998
01:28:17,542 --> 01:28:18,668
- Not now my dear.
999
01:28:18,960 --> 01:28:20,670
My absence would soon arouse suspicion.
1000
01:28:29,471 --> 01:28:31,723
- [Warriors] Long live the emperor
1001
01:28:32,015 --> 01:28:33,892
(cheers)
1002
01:28:43,944 --> 01:28:45,695
Long live the emperor!
1003
01:28:46,905 --> 01:28:48,657
Long live the emperor!
1004
01:28:49,866 --> 01:28:51,618
Long live the emperor!
1005
01:28:52,994 --> 01:28:54,496
Long live the emperor!
1006
01:28:54,788 --> 01:28:56,331
- Down with the sails!
1007
01:28:56,623 --> 01:28:57,916
Rest your oars.
1008
01:28:58,208 --> 01:29:00,669
(Oars clinking)
1009
01:29:05,799 --> 01:29:08,385
- [Soldiers] Long live the emperor!
1010
01:29:08,677 --> 01:29:10,554
Long live the emperor!
1011
01:29:10,846 --> 01:29:11,846
- Ave divine Caesar.
1012
01:29:12,013 --> 01:29:13,807
Rome is waiting to honor your triumph.
1013
01:29:14,766 --> 01:29:17,143
- There's no need for us to
hurry back to Rome, saranous.
1014
01:29:17,435 --> 01:29:20,021
I think it wiser to wait here
in austia to, to be ready.
1015
01:29:21,439 --> 01:29:24,234
That we give our senators time
to prepare for our arrival.
1016
01:29:28,321 --> 01:29:31,616
- [Townsfolk] Long live the emperor!
1017
01:29:31,908 --> 01:29:33,535
Long live the emperor!
1018
01:29:34,786 --> 01:29:36,538
Long live the emperor!
1019
01:29:58,602 --> 01:30:00,687
- Take this to the senate.
1020
01:30:04,983 --> 01:30:06,610
- Oh divine claudius.
1021
01:30:06,902 --> 01:30:08,069
- Oh my dearest niece.
1022
01:30:09,154 --> 01:30:12,073
As impatient and impulsive
as you ever were.
1023
01:30:12,365 --> 01:30:14,659
I gave orders that the women
were to await my return
1024
01:30:14,951 --> 01:30:15,951
at the palace.
1025
01:30:16,077 --> 01:30:17,746
- But I had to see you at once and alone.
1026
01:30:18,038 --> 01:30:19,331
- What is it that's so urgent?
1027
01:30:20,749 --> 01:30:22,834
- I'm not sure how to start.
1028
01:30:23,126 --> 01:30:24,794
I wanted to be the first to tell you,
1029
01:30:25,086 --> 01:30:26,671
as you're nearest relative,
1030
01:30:26,963 --> 01:30:29,049
I felt it my duty to
come here and inform you
1031
01:30:29,341 --> 01:30:31,176
about certain things that have occurred.
1032
01:30:35,764 --> 01:30:39,559
- Is there anything wrong
between you and my divine wife,
1033
01:30:39,851 --> 01:30:40,393
messalina?
1034
01:30:40,685 --> 01:30:42,520
- No, I do not enter into this.
1035
01:30:42,812 --> 01:30:45,190
It's between you and your
wife, and there is much wrong.
1036
01:30:46,900 --> 01:30:48,401
- She has given me a male heir.
1037
01:30:50,111 --> 01:30:51,111
It's good enough.
1038
01:30:52,238 --> 01:30:53,878
- That you accept it is not the question.
1039
01:30:54,032 --> 01:30:57,243
I thought you should know
that every man in Rome
1040
01:30:57,535 --> 01:30:58,721
calls the empress his concubine.
1041
01:30:58,745 --> 01:31:00,705
- I forbid you to talk like that.
1042
01:31:00,997 --> 01:31:01,997
- Forbid it.
1043
01:31:03,792 --> 01:31:05,460
But they all talk like that.
1044
01:31:06,586 --> 01:31:08,421
If you like, you can turn a blind eye.
1045
01:31:09,589 --> 01:31:13,009
You need do nothing until you
have proof of her behavior.
1046
01:31:16,262 --> 01:31:18,807
I just wanted to put you on your guard.
1047
01:31:19,933 --> 01:31:21,142
I thought you should know.
1048
01:31:23,228 --> 01:31:27,399
I'm only a woman like her
and women tend to be jealous.
1049
01:31:29,651 --> 01:31:33,989
But jealousy you will find
can be caused by memories.
1050
01:31:35,573 --> 01:31:38,159
Small girl who loved you once.
1051
01:31:38,451 --> 01:31:40,704
And always hoped that
you would find happiness.
1052
01:31:41,663 --> 01:31:43,289
It upsets her to see you betrayed.
1053
01:31:46,876 --> 01:31:50,463
(Triumphant fanfare begins)
1054
01:32:10,817 --> 01:32:13,903
- A budget for the year is
carefully outlined here.
1055
01:32:14,195 --> 01:32:15,196
So you can inspect it
1056
01:32:16,364 --> 01:32:19,117
and have time to make your comments on it.
1057
01:32:19,409 --> 01:32:20,409
I trust you approve.
1058
01:32:21,536 --> 01:32:23,856
With you looking after it, I
hardly to have need to see it.
1059
01:32:24,122 --> 01:32:25,707
Our coffers have never been so full,
1060
01:32:25,999 --> 01:32:28,877
despite the expense of
the new port at austia.
1061
01:32:29,169 --> 01:32:31,004
You've always handled
it with amazing ability.
1062
01:32:31,296 --> 01:32:32,297
And for this reason,
1063
01:32:32,589 --> 01:32:35,341
the acceptance of your resignation
is out of the question.
1064
01:32:36,259 --> 01:32:37,552
How can I persuade you to remain
1065
01:32:37,844 --> 01:32:39,512
in the post of governor general?
1066
01:32:40,764 --> 01:32:44,601
- It is my duty to thank you, but
1067
01:32:47,812 --> 01:32:49,939
- I think I deserve an explanation
1068
01:32:50,231 --> 01:32:51,417
that goes a little further than that.
1069
01:32:51,441 --> 01:32:54,027
Do not fear to give me
your reasons, speak.
1070
01:32:54,319 --> 01:32:55,528
- Very well.
1071
01:32:55,820 --> 01:32:58,073
The reason I handed in my resignation
1072
01:32:59,282 --> 01:33:01,659
is the behavior of the
empress, divine Caesar.
1073
01:33:03,495 --> 01:33:04,913
- Go on don't hesitate.
1074
01:33:05,205 --> 01:33:07,445
I'm prepared to listen to
whatever it is that you have to
1075
01:33:07,707 --> 01:33:10,835
tell me no matter how painful
it may be for me to hear.
1076
01:33:11,127 --> 01:33:15,924
- Her conduct is altogether
unworthy of her position.
1077
01:33:20,095 --> 01:33:22,639
I was hoping to spare you the details.
1078
01:33:22,931 --> 01:33:25,016
There's unrest among the population.
1079
01:33:26,267 --> 01:33:29,270
Even the patricians are starting
to talk, the senate too.
1080
01:33:29,562 --> 01:33:31,439
And they say she is
planning to put Gaius silio
1081
01:33:31,731 --> 01:33:32,982
on the throne in your place.
1082
01:33:34,317 --> 01:33:35,836
- It's not important to protect anything
1083
01:33:35,860 --> 01:33:37,403
other than the empire.
1084
01:33:38,530 --> 01:33:41,241
Remember what comes first is the state.
1085
01:33:41,533 --> 01:33:44,494
I must ignore my pride, so forget yours.
1086
01:33:44,786 --> 01:33:46,472
- [General governor] You
are right divine Caesar.
1087
01:33:46,496 --> 01:33:47,496
I will stay.
1088
01:33:47,747 --> 01:33:49,874
- For the security of the state.
1089
01:33:50,166 --> 01:33:52,961
I will carry out the
duty that I am forced to
1090
01:33:53,253 --> 01:33:56,798
humiliated beyond words, I swear
1091
01:33:57,090 --> 01:34:00,093
messalina shall be tried.
1092
01:34:00,385 --> 01:34:01,052
And if found guilty,
1093
01:34:01,344 --> 01:34:02,512
I shall condemn her.
1094
01:34:06,141 --> 01:34:10,145
She dies but, you have
orders to spare britannicus.
1095
01:34:10,436 --> 01:34:11,771
I want no harm to befall her son.
1096
01:34:12,063 --> 01:34:14,399
The child is innocent.
1097
01:34:14,691 --> 01:34:15,691
Leave us now.
1098
01:34:18,278 --> 01:34:21,072
(Shrill music plays)
1099
01:34:21,364 --> 01:34:23,575
- [Guard] Stop where you are!
1100
01:34:28,830 --> 01:34:31,166
- You still need to submerge
yourself in memories
1101
01:34:31,457 --> 01:34:32,457
divine one?
1102
01:34:33,501 --> 01:34:35,628
- The past is what I live for.
1103
01:34:35,920 --> 01:34:37,672
Oh, agrippina what else is there?
1104
01:34:37,964 --> 01:34:39,340
- I don't value the past.
1105
01:34:41,092 --> 01:34:43,386
Today is more valuable.
1106
01:34:43,678 --> 01:34:44,762
More than the old world.
1107
01:34:47,724 --> 01:34:49,309
You must live for today.
1108
01:34:49,601 --> 01:34:50,768
Prepare for the future.
1109
01:34:53,104 --> 01:34:57,525
I know you learn and you
have a duty to the populace,
1110
01:34:57,817 --> 01:34:59,152
but first learn to live a little,
1111
01:34:59,444 --> 01:35:01,988
-and learn to be more human?
1112
01:35:02,280 --> 01:35:02,906
- [Agrippina] Perhaps.
1113
01:35:03,198 --> 01:35:04,407
- You think I'd rule better?
1114
01:35:17,587 --> 01:35:20,089
- One day the historians
will write books about you.
1115
01:35:21,674 --> 01:35:22,759
And I hope they be fair,
1116
01:35:24,385 --> 01:35:25,887
but I want those who follow us
1117
01:35:27,305 --> 01:35:31,142
to read about you and know
you were a great emperor.
1118
01:35:46,449 --> 01:35:49,535
(Sensual harp begins)
1119
01:36:43,006 --> 01:36:45,425
(Light moans)
1120
01:36:47,969 --> 01:36:50,388
(Bodies thud)
1121
01:36:58,271 --> 01:37:00,106
- Why are you so nervous my darling?
1122
01:37:00,398 --> 01:37:02,025
There's nothing to fear.
1123
01:37:02,317 --> 01:37:03,443
- I fear not for myself.
1124
01:37:03,735 --> 01:37:06,404
I live only to love you messalina.
1125
01:37:06,696 --> 01:37:09,324
Though I live, I will be
dead if you were not with me.
1126
01:37:09,615 --> 01:37:10,867
So I fear not death.
1127
01:37:12,327 --> 01:37:14,037
- No one will disturb us now.
1128
01:37:14,329 --> 01:37:16,789
The emperor is too occupied
with the fears of his own.
1129
01:37:17,081 --> 01:37:18,666
He won't come to me until tonight.
1130
01:37:18,958 --> 01:37:20,752
(Gasps)
1131
01:37:22,003 --> 01:37:23,003
Kiss me my love.
1132
01:37:23,171 --> 01:37:26,257
Time is running out and I
need the warmth of your love.
1133
01:37:30,553 --> 01:37:33,389
(Doors creak open)
1134
01:37:36,768 --> 01:37:40,188
(Light labored breathing)
1135
01:37:55,578 --> 01:37:57,246
(Swords unsheathing)
1136
01:37:57,538 --> 01:37:59,332
(Cries)
1137
01:38:04,462 --> 01:38:06,881
(Gasping)
1138
01:38:07,173 --> 01:38:09,217
(Groaning)
1139
01:38:15,223 --> 01:38:17,725
(Solemn music)
1140
01:38:29,821 --> 01:38:32,657
(Trumpets fanfare)
1141
01:38:49,507 --> 01:38:52,510
(Regal music begins)
1142
01:39:12,655 --> 01:39:17,577
- I, tiberius claudius
nero rusus romanicus
1143
01:39:21,080 --> 01:39:24,125
emperor of Rome by the will of the gods,
1144
01:39:24,417 --> 01:39:29,213
and by the people elected
make for my legitimate wife
1145
01:39:32,633 --> 01:39:36,762
Claudia Julia agrippina
who from this moment on
1146
01:39:37,054 --> 01:39:40,933
will obtain the title empress of Rome.
1147
01:39:46,981 --> 01:39:50,359
(Regal fanfare continues)
81366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.