Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:14,980
Timing and Subtitles brought to you by
☆Lying Lovers☆ Team @ Viki.com
2
00:00:16,530 --> 00:00:25,000
♫ Memory of us in the last life ♫
3
00:00:25,000 --> 00:00:33,550
♫ Still haunts me now and then in quiet nights ♫
4
00:00:33,550 --> 00:00:41,530
♫ And turn to face all the long lost times ♫
5
00:00:41,530 --> 00:00:43,370
♫ Brace the pain ♫
6
00:00:43,370 --> 00:00:51,210
♫ Let memories wake up from oceans deep ♫
7
00:00:51,210 --> 00:00:53,350
♫ No place to hide ♫
8
00:00:53,350 --> 00:00:55,450
♫ No way to run ♫
9
00:00:55,450 --> 00:00:58,920
♫ New dawn counts down ♫
10
00:00:58,920 --> 00:01:01,030
♫ I fight ♫
11
00:01:01,030 --> 00:01:03,010
♫ I cry ♫
12
00:01:03,010 --> 00:01:06,800
♫ I give up ♫
13
00:01:06,800 --> 00:01:15,810
♫ Memories forgotten, forsaken surround ♫
14
00:01:15,810 --> 00:01:24,030
♫ Memory of us in the last life ♫
15
00:01:24,030 --> 00:01:32,370
♫ Still haunts now and then in quiet nights ♫
16
00:01:32,370 --> 00:01:40,950
♫ Shivering, waiting for the light ♫
17
00:01:40,950 --> 00:01:49,750
♫ When morning comes from the other side ♫
18
00:01:49,750 --> 00:02:00,150
[Lie to Love]
19
00:02:00,150 --> 00:02:03,259
[Episode 12]
20
00:02:03,259 --> 00:02:06,100
Director Li, what did you promise?
21
00:02:06,100 --> 00:02:09,199
You guaranteed that this auction would be successful. There would be no mistakes.
22
00:02:09,199 --> 00:02:11,120
But what is your explanation for what happened today?
23
00:02:11,120 --> 00:02:14,820
Mr. Roman, don't worry.
24
00:02:14,820 --> 00:02:16,539
I am sorry for what happened today.
25
00:02:16,539 --> 00:02:19,720
But please trust me. I will get to the bottom of the matter.
26
00:02:19,720 --> 00:02:21,140
I will give you a satisfactory answer.
27
00:02:21,140 --> 00:02:24,719
Also, I'm not sure if the singer was poisoned by the wine?
28
00:02:24,719 --> 00:02:27,939
If so, that glass of wine was originally served to my wife.
29
00:02:27,939 --> 00:02:30,560
You must get to the bottom of the matter!
30
00:02:30,560 --> 00:02:34,880
I will give you one day. Within a day, please give me a reasonable explanation.
31
00:02:34,880 --> 00:02:38,500
And it must not affect Fujiade's image. Or else, I will pull out of the exhibition.
32
00:02:38,500 --> 00:02:41,800
All losses shall be borne by you.
33
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
Mr. Ro...
34
00:02:52,830 --> 00:02:54,559
Oscar.
35
00:02:55,380 --> 00:02:57,200
How's he now?
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,320
[Ambulance]
37
00:03:20,150 --> 00:03:24,080
Everyone in the trade knows that it can be used to wipe the bracelet.
38
00:03:24,080 --> 00:03:28,859
As for me, I'll use it to clean my guitar pick since I'm using it later.
39
00:03:35,010 --> 00:03:39,560
Chairman Huo, I have no idea what's going on. How could it be that guy?
40
00:03:39,560 --> 00:03:40,599
Don't panic.
41
00:03:40,599 --> 00:03:46,219
What's most important now is to get rid of all evidence and clues.
42
00:03:46,219 --> 00:03:49,479
Yes. I will deal with it right away.
43
00:04:46,700 --> 00:04:48,980
[Storage]
44
00:05:13,610 --> 00:05:15,500
Chen Hengsheng?
45
00:05:23,550 --> 00:05:24,550
[Brother Minghao]
46
00:05:44,850 --> 00:05:47,400
Mr. Ji, give me the car key.
47
00:05:48,040 --> 00:05:50,390
Where are you going? This is Mr. Li's car.
48
00:05:50,390 --> 00:05:53,080
Inform Li Zeliang that I've found the evidence of Oscar's poisoning.
49
00:05:53,080 --> 00:05:55,270
I'll call him later.
50
00:06:08,310 --> 00:06:11,719
Li Zeliang, where's Su Xieyi?
51
00:06:11,719 --> 00:06:14,520
No idea. I'm also looking for her.
52
00:06:15,700 --> 00:06:17,850
I tried calling her, but she didn't pick up my call.
53
00:06:17,850 --> 00:06:19,520
I don't know what happened to her.
54
00:06:19,520 --> 00:06:23,299
If anything happens to Xieyi again, you will answer for it.
55
00:06:34,000 --> 00:06:37,620
Mr. Li! Miss Su drove your car away.
56
00:06:37,620 --> 00:06:40,650
She said she had found the evidence of Oscar's poisoning.
57
00:06:40,650 --> 00:06:42,439
- Did she say where she was going?
- No.
58
00:06:42,439 --> 00:06:44,375
Su Xieyi is really...
59
00:06:44,375 --> 00:06:45,820
[Incoming call: Su Xieyi]
60
00:06:47,000 --> 00:06:48,739
Su Xieyi, where are you?
61
00:06:48,739 --> 00:06:50,720
I'm tailing Chen Hengsheng.
62
00:06:50,720 --> 00:06:54,520
He must be thinking of using the fact that Mrs. Roman only drinks gin and tonic I made,
63
00:06:54,520 --> 00:06:55,930
and laced the limes with poison.
64
00:06:55,939 --> 00:06:57,620
Now, he's afraid that the matter will come to light.
65
00:06:57,620 --> 00:07:00,120
He must be getting rid of the problematic limes now.
66
00:07:00,120 --> 00:07:01,319
Chen Hengsheng?
67
00:07:01,319 --> 00:07:04,120
That box of lemons is the evidence. I can't let him destroy it.
68
00:07:04,120 --> 00:07:08,479
Su Xieyi, send me your location now. I will come to you right away.
69
00:07:08,479 --> 00:07:12,440
Before I arrive, don't take any impulsive action. Do you hear me?
70
00:07:12,440 --> 00:07:14,080
Okay.
71
00:07:16,360 --> 00:07:19,319
Wait for me here. No one should know about this matter.
72
00:07:19,319 --> 00:07:20,899
Got it.
73
00:07:49,640 --> 00:07:51,900
[Nanshangong Road]
74
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
[Ainong Biochemical Technology Park | Warehouse No. 16]
75
00:10:42,020 --> 00:10:43,620
Xieyi.
76
00:10:52,470 --> 00:10:54,790
It's Chen Hengsheng.
[Chen Hengsheng]
77
00:10:56,699 --> 00:10:58,000
Hello.
78
00:10:58,000 --> 00:11:01,080
It's bad. I was exposed.
79
00:11:01,080 --> 00:11:02,380
What?
80
00:11:02,380 --> 00:11:05,619
When I was getting rid of the limes, Su Xieyi saw me.
81
00:11:05,619 --> 00:11:07,920
I've knocked her out.
82
00:11:11,390 --> 00:11:13,019
Su Xieyi?
83
00:11:13,019 --> 00:11:14,480
She has been knocked out?
84
00:11:14,480 --> 00:11:15,940
Yes. She saw me.
85
00:11:15,940 --> 00:11:17,860
I had no choice.
86
00:11:17,860 --> 00:11:20,301
What should I do now?
87
00:11:20,301 --> 00:11:22,520
I didn't want to hurt anyone.
88
00:11:22,520 --> 00:11:24,639
Xieyi!
89
00:11:29,060 --> 00:11:31,720
Crap. Li Zeliang is here.
90
00:11:31,720 --> 00:11:35,179
What should I do now? What should we do?!
91
00:11:35,179 --> 00:11:37,300
The police will suspect me.
92
00:11:37,300 --> 00:11:38,859
I have a long life ahead.
93
00:11:38,859 --> 00:11:42,240
I don't want to spend the rest of my life in prison.
94
00:11:43,799 --> 00:11:46,239
Xieyi!
95
00:11:48,799 --> 00:11:50,919
Xieyi!
96
00:11:50,919 --> 00:11:52,200
He's getting nearer.
97
00:11:52,200 --> 00:11:54,079
He'll definitely notice Su Xieyi.
98
00:11:54,079 --> 00:11:57,679
What about we turn ourselves in?
99
00:11:57,679 --> 00:12:00,799
Shut up! Why are you panicking?
100
00:12:00,799 --> 00:12:02,139
Isn't this good?
101
00:12:02,139 --> 00:12:03,260
What are you talking about?
102
00:12:03,260 --> 00:12:05,860
Su Xieyi!
103
00:12:05,860 --> 00:12:08,900
Have you forgotten the reason we did this?
104
00:12:08,900 --> 00:12:11,420
Isn't this a great opportunity?
105
00:12:11,420 --> 00:12:14,020
A great opportunity?
106
00:12:14,020 --> 00:12:16,879
Use your brain and think carefully.
107
00:12:16,879 --> 00:12:20,340
As long as they don't turn up at the press conference tomorrow,
108
00:12:20,340 --> 00:12:22,700
Roman will officially announce to pull out of the exhibition.
109
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
No matter what they do then,
110
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
they won't be able to turn the tables.
111
00:12:27,200 --> 00:12:30,519
But... But I can't lock them up forever.
112
00:12:30,519 --> 00:12:31,960
They have seen me.
113
00:12:31,960 --> 00:12:35,979
If they testify against me, I... I will be done for.
114
00:12:35,979 --> 00:12:38,599
Of course, if you insist on turning yourself in,
115
00:12:40,039 --> 00:12:42,360
I can't stop you.
116
00:12:42,360 --> 00:12:49,000
But your son may also need to call for a press conference.
117
00:12:49,000 --> 00:12:50,579
Hello. Hello.
118
00:12:50,579 --> 00:12:52,059
Hello.
119
00:12:55,059 --> 00:12:57,520
Su Xieyi!
120
00:13:02,960 --> 00:13:05,060
Xieyi!
121
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
Xieyi!
122
00:13:19,200 --> 00:13:21,580
I'm here. Over here.
123
00:13:21,580 --> 00:13:23,999
Xieyi!
124
00:13:25,679 --> 00:13:27,820
Xieyi!
125
00:13:33,919 --> 00:13:35,719
Are you all right?
126
00:13:45,170 --> 00:13:47,000
[Dangerous Pollutants. | No Admittance]
127
00:13:53,559 --> 00:13:55,359
Chen Hengsheng!
128
00:13:55,359 --> 00:13:58,859
Chen Hengsheng, are you aware of the consequences of your action?
129
00:13:58,859 --> 00:14:01,140
Stop shouting!
130
00:14:01,140 --> 00:14:02,779
I won't hurt you two.
131
00:14:02,779 --> 00:14:04,940
I will turn myself in.
132
00:14:04,940 --> 00:14:07,920
I was forced to do this. I have no choice!
133
00:14:07,920 --> 00:14:12,339
After the matter is over, I will come back to release you two!
134
00:14:12,339 --> 00:14:13,740
Chen Hengsheng!
[Dangerous Pollutants. | No Admittance]
135
00:14:13,740 --> 00:14:16,560
- Chen Hengsheng!
- Chen Hengsheng!
136
00:14:16,560 --> 00:14:18,600
Come back!
137
00:14:32,270 --> 00:14:36,899
If those two return, they won't let Chen Hengsheng go.
138
00:14:36,899 --> 00:14:39,340
Things will get complicated then.
139
00:14:40,340 --> 00:14:43,159
The limes have been disposed of.
140
00:14:43,159 --> 00:14:45,058
How will they testify?
141
00:14:45,058 --> 00:14:47,540
They need to show the evidence.
142
00:14:47,540 --> 00:14:52,159
Besides, Chen Hengsheng is also a veteran at Ocean Hotel.
143
00:14:52,159 --> 00:14:56,281
Well, do you think the shareholders will believe Shen Zhihong's daughter,
144
00:14:56,282 --> 00:14:59,499
or those on their side?
145
00:15:00,240 --> 00:15:01,440
You're right.
146
00:15:01,440 --> 00:15:06,159
I didn't expect Su Xieyi to be such a great pawn.
147
00:15:10,939 --> 00:15:17,120
Men can't live without women.
148
00:15:18,499 --> 00:15:22,240
Are you talking about yourself or him?
149
00:15:22,240 --> 00:15:25,140
Once men are trapped by a relationship,
150
00:15:25,879 --> 00:15:28,599
they can't achieve great things.
151
00:15:32,919 --> 00:15:35,719
If you follow me obediently,
152
00:15:38,939 --> 00:15:41,499
you will be treated well.
153
00:15:55,590 --> 00:15:58,100
There's no signal here either.
154
00:15:59,819 --> 00:16:02,799
There isn't any signal in here.
155
00:16:11,660 --> 00:16:15,439
This must be an abandoned chemical plant.
156
00:16:15,439 --> 00:16:20,738
And below here must be a chemical warehouse.
157
00:16:20,738 --> 00:16:24,180
To prevent the radiofrequency radiation from the mobile phone
158
00:16:24,180 --> 00:16:26,886
from igniting the volatile chemical substances,
159
00:16:26,886 --> 00:16:30,499
the entire warehouse must have been installed with a signal jammer.
160
00:16:30,499 --> 00:16:34,239
Looks like we can only wait here.
161
00:16:37,779 --> 00:16:42,039
A'Yan, have I done something very risky?
162
00:16:42,039 --> 00:16:44,580
I rushed over to find you recklessly.
163
00:16:44,580 --> 00:16:46,199
That's also considered risky.
164
00:16:46,199 --> 00:16:50,360
You just wanted to do something for me.
165
00:16:52,900 --> 00:16:55,514
You have a rather high EQ.
166
00:16:58,060 --> 00:17:00,689
Well, you won't change even if I scold you.
167
00:17:00,689 --> 00:17:02,940
You're right.
168
00:17:05,279 --> 00:17:08,740
Actually, this is considered good too.
169
00:17:10,200 --> 00:17:12,240
There's no signal here.
170
00:17:12,240 --> 00:17:13,980
We can't use our phones.
171
00:17:13,980 --> 00:17:16,619
There's nothing much to bother us.
172
00:17:17,840 --> 00:17:20,419
No one will bother us too.
173
00:17:47,160 --> 00:17:50,980
Sorry. The subscriber you dialed cannot be connected for the moment.
174
00:17:50,980 --> 00:17:52,400
Please try again later.
175
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
Sorry.
176
00:17:59,459 --> 00:18:03,200
Previously, why didn't you pass the medicine to me directly?
177
00:18:03,200 --> 00:18:06,000
Didn't you have Lawyer Xie's medicine with you?
178
00:18:06,000 --> 00:18:07,860
You don't need mine.
179
00:18:08,839 --> 00:18:10,480
What are you saying?
180
00:18:10,480 --> 00:18:12,699
I need it.
181
00:18:16,659 --> 00:18:20,540
Brother Minghao has always taken care of my older sister and me.
182
00:18:20,540 --> 00:18:23,179
He's like my family.
183
00:18:23,179 --> 00:18:25,360
But you are different.
184
00:18:27,100 --> 00:18:29,100
How so?
185
00:18:33,200 --> 00:18:35,559
You know it well.
186
00:18:45,740 --> 00:18:48,799
I've seen a movie.
187
00:18:48,799 --> 00:18:53,599
In the vast starry sky, there's a mysterious hole
188
00:18:53,599 --> 00:18:56,380
where people can travel through time and space.
189
00:18:59,100 --> 00:19:01,270
It's the wormhole.
190
00:19:01,270 --> 00:19:04,179
In the movie, it's known by a very beautiful name,
191
00:19:04,179 --> 00:19:06,389
the Rainbow Bridge.
192
00:19:09,610 --> 00:19:11,319
A'Yan.
193
00:19:14,200 --> 00:19:17,440
I really want to return to the day we met.
194
00:19:18,400 --> 00:19:21,867
I thought that would be the beginning of my happiness.
195
00:19:21,867 --> 00:19:24,820
I never thought everything would change after that.
196
00:19:26,419 --> 00:19:29,039
At least, there's one thing
197
00:19:30,260 --> 00:19:33,240
that has never changed.
198
00:19:37,660 --> 00:19:39,860
What is it?
199
00:19:43,900 --> 00:19:46,839
I've never forgotten about you.
200
00:19:46,839 --> 00:19:51,080
I've never forgotten about you for even just one second.
201
00:19:53,260 --> 00:19:55,880
Although I didn't know who you were
202
00:19:55,880 --> 00:19:58,280
and where you went,
203
00:19:59,260 --> 00:20:01,439
I kept looking forward
204
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
to your return.
205
00:20:07,700 --> 00:20:10,800
If the Rainbow Bridge does exist,
206
00:20:10,800 --> 00:20:14,000
I hope we can return to an earlier time in the past.
207
00:20:14,000 --> 00:20:18,200
This way, I may encounter you earlier.
208
00:20:21,800 --> 00:20:26,000
Xieyi, am I greedy?
209
00:20:30,100 --> 00:20:31,400
Xieyi.
210
00:20:33,200 --> 00:20:34,700
What's wrong?
211
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
Are you sleepy?
212
00:20:37,800 --> 00:20:39,300
No.
213
00:20:39,300 --> 00:20:41,400
Just a little dizzy.
214
00:20:42,200 --> 00:20:43,600
Dizzy?
215
00:20:51,800 --> 00:20:53,100
[Toxic]
216
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
Not good.
217
00:20:58,100 --> 00:21:01,800
There must be some traces of chemicals left in these containers.
218
00:21:01,800 --> 00:21:03,400
Let's get out of here first.
219
00:21:03,400 --> 00:21:05,300
Come on. Get up.
220
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
Get to the back.
221
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
Be careful.
222
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
Come on. Sit down.
223
00:21:25,200 --> 00:21:27,200
How do you feel?
224
00:21:27,200 --> 00:21:29,000
I'm fine.
225
00:21:52,800 --> 00:21:55,300
Here. Hold this.
226
00:21:56,300 --> 00:21:57,900
Wait for me.
227
00:22:06,300 --> 00:22:08,400
The poisonous gas is getting stronger.
228
00:22:08,400 --> 00:22:10,600
We must get out of here now.
229
00:22:12,900 --> 00:22:17,300
Xieyi, did you see the black pipe?
230
00:22:18,500 --> 00:22:20,200
There must be a transom overhead.
231
00:22:20,200 --> 00:22:25,000
Now, I'll climb up the pipe and break the window
232
00:22:25,000 --> 00:22:26,800
so we can get out of here.
233
00:22:26,800 --> 00:22:29,800
Then, I'll pull you up.
234
00:22:32,200 --> 00:22:34,400
You must be careful.
235
00:22:37,267 --> 00:22:40,379
Don't worry. I'm a rock climber.
236
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
Climb slowly.
237
00:23:21,400 --> 00:23:23,000
Be careful.
238
00:23:35,600 --> 00:23:38,100
Xieyi, stand to the side.
239
00:23:38,100 --> 00:23:40,100
I'm going to break the window.
240
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
Be careful. Don't get yourself hurt.
241
00:24:16,800 --> 00:24:18,400
Be careful.
242
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
Xieyi, I did it!
243
00:24:46,000 --> 00:24:48,400
Xieyi, wait for a while.
244
00:24:48,400 --> 00:24:50,600
I'll pull you up!
245
00:25:08,600 --> 00:25:16,400
♫ Memory of us in the last life ♫
246
00:25:16,400 --> 00:25:25,100
♫ Still haunts me now and then in quiet nights ♫
247
00:25:25,100 --> 00:25:28,000
♫ Shivering, waiting for the light ♫
248
00:25:28,000 --> 00:25:30,400
Tie the rope around your waist.
249
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
I'll pull you up.
250
00:25:33,790 --> 00:25:41,420
♫ When morning comes from the other side ♫
251
00:25:43,000 --> 00:25:47,600
♫ Looking around, don't want to be found ♫
252
00:25:47,600 --> 00:25:51,900
♫ And in silence, I become ♫
253
00:25:51,900 --> 00:25:56,600
♫ Tired of trying to go on ♫
254
00:25:58,600 --> 00:26:05,700
♫ I am lost in the mist of time ♫
255
00:26:07,200 --> 00:26:08,600
Hang in there.
256
00:26:08,600 --> 00:26:15,600
♫ I must run and never look behind ♫
257
00:26:17,700 --> 00:26:22,700
♫ Memory of us in darkened sky ♫
258
00:26:22,700 --> 00:26:26,200
Extend your hand.
259
00:26:26,200 --> 00:26:33,600
♫ Can I be really born another kind ♫
260
00:26:34,700 --> 00:26:42,800
♫ Shivering, waiting for the light ♫
261
00:26:42,800 --> 00:26:50,700
♫ When morning comes from the other side ♫
262
00:26:53,000 --> 00:26:55,800
We've finally gotten out.
263
00:26:55,800 --> 00:26:58,600
A'Yan, we've finally gotten out.
264
00:26:59,500 --> 00:27:01,000
A'Yan.
265
00:27:02,000 --> 00:27:03,700
A'Yan, what's wrong?
266
00:27:09,200 --> 00:27:12,400
A'Yan, your leg.
267
00:27:14,200 --> 00:27:15,900
I'm fine.
268
00:27:15,900 --> 00:27:18,000
When I was climbing up,
269
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I accidentally scratched it.
270
00:27:20,000 --> 00:27:21,400
Let's go.
271
00:27:21,400 --> 00:27:24,700
I'll send you to the hospital. Come on.
272
00:27:24,700 --> 00:27:26,200
Come on.
273
00:27:28,100 --> 00:27:31,300
Yan, you must hang in there.
274
00:27:31,300 --> 00:27:32,800
Hang in there.
275
00:27:32,800 --> 00:27:35,400
Xieyi, don't worry.
276
00:27:35,400 --> 00:27:37,300
I'll hang in there.
277
00:27:37,300 --> 00:27:38,400
I'll be fine.
278
00:27:38,400 --> 00:27:40,000
I don't want anything to happen to you.
279
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Come on.
280
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
We'll go to the hospital. Come on.
281
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
[Yunfeng Hotel | Meeting Room]
282
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Director Shi, the online discussion has died down.
283
00:27:49,000 --> 00:27:51,700
Public opinion is under control. We've contacted the media.
284
00:27:51,700 --> 00:27:54,800
At 2:00 tomorrow afternoon, we'll be holding a press conference.
285
00:27:54,800 --> 00:27:56,200
Good.
286
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
Director Shi. Director Shi.
287
00:27:59,100 --> 00:28:02,000
Mr. Oscar's lab report is here.
288
00:28:02,000 --> 00:28:05,300
It is confirmed that bongkrekic acid has caused a toxic reaction.
[Jiangcheng City First People's Hospital]
289
00:28:05,300 --> 00:28:09,800
This toxin is most commonly found in starchy foods and fungi that have gone bad.
290
00:28:09,800 --> 00:28:12,000
- Have you inspected the kitchen?
- I've inspected everything.
291
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
No such toxin has been found.
292
00:28:13,500 --> 00:28:19,400
But what is strange is the toxin is found in the last glass of wine that Mr. Oscar drank.
293
00:28:20,800 --> 00:28:22,100
Where's Miss Su?
294
00:28:22,100 --> 00:28:25,300
She has gone missing after the incident. I can't reach her by phone.
295
00:28:25,300 --> 00:28:27,800
Director Shi, although public opinion is under control,
296
00:28:27,800 --> 00:28:32,000
many of the hotel guests want to check out.
297
00:28:32,000 --> 00:28:36,100
Well, invite the local top food safety experts immediately
298
00:28:36,100 --> 00:28:39,300
to conduct a test on all the ingredients in the hotel.
299
00:28:39,300 --> 00:28:42,100
At the same time, open up Yunfeng Hotel's kitchen
300
00:28:42,100 --> 00:28:45,100
and invite the hotel guests to inspect it personally.
301
00:28:45,100 --> 00:28:47,400
If they find anything, we will take full responsibility.
302
00:28:47,400 --> 00:28:50,800
We must regain our guests' confidence in us quickly.
303
00:28:50,800 --> 00:28:53,400
- Get it?
- Yes.
304
00:28:58,800 --> 00:29:00,200
[Calling: Zeliang]
305
00:29:01,800 --> 00:29:05,500
Sorry. The subscriber you dialed cannot be connected for the moment.
306
00:29:05,500 --> 00:29:06,800
Please try again later.
307
00:29:06,800 --> 00:29:11,800
Sorry. The subscriber you dialed cannot be connected for the moment.
308
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
Please...
309
00:29:14,000 --> 00:29:15,300
[Calling: Mr. Ji]
310
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
Where's Director Li?
311
00:29:21,200 --> 00:29:22,600
I can't reach him by phone.
312
00:29:22,600 --> 00:29:24,200
Mr. Li went to look for Miss Su.
313
00:29:24,200 --> 00:29:26,000
Go find Director Li now.
314
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I can't reach both of them by phone. I'm afraid that something has happened to them.
315
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Okay!
316
00:29:37,600 --> 00:29:40,000
Doctor! Doctor!
317
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
- What happened to him?
- His leg is injured.
318
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Quick. The emergency bed.
319
00:29:43,600 --> 00:29:46,000
Here. Be careful.
320
00:29:48,400 --> 00:29:50,600
Come. Come on. Slowly.
321
00:29:50,600 --> 00:29:52,700
Send him to the first aid room.
322
00:30:10,600 --> 00:30:12,800
Miss, your hand is bleeding too.
323
00:30:12,800 --> 00:30:15,000
Follow me. I will clean your wound for you.
324
00:30:15,000 --> 00:30:17,800
No need. I'll wait for him here.
325
00:30:35,100 --> 00:30:40,500
A'Yan, let's take care of each other from now on. All right?
326
00:30:44,200 --> 00:30:45,900
All right.
327
00:31:02,400 --> 00:31:05,000
[Emergency]
328
00:31:08,610 --> 00:31:11,620
[First Aid Room]
329
00:31:40,200 --> 00:31:43,000
Doctor, how's A'Yan? Is he all right?
330
00:31:43,000 --> 00:31:45,400
Don't worry. Your boyfriend is fine.
331
00:31:45,400 --> 00:31:48,700
But... But what?
332
00:31:48,700 --> 00:31:51,000
Do you know about his leg?
333
00:31:51,920 --> 00:31:53,100
What is it?
334
00:31:53,100 --> 00:31:56,200
There's a serious abrasion on his amputated leg.
335
00:31:56,200 --> 00:32:00,000
It has become inflamed. It needs to be treated with antibiotics immediately.
336
00:32:00,000 --> 00:32:01,800
Can you contact his attending doctor?
337
00:32:01,800 --> 00:32:05,000
I want to know more about his medications.
338
00:32:05,800 --> 00:32:07,800
I'm not so sure about this.
339
00:32:07,800 --> 00:32:11,100
I only know that he fell while climbing two years ago.
340
00:32:11,100 --> 00:32:12,800
He fell?
341
00:32:13,600 --> 00:32:15,300
That's strange.
342
00:32:15,300 --> 00:32:17,000
The bone of his left leg is fine.
343
00:32:17,000 --> 00:32:19,600
It doesn't look like an injury induced by a fall.
344
00:32:19,600 --> 00:32:21,700
I've given him some broad-spectrum antibiotics.
345
00:32:21,700 --> 00:32:23,400
We'll monitor his situation.
346
00:32:23,400 --> 00:32:25,900
- Thank you, Doctor.
- You're welcome.
347
00:32:33,490 --> 00:32:36,600
[Inpatient]
348
00:32:43,100 --> 00:32:45,000
Normal temperature. He's recovering well.
349
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
But why hasn't he woken up yet?
350
00:32:47,000 --> 00:32:50,700
Don't worry. The patient needs sufficient sleep to regain his strength.
351
00:32:50,700 --> 00:32:53,200
Once he has enough sleep, he'll wake up naturally.
352
00:32:53,200 --> 00:32:56,200
You're tired too. Get some rest.
353
00:32:56,200 --> 00:32:58,800
I'm fine. I'll wait for him to wake up.
354
00:32:58,800 --> 00:33:00,500
Okay.
355
00:33:21,400 --> 00:33:25,800
Why is there not a single piece of news on the internet?
356
00:33:41,600 --> 00:33:43,200
I feel uncomfortable.
357
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
How's your recovery?
358
00:33:45,200 --> 00:33:48,200
I feel dizzy and have a migraine. I feel drained of energy.
359
00:33:48,200 --> 00:33:51,400
I can't even get out of bed.
360
00:33:51,400 --> 00:33:53,900
Then, who ate those fruits out there?
361
00:33:53,900 --> 00:33:56,000
The nurse.
362
00:33:56,000 --> 00:33:57,800
Stop pretending.
363
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
The doctor said you are fine.
364
00:34:03,600 --> 00:34:07,800
Well, you all are quite adept in public relations.
365
00:34:07,800 --> 00:34:11,500
I thought I could create my first trending topic.
366
00:34:11,500 --> 00:34:15,000
If you drank the entire glass of wine, then it might happen to you.
367
00:34:15,000 --> 00:34:17,200
What do you mean?
368
00:34:17,200 --> 00:34:23,200
It has been found that the toxic reaction was induced by bongkrekic acid.
369
00:34:23,200 --> 00:34:25,700
It was found in the wine you drank.
370
00:34:25,700 --> 00:34:27,600
What's going on?
371
00:34:27,600 --> 00:34:30,400
The specifics are still under investigation.
372
00:34:30,400 --> 00:34:35,400
This toxin is usually found in foods that have expired and gone bad.
373
00:34:35,400 --> 00:34:40,000
But it was strange that it was found in your wine.
374
00:34:41,200 --> 00:34:45,000
- It must be the lime.
- What lime?
375
00:34:45,000 --> 00:34:47,400
I don't have any solid evidence now.
376
00:34:47,400 --> 00:34:49,800
It's just my deduction.
377
00:34:49,800 --> 00:34:52,800
But there's one thing I can be sure of.
378
00:34:52,800 --> 00:34:56,200
Drinking milk tea really can save your life.
379
00:34:58,800 --> 00:35:00,500
I'll get to the point.
380
00:35:00,500 --> 00:35:03,400
This time, I represent the company to pay you a visit.
381
00:35:03,400 --> 00:35:07,400
I hope you will cooperate with us to issue a clarification statement.
382
00:35:07,400 --> 00:35:08,800
Sure.
383
00:35:08,800 --> 00:35:12,700
By the way, how are things going for A'Liang?
384
00:35:13,500 --> 00:35:15,800
I can't reach him by phone.
385
00:35:15,800 --> 00:35:17,600
It's only a minor setback.
386
00:35:17,600 --> 00:35:20,500
I believe he can handle it well.
387
00:35:21,400 --> 00:35:24,400
I brought you some soup to replenish your body.
388
00:35:26,600 --> 00:35:27,800
Thank you.
389
00:35:27,800 --> 00:35:32,300
But I still feel dizzy and have a migraine.
390
00:35:32,300 --> 00:35:35,000
I feel drained of energy.
391
00:35:35,000 --> 00:35:41,400
Phone, spoon, chopsticks, and bowl.
392
00:35:41,400 --> 00:35:44,000
They are too heavy for me now.
393
00:35:44,000 --> 00:35:46,800
I can't hold them.
394
00:35:47,800 --> 00:35:49,200
It's too hard on me.
395
00:35:49,200 --> 00:35:52,400
I'll feed you, all right?
396
00:35:52,400 --> 00:35:54,200
Okay.
397
00:35:56,600 --> 00:35:59,400
- It's hot.
- Be careful.
398
00:36:09,600 --> 00:36:15,000
How come I can suddenly lift my hands?
399
00:36:15,000 --> 00:36:18,200
This must be a miraculous soup.
400
00:36:19,800 --> 00:36:21,700
A miraculous soup.
401
00:36:27,800 --> 00:36:30,400
Well, for a person who drinks milk tea,
402
00:36:30,400 --> 00:36:32,400
why did you think of going for the alcohol?
403
00:36:32,400 --> 00:36:34,200
For many things,
404
00:36:34,200 --> 00:36:39,000
we'll only know whether we like them or not after trying them.
405
00:36:50,600 --> 00:36:53,200
Has your phone been fixed?
406
00:36:57,700 --> 00:36:59,400
That's not right.
407
00:37:00,280 --> 00:37:03,000
Who are you here to visit?
408
00:37:03,000 --> 00:37:07,100
Initially, I felt touched when you came and visited me.
409
00:37:07,100 --> 00:37:12,000
But it turns out that you're still thinking about the test result on my phone.
410
00:37:12,000 --> 00:37:16,800
I did not. I just feel that I'm responsible for your broken phone.
411
00:37:16,800 --> 00:37:19,100
All right. Stop acting.
412
00:37:19,100 --> 00:37:22,100
The screen was fixed a while ago.
413
00:37:22,100 --> 00:37:23,600
I'll show it to you now.
414
00:37:23,600 --> 00:37:28,800
But I have to warn you that there's one good news and one bad news.
415
00:37:37,700 --> 00:37:40,400
[Marriage Matching by Name]
[Li Zeliang and Shi Chuchu]
416
00:37:42,000 --> 00:37:44,700
Isn't it good news?
417
00:37:44,700 --> 00:37:46,400
It can be considered so.
418
00:37:46,400 --> 00:37:49,800
After all, since childhood, I achieved high scores in everything I did.
419
00:37:49,800 --> 00:37:53,000
You're right. You and A'Liang were top students.
420
00:37:53,000 --> 00:37:55,800
And it made me look slow-witted in comparison.
421
00:37:56,700 --> 00:37:58,400
What about the bad news?
422
00:37:59,000 --> 00:38:03,800
The bad news is when I entered the data that day,
423
00:38:03,800 --> 00:38:07,000
out of instinct and conditioned reflex,
424
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
I entered my birth details instead.
425
00:38:10,000 --> 00:38:11,700
What?
426
00:38:12,600 --> 00:38:14,300
- What are you doing?
- It's not accurate.
427
00:38:14,300 --> 00:38:15,500
I didn't say it's accurate.
428
00:38:15,500 --> 00:38:18,100
Childish. I'm leaving.
429
00:38:19,000 --> 00:38:21,900
The doctor said you could be discharged tomorrow.
430
00:38:25,400 --> 00:38:27,500
It's quite accurate.
431
00:38:28,500 --> 00:38:30,800
It's 98 percent.
432
00:39:24,000 --> 00:39:28,400
♫ Sailing on the sea of life ♫
433
00:39:31,000 --> 00:39:35,800
♫ All alone lost on the tide ♫
434
00:39:37,900 --> 00:39:43,800
♫ Waves of silver glitters blind my eyes ♫
435
00:39:43,800 --> 00:39:47,200
♫ Another day has gone ♫
436
00:39:47,200 --> 00:39:52,000
♫ Another night has come ♫
437
00:39:52,000 --> 00:39:56,900
♫ Take my boat and point it east ♫
438
00:39:59,200 --> 00:40:03,200
♫ Where the first star holds its place ♫
439
00:40:06,200 --> 00:40:12,000
♫ When the storm comes hailing down my face ♫
440
00:40:12,000 --> 00:40:15,400
♫ I close my eyes and look ♫
441
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
♫ To where you are ♫
442
00:40:18,200 --> 00:40:21,800
♫ You are my guiding star ♫
443
00:40:21,800 --> 00:40:26,600
♫ You are the compass in my heart ♫
444
00:40:26,600 --> 00:40:30,200
♫ Rain or shine, you never falter ♫
445
00:40:30,200 --> 00:40:32,400
♫ Always on your mark ♫
446
00:40:32,400 --> 00:40:36,000
♫ You are my guiding star ♫
447
00:40:36,000 --> 00:40:41,800
♫ With you, I will never lose my way ♫
448
00:40:41,800 --> 00:40:45,100
♫ Life is a journey ♫
449
00:40:45,100 --> 00:40:47,400
♫ Taking me back to where you are ♫
450
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
You're awake.
451
00:40:53,700 --> 00:40:55,600
Are you hungry?
452
00:40:55,600 --> 00:40:58,200
I'll help you get up so you can eat something.
453
00:41:23,000 --> 00:41:26,800
The doctor said you must eat more high-protein food to replenish your energy.
454
00:41:26,800 --> 00:41:28,800
I've bought you some milk and oatmeal.
455
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
Have some later.
456
00:41:49,400 --> 00:41:51,000
Are you all right?
457
00:41:51,000 --> 00:41:52,900
I'm fine.
458
00:42:14,500 --> 00:42:16,200
What happened to your hand?
459
00:42:17,000 --> 00:42:19,600
I accidentally scratched it when I climbed up.
460
00:42:19,600 --> 00:42:21,000
Does it hurt?
461
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
I'm fine. It will recover in a few days.
462
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
What's most important now is your health.
463
00:42:28,000 --> 00:42:29,600
Come on.
464
00:42:36,200 --> 00:42:39,700
Xieyi, where's your bracelet?
465
00:42:40,800 --> 00:42:43,000
Didn't I drop my phone?
466
00:42:43,000 --> 00:42:46,400
I traded my bracelet to the hospital's convenience store.
467
00:42:46,400 --> 00:42:48,000
Otherwise, you won't have these foods.
468
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
The bracelet was a gift from your dad.
469
00:42:50,000 --> 00:42:52,600
It means a lot to you.
470
00:42:52,600 --> 00:42:55,200
There's something that means more to me now.
471
00:43:01,000 --> 00:43:05,200
Finishing all these foods is the greatest respect for my bracelet.
472
00:43:08,200 --> 00:43:10,000
Come on.
473
00:43:20,700 --> 00:43:24,400
The doctor said your leg doesn't look like being caused by a fall.
474
00:43:24,400 --> 00:43:28,600
You fell from such a high place, but your bone was fine.
475
00:43:28,600 --> 00:43:30,500
That's really rare.
476
00:43:34,600 --> 00:43:36,400
It's a small hospital.
477
00:43:36,400 --> 00:43:38,200
The doctors have seen fewer cases.
478
00:43:38,200 --> 00:43:40,000
That's not surprising.
479
00:43:47,400 --> 00:43:51,400
By the way, the doctor also said that there's some inflammation on your leg.
480
00:43:51,400 --> 00:43:53,800
He needs to contact your attending doctor
481
00:43:53,800 --> 00:43:56,500
so he can find a way to treat it.
482
00:43:57,300 --> 00:44:00,800
I know my own body well.
483
00:44:00,800 --> 00:44:03,600
I'm fine. Don't worry.
484
00:44:03,600 --> 00:44:06,200
Just leave it to Yingsong to handle it.
485
00:44:06,200 --> 00:44:10,800
- But...
- Su Xieyi, are you here to ask me questions,
486
00:44:10,800 --> 00:44:13,200
or to feed me?
487
00:44:17,800 --> 00:44:19,600
Come on.
488
00:44:33,600 --> 00:44:35,700
♫ Baby, I love you ♫
489
00:44:35,700 --> 00:44:38,400
♫ I feel you, I need you ♫
490
00:44:38,400 --> 00:44:43,500
♫ I want to be happy because of you ♫
491
00:44:43,500 --> 00:44:45,400
♫ I secretly blindfolded you ♫
492
00:44:45,400 --> 00:44:48,400
♫ I'll tell you where I am ♫
493
00:44:48,400 --> 00:44:53,500
♫ It's just you and I, forever ♫
494
00:44:57,100 --> 00:45:05,000
Timing and Subtitles brought to you by
☆Lying Lovers☆ Team @ Viki.com
495
00:45:08,000 --> 00:45:12,200
''How Have You Been Lately?'' - Silence Wang
496
00:45:12,200 --> 00:45:16,100
♫ Halfway through the journey on the train, ♫
497
00:45:16,100 --> 00:45:20,000
♫ a new passenger takes a seat ♫
498
00:45:20,000 --> 00:45:24,200
♫ The bells on the platform are ringing ♫
499
00:45:24,200 --> 00:45:26,700
♫ I wave my hands to see the passengers off ♫
500
00:45:26,700 --> 00:45:30,500
♫ With a one-way ticket stub in your hand ♫
501
00:45:30,500 --> 00:45:34,200
♫ you've embarked on a journey to happiness ♫
502
00:45:34,200 --> 00:45:37,600
♫ I didn't save your contact information ♫
503
00:45:37,600 --> 00:45:40,900
♫ But in my heart, I secretly ask ♫
504
00:45:40,900 --> 00:45:42,600
♫ How have you been lately? ♫
505
00:45:42,600 --> 00:45:44,800
♫ How's it going with him? ♫
506
00:45:44,800 --> 00:45:48,200
♫ I bet his temper is better than mine ♫
507
00:45:48,200 --> 00:45:52,200
♫ He's better at guessing your complicated thoughts ♫
508
00:45:52,200 --> 00:45:56,100
♫ Does he hold you when you're sad? ♫
509
00:45:56,100 --> 00:45:58,000
♫ How have you been lately? ♫
510
00:45:58,000 --> 00:45:59,800
♫ Everything must be going well ♫
511
00:45:59,800 --> 00:46:03,700
♫ Do you want to hear what I haven't said? ♫
512
00:46:03,700 --> 00:46:11,200
♫ Do lyrics of love songs stir up your emotions and recall all of our memories? ♫
513
00:46:11,200 --> 00:46:15,000
♫ It doesn't seem to be difficult ♫
514
00:46:41,800 --> 00:46:43,600
♫ How have you been lately? ♫
515
00:46:43,600 --> 00:46:45,500
♫ How's it going with him? ♫
516
00:46:45,500 --> 00:46:49,300
♫ You and fate have not given me an answer ♫
517
00:46:49,300 --> 00:46:53,200
♫ The price of growing up is like a pile of bargaining chip ♫
518
00:46:53,200 --> 00:46:56,900
♫ The wager is who can let go first ♫
519
00:46:56,900 --> 00:46:58,800
♫ How have you been lately? ♫
520
00:46:58,800 --> 00:47:00,800
♫ Everything must be going well ♫
521
00:47:00,800 --> 00:47:05,000
♫ Life is not as complicated as I thought ♫
522
00:47:05,000 --> 00:47:09,200
♫ Silence is the best that I can do ♫
523
00:47:09,200 --> 00:47:12,400
♫ Whatever pain and suffering may come, ♫
524
00:47:12,400 --> 00:47:15,000
♫ I'm not afraid at all ♫
525
00:47:21,110 --> 00:47:25,810
[Lie to Love]
36617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.