All language subtitles for the.larkins.2021.s02e03.720p.hdtv.x264-uktv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:13,960 WHISTLING TUNE 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,520 WHISTLING TRAILS OFF 3 00:00:38,360 --> 00:00:41,560 Ma, I'll be in the car. 4 00:00:45,680 --> 00:00:49,200 I'd rather live next door to a rotting mountain of fish! 5 00:00:49,200 --> 00:00:50,760 Yeah. 6 00:00:50,760 --> 00:00:52,760 Eh? Yeah, yeah. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,240 That getting you arrested took planning. 8 00:00:56,240 --> 00:00:58,400 They're cleverer than I thought, those Jerebohms. 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,720 Well, I'm not gonna give it another thought, Ma, and neither should you. 10 00:01:01,720 --> 00:01:04,040 Well, what if you ARE charged with burglary? 11 00:01:04,040 --> 00:01:06,600 That's obviously what they want. 12 00:01:06,600 --> 00:01:08,880 One thing I've learnt, Ma, is... 13 00:01:08,880 --> 00:01:12,640 a lot of things may happen, and a lot of things may not. 14 00:01:12,640 --> 00:01:15,280 Oh. Thank you, oh, wise one (!) Hm. 15 00:01:15,280 --> 00:01:16,760 Oh, there she is. 16 00:01:18,800 --> 00:01:20,000 Oh! 17 00:01:20,000 --> 00:01:21,880 Um... 18 00:01:24,400 --> 00:01:26,960 ITEMS CLATTER And she's the bright Larkin. 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,400 She's nervous, bless her. 20 00:01:30,400 --> 00:01:32,840 Oh! Gosh. 21 00:01:32,840 --> 00:01:34,680 It's like watching chickens. 22 00:01:35,800 --> 00:01:37,640 Oh... 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,800 MA LAUGHS 24 00:02:00,640 --> 00:02:03,240 I don't mind driving you all the way to work, love. 25 00:02:03,240 --> 00:02:05,840 Thanks, but the journey will give me time to gather my thoughts 26 00:02:05,840 --> 00:02:08,320 on this auspicious day. "Auspicious"! 27 00:02:08,320 --> 00:02:11,120 How did you and me make this one, eh, Pop? Yeah. 28 00:02:11,120 --> 00:02:13,840 You go get 'em, my girl. We're so proud of you. 29 00:02:13,840 --> 00:02:16,600 Thanks, Pop. I'll do my best. 30 00:02:16,600 --> 00:02:18,640 I'll wait with you till it comes. 31 00:02:18,640 --> 00:02:20,400 Ma, I'm not a child any more. 32 00:02:20,400 --> 00:02:23,520 I know, but I'm your mother, and that's not gonna change, 33 00:02:23,520 --> 00:02:26,800 no matter how grown up and sophisticated you get! 34 00:02:26,800 --> 00:02:29,079 See you in the village! 35 00:02:29,079 --> 00:02:31,760 HE HONKS HORN Ooh! 36 00:02:31,760 --> 00:02:34,160 Here's your flighty Reverend Handsome. 37 00:02:34,160 --> 00:02:35,440 Ma! Please. 38 00:02:35,440 --> 00:02:37,320 Morning, Reverend! 39 00:02:37,320 --> 00:02:39,280 Oh. Good morning. 40 00:02:41,560 --> 00:02:43,079 Er, where are you two going? 41 00:02:43,079 --> 00:02:46,560 Sorry, is that rude? No! Work, first day. 42 00:02:46,560 --> 00:02:49,520 Ma's just checking I don't get on the wrong bus and end up in Calais. 43 00:02:49,520 --> 00:02:51,280 Yes, I read your article. It was brilliant. 44 00:02:51,280 --> 00:02:53,720 Perhaps you could write something for the parish magazine. 45 00:02:53,720 --> 00:02:56,240 SHE LAUGHS God, no. No-one reads that! 46 00:02:58,079 --> 00:03:00,040 I'm sorry. No, they should. I mean, they should. 47 00:03:00,040 --> 00:03:01,200 I'm sure it's marvellous, 48 00:03:01,200 --> 00:03:03,360 now that you're involved. Don't know about that. 49 00:03:05,800 --> 00:03:08,760 Well, I'd... best be getting on. 50 00:03:08,760 --> 00:03:10,480 Bye. 51 00:03:13,600 --> 00:03:15,320 Ugh... 52 00:03:15,320 --> 00:03:18,240 Why did I say that? Was I rude? 53 00:03:18,240 --> 00:03:20,320 You were lovely. You both were. 54 00:03:24,400 --> 00:03:28,560 Completely hopeless, but lovely! 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,360 Thank you. 56 00:03:48,280 --> 00:03:51,960 CHUCKLING: I don't remember us being so tongue-tied! 57 00:03:51,960 --> 00:03:54,880 No, we knew what tongues were used for. 58 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 HE LAUGHS 59 00:03:58,200 --> 00:04:01,680 Walk on. Don't let them intimidate you. 60 00:04:05,320 --> 00:04:08,120 I am known for my forgiving nature. 61 00:04:08,120 --> 00:04:09,640 But you two have got a nerve, 62 00:04:09,640 --> 00:04:11,880 swanning about after what you've done. 63 00:04:11,880 --> 00:04:14,960 I think you'll find it was your husband that got arrested. 64 00:04:14,960 --> 00:04:16,720 I was trying to help you! 65 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 We'll let the courts decide that, shall we? 66 00:04:19,160 --> 00:04:21,560 It'll never GET to court! Ma... 67 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 You great pink harlot! 68 00:04:23,280 --> 00:04:24,720 Hit her. 69 00:04:24,720 --> 00:04:26,680 I don't think that would be very wise. 70 00:04:26,680 --> 00:04:28,400 Come on, Ma. 71 00:04:28,400 --> 00:04:29,840 Ignore 'em. 72 00:04:32,560 --> 00:04:35,040 Let's go and get a little something to steady our nerves, eh? 73 00:04:35,040 --> 00:04:37,920 Yeah, you're right. Oh... 74 00:04:39,040 --> 00:04:41,159 I'll join you. 75 00:04:41,159 --> 00:04:43,520 I'm just on Cupid duty. Ah. 76 00:04:56,159 --> 00:04:58,000 SHE CLEARS THROAT 77 00:04:58,000 --> 00:04:59,840 Sorry to bother you, Reverend. 78 00:04:59,840 --> 00:05:02,320 Oh, Mrs Larkin. How can I help? 79 00:05:02,320 --> 00:05:04,360 I just brought some flowers for Miss Pilchester. 80 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 I heard she's doing the plinths this afternoon. 81 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Plinths? 82 00:05:08,000 --> 00:05:11,400 Yes, plinths. It's the Everest of church floral arranging. 83 00:05:11,400 --> 00:05:13,640 I thought she might be in need of some tall ones. 84 00:05:13,640 --> 00:05:14,960 That's very kind. 85 00:05:14,960 --> 00:05:17,240 Are you not tempted to join the flower ladies yourself? 86 00:05:17,240 --> 00:05:19,600 Ooh, no, no, they're a vicious lot. 87 00:05:19,600 --> 00:05:22,840 One drooping carnation on the vicar's big pedestal, 88 00:05:22,840 --> 00:05:23,960 it's social death. 89 00:05:23,960 --> 00:05:26,000 Are you not a regular churchgoer? 90 00:05:26,000 --> 00:05:27,720 No, not really. 91 00:05:27,720 --> 00:05:30,200 I do my praying amongst the bluebells, truth be told. 92 00:05:30,200 --> 00:05:32,680 Well, I'm always here for you. 93 00:05:32,680 --> 00:05:35,760 Perfect! Supper at Larkin Farm, tonight at seven. 94 00:05:35,760 --> 00:05:37,720 See you there! I'm not sure I'm available... 95 00:05:37,720 --> 00:05:39,520 Oh, you wouldn't want me to think that your 96 00:05:39,520 --> 00:05:42,040 "I'm always there for you" is just some old flannel, would you? 97 00:05:42,040 --> 00:05:43,680 No. Lamb? 98 00:05:43,680 --> 00:05:45,760 Goose? Chicken in a basket? Sausages in a basket? 99 00:05:45,760 --> 00:05:47,600 Stop me if you like the sound of any of these. 100 00:05:47,600 --> 00:05:49,520 Chicken? Smashing. 101 00:05:51,159 --> 00:05:53,680 And bring your appetite! 102 00:05:58,480 --> 00:06:00,360 Kitchen's through there. 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,880 You'll be responsible for sorting the mail there. 104 00:06:02,880 --> 00:06:04,080 Ubiquitous filing. 105 00:06:04,080 --> 00:06:07,760 And ashtrays are emptied in there, not in the wastepaper baskets. 106 00:06:07,760 --> 00:06:10,080 We've had fires. End of tour. 107 00:06:10,080 --> 00:06:12,240 Thank you. And where would you like me to sit? 108 00:06:12,240 --> 00:06:13,680 Anywhere you like. 109 00:06:15,960 --> 00:06:17,560 Not there. 110 00:06:17,560 --> 00:06:19,400 Sorry. 111 00:06:19,400 --> 00:06:21,880 And what would you like me to do first? 112 00:06:21,880 --> 00:06:23,960 Pop the kettle on? 113 00:06:23,960 --> 00:06:26,160 Absolutely. Right away. 114 00:06:28,560 --> 00:06:31,600 VEHICLE APPROACHING 115 00:06:40,600 --> 00:06:41,880 Oi, oi! 116 00:06:41,880 --> 00:06:43,520 Fruity! 117 00:06:43,520 --> 00:06:45,560 Fruity Pears! 118 00:06:45,560 --> 00:06:48,480 All right, Pop? Must be ten year. 119 00:06:48,480 --> 00:06:50,960 You've aged. I have - ten year. 120 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 HE CHUCKLES How's the fair lark treating you? 121 00:06:53,120 --> 00:06:54,960 Business isn't what it was. 122 00:06:54,960 --> 00:06:57,320 Is it better? I'm thinking of turning it in. 123 00:06:57,320 --> 00:07:00,080 No! Some days, I can't even cover me coconuts. 124 00:07:00,080 --> 00:07:01,440 I blame the telly. 125 00:07:01,440 --> 00:07:03,080 Well, pull up over there, on the green. 126 00:07:03,080 --> 00:07:06,440 I'll help you drum up some business. You're on a hiding to nothing, mate. 127 00:07:06,440 --> 00:07:08,280 Trust me. 128 00:07:10,080 --> 00:07:11,280 HE LAUGHS 129 00:07:11,280 --> 00:07:12,520 Park up. 130 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 Look! 131 00:07:29,960 --> 00:07:31,880 Drive into the puddle and drench them, Daddy. 132 00:07:31,880 --> 00:07:33,520 I'd rather not make things any worse. 133 00:07:33,520 --> 00:07:36,480 Drive into the puddle and drench them, Daddy! 134 00:07:38,560 --> 00:07:39,680 THEY EXCLAIM 135 00:07:39,680 --> 00:07:41,000 Hate you! 136 00:07:41,000 --> 00:07:42,440 You've got a flat tyre! 137 00:07:42,440 --> 00:07:44,200 BRAKES SQUEAL 138 00:07:54,920 --> 00:07:56,159 THEY EXCLAIM 139 00:08:00,040 --> 00:08:03,640 Give me those keys, tiny girl, or I will... Zinnia! 140 00:08:07,640 --> 00:08:10,680 If you do that, I will personally feed you to the cow next. 141 00:08:10,680 --> 00:08:12,200 Too late. 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,560 SHE LAUGHS 143 00:08:13,560 --> 00:08:16,840 How long does it take until... I don't know! 144 00:08:16,840 --> 00:08:19,240 Bye! ALL LAUGHING 145 00:08:23,440 --> 00:08:26,040 TYPEWRITERS CLICKING 146 00:08:32,880 --> 00:08:36,200 Can I do anything to help? Too busy to think of anything. 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,320 Lance? 148 00:08:37,320 --> 00:08:41,039 Still no. Just quicker if I do it myself. 149 00:08:41,039 --> 00:08:44,520 OK, well, just shout if you need me. Will do. But, Primrose, 150 00:08:44,520 --> 00:08:48,000 maybe ask every 15 minutes instead of every five. 151 00:08:48,000 --> 00:08:49,680 Got it. 152 00:08:50,800 --> 00:08:53,120 MUTTERS: Every... 15... 153 00:08:55,640 --> 00:08:57,440 Oof! Morning, sir! 154 00:08:57,440 --> 00:09:01,040 Harvey. Harvey, let me help you with those. 155 00:09:02,760 --> 00:09:05,520 I'm glad I caught you, actually, because I wanted to have a word. 156 00:09:05,520 --> 00:09:09,120 Are those words "Would you like a cup of tea, Harvey?" 157 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 No. Should they be? Yes, they should. 158 00:09:10,800 --> 00:09:13,400 Two sugars. Thanks awfully. 159 00:09:13,400 --> 00:09:15,440 My-My pleasure. 160 00:09:25,560 --> 00:09:28,160 D'you think we should tell the kids about the other night? 161 00:09:28,160 --> 00:09:29,920 Just say I had cramp, like we always do. 162 00:09:29,920 --> 00:09:32,480 THEY CHUCKLE I meant about the Jerebohms! 163 00:09:32,480 --> 00:09:34,800 Nah. It'll all have blown over by teatime, Ma, trust me. 164 00:09:34,800 --> 00:09:36,440 DOOR OPENS Ma! 165 00:09:36,440 --> 00:09:38,480 It wasn't our fault. They came out of nowhere. 166 00:09:38,480 --> 00:09:40,240 We saved as many strawberries as we could. 167 00:09:40,240 --> 00:09:42,880 I thought they were coming for us! Hang on, hang on. One at a time. 168 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 What's happened? Who's come for you? 169 00:09:44,680 --> 00:09:46,840 The Jerebohms. They tried to run us off the road. 170 00:09:46,840 --> 00:09:49,920 They've got it in for us. This is a campaign. 171 00:09:49,920 --> 00:09:51,880 Did you get 'em back? Yeah. A bit. 172 00:09:51,880 --> 00:09:54,480 There you go, then. You normally wanna pitch in too. 173 00:09:54,480 --> 00:09:56,440 The Jerebohms are spoiling for a fight, 174 00:09:56,440 --> 00:09:58,240 and from now on, we're not gonna give 'em one. 175 00:09:58,240 --> 00:10:01,680 Understand? Not really. Well, that is what's happening. 176 00:10:04,440 --> 00:10:08,920 Come on, my little lemon pips, let's get you out of these wet togs. 177 00:10:25,240 --> 00:10:28,200 THEY MOUTH 178 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Primrose, what are you doing? A tea station. 179 00:10:35,080 --> 00:10:36,960 I got the urn out of the back room. 180 00:10:36,960 --> 00:10:39,080 There is a selection of teas and coffees 181 00:10:39,080 --> 00:10:42,360 and the best home-made biscuits in Kent. 182 00:10:42,360 --> 00:10:44,520 So just help yourselves. 183 00:10:44,520 --> 00:10:46,160 Oh, I see. 184 00:10:46,160 --> 00:10:48,280 Which means I'm now free to do some actual work. 185 00:10:48,280 --> 00:10:49,760 So, will you give me a proper story, 186 00:10:49,760 --> 00:10:52,280 or shall I just go and get one myself? 187 00:10:52,280 --> 00:10:53,600 Oh, God, she's clever. 188 00:10:53,600 --> 00:10:57,480 Mmm. She's not wrong about these biscuits, either. 189 00:11:04,720 --> 00:11:06,120 Oh! 190 00:11:06,120 --> 00:11:08,000 SHE INHALES DEEPLY 191 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 Oh! Mmm. 192 00:11:28,680 --> 00:11:30,000 SHE GASPS 193 00:11:35,120 --> 00:11:36,600 I love you, children! 194 00:11:38,400 --> 00:11:40,240 Only joking. 195 00:12:05,920 --> 00:12:08,520 Eat some carrots. I'm not really hungry. 196 00:12:10,000 --> 00:12:13,280 Right, you lot, eat up sharpish. 197 00:12:13,280 --> 00:12:15,600 I've got a cracking evening planned for us. 198 00:12:15,600 --> 00:12:17,080 Take a look at this! 199 00:12:18,400 --> 00:12:19,640 Ah! 200 00:12:19,640 --> 00:12:23,600 Oh, we spent some happy days at Fruity's in our youth, eh, Pop? 201 00:12:23,600 --> 00:12:25,880 Not 'alf. "Arms inside the cars!" 202 00:12:25,880 --> 00:12:27,880 AS FRUITY: "No snoggin' on the 'elter-skelter!" 203 00:12:27,880 --> 00:12:29,240 "Be sick outside the cars!" 204 00:12:29,240 --> 00:12:31,680 Guess what? He's here this weekend! So, who's coming? 205 00:12:31,680 --> 00:12:33,280 Sounds ropey. 206 00:12:33,280 --> 00:12:35,400 Yeah, we heard it was a bit old and crap. 207 00:12:35,400 --> 00:12:37,120 Give me that! DOOR OPENS 208 00:12:37,120 --> 00:12:39,200 Oh, Primrose, darling! 209 00:12:39,200 --> 00:12:40,720 How was it? Brilliant. 210 00:12:42,040 --> 00:12:43,800 Any chance of more biscuits tomorrow? 211 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 Turns out journalists like the truth and biscuits. 212 00:12:46,800 --> 00:12:47,880 Not in that order. 213 00:12:47,880 --> 00:12:49,480 Oven's on already, poppet. 214 00:12:49,480 --> 00:12:52,480 Thanks. You'll come to the fair with us, won't you, Prim? 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,800 Oh... No, no, she'd like to relax at home after her first day. 216 00:12:57,040 --> 00:12:59,320 Ma? I've got a guest coming. 217 00:13:00,440 --> 00:13:02,160 What, so no takers? Really? 218 00:13:02,160 --> 00:13:05,000 We'd rather have the swimming pool up and running. Yep. 219 00:13:05,000 --> 00:13:07,080 Well, fine. But I can't let Fruity go belly-up 220 00:13:07,080 --> 00:13:09,080 cos kids of today have forgotten how to have fun. 221 00:13:09,080 --> 00:13:10,680 So I'll find folk who 'aven't. 222 00:13:17,680 --> 00:13:19,640 Oh, don't go. 223 00:13:19,640 --> 00:13:21,240 Pop! No, come back. 224 00:13:22,800 --> 00:13:25,600 Kids, you've upset your father. 225 00:13:25,600 --> 00:13:28,480 Do you know how hard that is to do? Sorry, Ma. Sorry, Ma. 226 00:13:28,480 --> 00:13:29,960 Don't get spoilt, 227 00:13:29,960 --> 00:13:32,600 like that little Cruella and the other Jerebohm devil-child. 228 00:13:32,600 --> 00:13:35,600 Though what hope they've got, with those parents, I don't know. 229 00:13:35,600 --> 00:13:37,040 Swimming pools! 230 00:13:37,040 --> 00:13:38,520 Honestly. 231 00:13:38,520 --> 00:13:41,280 Whatever happened to honest entertainment? 232 00:13:41,280 --> 00:13:45,440 With the chance of losing an arm, crushed between bumper cars? 233 00:13:47,080 --> 00:13:50,720 WHISTLING, BIKE CREAKING 234 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 POP STRAINS 235 00:13:57,920 --> 00:14:00,280 Evening, Mr Larkin! Ah! 236 00:14:00,280 --> 00:14:03,080 All right, Rev? Ma will be in the kitchen. 237 00:14:03,080 --> 00:14:05,160 Take it easy on the God stuff. 238 00:14:05,160 --> 00:14:07,880 Cos if she signs up to a nunnery, I'll hold you responsible. 239 00:14:07,880 --> 00:14:09,960 I'll do my best. 240 00:14:09,960 --> 00:14:12,360 Oh... Sorry, where are you taking that? 241 00:14:12,360 --> 00:14:14,720 Squeaky bottom bracket. 242 00:14:15,960 --> 00:14:19,160 Right, thank you. 243 00:14:19,160 --> 00:14:20,800 I think. 244 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 POP CHUCKLES 245 00:14:37,640 --> 00:14:40,640 Here he is, God's foot soldier! 246 00:14:40,640 --> 00:14:43,720 Perfect timing. Pull up a chair. 247 00:14:43,720 --> 00:14:46,120 Hungry? Yes, on purpose. 248 00:14:46,120 --> 00:14:49,520 I'm told Larkin portion size is legendary. 249 00:14:49,520 --> 00:14:52,520 This is a temple of plenty, and we know when we're lucky. 250 00:14:52,520 --> 00:14:55,640 Me and my brood, we've all eaten, apart from Primrose. 251 00:14:58,480 --> 00:15:00,880 What's life like at the vicarage? 252 00:15:00,880 --> 00:15:03,440 I can't imagine that the vicar's much of a cook. No. 253 00:15:03,440 --> 00:15:04,920 He's been known to heat up Spam, 254 00:15:04,920 --> 00:15:07,880 but his real skill is waiting for someone else to cook for him. 255 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 SHE LAUGHS Ah, well, we all love a rogue vicar! 256 00:15:11,560 --> 00:15:12,600 HE CHUCKLES 257 00:15:12,600 --> 00:15:14,160 Why do we love a rogue vicar? Oh! 258 00:15:14,160 --> 00:15:15,760 Reverend Candy. CUTLERY CLATTERS 259 00:15:15,760 --> 00:15:16,920 Hello, Primrose. 260 00:15:16,920 --> 00:15:19,360 Didn't realise you were here. He just popped in... 261 00:15:19,360 --> 00:15:22,120 Well, you asked me... ..on the off chance. 262 00:15:22,120 --> 00:15:25,120 Are you hungry, my love? Course you are. Take a seat. 263 00:15:25,120 --> 00:15:27,520 While I get on with essential farm work outside. 264 00:15:27,520 --> 00:15:30,320 I see. Ma, might we have a quick word outside? 265 00:15:31,400 --> 00:15:33,560 Help yourself to gravy. 266 00:15:33,560 --> 00:15:37,240 Cold gravy is the work of Satan. But you'll know that. 267 00:15:39,160 --> 00:15:41,640 Could you please explain, right now, what you're doing? 268 00:15:41,640 --> 00:15:43,360 I asked him to come over. 269 00:15:43,360 --> 00:15:45,200 Why? You were all over him, 270 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 he panicked, knocked you back, you gave up, 271 00:15:47,480 --> 00:15:49,760 so I'm helping you back on the horse. 272 00:15:49,760 --> 00:15:51,800 Well, fair enough. 273 00:15:51,800 --> 00:15:53,080 But now what? 274 00:15:53,080 --> 00:15:55,680 You have a little chat over a lump of meat, 275 00:15:55,680 --> 00:15:57,240 get to know each other better. 276 00:15:57,240 --> 00:15:58,880 All very casual, like. 277 00:16:00,720 --> 00:16:02,040 Thank you. 278 00:16:15,000 --> 00:16:16,640 You're looking nice. 279 00:16:16,640 --> 00:16:18,680 SHE CHUCKLES AWKWARDLY 280 00:16:19,880 --> 00:16:21,000 So are you. 281 00:16:34,160 --> 00:16:35,640 Er... 282 00:16:52,880 --> 00:16:55,320 All right, General? Escaping from Colditz? 283 00:16:57,000 --> 00:16:58,880 Jump in! Save your legs for another day. 284 00:16:58,880 --> 00:17:02,320 Er, too kind. But I'd rather walk, let off some steam, eh? 285 00:17:02,320 --> 00:17:03,800 Ah. Having a domestic? 286 00:17:04,839 --> 00:17:09,160 Yes. My sister and I are in dispute about where the shoes should go. 287 00:17:09,160 --> 00:17:11,520 Well, I can easily see how that gets out of control. 288 00:17:11,520 --> 00:17:13,800 To be honest, we haven't stopped arguing 289 00:17:13,800 --> 00:17:16,079 since we landed here in 1946. 290 00:17:16,079 --> 00:17:19,119 Oh, and there's that faux pas with Angela Snow. 291 00:17:20,280 --> 00:17:21,960 Where are you?! 292 00:17:24,760 --> 00:17:26,119 Hah! 293 00:17:26,119 --> 00:17:29,960 Run away! I'll put the shoes where I damn well please! 294 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 Where are we going? 295 00:17:34,320 --> 00:17:36,080 I'm on my way to pick up Edith. 296 00:17:36,080 --> 00:17:38,440 Little funfair in town, thought she might like it. 297 00:17:38,440 --> 00:17:41,320 I'm sure. Who can resist a tunnel of love? 298 00:17:41,320 --> 00:17:43,000 Steady on, General! 299 00:17:43,000 --> 00:17:45,400 And, of course, she gets sad without company, 300 00:17:45,400 --> 00:17:48,880 does our Miss Pilchester. Well, we are pack animals, Larkin. 301 00:17:48,880 --> 00:17:51,360 Yeah. I'm sure The Pilch will appreciate it greatly. 302 00:17:51,360 --> 00:17:53,400 Oh, "The Pilch", eh? 303 00:17:53,400 --> 00:17:56,400 You and Edith ever considered combining forces, Brigadier? 304 00:17:56,400 --> 00:18:00,080 Heavens, no. We all know Edith only has eyes for one man. 305 00:18:00,080 --> 00:18:04,320 Oh, yeah, the dead fiance. Yeah. Terrible business, war. 306 00:18:04,320 --> 00:18:07,040 Yeah, something like that, Larkin. 307 00:18:07,040 --> 00:18:08,960 Something like that. 308 00:18:19,320 --> 00:18:22,440 Oh, it's you, Mr Larkin. How splendid. 309 00:18:22,440 --> 00:18:24,800 Brigadier, you are also a delight. 310 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 Pop is taking us to the funfair, Edith. Come along! 311 00:18:27,200 --> 00:18:30,520 It's like a middle-aged version of The Wizard Of Oz. 312 00:18:30,520 --> 00:18:33,600 I'd love to come, but what absolutely ghastly timing. 313 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 I've been experimenting with beetroot. I'm simply not ready. 314 00:18:36,200 --> 00:18:38,840 Well, you are worth the wait. Don't you agree, Major? 315 00:18:38,840 --> 00:18:40,840 The longer I'm out of the house, the better. 316 00:18:40,840 --> 00:18:43,600 Then I'll scrub away at my purple and I'll be right out! 317 00:18:47,480 --> 00:18:49,640 Experimenting with beetroot? 318 00:18:49,640 --> 00:18:51,080 Best not to ask. 319 00:18:56,200 --> 00:18:58,680 How could you let them feed the car keys to a cow? 320 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 They are fiendish children. 321 00:19:01,080 --> 00:19:04,400 Make Gilbert wait by the cow and search the cowpats. 322 00:19:04,400 --> 00:19:07,160 Make Blanche do it! Her face is like a cowpat. 323 00:19:07,160 --> 00:19:09,920 Berndt is going into town to get a duplicate key. 324 00:19:11,960 --> 00:19:14,920 Sending Larkin to prison won't be enough now. 325 00:19:14,920 --> 00:19:17,600 I want his whole family humiliated. 326 00:19:20,320 --> 00:19:21,800 Whoa. 327 00:19:23,240 --> 00:19:26,000 I can't believe the incompetence. 328 00:19:32,160 --> 00:19:35,080 All right, out you jump. 329 00:19:35,080 --> 00:19:37,920 BRIGADIER AND MISS PILCHESTER GIGGLING 330 00:19:37,920 --> 00:19:39,680 Come on. Brilliant. 331 00:19:39,680 --> 00:19:41,080 CHATTER, SQUEALING 332 00:19:41,080 --> 00:19:43,840 All right, Fruity? Promised I'd bring you some business, didn't I? 333 00:19:43,840 --> 00:19:45,800 Is that it? Don't let appearances deceive. 334 00:19:45,800 --> 00:19:47,720 These two are pillars of the community. 335 00:19:47,720 --> 00:19:49,600 Once the village sees them knockin' about, 336 00:19:49,600 --> 00:19:51,160 you'll be inundated, make no mistake. 337 00:19:51,160 --> 00:19:52,920 LAUGHTER BOY: Go on, see how high you can go! 338 00:19:52,920 --> 00:19:55,320 Oi, you lot! Calm it down! 339 00:19:55,320 --> 00:19:56,760 Or what, you old git? 340 00:19:56,760 --> 00:19:58,720 Or you'll regret it, that's what. 341 00:19:58,720 --> 00:20:01,000 BOTH, MOCKINGLY: Ooh! 342 00:20:01,000 --> 00:20:02,480 See what I have to deal with, Pop? 343 00:20:02,480 --> 00:20:04,520 No worse than us when we were their age. 344 00:20:04,520 --> 00:20:07,560 You rode a sheep naked into church. 345 00:20:07,560 --> 00:20:09,240 Right, my treat. Come on. 346 00:20:09,240 --> 00:20:12,880 What'll it be? Coconuts, roundabout, swings, or what? 347 00:20:12,880 --> 00:20:14,320 When does the music start? 348 00:20:14,320 --> 00:20:17,160 Do I need to put, er, money in it somewhere? 349 00:20:17,160 --> 00:20:18,760 It's out of order. 350 00:20:18,760 --> 00:20:21,440 And I've no money or inclination to get it back, neither. 351 00:20:21,440 --> 00:20:24,720 That's a shame. I'd absolutely adore to get my hands on a coconut. 352 00:20:24,720 --> 00:20:25,920 Right! 353 00:20:25,920 --> 00:20:29,200 Fruity, I'll have five bob's worth, and get the prize ready, 354 00:20:29,200 --> 00:20:31,960 cos Edith here played stoolball for Kent Ladies. 355 00:20:31,960 --> 00:20:34,080 Not very well, by all accounts, but she played. 356 00:20:34,080 --> 00:20:36,200 EDITH LAUGHS Thank you. 357 00:20:36,200 --> 00:20:40,160 TEENAGERS SHOUT AND LAUGH 358 00:20:41,760 --> 00:20:43,840 Hello! 359 00:20:43,840 --> 00:20:45,000 Ow! 360 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Ooh, that's gonna frighten off my customers. 361 00:20:48,000 --> 00:20:50,920 You lot, that's it! Do one. Go on, get out of it! 362 00:20:50,920 --> 00:20:52,640 I wouldn't do that if I were you. 363 00:20:52,640 --> 00:20:54,040 I'm not having that. 364 00:20:54,040 --> 00:20:56,400 Don't risk a hair of your fabulous head, Mr Larkin. 365 00:20:57,680 --> 00:20:59,440 Come on, tone it down, lads. 366 00:21:00,920 --> 00:21:03,080 Oh, you want it nasty, do you? 367 00:21:03,080 --> 00:21:06,120 Yeah, cos nasty's more interesting than this crappy old fair. 368 00:21:06,120 --> 00:21:10,040 Hey! It might be crappy, but at least it's all paid for. 369 00:21:10,040 --> 00:21:12,520 Oi! Right. Now you've made me angry. 370 00:21:14,200 --> 00:21:15,880 I could cut you up like a kipper, mate. 371 00:21:15,880 --> 00:21:17,200 Argh! 372 00:21:17,200 --> 00:21:19,160 Bloody hell! 373 00:21:19,160 --> 00:21:23,000 EDITH GRUNTING, BOYS YELPING 374 00:21:23,000 --> 00:21:25,200 And don't come back! 375 00:21:25,200 --> 00:21:27,600 Leave it, Jed! Come on, Jed! 376 00:21:27,600 --> 00:21:29,240 Edith Pilchester! 377 00:21:29,240 --> 00:21:32,680 EDITH LAUGHS Well played, that woman, eh? 378 00:21:32,680 --> 00:21:35,120 HE LAUGHS Thank you, thank you. 379 00:21:35,120 --> 00:21:36,960 How much do I owe you for the balls? 380 00:21:36,960 --> 00:21:39,320 You're joking?! I think she deserves a coconut, don't you? 381 00:21:39,320 --> 00:21:41,200 She can have the lot. 382 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 That's it. I'm done. 383 00:21:44,920 --> 00:21:47,720 MUTED CONVERSATION 384 00:21:47,720 --> 00:21:50,040 PRIMROSE LAUGHING You're so funny! 385 00:21:50,040 --> 00:21:53,080 CONVERSATION CONTINUES 386 00:21:53,080 --> 00:21:54,680 CHAIR SCRAPES 387 00:22:07,440 --> 00:22:10,200 SHE GASPS 388 00:22:18,480 --> 00:22:21,920 HE SIGHS I've eaten so much, I can't move. 389 00:22:21,920 --> 00:22:23,880 Oh, well, just sit there till morning. 390 00:22:23,880 --> 00:22:27,160 Yes, just cover me in a tea towel so I don't scare your parents. 391 00:22:27,160 --> 00:22:29,280 THEY LAUGH 392 00:22:29,280 --> 00:22:32,560 I'm embarrassed that I needed your mother to engineer this. 393 00:22:33,520 --> 00:22:35,880 Me too. Shame on you. 394 00:22:35,880 --> 00:22:37,800 I'm not used to women. 395 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 I went to a boys' school, I studied with men, I... 396 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 The Holy Trinity are all men. 397 00:22:43,640 --> 00:22:45,120 I think they hover above gender. 398 00:22:45,120 --> 00:22:47,880 Yes, that is a theological minefield. 399 00:22:47,880 --> 00:22:49,760 Well, I'm not used to men, so... 400 00:22:51,200 --> 00:22:52,640 ..let's learn together. 401 00:22:59,440 --> 00:23:00,840 Hey, Ma. 402 00:23:00,840 --> 00:23:04,040 Guess what? You've only missed Edith Pilchester 403 00:23:04,040 --> 00:23:06,000 attacking Teddy Boys with wooden balls. 404 00:23:06,000 --> 00:23:07,920 Get out of here. Swear on my life. 405 00:23:07,920 --> 00:23:09,800 I've never seen quiffs move so quick! 406 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 How's the Romeo Rev and Prim? 407 00:23:11,880 --> 00:23:13,720 They still strong at it? Yep. 408 00:23:14,800 --> 00:23:16,720 Good. 409 00:23:16,720 --> 00:23:18,160 You all right, Ma? What's going on? 410 00:23:18,160 --> 00:23:19,440 You tell me. 411 00:23:19,440 --> 00:23:21,600 Er... 412 00:23:21,600 --> 00:23:24,000 All right, well, I do have a confession to make. 413 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 I hoped you'd get round to it. Oh, so you know? 414 00:23:27,000 --> 00:23:29,680 Assume I know everything, always. 415 00:23:29,680 --> 00:23:31,040 And you're not angry? 416 00:23:31,040 --> 00:23:32,640 Nah, I'm more worried. 417 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Worry? Where's the worry in buying a funfair? 418 00:23:37,000 --> 00:23:38,960 You bought a ruddy funfair?! 419 00:23:38,960 --> 00:23:40,520 Well, I couldn't let Fruity 420 00:23:40,520 --> 00:23:42,360 just sell it to any old person, could I, Ma? 421 00:23:42,360 --> 00:23:43,960 Some things need preserving. 422 00:23:43,960 --> 00:23:46,160 What d'you think I was talking about? This! 423 00:23:47,360 --> 00:23:49,320 Oh, Ma. 424 00:23:49,320 --> 00:23:51,040 That's nothing. 425 00:23:51,040 --> 00:23:53,600 Pop, we've got to take it seriously, It's a court summons! 426 00:23:53,600 --> 00:23:55,080 Bloody jelly-bums, eh? 427 00:23:55,080 --> 00:23:56,720 They must have friends in high places. 428 00:23:56,720 --> 00:23:58,120 We need to take this serious. 429 00:23:58,120 --> 00:23:59,880 You're on trial for breaking and entering. 430 00:23:59,880 --> 00:24:01,920 You could go to prison. But I didn't do it. 431 00:24:01,920 --> 00:24:03,920 Which is exactly what most of the poor buggers 432 00:24:03,920 --> 00:24:05,200 in the clanger say, too. 433 00:24:05,200 --> 00:24:06,560 No, we can't take a chance. 434 00:24:06,560 --> 00:24:08,760 All right, all right, we'll sort it out. 435 00:24:08,760 --> 00:24:11,200 Right, and we're gonna tell the kids, too. 436 00:24:11,200 --> 00:24:12,360 Huh? Yeah. 437 00:24:12,360 --> 00:24:15,080 And Mariette and Charley, if I can track 'em down 438 00:24:15,080 --> 00:24:16,920 in the arse end of Europe, wherever they are. 439 00:24:16,920 --> 00:24:18,560 No, not yet, Ma. They'll only worry. 440 00:24:18,560 --> 00:24:20,920 Give me a chance to clear my name first, then we'll tell 'em. 441 00:24:20,920 --> 00:24:24,320 All right, but I don't hold with secrets in this family. 442 00:24:24,320 --> 00:24:27,400 And we'll need to keep your nose clean in the meantime. 443 00:24:41,120 --> 00:24:43,120 Listen to that. 444 00:24:43,120 --> 00:24:44,520 I don't hear anything. 445 00:24:44,520 --> 00:24:47,720 Exactly! Victoria fixed my bike. 446 00:24:47,720 --> 00:24:50,440 Well, us Larkin girls are known for being good with our hands. 447 00:24:50,440 --> 00:24:51,680 Right. 448 00:24:51,680 --> 00:24:54,440 I mean, we've... we've all got our talents. 449 00:24:54,440 --> 00:24:56,840 What's yours? 450 00:24:56,840 --> 00:24:58,600 Oh, erm... Gosh... 451 00:24:59,560 --> 00:25:01,680 I suppose writing? 452 00:25:01,680 --> 00:25:03,760 And I love poetry, Donne particularly. 453 00:25:03,760 --> 00:25:05,440 Do you know him? Never heard of him. 454 00:25:05,440 --> 00:25:06,680 Oh... 455 00:25:09,040 --> 00:25:11,200 "I wonder, by my troth 456 00:25:11,200 --> 00:25:13,360 "What thou and I did till we loved?" 457 00:25:16,640 --> 00:25:18,200 I do wonder, actually. 458 00:25:20,640 --> 00:25:21,880 So do I. 459 00:25:28,120 --> 00:25:29,400 Thank you. 460 00:25:29,400 --> 00:25:31,280 I-I don't mean "thank you". 461 00:25:31,280 --> 00:25:32,920 Oh. 462 00:25:32,920 --> 00:25:34,920 I mean this. 463 00:25:44,760 --> 00:25:46,160 Do you want to jump on? 464 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 Why not? 465 00:25:52,080 --> 00:25:54,520 THEY CHUCKLE 466 00:26:00,560 --> 00:26:02,600 PRIMROSE LAUGHS 467 00:26:08,520 --> 00:26:10,560 OWL HOOTS 468 00:26:13,920 --> 00:26:15,560 CLANGING 469 00:26:16,800 --> 00:26:18,840 RATTLING 470 00:26:20,680 --> 00:26:22,520 CLANGING 471 00:26:27,440 --> 00:26:28,920 Oh, grow up. 472 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 THUD 473 00:26:34,920 --> 00:26:36,960 TELEPHONE RINGS 474 00:26:38,760 --> 00:26:41,560 Who's telephoning at this time of night? 475 00:26:41,560 --> 00:26:43,720 Oh, I don't know. 476 00:26:43,720 --> 00:26:46,120 But it's never good news, is it? 477 00:26:47,440 --> 00:26:49,480 TELEPHONE RINGS 478 00:27:02,400 --> 00:27:05,520 Who is it? PC Larkin reporting for duty. 479 00:27:08,240 --> 00:27:11,720 I-I-I'm so sorry to drag you out of your home. What am I thinking? 480 00:27:11,720 --> 00:27:13,120 Don't fret, Edith. 481 00:27:13,120 --> 00:27:15,720 I heard noises, and I was petrified those thugs had come to get me 482 00:27:15,720 --> 00:27:17,840 because they heard my name, and anyone can look me up 483 00:27:17,840 --> 00:27:19,800 in the telephone directory and find my address. 484 00:27:19,800 --> 00:27:21,760 Perhaps I should have put a false one in, but... 485 00:27:21,760 --> 00:27:24,000 Calm, Edith, calm, or you'll have a stroke. 486 00:27:24,000 --> 00:27:25,960 I feel silly now, in fact, I increasingly do. 487 00:27:25,960 --> 00:27:27,440 But they could be in the woodshed... 488 00:27:27,440 --> 00:27:30,440 Exactly, so I'm gonna stay with you tonight until the morning. 489 00:27:30,440 --> 00:27:31,600 Won't people talk? 490 00:27:31,600 --> 00:27:33,320 Well, it's been known, but I'd rather that 491 00:27:33,320 --> 00:27:35,520 than you lose your marbles, so where shall I kip? 492 00:27:37,080 --> 00:27:39,160 Er... 493 00:27:39,160 --> 00:27:40,600 Well... 494 00:27:40,600 --> 00:27:41,920 Erm... 495 00:27:41,920 --> 00:27:45,080 You must think I'm an absolute drip and a clot. 496 00:27:46,120 --> 00:27:47,640 Quite the opposite. 497 00:27:47,640 --> 00:27:50,200 Especially now we know you can kill a man with a wooden ball. 498 00:27:50,200 --> 00:27:51,800 SHE CHUCKLES 499 00:27:53,120 --> 00:27:55,200 SCRATCHING 500 00:27:55,200 --> 00:27:56,840 Is that someone scratching at the door? 501 00:27:56,840 --> 00:27:58,600 No, sorry, that's me. 502 00:27:58,600 --> 00:28:01,840 I'm a massive scratcher in times of stress and excitement. 503 00:28:05,400 --> 00:28:07,560 What brought on the attack of purple? 504 00:28:09,280 --> 00:28:12,320 Surplus beetroot. I hate waste. 505 00:28:12,320 --> 00:28:14,800 And perhaps the influence of Pinkie. 506 00:28:15,840 --> 00:28:19,360 She may be evil, but let's applaud her commitment to colour. 507 00:28:19,360 --> 00:28:20,960 Mm. 508 00:28:22,040 --> 00:28:26,200 Who'd have thought it, eh? Me and you, chatting away in bed. 509 00:28:26,200 --> 00:28:31,520 Yes, absolutely, that's... never, ever crossed my mind. 510 00:28:32,840 --> 00:28:34,600 Things could've been so different. 511 00:28:34,600 --> 00:28:37,280 Oh, don't. It's the hope that kills you. 512 00:28:39,080 --> 00:28:41,680 If only your fiance hadn't have died during the war. 513 00:28:41,680 --> 00:28:43,800 Ah. Yes, so... 514 00:28:43,800 --> 00:28:46,840 What kills you is either the hope or... 515 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 crashing your Spitfire into a cliff. 516 00:28:50,160 --> 00:28:51,400 What was he like? 517 00:28:51,400 --> 00:28:52,920 Piers? 518 00:28:55,840 --> 00:28:58,880 D'you know, I'm beginning to forget. Well, Edith... 519 00:28:59,840 --> 00:29:01,280 You need to replace him, then. 520 00:29:05,160 --> 00:29:07,960 Please don't just slip away in the morning. 521 00:29:07,960 --> 00:29:09,720 I'd love us to... 522 00:29:09,720 --> 00:29:12,920 have a cup of tea together, as if we had, you know... 523 00:29:12,920 --> 00:29:14,280 As if we were... 524 00:29:15,480 --> 00:29:16,720 Anyway. 525 00:29:18,600 --> 00:29:19,840 Of course, Edith. 526 00:29:24,120 --> 00:29:25,840 I'm gonna ask you for a favour. 527 00:29:26,800 --> 00:29:28,040 Anything... 528 00:29:39,640 --> 00:29:41,280 I'll take that one, please. 529 00:29:42,320 --> 00:29:43,560 There we go. 530 00:29:45,840 --> 00:29:47,480 CAR ENGINE WHIRS 531 00:29:51,240 --> 00:29:53,120 They're back. 532 00:30:00,320 --> 00:30:02,080 This is how you spend your time? 533 00:30:02,080 --> 00:30:03,600 How funny. 534 00:30:03,600 --> 00:30:06,280 I'd be mortified if my parents made me sell food. 535 00:30:06,280 --> 00:30:08,400 Don't worry, we're not selling to you lot. 536 00:30:08,400 --> 00:30:11,480 No, you don't tell me what's happening, I tell you. 537 00:30:11,480 --> 00:30:15,920 Mummy, keep hold of your car keys. They can't be trusted. 538 00:30:15,920 --> 00:30:18,040 You may have got the better of Mr Jerebohm, 539 00:30:18,040 --> 00:30:19,960 but you won't get the better out of me. 540 00:30:19,960 --> 00:30:23,360 I wouldn't bet on it. Have you come here just to say that? 541 00:30:23,360 --> 00:30:24,640 Yes, I have. 542 00:30:24,640 --> 00:30:26,040 That's pathetic. 543 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 Ah! 544 00:30:27,760 --> 00:30:29,720 Ah! Ah! 545 00:30:29,720 --> 00:30:31,760 Stop it! 546 00:30:31,760 --> 00:30:33,160 Stop it! 547 00:30:33,160 --> 00:30:35,920 You'll smirk on the other side of your countrified faces 548 00:30:35,920 --> 00:30:38,360 when you find out what's happening to your precious father! 549 00:30:40,520 --> 00:30:43,240 Mummy! The boy's stolen our car! 550 00:30:43,240 --> 00:30:45,720 Hello, Larkin girls! 551 00:30:45,720 --> 00:30:48,440 Ooh, you look cross. 552 00:30:48,440 --> 00:30:51,720 Oh! Buy some strawberries. That always cheers me up. 553 00:30:54,360 --> 00:30:58,360 Mummy, I don't think they fed the keys to the cow after all... 554 00:30:59,360 --> 00:31:00,800 MUTTERING: Cretins. 555 00:31:11,720 --> 00:31:13,240 It's great fun. 556 00:31:13,240 --> 00:31:15,960 Vicar, morning. Fruity's fair. 557 00:31:20,200 --> 00:31:21,840 Oh, thank you. See you over there. 558 00:31:21,840 --> 00:31:23,720 Pol, Neil. There you go. 559 00:31:23,720 --> 00:31:25,960 Bring the kids. Smashing. Bring the kids. 560 00:31:25,960 --> 00:31:28,600 Come to Fruity's fair, it's great fun. 561 00:31:28,600 --> 00:31:29,840 Don't go walking up that way, 562 00:31:29,840 --> 00:31:31,560 you wanna walk that way, Larkin's Farm. 563 00:31:31,560 --> 00:31:33,240 It's great. Come on, yeah. 564 00:31:33,240 --> 00:31:34,680 Look what I won. 565 00:31:37,120 --> 00:31:40,520 Larkin's Farm, Saturday. All right? Fun for all the family. 566 00:31:40,520 --> 00:31:43,120 I mean, if you haven't got a family, keep practising. 567 00:31:45,480 --> 00:31:47,000 GEESE SQUAWK 568 00:31:48,120 --> 00:31:50,520 Your son has stolen our car. 569 00:31:50,520 --> 00:31:52,440 Oh, yeah? 570 00:31:52,440 --> 00:31:54,520 Oh, are you gonna have him arrested, too? 571 00:31:54,520 --> 00:31:56,600 Why not sue me and the little twins an' all? 572 00:31:57,800 --> 00:31:59,600 You know, I really don't like you. 573 00:31:59,600 --> 00:32:01,240 D'you like anyone? 574 00:32:01,240 --> 00:32:04,880 You and your happy bloody face and your happy bloody husband, 575 00:32:04,880 --> 00:32:08,680 walking about the place, smiling, with your happy bloody kids, 576 00:32:08,680 --> 00:32:10,480 as if you haven't got a care in the world. 577 00:32:10,480 --> 00:32:12,000 Why does that bother you? 578 00:32:12,000 --> 00:32:13,600 Because it's all a big lie. 579 00:32:13,600 --> 00:32:15,960 You're so wrong about that. 580 00:32:15,960 --> 00:32:18,640 Well, if it wasn't before, it will be soon. 581 00:32:18,640 --> 00:32:21,960 You're not gonna get away with trying to destroy my family, 582 00:32:21,960 --> 00:32:23,320 our happiness. 583 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 I believe these are yours. 584 00:32:31,880 --> 00:32:33,120 And where is our car? 585 00:32:51,120 --> 00:32:53,160 GEESE FLAP AND SQUAWK 586 00:33:03,000 --> 00:33:05,840 STREET ORGAN CLUNKS, HE GRUNTS 587 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 CYMBAL CLASHES 588 00:33:08,800 --> 00:33:10,840 What's the point of it if it doesn't work? 589 00:33:10,840 --> 00:33:13,200 I could say t'same about you. 590 00:33:20,600 --> 00:33:23,040 I hope you're not hoping to make any money out o' this, 591 00:33:23,040 --> 00:33:24,640 cos you won't, you know? 592 00:33:24,640 --> 00:33:27,840 Some things are worth more than making money, me ol' mucker, 593 00:33:27,840 --> 00:33:30,000 and knowing you can put your feet up 594 00:33:30,000 --> 00:33:32,080 and enjoy your retirement, Fruity, is one of 'em. 595 00:33:32,080 --> 00:33:35,960 Retirement? Nah, I got myself a job on one of them cruise ships, 596 00:33:35,960 --> 00:33:37,600 fillin' up t'fruit machines. 597 00:33:39,040 --> 00:33:41,320 Well, I tell you what, I'll pay you double 598 00:33:41,320 --> 00:33:43,880 if you stay on and run this for me, round the locals. 599 00:33:45,240 --> 00:33:47,800 Well, then it'll be like nothing's changed? 600 00:33:47,800 --> 00:33:49,440 Yeah. Just how I like it. 601 00:33:49,440 --> 00:33:52,160 You wouldn't have done it man and boy if you didn't love it. 602 00:33:53,520 --> 00:33:56,680 Well, er... if you want. 603 00:33:56,680 --> 00:33:59,720 You've got a deal. HE SPITS 604 00:33:59,720 --> 00:34:02,880 Well done, Fruity. THEY CHUCKLE 605 00:34:04,960 --> 00:34:08,239 You sure about this, Pop? Course I am, Ma. 606 00:34:08,239 --> 00:34:10,600 I couldn't let Fruity just flog the fair, could I, eh? 607 00:34:10,600 --> 00:34:12,199 We had our first kiss on those swings. 608 00:34:12,199 --> 00:34:15,040 Mm. HE LAUGHS 609 00:34:15,040 --> 00:34:18,040 Nah, we had our first kiss in Jethrow's barn, 610 00:34:18,040 --> 00:34:20,480 so I dunno who you're thinking about on them swings, 611 00:34:20,480 --> 00:34:21,840 but it wasn't me. 612 00:34:21,840 --> 00:34:23,880 STREET ORGAN WINDING UP 613 00:34:25,520 --> 00:34:27,560 STREET ORGAN PLAYING 614 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 Ma, they'll soon be 'ere. 615 00:34:38,760 --> 00:34:41,960 Fruity, me old mucker, look after my balls. 616 00:34:41,960 --> 00:34:44,480 POP CHUCKLES Not a problem, Pop. 617 00:34:48,920 --> 00:34:53,080 CHATTER, HUBBUB 618 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 POP LAUGHS Come on, roll up everyone. 619 00:34:59,000 --> 00:35:01,280 WOMAN: Hello, Pop. You all right? Good. 620 00:35:01,280 --> 00:35:04,400 What was it... ? SPEECH FADES OUT 621 00:35:04,400 --> 00:35:08,400 Now, keep the coconut in your eye line at all times, 622 00:35:08,400 --> 00:35:11,400 then fire, fire, fire and a coconut may be yours. 623 00:35:11,400 --> 00:35:14,240 We don't like coconut. Nor do I - revolting. 624 00:35:14,240 --> 00:35:16,480 It's coconut as prize, not as edible fruit. 625 00:35:16,480 --> 00:35:20,280 What? It's about the journey towards the coconut, not the... 626 00:35:21,320 --> 00:35:24,200 Forgive me, I'm not used to children. 627 00:35:27,120 --> 00:35:30,160 Have you nailed in these coconuts? POP CHUCKLES 628 00:35:30,160 --> 00:35:32,000 MISS CHAND: ..Because it happens every time. 629 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 You say you want candyfloss.. And I do. 630 00:35:35,000 --> 00:35:36,880 ..then I get it for you, and you never finish it. 631 00:35:36,880 --> 00:35:39,600 Well, this time, I will, though. I promise. 632 00:35:39,600 --> 00:35:41,640 Fine. 633 00:35:41,640 --> 00:35:44,880 One SMALL candyfloss, please, Montgomery. 634 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Comin' right up. 635 00:35:51,680 --> 00:35:53,880 CHATTER, LAUGHTER 636 00:35:56,280 --> 00:35:58,520 I hear you're a big horsey person. 637 00:35:58,520 --> 00:36:02,360 I am. I love big horses. VICAR LAUGHS 638 00:36:02,360 --> 00:36:04,880 Uh, but small horses, too. 639 00:36:04,880 --> 00:36:09,200 I didn't mean that you favour big horses. I meant... 640 00:36:09,200 --> 00:36:12,000 Oh, never mind. HE CHUCKLES 641 00:36:12,000 --> 00:36:15,480 Of course, Jesus rode into Jerusalem on a humble donkey. 642 00:36:15,480 --> 00:36:18,000 BACKGROUND LAUGHTER Mm. 643 00:36:18,000 --> 00:36:20,880 That's very Jesus, isn't it? 644 00:36:22,040 --> 00:36:24,520 Hm. It IS very... Jesus. 645 00:36:24,520 --> 00:36:26,400 SHE HUMS 646 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Yes, it's... Mm. 647 00:36:31,600 --> 00:36:33,680 MACHINE WHIRS 648 00:36:37,440 --> 00:36:41,600 Oh, for goodness' sake! It's all right. I'll take it slowly. 649 00:36:47,160 --> 00:36:48,560 As a reverend... Mm. 650 00:36:48,560 --> 00:36:50,480 ..are you allowed to go on the rides? 651 00:36:50,480 --> 00:36:52,680 Yes. Yes, I am. 652 00:36:52,680 --> 00:36:55,560 Oh! Oh, that's nice. 653 00:36:55,560 --> 00:36:57,400 Wh-Why would I not be? 654 00:36:57,400 --> 00:37:00,720 I... don't know. 655 00:37:00,720 --> 00:37:04,400 You two all right for drinks? Actually, I'd love a glass of water. 656 00:37:04,400 --> 00:37:07,800 No. What you need, young man, is a quencher... 657 00:37:07,800 --> 00:37:10,640 HE LAUGHS ..not water! 658 00:37:10,640 --> 00:37:14,520 Primrose! Get Super-Rev here a proper drink. 659 00:37:14,520 --> 00:37:17,400 Only if he comes with me to show me what he likes. 660 00:37:17,400 --> 00:37:20,080 BIRDSONG, CHATTER 661 00:37:21,840 --> 00:37:24,760 Do I detect a ROMANCE in the air? 662 00:37:24,760 --> 00:37:27,280 Nothing gets past you, does it, Libby? 663 00:37:27,280 --> 00:37:28,880 Oh, do you think so? 664 00:37:28,880 --> 00:37:31,360 I sometimes worry that I'm a bit daft. 665 00:37:32,360 --> 00:37:34,960 Thank you for lending me your husband last night, Ma. 666 00:37:34,960 --> 00:37:36,480 You're very welcome, Edith. 667 00:37:41,080 --> 00:37:43,240 LIBBY GIGGLES 668 00:37:43,240 --> 00:37:45,920 I'm surprised to see you here, Norma... 669 00:37:45,920 --> 00:37:48,800 on your own. Well, don't be. 670 00:37:48,800 --> 00:37:52,360 I'm not joined at the hip to my husband... 671 00:37:52,360 --> 00:37:55,920 except on Sunday mornings - Alec loves regularity. 672 00:37:58,320 --> 00:38:01,480 Don't tell Alec I said that. I once let it slip 673 00:38:01,480 --> 00:38:03,760 that you could time his bowel movements with a clock, 674 00:38:03,760 --> 00:38:05,480 and he got a lot of ribbing. 675 00:38:05,480 --> 00:38:07,560 You don't have to put up with his nonsense, you know. 676 00:38:07,560 --> 00:38:10,680 Well, there's a bit of nonsense in every marriage, isn't there? 677 00:38:12,320 --> 00:38:17,360 I know that your Alec is in up to his neck against us. 678 00:38:17,360 --> 00:38:21,680 Well, I recommend that you stay on the side of the angels. 679 00:38:24,800 --> 00:38:28,120 Is it me, or are people talking in riddles? 680 00:38:40,600 --> 00:38:42,360 GATE SQUEAKS What if someone sees us? 681 00:38:42,360 --> 00:38:44,600 So what? We're allowed to kiss, aren't we? 682 00:38:45,640 --> 00:38:47,560 HE CHUCKLES I suppose so. 683 00:38:47,560 --> 00:38:49,160 SHE LAUGHS 684 00:38:49,160 --> 00:38:51,320 Only, I'd rather we kept it quiet for a bit. 685 00:38:51,320 --> 00:38:53,040 You're embarrassed? Heavens, no! 686 00:38:53,040 --> 00:38:56,160 Me, with a girl like you... BIRDSONG 687 00:38:56,160 --> 00:38:59,960 But I-I've only just arrived, and I'm trying to focus on my work. 688 00:38:59,960 --> 00:39:02,440 I don't want our relationship to distract people. 689 00:39:03,600 --> 00:39:05,800 OK. We'll keep it between us. 690 00:39:05,800 --> 00:39:07,320 For now. 691 00:39:08,320 --> 00:39:10,920 One last go? SHE LAUGHS 692 00:39:10,920 --> 00:39:13,760 Oh! THEY GIGGLE 693 00:39:13,760 --> 00:39:16,080 MA CHORTLES I call it a triumph. 694 00:39:16,080 --> 00:39:18,520 Not half. THEY CHUCKLE 695 00:39:18,520 --> 00:39:21,440 I told you. Didn't I tell you? SADLY: You told me. 696 00:39:21,440 --> 00:39:22,640 BACKGROUND CHATTER 697 00:39:22,640 --> 00:39:25,040 Don't dawdle, brother. I've got to find a bin. 698 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 I feel sick. MISS CHAND SIGHS 699 00:39:26,440 --> 00:39:30,080 Rev? So, God goes into this bar, right? 700 00:39:30,080 --> 00:39:33,200 He see's the Devil standing on a table, singing... 701 00:39:33,200 --> 00:39:35,720 Pop. Pop, we've got visitors. 702 00:39:37,960 --> 00:39:40,360 STREET ORGAN JANGLING, CLUNKING 703 00:39:40,360 --> 00:39:41,880 Oh, here they come. Leave this to me. 704 00:39:41,880 --> 00:39:44,000 Oh, Pop, don't do anything rash. It's all right. 705 00:39:44,000 --> 00:39:45,480 Be careful! 706 00:39:45,480 --> 00:39:47,000 HE SPITS 707 00:39:48,120 --> 00:39:50,080 It's all right, son. Thank you. 708 00:39:50,080 --> 00:39:54,000 Oh, here he comes. Old guard to the rescue. 709 00:39:55,040 --> 00:39:56,880 With a pretty bit of fluff by his side. 710 00:39:56,880 --> 00:39:59,920 Get your greasy hands off me. Ooh, kitten's got claws. 711 00:39:59,920 --> 00:40:02,480 Touch her again, you'll regret it. Is that right? 712 00:40:02,480 --> 00:40:04,920 Yeah. Yeah, calm down geezer. 713 00:40:04,920 --> 00:40:07,640 We've just come to join the party, and he gets all unfriendly. 714 00:40:07,640 --> 00:40:10,080 Grown-ups today, eh, Jed? No manners. 715 00:40:10,080 --> 00:40:12,960 Yeah. We should teach 'im a lesson. 716 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 HE CHUCKLES 717 00:40:16,160 --> 00:40:17,920 I've heard better banter on Come Dancing. 718 00:40:17,920 --> 00:40:19,760 Where's the old trout with the coconuts? 719 00:40:21,000 --> 00:40:22,640 There she is. 720 00:40:27,760 --> 00:40:31,920 That's it. I'll give you jokers ten seconds to get lost. 721 00:40:31,920 --> 00:40:33,600 Or what? Pop, no. 722 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 Or this! Oh! 723 00:40:34,840 --> 00:40:36,520 CROWD GASPS Oh! 724 00:40:36,520 --> 00:40:39,320 Nicely done. Thank you, Ma. 725 00:40:44,360 --> 00:40:47,320 TYRES ON GRAVEL, POLICE SIREN 726 00:40:47,320 --> 00:40:50,000 Oh, thank heavens for that! BRAKES SQUEAK 727 00:40:50,000 --> 00:40:51,880 WOMAN: Yeah, go on. 728 00:40:53,240 --> 00:40:55,000 HE CHUCKLES Is there any candy floss left? 729 00:40:55,000 --> 00:40:56,520 MISS CHAND: Here you are, PC Harness. 730 00:40:56,520 --> 00:40:59,480 Arrest him, officer. The man's a violent animal. 731 00:41:00,480 --> 00:41:02,960 Oh, Pop, tell me that's not true. You're still on bail. 732 00:41:02,960 --> 00:41:05,040 You get charged now, they'll throw the book at you. 733 00:41:05,040 --> 00:41:07,880 Bail? Pop, what's he talking about? Cuff him! 734 00:41:07,880 --> 00:41:11,800 Look what he's done to Jed's face. And Jed's a psycho! 735 00:41:13,080 --> 00:41:15,080 Pop, I have to ask. Did you assault this man? 736 00:41:16,920 --> 00:41:19,480 No, he didn't. I did. 737 00:41:19,480 --> 00:41:21,760 Really? Really? Liar! 738 00:41:21,760 --> 00:41:26,120 You, Reverend Candy, of this parish, punched this man in the face? 739 00:41:26,120 --> 00:41:29,760 Yup, bang to rights, as they say... I think. Yeah. 740 00:41:29,760 --> 00:41:33,080 It was me. A-Ask anyone. 741 00:41:33,080 --> 00:41:35,800 Anyone? CROWD SHOUTS AGREEMENT 742 00:41:35,800 --> 00:41:37,200 They're lying! 743 00:41:37,200 --> 00:41:40,320 Well, Rev, seeing as this is your first offence, I'm guessing, 744 00:41:40,320 --> 00:41:42,280 and this lot are clearly a bunch of herberts, 745 00:41:42,280 --> 00:41:43,720 I'll let you off with a warning, 746 00:41:43,720 --> 00:41:46,440 all right, but don't do it again. I won't. Thank you, Constable. 747 00:41:46,440 --> 00:41:47,960 Are you joking? You reckon 748 00:41:47,960 --> 00:41:50,400 the scrawny parson's nose 'ere toppled Jed? 749 00:41:50,400 --> 00:41:51,840 JED GROWLS Look at the state of 'im! 750 00:41:51,840 --> 00:41:54,040 Yeah, come on then. Give it a try. 751 00:41:54,040 --> 00:41:55,840 Oh! CROWD GASPS 752 00:41:55,840 --> 00:41:58,240 Oh! Will that do? 753 00:41:58,240 --> 00:42:00,880 Let's have a look. I do apologise. 754 00:42:00,880 --> 00:42:03,680 Or do I? No, I don't, really. 755 00:42:03,680 --> 00:42:06,080 He broke my nose! 756 00:42:06,080 --> 00:42:08,720 Well, do something! Arrest him. 757 00:42:08,720 --> 00:42:11,880 I, er... I'd love to, but it's half past six, 758 00:42:11,880 --> 00:42:14,840 and I'm off duty now, so, you lot, get lost. 759 00:42:14,840 --> 00:42:16,520 JED WHIMPERS 760 00:42:17,680 --> 00:42:19,840 That was a lucky punch, you could've taken him. 761 00:42:19,840 --> 00:42:23,160 You've got a great sense of timing there, son. 762 00:42:23,160 --> 00:42:25,480 SHE CHUCKLES Thanks, Ma. 763 00:42:25,480 --> 00:42:27,360 Yes. Who called you? Er, no-one. 764 00:42:27,360 --> 00:42:29,320 I actually came to speak to you Larkins. 765 00:42:29,320 --> 00:42:31,280 There's been a few complaints. Who from? 766 00:42:31,280 --> 00:42:34,200 The Jerebohms. What? I've done nothing! 767 00:42:34,200 --> 00:42:36,960 It's not you, Pop, it's Ma and the kids this time. 768 00:42:36,960 --> 00:42:40,280 It's er, damage to a motor vehicle, theft of a motor vehicle, 769 00:42:40,280 --> 00:42:44,360 abusive behaviour, and assault using fruit. 770 00:42:44,360 --> 00:42:46,400 SHE STIFLES LAUGHTER 771 00:42:50,680 --> 00:42:52,920 I thought this family didn't keep secrets. 772 00:42:54,040 --> 00:42:56,760 Sorry, Pop. CHILDREN: Sorry, Pop. 773 00:43:03,720 --> 00:43:05,360 All right, Ma? 774 00:43:09,360 --> 00:43:13,560 Oh, watch out, Ma. We're surrounded. What's up, my lovelies? 775 00:43:13,560 --> 00:43:15,400 Why did PC Harness say that you're on bail? 776 00:43:17,120 --> 00:43:18,760 Now's the time, my love. 777 00:43:21,000 --> 00:43:23,480 All right, then, you lot, come on, have a sit down. 778 00:43:23,480 --> 00:43:25,080 Let's chat, eh? HE CLEARS HIS THROAT 779 00:43:25,080 --> 00:43:29,360 But before we do, I want you to know this - 780 00:43:29,360 --> 00:43:32,560 I'm gonna sort everything out, all right? 781 00:43:32,560 --> 00:43:34,920 We all are... Yeah. 782 00:43:34,920 --> 00:43:37,840 ..cos we're gonna do this as a family. 783 00:43:41,720 --> 00:43:44,280 No more secrets. 784 00:43:44,280 --> 00:43:46,360 No more secrets. 785 00:44:01,960 --> 00:44:04,000 Subtitles by accessibility@itv.com 57822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.