Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:13,960
WHISTLING TUNE
2
00:00:20,040 --> 00:00:22,520
WHISTLING TRAILS OFF
3
00:00:38,360 --> 00:00:41,560
Ma, I'll be in the car.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,200
I'd rather live next door to
a rotting mountain of fish!
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,760
Yeah.
6
00:00:50,760 --> 00:00:52,760
Eh? Yeah, yeah.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,240
That getting you arrested took planning.
8
00:00:56,240 --> 00:00:58,400
They're cleverer than I
thought, those Jerebohms.
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,720
Well, I'm not gonna give it another
thought, Ma, and neither should you.
10
00:01:01,720 --> 00:01:04,040
Well, what if you ARE
charged with burglary?
11
00:01:04,040 --> 00:01:06,600
That's obviously what they want.
12
00:01:06,600 --> 00:01:08,880
One thing I've learnt, Ma, is...
13
00:01:08,880 --> 00:01:12,640
a lot of things may happen,
and a lot of things may not.
14
00:01:12,640 --> 00:01:15,280
Oh. Thank you, oh, wise one (!) Hm.
15
00:01:15,280 --> 00:01:16,760
Oh, there she is.
16
00:01:18,800 --> 00:01:20,000
Oh!
17
00:01:20,000 --> 00:01:21,880
Um...
18
00:01:24,400 --> 00:01:26,960
ITEMS CLATTER And
she's the bright Larkin.
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,400
She's nervous, bless her.
20
00:01:30,400 --> 00:01:32,840
Oh! Gosh.
21
00:01:32,840 --> 00:01:34,680
It's like watching chickens.
22
00:01:35,800 --> 00:01:37,640
Oh...
23
00:01:37,640 --> 00:01:39,800
MA LAUGHS
24
00:02:00,640 --> 00:02:03,240
I don't mind driving you
all the way to work, love.
25
00:02:03,240 --> 00:02:05,840
Thanks, but the journey will
give me time to gather my thoughts
26
00:02:05,840 --> 00:02:08,320
on this auspicious day. "Auspicious"!
27
00:02:08,320 --> 00:02:11,120
How did you and me make this
one, eh, Pop? Yeah.
28
00:02:11,120 --> 00:02:13,840
You go get 'em, my girl.
We're so proud of you.
29
00:02:13,840 --> 00:02:16,600
Thanks, Pop. I'll do my best.
30
00:02:16,600 --> 00:02:18,640
I'll wait with you till it comes.
31
00:02:18,640 --> 00:02:20,400
Ma, I'm not a child any more.
32
00:02:20,400 --> 00:02:23,520
I know, but I'm your mother,
and that's not gonna change,
33
00:02:23,520 --> 00:02:26,800
no matter how grown up
and sophisticated you get!
34
00:02:26,800 --> 00:02:29,079
See you in the village!
35
00:02:29,079 --> 00:02:31,760
HE HONKS HORN Ooh!
36
00:02:31,760 --> 00:02:34,160
Here's your flighty Reverend Handsome.
37
00:02:34,160 --> 00:02:35,440
Ma! Please.
38
00:02:35,440 --> 00:02:37,320
Morning, Reverend!
39
00:02:37,320 --> 00:02:39,280
Oh. Good morning.
40
00:02:41,560 --> 00:02:43,079
Er, where are you two going?
41
00:02:43,079 --> 00:02:46,560
Sorry, is that rude?
No! Work, first day.
42
00:02:46,560 --> 00:02:49,520
Ma's just checking I don't get on
the wrong bus and end up in Calais.
43
00:02:49,520 --> 00:02:51,280
Yes, I read your
article. It was brilliant.
44
00:02:51,280 --> 00:02:53,720
Perhaps you could write
something for the parish magazine.
45
00:02:53,720 --> 00:02:56,240
SHE LAUGHS God, no. No-one reads that!
46
00:02:58,079 --> 00:03:00,040
I'm sorry. No, they
should. I mean, they should.
47
00:03:00,040 --> 00:03:01,200
I'm sure it's marvellous,
48
00:03:01,200 --> 00:03:03,360
now that you're involved.
Don't know about that.
49
00:03:05,800 --> 00:03:08,760
Well, I'd... best be getting on.
50
00:03:08,760 --> 00:03:10,480
Bye.
51
00:03:13,600 --> 00:03:15,320
Ugh...
52
00:03:15,320 --> 00:03:18,240
Why did I say that? Was I rude?
53
00:03:18,240 --> 00:03:20,320
You were lovely. You both were.
54
00:03:24,400 --> 00:03:28,560
Completely hopeless, but lovely!
55
00:03:29,960 --> 00:03:31,360
Thank you.
56
00:03:48,280 --> 00:03:51,960
CHUCKLING: I don't remember
us being so tongue-tied!
57
00:03:51,960 --> 00:03:54,880
No, we knew what tongues were used for.
58
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
HE LAUGHS
59
00:03:58,200 --> 00:04:01,680
Walk on. Don't let them intimidate you.
60
00:04:05,320 --> 00:04:08,120
I am known for my forgiving nature.
61
00:04:08,120 --> 00:04:09,640
But you two have got a nerve,
62
00:04:09,640 --> 00:04:11,880
swanning about after what you've done.
63
00:04:11,880 --> 00:04:14,960
I think you'll find it was
your husband that got arrested.
64
00:04:14,960 --> 00:04:16,720
I was trying to help you!
65
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
We'll let the courts
decide that, shall we?
66
00:04:19,160 --> 00:04:21,560
It'll never GET to court! Ma...
67
00:04:21,560 --> 00:04:23,280
You great pink harlot!
68
00:04:23,280 --> 00:04:24,720
Hit her.
69
00:04:24,720 --> 00:04:26,680
I don't think that would be very wise.
70
00:04:26,680 --> 00:04:28,400
Come on, Ma.
71
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
Ignore 'em.
72
00:04:32,560 --> 00:04:35,040
Let's go and get a little
something to steady our nerves, eh?
73
00:04:35,040 --> 00:04:37,920
Yeah, you're right. Oh...
74
00:04:39,040 --> 00:04:41,159
I'll join you.
75
00:04:41,159 --> 00:04:43,520
I'm just on Cupid duty. Ah.
76
00:04:56,159 --> 00:04:58,000
SHE CLEARS THROAT
77
00:04:58,000 --> 00:04:59,840
Sorry to bother you, Reverend.
78
00:04:59,840 --> 00:05:02,320
Oh, Mrs Larkin. How can I help?
79
00:05:02,320 --> 00:05:04,360
I just brought some
flowers for Miss Pilchester.
80
00:05:04,360 --> 00:05:06,400
I heard she's doing the
plinths this afternoon.
81
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
Plinths?
82
00:05:08,000 --> 00:05:11,400
Yes, plinths. It's the Everest
of church floral arranging.
83
00:05:11,400 --> 00:05:13,640
I thought she might be
in need of some tall ones.
84
00:05:13,640 --> 00:05:14,960
That's very kind.
85
00:05:14,960 --> 00:05:17,240
Are you not tempted to join
the flower ladies yourself?
86
00:05:17,240 --> 00:05:19,600
Ooh, no, no, they're a vicious lot.
87
00:05:19,600 --> 00:05:22,840
One drooping carnation on
the vicar's big pedestal,
88
00:05:22,840 --> 00:05:23,960
it's social death.
89
00:05:23,960 --> 00:05:26,000
Are you not a regular churchgoer?
90
00:05:26,000 --> 00:05:27,720
No, not really.
91
00:05:27,720 --> 00:05:30,200
I do my praying amongst the
bluebells, truth be told.
92
00:05:30,200 --> 00:05:32,680
Well, I'm always here for you.
93
00:05:32,680 --> 00:05:35,760
Perfect! Supper at Larkin
Farm, tonight at seven.
94
00:05:35,760 --> 00:05:37,720
See you there! I'm not
sure I'm available...
95
00:05:37,720 --> 00:05:39,520
Oh, you wouldn't want
me to think that your
96
00:05:39,520 --> 00:05:42,040
"I'm always there for you" is
just some old flannel, would you?
97
00:05:42,040 --> 00:05:43,680
No. Lamb?
98
00:05:43,680 --> 00:05:45,760
Goose? Chicken in a basket?
Sausages in a basket?
99
00:05:45,760 --> 00:05:47,600
Stop me if you like the
sound of any of these.
100
00:05:47,600 --> 00:05:49,520
Chicken? Smashing.
101
00:05:51,159 --> 00:05:53,680
And bring your appetite!
102
00:05:58,480 --> 00:06:00,360
Kitchen's through there.
103
00:06:00,360 --> 00:06:02,880
You'll be responsible for
sorting the mail there.
104
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
Ubiquitous filing.
105
00:06:04,080 --> 00:06:07,760
And ashtrays are emptied in there,
not in the wastepaper baskets.
106
00:06:07,760 --> 00:06:10,080
We've had fires. End of tour.
107
00:06:10,080 --> 00:06:12,240
Thank you. And where
would you like me to sit?
108
00:06:12,240 --> 00:06:13,680
Anywhere you like.
109
00:06:15,960 --> 00:06:17,560
Not there.
110
00:06:17,560 --> 00:06:19,400
Sorry.
111
00:06:19,400 --> 00:06:21,880
And what would you like me to do first?
112
00:06:21,880 --> 00:06:23,960
Pop the kettle on?
113
00:06:23,960 --> 00:06:26,160
Absolutely. Right away.
114
00:06:28,560 --> 00:06:31,600
VEHICLE APPROACHING
115
00:06:40,600 --> 00:06:41,880
Oi, oi!
116
00:06:41,880 --> 00:06:43,520
Fruity!
117
00:06:43,520 --> 00:06:45,560
Fruity Pears!
118
00:06:45,560 --> 00:06:48,480
All right, Pop? Must be ten year.
119
00:06:48,480 --> 00:06:50,960
You've aged. I have - ten year.
120
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
HE CHUCKLES How's the
fair lark treating you?
121
00:06:53,120 --> 00:06:54,960
Business isn't what it was.
122
00:06:54,960 --> 00:06:57,320
Is it better? I'm
thinking of turning it in.
123
00:06:57,320 --> 00:07:00,080
No! Some days, I can't
even cover me coconuts.
124
00:07:00,080 --> 00:07:01,440
I blame the telly.
125
00:07:01,440 --> 00:07:03,080
Well, pull up over there, on the green.
126
00:07:03,080 --> 00:07:06,440
I'll help you drum up some business.
You're on a hiding to nothing, mate.
127
00:07:06,440 --> 00:07:08,280
Trust me.
128
00:07:10,080 --> 00:07:11,280
HE LAUGHS
129
00:07:11,280 --> 00:07:12,520
Park up.
130
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
Look!
131
00:07:29,960 --> 00:07:31,880
Drive into the puddle
and drench them, Daddy.
132
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
I'd rather not make things any worse.
133
00:07:33,520 --> 00:07:36,480
Drive into the puddle
and drench them, Daddy!
134
00:07:38,560 --> 00:07:39,680
THEY EXCLAIM
135
00:07:39,680 --> 00:07:41,000
Hate you!
136
00:07:41,000 --> 00:07:42,440
You've got a flat tyre!
137
00:07:42,440 --> 00:07:44,200
BRAKES SQUEAL
138
00:07:54,920 --> 00:07:56,159
THEY EXCLAIM
139
00:08:00,040 --> 00:08:03,640
Give me those keys, tiny girl,
or I will... Zinnia!
140
00:08:07,640 --> 00:08:10,680
If you do that, I will personally
feed you to the cow next.
141
00:08:10,680 --> 00:08:12,200
Too late.
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,560
SHE LAUGHS
143
00:08:13,560 --> 00:08:16,840
How long does it take
until... I don't know!
144
00:08:16,840 --> 00:08:19,240
Bye! ALL LAUGHING
145
00:08:23,440 --> 00:08:26,040
TYPEWRITERS CLICKING
146
00:08:32,880 --> 00:08:36,200
Can I do anything to help?
Too busy to think of anything.
147
00:08:36,200 --> 00:08:37,320
Lance?
148
00:08:37,320 --> 00:08:41,039
Still no. Just quicker
if I do it myself.
149
00:08:41,039 --> 00:08:44,520
OK, well, just shout if you
need me. Will do. But, Primrose,
150
00:08:44,520 --> 00:08:48,000
maybe ask every 15 minutes
instead of every five.
151
00:08:48,000 --> 00:08:49,680
Got it.
152
00:08:50,800 --> 00:08:53,120
MUTTERS: Every... 15...
153
00:08:55,640 --> 00:08:57,440
Oof! Morning, sir!
154
00:08:57,440 --> 00:09:01,040
Harvey. Harvey, let
me help you with those.
155
00:09:02,760 --> 00:09:05,520
I'm glad I caught you, actually,
because I wanted to have a word.
156
00:09:05,520 --> 00:09:09,120
Are those words "Would you
like a cup of tea, Harvey?"
157
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
No. Should they be? Yes, they should.
158
00:09:10,800 --> 00:09:13,400
Two sugars. Thanks awfully.
159
00:09:13,400 --> 00:09:15,440
My-My pleasure.
160
00:09:25,560 --> 00:09:28,160
D'you think we should tell
the kids about the other night?
161
00:09:28,160 --> 00:09:29,920
Just say I had cramp, like we always do.
162
00:09:29,920 --> 00:09:32,480
THEY CHUCKLE I meant
about the Jerebohms!
163
00:09:32,480 --> 00:09:34,800
Nah. It'll all have blown
over by teatime, Ma, trust me.
164
00:09:34,800 --> 00:09:36,440
DOOR OPENS Ma!
165
00:09:36,440 --> 00:09:38,480
It wasn't our fault.
They came out of nowhere.
166
00:09:38,480 --> 00:09:40,240
We saved as many
strawberries as we could.
167
00:09:40,240 --> 00:09:42,880
I thought they were coming for us!
Hang on, hang on. One at a time.
168
00:09:42,880 --> 00:09:44,680
What's happened? Who's come for you?
169
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
The Jerebohms. They tried
to run us off the road.
170
00:09:46,840 --> 00:09:49,920
They've got it in for
us. This is a campaign.
171
00:09:49,920 --> 00:09:51,880
Did you get 'em back? Yeah. A bit.
172
00:09:51,880 --> 00:09:54,480
There you go, then. You
normally wanna pitch in too.
173
00:09:54,480 --> 00:09:56,440
The Jerebohms are spoiling for a fight,
174
00:09:56,440 --> 00:09:58,240
and from now on, we're
not gonna give 'em one.
175
00:09:58,240 --> 00:10:01,680
Understand? Not really. Well,
that is what's happening.
176
00:10:04,440 --> 00:10:08,920
Come on, my little lemon pips,
let's get you out of these wet togs.
177
00:10:25,240 --> 00:10:28,200
THEY MOUTH
178
00:10:33,120 --> 00:10:35,080
Primrose, what are you
doing? A tea station.
179
00:10:35,080 --> 00:10:36,960
I got the urn out of the back room.
180
00:10:36,960 --> 00:10:39,080
There is a selection of teas and coffees
181
00:10:39,080 --> 00:10:42,360
and the best home-made biscuits in Kent.
182
00:10:42,360 --> 00:10:44,520
So just help yourselves.
183
00:10:44,520 --> 00:10:46,160
Oh, I see.
184
00:10:46,160 --> 00:10:48,280
Which means I'm now free
to do some actual work.
185
00:10:48,280 --> 00:10:49,760
So, will you give me a proper story,
186
00:10:49,760 --> 00:10:52,280
or shall I just go and get one myself?
187
00:10:52,280 --> 00:10:53,600
Oh, God, she's clever.
188
00:10:53,600 --> 00:10:57,480
Mmm. She's not wrong about
these biscuits, either.
189
00:11:04,720 --> 00:11:06,120
Oh!
190
00:11:06,120 --> 00:11:08,000
SHE INHALES DEEPLY
191
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Oh! Mmm.
192
00:11:28,680 --> 00:11:30,000
SHE GASPS
193
00:11:35,120 --> 00:11:36,600
I love you, children!
194
00:11:38,400 --> 00:11:40,240
Only joking.
195
00:12:05,920 --> 00:12:08,520
Eat some carrots. I'm not really hungry.
196
00:12:10,000 --> 00:12:13,280
Right, you lot, eat up sharpish.
197
00:12:13,280 --> 00:12:15,600
I've got a cracking
evening planned for us.
198
00:12:15,600 --> 00:12:17,080
Take a look at this!
199
00:12:18,400 --> 00:12:19,640
Ah!
200
00:12:19,640 --> 00:12:23,600
Oh, we spent some happy days at
Fruity's in our youth, eh, Pop?
201
00:12:23,600 --> 00:12:25,880
Not 'alf. "Arms inside the cars!"
202
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
AS FRUITY: "No snoggin'
on the 'elter-skelter!"
203
00:12:27,880 --> 00:12:29,240
"Be sick outside the cars!"
204
00:12:29,240 --> 00:12:31,680
Guess what? He's here this
weekend! So, who's coming?
205
00:12:31,680 --> 00:12:33,280
Sounds ropey.
206
00:12:33,280 --> 00:12:35,400
Yeah, we heard it was
a bit old and crap.
207
00:12:35,400 --> 00:12:37,120
Give me that! DOOR OPENS
208
00:12:37,120 --> 00:12:39,200
Oh, Primrose, darling!
209
00:12:39,200 --> 00:12:40,720
How was it? Brilliant.
210
00:12:42,040 --> 00:12:43,800
Any chance of more biscuits tomorrow?
211
00:12:43,800 --> 00:12:46,800
Turns out journalists like
the truth and biscuits.
212
00:12:46,800 --> 00:12:47,880
Not in that order.
213
00:12:47,880 --> 00:12:49,480
Oven's on already, poppet.
214
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
Thanks. You'll come to the
fair with us, won't you, Prim?
215
00:12:52,480 --> 00:12:55,800
Oh... No, no, she'd like to
relax at home after her first day.
216
00:12:57,040 --> 00:12:59,320
Ma? I've got a guest coming.
217
00:13:00,440 --> 00:13:02,160
What, so no takers? Really?
218
00:13:02,160 --> 00:13:05,000
We'd rather have the swimming
pool up and running. Yep.
219
00:13:05,000 --> 00:13:07,080
Well, fine. But I can't
let Fruity go belly-up
220
00:13:07,080 --> 00:13:09,080
cos kids of today have
forgotten how to have fun.
221
00:13:09,080 --> 00:13:10,680
So I'll find folk who 'aven't.
222
00:13:17,680 --> 00:13:19,640
Oh, don't go.
223
00:13:19,640 --> 00:13:21,240
Pop! No, come back.
224
00:13:22,800 --> 00:13:25,600
Kids, you've upset your father.
225
00:13:25,600 --> 00:13:28,480
Do you know how hard that is
to do? Sorry, Ma. Sorry, Ma.
226
00:13:28,480 --> 00:13:29,960
Don't get spoilt,
227
00:13:29,960 --> 00:13:32,600
like that little Cruella and
the other Jerebohm devil-child.
228
00:13:32,600 --> 00:13:35,600
Though what hope they've got,
with those parents, I don't know.
229
00:13:35,600 --> 00:13:37,040
Swimming pools!
230
00:13:37,040 --> 00:13:38,520
Honestly.
231
00:13:38,520 --> 00:13:41,280
Whatever happened to
honest entertainment?
232
00:13:41,280 --> 00:13:45,440
With the chance of losing an
arm, crushed between bumper cars?
233
00:13:47,080 --> 00:13:50,720
WHISTLING, BIKE CREAKING
234
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
POP STRAINS
235
00:13:57,920 --> 00:14:00,280
Evening, Mr Larkin! Ah!
236
00:14:00,280 --> 00:14:03,080
All right, Rev? Ma
will be in the kitchen.
237
00:14:03,080 --> 00:14:05,160
Take it easy on the God stuff.
238
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
Cos if she signs up to a nunnery,
I'll hold you responsible.
239
00:14:07,880 --> 00:14:09,960
I'll do my best.
240
00:14:09,960 --> 00:14:12,360
Oh... Sorry, where are you taking that?
241
00:14:12,360 --> 00:14:14,720
Squeaky bottom bracket.
242
00:14:15,960 --> 00:14:19,160
Right, thank you.
243
00:14:19,160 --> 00:14:20,800
I think.
244
00:14:23,720 --> 00:14:26,240
POP CHUCKLES
245
00:14:37,640 --> 00:14:40,640
Here he is, God's foot soldier!
246
00:14:40,640 --> 00:14:43,720
Perfect timing. Pull up a chair.
247
00:14:43,720 --> 00:14:46,120
Hungry? Yes, on purpose.
248
00:14:46,120 --> 00:14:49,520
I'm told Larkin portion
size is legendary.
249
00:14:49,520 --> 00:14:52,520
This is a temple of plenty,
and we know when we're lucky.
250
00:14:52,520 --> 00:14:55,640
Me and my brood, we've all
eaten, apart from Primrose.
251
00:14:58,480 --> 00:15:00,880
What's life like at the vicarage?
252
00:15:00,880 --> 00:15:03,440
I can't imagine that the vicar's
much of a cook. No.
253
00:15:03,440 --> 00:15:04,920
He's been known to heat up Spam,
254
00:15:04,920 --> 00:15:07,880
but his real skill is waiting
for someone else to cook for him.
255
00:15:07,880 --> 00:15:11,560
SHE LAUGHS Ah, well, we
all love a rogue vicar!
256
00:15:11,560 --> 00:15:12,600
HE CHUCKLES
257
00:15:12,600 --> 00:15:14,160
Why do we love a rogue vicar? Oh!
258
00:15:14,160 --> 00:15:15,760
Reverend Candy. CUTLERY CLATTERS
259
00:15:15,760 --> 00:15:16,920
Hello, Primrose.
260
00:15:16,920 --> 00:15:19,360
Didn't realise you were
here. He just popped in...
261
00:15:19,360 --> 00:15:22,120
Well, you asked me...
..on the off chance.
262
00:15:22,120 --> 00:15:25,120
Are you hungry, my love?
Course you are. Take a seat.
263
00:15:25,120 --> 00:15:27,520
While I get on with
essential farm work outside.
264
00:15:27,520 --> 00:15:30,320
I see. Ma, might we have
a quick word outside?
265
00:15:31,400 --> 00:15:33,560
Help yourself to gravy.
266
00:15:33,560 --> 00:15:37,240
Cold gravy is the work of
Satan. But you'll know that.
267
00:15:39,160 --> 00:15:41,640
Could you please explain,
right now, what you're doing?
268
00:15:41,640 --> 00:15:43,360
I asked him to come over.
269
00:15:43,360 --> 00:15:45,200
Why? You were all over him,
270
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
he panicked, knocked
you back, you gave up,
271
00:15:47,480 --> 00:15:49,760
so I'm helping you back on the horse.
272
00:15:49,760 --> 00:15:51,800
Well, fair enough.
273
00:15:51,800 --> 00:15:53,080
But now what?
274
00:15:53,080 --> 00:15:55,680
You have a little chat
over a lump of meat,
275
00:15:55,680 --> 00:15:57,240
get to know each other better.
276
00:15:57,240 --> 00:15:58,880
All very casual, like.
277
00:16:00,720 --> 00:16:02,040
Thank you.
278
00:16:15,000 --> 00:16:16,640
You're looking nice.
279
00:16:16,640 --> 00:16:18,680
SHE CHUCKLES AWKWARDLY
280
00:16:19,880 --> 00:16:21,000
So are you.
281
00:16:34,160 --> 00:16:35,640
Er...
282
00:16:52,880 --> 00:16:55,320
All right, General?
Escaping from Colditz?
283
00:16:57,000 --> 00:16:58,880
Jump in! Save your legs for another day.
284
00:16:58,880 --> 00:17:02,320
Er, too kind. But I'd rather
walk, let off some steam, eh?
285
00:17:02,320 --> 00:17:03,800
Ah. Having a domestic?
286
00:17:04,839 --> 00:17:09,160
Yes. My sister and I are in dispute
about where the shoes should go.
287
00:17:09,160 --> 00:17:11,520
Well, I can easily see how
that gets out of control.
288
00:17:11,520 --> 00:17:13,800
To be honest, we haven't stopped arguing
289
00:17:13,800 --> 00:17:16,079
since we landed here in 1946.
290
00:17:16,079 --> 00:17:19,119
Oh, and there's that
faux pas with Angela Snow.
291
00:17:20,280 --> 00:17:21,960
Where are you?!
292
00:17:24,760 --> 00:17:26,119
Hah!
293
00:17:26,119 --> 00:17:29,960
Run away! I'll put the shoes
where I damn well please!
294
00:17:32,320 --> 00:17:34,320
Where are we going?
295
00:17:34,320 --> 00:17:36,080
I'm on my way to pick up Edith.
296
00:17:36,080 --> 00:17:38,440
Little funfair in town,
thought she might like it.
297
00:17:38,440 --> 00:17:41,320
I'm sure. Who can
resist a tunnel of love?
298
00:17:41,320 --> 00:17:43,000
Steady on, General!
299
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
And, of course, she
gets sad without company,
300
00:17:45,400 --> 00:17:48,880
does our Miss Pilchester. Well,
we are pack animals, Larkin.
301
00:17:48,880 --> 00:17:51,360
Yeah. I'm sure The Pilch
will appreciate it greatly.
302
00:17:51,360 --> 00:17:53,400
Oh, "The Pilch", eh?
303
00:17:53,400 --> 00:17:56,400
You and Edith ever considered
combining forces, Brigadier?
304
00:17:56,400 --> 00:18:00,080
Heavens, no. We all know Edith
only has eyes for one man.
305
00:18:00,080 --> 00:18:04,320
Oh, yeah, the dead fiance.
Yeah. Terrible business, war.
306
00:18:04,320 --> 00:18:07,040
Yeah, something like that, Larkin.
307
00:18:07,040 --> 00:18:08,960
Something like that.
308
00:18:19,320 --> 00:18:22,440
Oh, it's you, Mr Larkin. How splendid.
309
00:18:22,440 --> 00:18:24,800
Brigadier, you are also a delight.
310
00:18:24,800 --> 00:18:27,200
Pop is taking us to the
funfair, Edith. Come along!
311
00:18:27,200 --> 00:18:30,520
It's like a middle-aged
version of The Wizard Of Oz.
312
00:18:30,520 --> 00:18:33,600
I'd love to come, but what
absolutely ghastly timing.
313
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
I've been experimenting with
beetroot. I'm simply not ready.
314
00:18:36,200 --> 00:18:38,840
Well, you are worth the
wait. Don't you agree, Major?
315
00:18:38,840 --> 00:18:40,840
The longer I'm out of
the house, the better.
316
00:18:40,840 --> 00:18:43,600
Then I'll scrub away at my
purple and I'll be right out!
317
00:18:47,480 --> 00:18:49,640
Experimenting with beetroot?
318
00:18:49,640 --> 00:18:51,080
Best not to ask.
319
00:18:56,200 --> 00:18:58,680
How could you let them
feed the car keys to a cow?
320
00:18:58,680 --> 00:19:01,080
They are fiendish children.
321
00:19:01,080 --> 00:19:04,400
Make Gilbert wait by the
cow and search the cowpats.
322
00:19:04,400 --> 00:19:07,160
Make Blanche do it! Her
face is like a cowpat.
323
00:19:07,160 --> 00:19:09,920
Berndt is going into town
to get a duplicate key.
324
00:19:11,960 --> 00:19:14,920
Sending Larkin to prison
won't be enough now.
325
00:19:14,920 --> 00:19:17,600
I want his whole family humiliated.
326
00:19:20,320 --> 00:19:21,800
Whoa.
327
00:19:23,240 --> 00:19:26,000
I can't believe the incompetence.
328
00:19:32,160 --> 00:19:35,080
All right, out you jump.
329
00:19:35,080 --> 00:19:37,920
BRIGADIER AND MISS PILCHESTER GIGGLING
330
00:19:37,920 --> 00:19:39,680
Come on. Brilliant.
331
00:19:39,680 --> 00:19:41,080
CHATTER, SQUEALING
332
00:19:41,080 --> 00:19:43,840
All right, Fruity? Promised I'd
bring you some business, didn't I?
333
00:19:43,840 --> 00:19:45,800
Is that it? Don't let
appearances deceive.
334
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
These two are pillars of the community.
335
00:19:47,720 --> 00:19:49,600
Once the village sees
them knockin' about,
336
00:19:49,600 --> 00:19:51,160
you'll be inundated, make no mistake.
337
00:19:51,160 --> 00:19:52,920
LAUGHTER BOY: Go on,
see how high you can go!
338
00:19:52,920 --> 00:19:55,320
Oi, you lot! Calm it down!
339
00:19:55,320 --> 00:19:56,760
Or what, you old git?
340
00:19:56,760 --> 00:19:58,720
Or you'll regret it, that's what.
341
00:19:58,720 --> 00:20:01,000
BOTH, MOCKINGLY: Ooh!
342
00:20:01,000 --> 00:20:02,480
See what I have to deal with, Pop?
343
00:20:02,480 --> 00:20:04,520
No worse than us when we were their age.
344
00:20:04,520 --> 00:20:07,560
You rode a sheep naked into church.
345
00:20:07,560 --> 00:20:09,240
Right, my treat. Come on.
346
00:20:09,240 --> 00:20:12,880
What'll it be? Coconuts,
roundabout, swings, or what?
347
00:20:12,880 --> 00:20:14,320
When does the music start?
348
00:20:14,320 --> 00:20:17,160
Do I need to put, er,
money in it somewhere?
349
00:20:17,160 --> 00:20:18,760
It's out of order.
350
00:20:18,760 --> 00:20:21,440
And I've no money or inclination
to get it back, neither.
351
00:20:21,440 --> 00:20:24,720
That's a shame. I'd absolutely
adore to get my hands on a coconut.
352
00:20:24,720 --> 00:20:25,920
Right!
353
00:20:25,920 --> 00:20:29,200
Fruity, I'll have five bob's
worth, and get the prize ready,
354
00:20:29,200 --> 00:20:31,960
cos Edith here played
stoolball for Kent Ladies.
355
00:20:31,960 --> 00:20:34,080
Not very well, by all
accounts, but she played.
356
00:20:34,080 --> 00:20:36,200
EDITH LAUGHS Thank you.
357
00:20:36,200 --> 00:20:40,160
TEENAGERS SHOUT AND LAUGH
358
00:20:41,760 --> 00:20:43,840
Hello!
359
00:20:43,840 --> 00:20:45,000
Ow!
360
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Ooh, that's gonna
frighten off my customers.
361
00:20:48,000 --> 00:20:50,920
You lot, that's it! Do
one. Go on, get out of it!
362
00:20:50,920 --> 00:20:52,640
I wouldn't do that if I were you.
363
00:20:52,640 --> 00:20:54,040
I'm not having that.
364
00:20:54,040 --> 00:20:56,400
Don't risk a hair of your
fabulous head, Mr Larkin.
365
00:20:57,680 --> 00:20:59,440
Come on, tone it down, lads.
366
00:21:00,920 --> 00:21:03,080
Oh, you want it nasty, do you?
367
00:21:03,080 --> 00:21:06,120
Yeah, cos nasty's more interesting
than this crappy old fair.
368
00:21:06,120 --> 00:21:10,040
Hey! It might be crappy, but
at least it's all paid for.
369
00:21:10,040 --> 00:21:12,520
Oi! Right. Now you've made me angry.
370
00:21:14,200 --> 00:21:15,880
I could cut you up like a kipper, mate.
371
00:21:15,880 --> 00:21:17,200
Argh!
372
00:21:17,200 --> 00:21:19,160
Bloody hell!
373
00:21:19,160 --> 00:21:23,000
EDITH GRUNTING, BOYS YELPING
374
00:21:23,000 --> 00:21:25,200
And don't come back!
375
00:21:25,200 --> 00:21:27,600
Leave it, Jed! Come on, Jed!
376
00:21:27,600 --> 00:21:29,240
Edith Pilchester!
377
00:21:29,240 --> 00:21:32,680
EDITH LAUGHS Well
played, that woman, eh?
378
00:21:32,680 --> 00:21:35,120
HE LAUGHS Thank you, thank you.
379
00:21:35,120 --> 00:21:36,960
How much do I owe you for the balls?
380
00:21:36,960 --> 00:21:39,320
You're joking?! I think she
deserves a coconut, don't you?
381
00:21:39,320 --> 00:21:41,200
She can have the lot.
382
00:21:41,200 --> 00:21:43,400
That's it. I'm done.
383
00:21:44,920 --> 00:21:47,720
MUTED CONVERSATION
384
00:21:47,720 --> 00:21:50,040
PRIMROSE LAUGHING You're so funny!
385
00:21:50,040 --> 00:21:53,080
CONVERSATION CONTINUES
386
00:21:53,080 --> 00:21:54,680
CHAIR SCRAPES
387
00:22:07,440 --> 00:22:10,200
SHE GASPS
388
00:22:18,480 --> 00:22:21,920
HE SIGHS I've eaten
so much, I can't move.
389
00:22:21,920 --> 00:22:23,880
Oh, well, just sit there till morning.
390
00:22:23,880 --> 00:22:27,160
Yes, just cover me in a tea towel
so I don't scare your parents.
391
00:22:27,160 --> 00:22:29,280
THEY LAUGH
392
00:22:29,280 --> 00:22:32,560
I'm embarrassed that I needed
your mother to engineer this.
393
00:22:33,520 --> 00:22:35,880
Me too. Shame on you.
394
00:22:35,880 --> 00:22:37,800
I'm not used to women.
395
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
I went to a boys' school,
I studied with men, I...
396
00:22:40,400 --> 00:22:42,320
The Holy Trinity are all men.
397
00:22:43,640 --> 00:22:45,120
I think they hover above gender.
398
00:22:45,120 --> 00:22:47,880
Yes, that is a theological minefield.
399
00:22:47,880 --> 00:22:49,760
Well, I'm not used to men, so...
400
00:22:51,200 --> 00:22:52,640
..let's learn together.
401
00:22:59,440 --> 00:23:00,840
Hey, Ma.
402
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Guess what? You've only
missed Edith Pilchester
403
00:23:04,040 --> 00:23:06,000
attacking Teddy Boys with wooden balls.
404
00:23:06,000 --> 00:23:07,920
Get out of here. Swear on my life.
405
00:23:07,920 --> 00:23:09,800
I've never seen quiffs move so quick!
406
00:23:09,800 --> 00:23:11,880
How's the Romeo Rev and Prim?
407
00:23:11,880 --> 00:23:13,720
They still strong at it? Yep.
408
00:23:14,800 --> 00:23:16,720
Good.
409
00:23:16,720 --> 00:23:18,160
You all right, Ma? What's going on?
410
00:23:18,160 --> 00:23:19,440
You tell me.
411
00:23:19,440 --> 00:23:21,600
Er...
412
00:23:21,600 --> 00:23:24,000
All right, well, I do
have a confession to make.
413
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
I hoped you'd get round
to it. Oh, so you know?
414
00:23:27,000 --> 00:23:29,680
Assume I know everything, always.
415
00:23:29,680 --> 00:23:31,040
And you're not angry?
416
00:23:31,040 --> 00:23:32,640
Nah, I'm more worried.
417
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Worry? Where's the worry
in buying a funfair?
418
00:23:37,000 --> 00:23:38,960
You bought a ruddy funfair?!
419
00:23:38,960 --> 00:23:40,520
Well, I couldn't let Fruity
420
00:23:40,520 --> 00:23:42,360
just sell it to any
old person, could I, Ma?
421
00:23:42,360 --> 00:23:43,960
Some things need preserving.
422
00:23:43,960 --> 00:23:46,160
What d'you think I was
talking about? This!
423
00:23:47,360 --> 00:23:49,320
Oh, Ma.
424
00:23:49,320 --> 00:23:51,040
That's nothing.
425
00:23:51,040 --> 00:23:53,600
Pop, we've got to take it
seriously, It's a court summons!
426
00:23:53,600 --> 00:23:55,080
Bloody jelly-bums, eh?
427
00:23:55,080 --> 00:23:56,720
They must have friends in high places.
428
00:23:56,720 --> 00:23:58,120
We need to take this serious.
429
00:23:58,120 --> 00:23:59,880
You're on trial for
breaking and entering.
430
00:23:59,880 --> 00:24:01,920
You could go to prison.
But I didn't do it.
431
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
Which is exactly what
most of the poor buggers
432
00:24:03,920 --> 00:24:05,200
in the clanger say, too.
433
00:24:05,200 --> 00:24:06,560
No, we can't take a chance.
434
00:24:06,560 --> 00:24:08,760
All right, all right, we'll sort it out.
435
00:24:08,760 --> 00:24:11,200
Right, and we're gonna
tell the kids, too.
436
00:24:11,200 --> 00:24:12,360
Huh? Yeah.
437
00:24:12,360 --> 00:24:15,080
And Mariette and Charley,
if I can track 'em down
438
00:24:15,080 --> 00:24:16,920
in the arse end of
Europe, wherever they are.
439
00:24:16,920 --> 00:24:18,560
No, not yet, Ma. They'll only worry.
440
00:24:18,560 --> 00:24:20,920
Give me a chance to clear my
name first, then we'll tell 'em.
441
00:24:20,920 --> 00:24:24,320
All right, but I don't hold
with secrets in this family.
442
00:24:24,320 --> 00:24:27,400
And we'll need to keep your
nose clean in the meantime.
443
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
Listen to that.
444
00:24:43,120 --> 00:24:44,520
I don't hear anything.
445
00:24:44,520 --> 00:24:47,720
Exactly! Victoria fixed my bike.
446
00:24:47,720 --> 00:24:50,440
Well, us Larkin girls are known
for being good with our hands.
447
00:24:50,440 --> 00:24:51,680
Right.
448
00:24:51,680 --> 00:24:54,440
I mean, we've... we've
all got our talents.
449
00:24:54,440 --> 00:24:56,840
What's yours?
450
00:24:56,840 --> 00:24:58,600
Oh, erm... Gosh...
451
00:24:59,560 --> 00:25:01,680
I suppose writing?
452
00:25:01,680 --> 00:25:03,760
And I love poetry, Donne particularly.
453
00:25:03,760 --> 00:25:05,440
Do you know him? Never heard of him.
454
00:25:05,440 --> 00:25:06,680
Oh...
455
00:25:09,040 --> 00:25:11,200
"I wonder, by my troth
456
00:25:11,200 --> 00:25:13,360
"What thou and I did till we loved?"
457
00:25:16,640 --> 00:25:18,200
I do wonder, actually.
458
00:25:20,640 --> 00:25:21,880
So do I.
459
00:25:28,120 --> 00:25:29,400
Thank you.
460
00:25:29,400 --> 00:25:31,280
I-I don't mean "thank you".
461
00:25:31,280 --> 00:25:32,920
Oh.
462
00:25:32,920 --> 00:25:34,920
I mean this.
463
00:25:44,760 --> 00:25:46,160
Do you want to jump on?
464
00:25:47,400 --> 00:25:48,800
Why not?
465
00:25:52,080 --> 00:25:54,520
THEY CHUCKLE
466
00:26:00,560 --> 00:26:02,600
PRIMROSE LAUGHS
467
00:26:08,520 --> 00:26:10,560
OWL HOOTS
468
00:26:13,920 --> 00:26:15,560
CLANGING
469
00:26:16,800 --> 00:26:18,840
RATTLING
470
00:26:20,680 --> 00:26:22,520
CLANGING
471
00:26:27,440 --> 00:26:28,920
Oh, grow up.
472
00:26:29,880 --> 00:26:31,360
THUD
473
00:26:34,920 --> 00:26:36,960
TELEPHONE RINGS
474
00:26:38,760 --> 00:26:41,560
Who's telephoning at this time of night?
475
00:26:41,560 --> 00:26:43,720
Oh, I don't know.
476
00:26:43,720 --> 00:26:46,120
But it's never good news, is it?
477
00:26:47,440 --> 00:26:49,480
TELEPHONE RINGS
478
00:27:02,400 --> 00:27:05,520
Who is it? PC Larkin reporting for duty.
479
00:27:08,240 --> 00:27:11,720
I-I-I'm so sorry to drag you out
of your home. What am I thinking?
480
00:27:11,720 --> 00:27:13,120
Don't fret, Edith.
481
00:27:13,120 --> 00:27:15,720
I heard noises, and I was petrified
those thugs had come to get me
482
00:27:15,720 --> 00:27:17,840
because they heard my name,
and anyone can look me up
483
00:27:17,840 --> 00:27:19,800
in the telephone directory
and find my address.
484
00:27:19,800 --> 00:27:21,760
Perhaps I should have
put a false one in, but...
485
00:27:21,760 --> 00:27:24,000
Calm, Edith, calm, or
you'll have a stroke.
486
00:27:24,000 --> 00:27:25,960
I feel silly now, in
fact, I increasingly do.
487
00:27:25,960 --> 00:27:27,440
But they could be in the woodshed...
488
00:27:27,440 --> 00:27:30,440
Exactly, so I'm gonna stay with
you tonight until the morning.
489
00:27:30,440 --> 00:27:31,600
Won't people talk?
490
00:27:31,600 --> 00:27:33,320
Well, it's been known,
but I'd rather that
491
00:27:33,320 --> 00:27:35,520
than you lose your marbles,
so where shall I kip?
492
00:27:37,080 --> 00:27:39,160
Er...
493
00:27:39,160 --> 00:27:40,600
Well...
494
00:27:40,600 --> 00:27:41,920
Erm...
495
00:27:41,920 --> 00:27:45,080
You must think I'm an
absolute drip and a clot.
496
00:27:46,120 --> 00:27:47,640
Quite the opposite.
497
00:27:47,640 --> 00:27:50,200
Especially now we know you can
kill a man with a wooden ball.
498
00:27:50,200 --> 00:27:51,800
SHE CHUCKLES
499
00:27:53,120 --> 00:27:55,200
SCRATCHING
500
00:27:55,200 --> 00:27:56,840
Is that someone scratching at the door?
501
00:27:56,840 --> 00:27:58,600
No, sorry, that's me.
502
00:27:58,600 --> 00:28:01,840
I'm a massive scratcher in
times of stress and excitement.
503
00:28:05,400 --> 00:28:07,560
What brought on the attack of purple?
504
00:28:09,280 --> 00:28:12,320
Surplus beetroot. I hate waste.
505
00:28:12,320 --> 00:28:14,800
And perhaps the influence of Pinkie.
506
00:28:15,840 --> 00:28:19,360
She may be evil, but let's
applaud her commitment to colour.
507
00:28:19,360 --> 00:28:20,960
Mm.
508
00:28:22,040 --> 00:28:26,200
Who'd have thought it, eh? Me
and you, chatting away in bed.
509
00:28:26,200 --> 00:28:31,520
Yes, absolutely, that's...
never, ever crossed my mind.
510
00:28:32,840 --> 00:28:34,600
Things could've been so different.
511
00:28:34,600 --> 00:28:37,280
Oh, don't. It's the hope that kills you.
512
00:28:39,080 --> 00:28:41,680
If only your fiance hadn't
have died during the war.
513
00:28:41,680 --> 00:28:43,800
Ah. Yes, so...
514
00:28:43,800 --> 00:28:46,840
What kills you is either the hope or...
515
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
crashing your Spitfire into a cliff.
516
00:28:50,160 --> 00:28:51,400
What was he like?
517
00:28:51,400 --> 00:28:52,920
Piers?
518
00:28:55,840 --> 00:28:58,880
D'you know, I'm beginning
to forget. Well, Edith...
519
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
You need to replace him, then.
520
00:29:05,160 --> 00:29:07,960
Please don't just slip
away in the morning.
521
00:29:07,960 --> 00:29:09,720
I'd love us to...
522
00:29:09,720 --> 00:29:12,920
have a cup of tea together,
as if we had, you know...
523
00:29:12,920 --> 00:29:14,280
As if we were...
524
00:29:15,480 --> 00:29:16,720
Anyway.
525
00:29:18,600 --> 00:29:19,840
Of course, Edith.
526
00:29:24,120 --> 00:29:25,840
I'm gonna ask you for a favour.
527
00:29:26,800 --> 00:29:28,040
Anything...
528
00:29:39,640 --> 00:29:41,280
I'll take that one, please.
529
00:29:42,320 --> 00:29:43,560
There we go.
530
00:29:45,840 --> 00:29:47,480
CAR ENGINE WHIRS
531
00:29:51,240 --> 00:29:53,120
They're back.
532
00:30:00,320 --> 00:30:02,080
This is how you spend your time?
533
00:30:02,080 --> 00:30:03,600
How funny.
534
00:30:03,600 --> 00:30:06,280
I'd be mortified if my
parents made me sell food.
535
00:30:06,280 --> 00:30:08,400
Don't worry, we're
not selling to you lot.
536
00:30:08,400 --> 00:30:11,480
No, you don't tell me
what's happening, I tell you.
537
00:30:11,480 --> 00:30:15,920
Mummy, keep hold of your car
keys. They can't be trusted.
538
00:30:15,920 --> 00:30:18,040
You may have got the
better of Mr Jerebohm,
539
00:30:18,040 --> 00:30:19,960
but you won't get the better out of me.
540
00:30:19,960 --> 00:30:23,360
I wouldn't bet on it. Have
you come here just to say that?
541
00:30:23,360 --> 00:30:24,640
Yes, I have.
542
00:30:24,640 --> 00:30:26,040
That's pathetic.
543
00:30:26,040 --> 00:30:27,760
Ah!
544
00:30:27,760 --> 00:30:29,720
Ah! Ah!
545
00:30:29,720 --> 00:30:31,760
Stop it!
546
00:30:31,760 --> 00:30:33,160
Stop it!
547
00:30:33,160 --> 00:30:35,920
You'll smirk on the other
side of your countrified faces
548
00:30:35,920 --> 00:30:38,360
when you find out what's
happening to your precious father!
549
00:30:40,520 --> 00:30:43,240
Mummy! The boy's stolen our car!
550
00:30:43,240 --> 00:30:45,720
Hello, Larkin girls!
551
00:30:45,720 --> 00:30:48,440
Ooh, you look cross.
552
00:30:48,440 --> 00:30:51,720
Oh! Buy some strawberries.
That always cheers me up.
553
00:30:54,360 --> 00:30:58,360
Mummy, I don't think they fed
the keys to the cow after all...
554
00:30:59,360 --> 00:31:00,800
MUTTERING: Cretins.
555
00:31:11,720 --> 00:31:13,240
It's great fun.
556
00:31:13,240 --> 00:31:15,960
Vicar, morning. Fruity's fair.
557
00:31:20,200 --> 00:31:21,840
Oh, thank you. See you over there.
558
00:31:21,840 --> 00:31:23,720
Pol, Neil. There you go.
559
00:31:23,720 --> 00:31:25,960
Bring the kids.
Smashing. Bring the kids.
560
00:31:25,960 --> 00:31:28,600
Come to Fruity's fair, it's great fun.
561
00:31:28,600 --> 00:31:29,840
Don't go walking up that way,
562
00:31:29,840 --> 00:31:31,560
you wanna walk that way, Larkin's Farm.
563
00:31:31,560 --> 00:31:33,240
It's great. Come on, yeah.
564
00:31:33,240 --> 00:31:34,680
Look what I won.
565
00:31:37,120 --> 00:31:40,520
Larkin's Farm, Saturday. All
right? Fun for all the family.
566
00:31:40,520 --> 00:31:43,120
I mean, if you haven't got
a family, keep practising.
567
00:31:45,480 --> 00:31:47,000
GEESE SQUAWK
568
00:31:48,120 --> 00:31:50,520
Your son has stolen our car.
569
00:31:50,520 --> 00:31:52,440
Oh, yeah?
570
00:31:52,440 --> 00:31:54,520
Oh, are you gonna
have him arrested, too?
571
00:31:54,520 --> 00:31:56,600
Why not sue me and the
little twins an' all?
572
00:31:57,800 --> 00:31:59,600
You know, I really don't like you.
573
00:31:59,600 --> 00:32:01,240
D'you like anyone?
574
00:32:01,240 --> 00:32:04,880
You and your happy bloody face
and your happy bloody husband,
575
00:32:04,880 --> 00:32:08,680
walking about the place, smiling,
with your happy bloody kids,
576
00:32:08,680 --> 00:32:10,480
as if you haven't got
a care in the world.
577
00:32:10,480 --> 00:32:12,000
Why does that bother you?
578
00:32:12,000 --> 00:32:13,600
Because it's all a big lie.
579
00:32:13,600 --> 00:32:15,960
You're so wrong about that.
580
00:32:15,960 --> 00:32:18,640
Well, if it wasn't
before, it will be soon.
581
00:32:18,640 --> 00:32:21,960
You're not gonna get away with
trying to destroy my family,
582
00:32:21,960 --> 00:32:23,320
our happiness.
583
00:32:29,000 --> 00:32:30,640
I believe these are yours.
584
00:32:31,880 --> 00:32:33,120
And where is our car?
585
00:32:51,120 --> 00:32:53,160
GEESE FLAP AND SQUAWK
586
00:33:03,000 --> 00:33:05,840
STREET ORGAN CLUNKS, HE GRUNTS
587
00:33:05,840 --> 00:33:07,320
CYMBAL CLASHES
588
00:33:08,800 --> 00:33:10,840
What's the point of
it if it doesn't work?
589
00:33:10,840 --> 00:33:13,200
I could say t'same about you.
590
00:33:20,600 --> 00:33:23,040
I hope you're not hoping to
make any money out o' this,
591
00:33:23,040 --> 00:33:24,640
cos you won't, you know?
592
00:33:24,640 --> 00:33:27,840
Some things are worth more than
making money, me ol' mucker,
593
00:33:27,840 --> 00:33:30,000
and knowing you can put your feet up
594
00:33:30,000 --> 00:33:32,080
and enjoy your retirement,
Fruity, is one of 'em.
595
00:33:32,080 --> 00:33:35,960
Retirement? Nah, I got myself a
job on one of them cruise ships,
596
00:33:35,960 --> 00:33:37,600
fillin' up t'fruit machines.
597
00:33:39,040 --> 00:33:41,320
Well, I tell you what,
I'll pay you double
598
00:33:41,320 --> 00:33:43,880
if you stay on and run this
for me, round the locals.
599
00:33:45,240 --> 00:33:47,800
Well, then it'll be
like nothing's changed?
600
00:33:47,800 --> 00:33:49,440
Yeah. Just how I like it.
601
00:33:49,440 --> 00:33:52,160
You wouldn't have done it man
and boy if you didn't love it.
602
00:33:53,520 --> 00:33:56,680
Well, er... if you want.
603
00:33:56,680 --> 00:33:59,720
You've got a deal. HE SPITS
604
00:33:59,720 --> 00:34:02,880
Well done, Fruity. THEY CHUCKLE
605
00:34:04,960 --> 00:34:08,239
You sure about this,
Pop? Course I am, Ma.
606
00:34:08,239 --> 00:34:10,600
I couldn't let Fruity just
flog the fair, could I, eh?
607
00:34:10,600 --> 00:34:12,199
We had our first kiss on those swings.
608
00:34:12,199 --> 00:34:15,040
Mm. HE LAUGHS
609
00:34:15,040 --> 00:34:18,040
Nah, we had our first
kiss in Jethrow's barn,
610
00:34:18,040 --> 00:34:20,480
so I dunno who you're
thinking about on them swings,
611
00:34:20,480 --> 00:34:21,840
but it wasn't me.
612
00:34:21,840 --> 00:34:23,880
STREET ORGAN WINDING UP
613
00:34:25,520 --> 00:34:27,560
STREET ORGAN PLAYING
614
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
Ma, they'll soon be 'ere.
615
00:34:38,760 --> 00:34:41,960
Fruity, me old mucker,
look after my balls.
616
00:34:41,960 --> 00:34:44,480
POP CHUCKLES Not a problem, Pop.
617
00:34:48,920 --> 00:34:53,080
CHATTER, HUBBUB
618
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
POP LAUGHS Come on, roll up everyone.
619
00:34:59,000 --> 00:35:01,280
WOMAN: Hello, Pop. You all right? Good.
620
00:35:01,280 --> 00:35:04,400
What was it... ? SPEECH FADES OUT
621
00:35:04,400 --> 00:35:08,400
Now, keep the coconut in
your eye line at all times,
622
00:35:08,400 --> 00:35:11,400
then fire, fire, fire and
a coconut may be yours.
623
00:35:11,400 --> 00:35:14,240
We don't like coconut. Nor do I
- revolting.
624
00:35:14,240 --> 00:35:16,480
It's coconut as prize,
not as edible fruit.
625
00:35:16,480 --> 00:35:20,280
What? It's about the journey
towards the coconut, not the...
626
00:35:21,320 --> 00:35:24,200
Forgive me, I'm not used to children.
627
00:35:27,120 --> 00:35:30,160
Have you nailed in these
coconuts? POP CHUCKLES
628
00:35:30,160 --> 00:35:32,000
MISS CHAND: ..Because
it happens every time.
629
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
You say you want candyfloss.. And I do.
630
00:35:35,000 --> 00:35:36,880
..then I get it for you,
and you never finish it.
631
00:35:36,880 --> 00:35:39,600
Well, this time, I
will, though. I promise.
632
00:35:39,600 --> 00:35:41,640
Fine.
633
00:35:41,640 --> 00:35:44,880
One SMALL candyfloss,
please, Montgomery.
634
00:35:44,880 --> 00:35:46,160
Comin' right up.
635
00:35:51,680 --> 00:35:53,880
CHATTER, LAUGHTER
636
00:35:56,280 --> 00:35:58,520
I hear you're a big horsey person.
637
00:35:58,520 --> 00:36:02,360
I am. I love big horses. VICAR LAUGHS
638
00:36:02,360 --> 00:36:04,880
Uh, but small horses, too.
639
00:36:04,880 --> 00:36:09,200
I didn't mean that you
favour big horses. I meant...
640
00:36:09,200 --> 00:36:12,000
Oh, never mind. HE CHUCKLES
641
00:36:12,000 --> 00:36:15,480
Of course, Jesus rode into
Jerusalem on a humble donkey.
642
00:36:15,480 --> 00:36:18,000
BACKGROUND LAUGHTER Mm.
643
00:36:18,000 --> 00:36:20,880
That's very Jesus, isn't it?
644
00:36:22,040 --> 00:36:24,520
Hm. It IS very... Jesus.
645
00:36:24,520 --> 00:36:26,400
SHE HUMS
646
00:36:26,400 --> 00:36:29,320
Yes, it's... Mm.
647
00:36:31,600 --> 00:36:33,680
MACHINE WHIRS
648
00:36:37,440 --> 00:36:41,600
Oh, for goodness' sake! It's
all right. I'll take it slowly.
649
00:36:47,160 --> 00:36:48,560
As a reverend... Mm.
650
00:36:48,560 --> 00:36:50,480
..are you allowed to go on the rides?
651
00:36:50,480 --> 00:36:52,680
Yes. Yes, I am.
652
00:36:52,680 --> 00:36:55,560
Oh! Oh, that's nice.
653
00:36:55,560 --> 00:36:57,400
Wh-Why would I not be?
654
00:36:57,400 --> 00:37:00,720
I... don't know.
655
00:37:00,720 --> 00:37:04,400
You two all right for drinks?
Actually, I'd love a glass of water.
656
00:37:04,400 --> 00:37:07,800
No. What you need, young
man, is a quencher...
657
00:37:07,800 --> 00:37:10,640
HE LAUGHS ..not water!
658
00:37:10,640 --> 00:37:14,520
Primrose! Get Super-Rev
here a proper drink.
659
00:37:14,520 --> 00:37:17,400
Only if he comes with me
to show me what he likes.
660
00:37:17,400 --> 00:37:20,080
BIRDSONG, CHATTER
661
00:37:21,840 --> 00:37:24,760
Do I detect a ROMANCE in the air?
662
00:37:24,760 --> 00:37:27,280
Nothing gets past you, does it, Libby?
663
00:37:27,280 --> 00:37:28,880
Oh, do you think so?
664
00:37:28,880 --> 00:37:31,360
I sometimes worry that I'm a bit daft.
665
00:37:32,360 --> 00:37:34,960
Thank you for lending me
your husband last night, Ma.
666
00:37:34,960 --> 00:37:36,480
You're very welcome, Edith.
667
00:37:41,080 --> 00:37:43,240
LIBBY GIGGLES
668
00:37:43,240 --> 00:37:45,920
I'm surprised to see you here, Norma...
669
00:37:45,920 --> 00:37:48,800
on your own. Well, don't be.
670
00:37:48,800 --> 00:37:52,360
I'm not joined at the
hip to my husband...
671
00:37:52,360 --> 00:37:55,920
except on Sunday mornings
- Alec loves regularity.
672
00:37:58,320 --> 00:38:01,480
Don't tell Alec I said
that. I once let it slip
673
00:38:01,480 --> 00:38:03,760
that you could time his
bowel movements with a clock,
674
00:38:03,760 --> 00:38:05,480
and he got a lot of ribbing.
675
00:38:05,480 --> 00:38:07,560
You don't have to put up
with his nonsense, you know.
676
00:38:07,560 --> 00:38:10,680
Well, there's a bit of nonsense
in every marriage, isn't there?
677
00:38:12,320 --> 00:38:17,360
I know that your Alec is in
up to his neck against us.
678
00:38:17,360 --> 00:38:21,680
Well, I recommend that you
stay on the side of the angels.
679
00:38:24,800 --> 00:38:28,120
Is it me, or are people
talking in riddles?
680
00:38:40,600 --> 00:38:42,360
GATE SQUEAKS What if someone sees us?
681
00:38:42,360 --> 00:38:44,600
So what? We're allowed
to kiss, aren't we?
682
00:38:45,640 --> 00:38:47,560
HE CHUCKLES I suppose so.
683
00:38:47,560 --> 00:38:49,160
SHE LAUGHS
684
00:38:49,160 --> 00:38:51,320
Only, I'd rather we
kept it quiet for a bit.
685
00:38:51,320 --> 00:38:53,040
You're embarrassed? Heavens, no!
686
00:38:53,040 --> 00:38:56,160
Me, with a girl like you... BIRDSONG
687
00:38:56,160 --> 00:38:59,960
But I-I've only just arrived, and
I'm trying to focus on my work.
688
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
I don't want our relationship
to distract people.
689
00:39:03,600 --> 00:39:05,800
OK. We'll keep it between us.
690
00:39:05,800 --> 00:39:07,320
For now.
691
00:39:08,320 --> 00:39:10,920
One last go? SHE LAUGHS
692
00:39:10,920 --> 00:39:13,760
Oh! THEY GIGGLE
693
00:39:13,760 --> 00:39:16,080
MA CHORTLES I call it a triumph.
694
00:39:16,080 --> 00:39:18,520
Not half. THEY CHUCKLE
695
00:39:18,520 --> 00:39:21,440
I told you. Didn't I tell
you? SADLY: You told me.
696
00:39:21,440 --> 00:39:22,640
BACKGROUND CHATTER
697
00:39:22,640 --> 00:39:25,040
Don't dawdle, brother.
I've got to find a bin.
698
00:39:25,040 --> 00:39:26,440
I feel sick. MISS CHAND SIGHS
699
00:39:26,440 --> 00:39:30,080
Rev? So, God goes into this bar, right?
700
00:39:30,080 --> 00:39:33,200
He see's the Devil standing
on a table, singing...
701
00:39:33,200 --> 00:39:35,720
Pop. Pop, we've got visitors.
702
00:39:37,960 --> 00:39:40,360
STREET ORGAN JANGLING, CLUNKING
703
00:39:40,360 --> 00:39:41,880
Oh, here they come. Leave this to me.
704
00:39:41,880 --> 00:39:44,000
Oh, Pop, don't do anything
rash. It's all right.
705
00:39:44,000 --> 00:39:45,480
Be careful!
706
00:39:45,480 --> 00:39:47,000
HE SPITS
707
00:39:48,120 --> 00:39:50,080
It's all right, son. Thank you.
708
00:39:50,080 --> 00:39:54,000
Oh, here he comes. Old
guard to the rescue.
709
00:39:55,040 --> 00:39:56,880
With a pretty bit of fluff by his side.
710
00:39:56,880 --> 00:39:59,920
Get your greasy hands off
me. Ooh, kitten's got claws.
711
00:39:59,920 --> 00:40:02,480
Touch her again, you'll
regret it. Is that right?
712
00:40:02,480 --> 00:40:04,920
Yeah. Yeah, calm down geezer.
713
00:40:04,920 --> 00:40:07,640
We've just come to join the
party, and he gets all unfriendly.
714
00:40:07,640 --> 00:40:10,080
Grown-ups today, eh, Jed? No manners.
715
00:40:10,080 --> 00:40:12,960
Yeah. We should teach 'im a lesson.
716
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
HE CHUCKLES
717
00:40:16,160 --> 00:40:17,920
I've heard better
banter on Come Dancing.
718
00:40:17,920 --> 00:40:19,760
Where's the old trout with the coconuts?
719
00:40:21,000 --> 00:40:22,640
There she is.
720
00:40:27,760 --> 00:40:31,920
That's it. I'll give you
jokers ten seconds to get lost.
721
00:40:31,920 --> 00:40:33,600
Or what? Pop, no.
722
00:40:33,600 --> 00:40:34,840
Or this! Oh!
723
00:40:34,840 --> 00:40:36,520
CROWD GASPS Oh!
724
00:40:36,520 --> 00:40:39,320
Nicely done. Thank you, Ma.
725
00:40:44,360 --> 00:40:47,320
TYRES ON GRAVEL, POLICE SIREN
726
00:40:47,320 --> 00:40:50,000
Oh, thank heavens for
that! BRAKES SQUEAK
727
00:40:50,000 --> 00:40:51,880
WOMAN: Yeah, go on.
728
00:40:53,240 --> 00:40:55,000
HE CHUCKLES Is there
any candy floss left?
729
00:40:55,000 --> 00:40:56,520
MISS CHAND: Here you are, PC Harness.
730
00:40:56,520 --> 00:40:59,480
Arrest him, officer. The
man's a violent animal.
731
00:41:00,480 --> 00:41:02,960
Oh, Pop, tell me that's not
true. You're still on bail.
732
00:41:02,960 --> 00:41:05,040
You get charged now, they'll
throw the book at you.
733
00:41:05,040 --> 00:41:07,880
Bail? Pop, what's he
talking about? Cuff him!
734
00:41:07,880 --> 00:41:11,800
Look what he's done to Jed's
face. And Jed's a psycho!
735
00:41:13,080 --> 00:41:15,080
Pop, I have to ask. Did
you assault this man?
736
00:41:16,920 --> 00:41:19,480
No, he didn't. I did.
737
00:41:19,480 --> 00:41:21,760
Really? Really? Liar!
738
00:41:21,760 --> 00:41:26,120
You, Reverend Candy, of this
parish, punched this man in the face?
739
00:41:26,120 --> 00:41:29,760
Yup, bang to rights, as they
say... I think. Yeah.
740
00:41:29,760 --> 00:41:33,080
It was me. A-Ask anyone.
741
00:41:33,080 --> 00:41:35,800
Anyone? CROWD SHOUTS AGREEMENT
742
00:41:35,800 --> 00:41:37,200
They're lying!
743
00:41:37,200 --> 00:41:40,320
Well, Rev, seeing as this is
your first offence, I'm guessing,
744
00:41:40,320 --> 00:41:42,280
and this lot are clearly
a bunch of herberts,
745
00:41:42,280 --> 00:41:43,720
I'll let you off with a warning,
746
00:41:43,720 --> 00:41:46,440
all right, but don't do it again.
I won't. Thank you, Constable.
747
00:41:46,440 --> 00:41:47,960
Are you joking? You reckon
748
00:41:47,960 --> 00:41:50,400
the scrawny parson's
nose 'ere toppled Jed?
749
00:41:50,400 --> 00:41:51,840
JED GROWLS Look at the state of 'im!
750
00:41:51,840 --> 00:41:54,040
Yeah, come on then. Give it a try.
751
00:41:54,040 --> 00:41:55,840
Oh! CROWD GASPS
752
00:41:55,840 --> 00:41:58,240
Oh! Will that do?
753
00:41:58,240 --> 00:42:00,880
Let's have a look. I do apologise.
754
00:42:00,880 --> 00:42:03,680
Or do I? No, I don't, really.
755
00:42:03,680 --> 00:42:06,080
He broke my nose!
756
00:42:06,080 --> 00:42:08,720
Well, do something! Arrest him.
757
00:42:08,720 --> 00:42:11,880
I, er... I'd love to,
but it's half past six,
758
00:42:11,880 --> 00:42:14,840
and I'm off duty now,
so, you lot, get lost.
759
00:42:14,840 --> 00:42:16,520
JED WHIMPERS
760
00:42:17,680 --> 00:42:19,840
That was a lucky punch,
you could've taken him.
761
00:42:19,840 --> 00:42:23,160
You've got a great sense
of timing there, son.
762
00:42:23,160 --> 00:42:25,480
SHE CHUCKLES Thanks, Ma.
763
00:42:25,480 --> 00:42:27,360
Yes. Who called you? Er, no-one.
764
00:42:27,360 --> 00:42:29,320
I actually came to speak to you Larkins.
765
00:42:29,320 --> 00:42:31,280
There's been a few complaints. Who from?
766
00:42:31,280 --> 00:42:34,200
The Jerebohms. What? I've done nothing!
767
00:42:34,200 --> 00:42:36,960
It's not you, Pop, it's
Ma and the kids this time.
768
00:42:36,960 --> 00:42:40,280
It's er, damage to a motor
vehicle, theft of a motor vehicle,
769
00:42:40,280 --> 00:42:44,360
abusive behaviour, and
assault using fruit.
770
00:42:44,360 --> 00:42:46,400
SHE STIFLES LAUGHTER
771
00:42:50,680 --> 00:42:52,920
I thought this family
didn't keep secrets.
772
00:42:54,040 --> 00:42:56,760
Sorry, Pop. CHILDREN: Sorry, Pop.
773
00:43:03,720 --> 00:43:05,360
All right, Ma?
774
00:43:09,360 --> 00:43:13,560
Oh, watch out, Ma. We're
surrounded. What's up, my lovelies?
775
00:43:13,560 --> 00:43:15,400
Why did PC Harness say
that you're on bail?
776
00:43:17,120 --> 00:43:18,760
Now's the time, my love.
777
00:43:21,000 --> 00:43:23,480
All right, then, you lot,
come on, have a sit down.
778
00:43:23,480 --> 00:43:25,080
Let's chat, eh? HE CLEARS HIS THROAT
779
00:43:25,080 --> 00:43:29,360
But before we do, I
want you to know this -
780
00:43:29,360 --> 00:43:32,560
I'm gonna sort
everything out, all right?
781
00:43:32,560 --> 00:43:34,920
We all are... Yeah.
782
00:43:34,920 --> 00:43:37,840
..cos we're gonna do this as a family.
783
00:43:41,720 --> 00:43:44,280
No more secrets.
784
00:43:44,280 --> 00:43:46,360
No more secrets.
785
00:44:01,960 --> 00:44:04,000
Subtitles by accessibility@itv.com
57822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.