All language subtitles for the last kingdom 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,680 King Edward is close to finally realizing 3 00:00:16,760 --> 00:00:21,160 his father's ambition to create a single kingdom... England. 4 00:00:21,239 --> 00:00:26,920 You are as good and true and faithful a man as your father. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 This is your destiny. 6 00:00:29,560 --> 00:00:31,400 To Bebbanburg then, Lord Uhtred? 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 We retain Northumbria for the Saxon people! 8 00:00:35,680 --> 00:00:38,840 But the enemy has made his own preparations for battle. 9 00:00:38,920 --> 00:00:43,960 When King Constantin's army appears on the horizon, set fire to that church. 10 00:00:44,560 --> 00:00:49,360 Our plan to ambush is mistimed. Constantin is already within the fortress. 11 00:00:49,440 --> 00:00:51,720 Edward was anxious to commence the attack... 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 Our targets are all in one place. 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 Storm the fortress now and we trap Aethelhelm and Constantin. 14 00:00:57,560 --> 00:01:00,040 ...but reluctantly agreed to hold back 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 and allow me to attempt a rescue. 16 00:01:03,440 --> 00:01:06,440 He draws the guards down to the beaches before the tide turns, 17 00:01:06,520 --> 00:01:09,000 giving you a very small and reckless opportunity to get in 18 00:01:09,080 --> 00:01:10,880 by the guard's room before they return. 19 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 Whilst Aelswith sought assistance from elsewhere. 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,360 It is very foolish of you to come here. 21 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 I'm no friend to Christians. 22 00:01:19,560 --> 00:01:22,960 Edward's impatience led him to renege on the plan 23 00:01:23,040 --> 00:01:25,640 and mount a rash assault on the fortress. 24 00:01:25,720 --> 00:01:27,480 We have waited and heard nothing. 25 00:01:27,560 --> 00:01:29,800 The time offered to prevail is slipping away. 26 00:01:29,880 --> 00:01:31,080 This is madness. 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,960 Give us Lord Aethelhelm and Lady Aelfwynn 28 00:01:34,040 --> 00:01:35,200 and we will not attack. 29 00:01:35,280 --> 00:01:39,600 Refuse and we will besiege and kill you all! 30 00:01:39,680 --> 00:01:41,320 None will survive! 31 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 Destiny is all! 32 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 33 00:02:42,960 --> 00:02:44,520 I will assume that was a warning! 34 00:03:01,560 --> 00:03:02,920 They do not wish to comply. 35 00:03:08,680 --> 00:03:09,800 Did you see my father? 36 00:03:19,680 --> 00:03:22,040 I will get the girl, parade her from the ramparts. 37 00:03:22,120 --> 00:03:23,680 Will King Constantin agree to that? 38 00:03:23,760 --> 00:03:25,880 If we do not ask, he cannot refuse. 39 00:03:53,400 --> 00:03:54,880 Come on! Move! Move! 40 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 Ignore all demands, play for time. 41 00:04:00,120 --> 00:04:03,040 Ignore a challenge, one king to another? 42 00:04:03,120 --> 00:04:04,040 It's dishonorable. 43 00:04:04,120 --> 00:04:05,920 Wait for your armies. 44 00:04:06,920 --> 00:04:08,400 Get the marriage bond sealed. 45 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 I could, of course, simply hand you over. 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 We are so close to getting what we want. 47 00:04:14,680 --> 00:04:18,080 You have confessed them. Get to the sacrament. 48 00:04:19,080 --> 00:04:20,440 Are you ready? 49 00:04:21,399 --> 00:04:25,880 The gate guard can rebuff any assault, but as a precaution, 50 00:04:25,959 --> 00:04:29,000 I would place the Lady Aelfwynn somewhere safe. 51 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 A higher room is fortified. 52 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 Yes, wise. Aelfwynn, go with Lord Wihtgar. 53 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 You see, 54 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 we can withstand a siege. 55 00:04:42,920 --> 00:04:45,280 Just let Edward attack! 56 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 To sit and wait, 57 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 it's not in my blood. 58 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 If he comes to the gate, 59 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 I will speak to him. 60 00:05:03,400 --> 00:05:04,760 Why are we on the ramparts? 61 00:05:04,840 --> 00:05:06,600 To show Edward you are still alive. 62 00:05:06,680 --> 00:05:08,280 That is not what was discussed. 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,760 Show her to the Saxons. 64 00:05:26,440 --> 00:05:27,920 Put a knife to her throat. 65 00:05:35,320 --> 00:05:37,840 - Go! Offer a negotiation! - No! 66 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 Say nothing. 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Truly King Edward does not come for me. 68 00:05:49,240 --> 00:05:51,120 I'm just caught in this. 69 00:05:52,480 --> 00:05:53,520 Then throw her over. 70 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 Show them we are ruthless. 71 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Release her and I will not kill him. 72 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 Uhtred. 73 00:06:10,160 --> 00:06:11,840 Do you want to see him die? 74 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 Let her go. 75 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 Run. 76 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Run! 77 00:06:34,600 --> 00:06:36,880 Follow him! 78 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 Guards, seize him! 79 00:06:40,480 --> 00:06:42,920 Quick! Move yourselves! 80 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 Lord, here. 81 00:06:48,600 --> 00:06:50,880 - You escaped? - Of course we did. 82 00:06:50,960 --> 00:06:52,240 And we found... 83 00:06:55,200 --> 00:06:56,320 Why did you come? 84 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 I feared Haesten would betray your plan. 85 00:06:59,040 --> 00:07:00,520 He did not. 86 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 He was put to the sword concealing it. 87 00:07:05,960 --> 00:07:09,520 Then his death finally brings him honor and he will be welcomed to Valhalla. 88 00:07:11,520 --> 00:07:12,880 Did you find Aelfwynn? 89 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 I had her within my grasp but no longer. 90 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 And Edward has attacked, so time is short. 91 00:07:18,400 --> 00:07:20,120 Well, we still have the advantage. 92 00:07:20,200 --> 00:07:24,320 - They do not know you are here. - Uhtred! Uhtred! 93 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 Is that you or some other Uhtred? 94 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Uhtred! 95 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 Where is he? 96 00:07:30,560 --> 00:07:33,400 - Who? - Edward's man is within! Uhtred! 97 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 - Uhtred of Bebbanburg. - Uhtred, the Imposter! Yes! 98 00:07:37,840 --> 00:07:39,960 This alliance has brought me nothing! 99 00:07:40,040 --> 00:07:42,160 Now he hunts me in my own fortress! 100 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 If he hunts you, I suggest you find him. 101 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 Send all armed guards to the gate! 102 00:07:48,560 --> 00:07:51,720 Bring my grandson Aelfweard to me. I want the atheling by my side. 103 00:09:07,400 --> 00:09:10,240 Quickly! Quickly, go to your positions! 104 00:09:10,920 --> 00:09:13,680 As fast as you can. We can hold them off. 105 00:09:13,760 --> 00:09:16,040 They are dogs. We are men! 106 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 Quickly, carry on! 107 00:09:22,400 --> 00:09:23,240 Carry on! 108 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Go! 109 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 We're saved! 110 00:10:24,040 --> 00:10:25,640 Stand here with me. 111 00:10:25,720 --> 00:10:29,040 We have lost this fight. Throw yourself at my father's mercy. 112 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 I'll plead for you. 113 00:10:30,160 --> 00:10:33,880 You lost any influence with him when you joined with me. 114 00:10:35,560 --> 00:10:38,360 We will hold our nerve and make you king. 115 00:10:39,880 --> 00:10:42,080 Your grandfather promises a great deal. 116 00:10:42,760 --> 00:10:44,520 Some more advice. 117 00:10:44,880 --> 00:10:47,840 When events change, plans should change. 118 00:10:53,280 --> 00:10:55,080 Drink this. 119 00:10:55,160 --> 00:10:56,560 It'll calm your nerves. 120 00:10:58,280 --> 00:11:01,000 My father made me swear I would not drink. 121 00:11:01,520 --> 00:11:06,760 Well, your father has not shown himself to be wise in judgement. 122 00:11:08,320 --> 00:11:13,080 - We seem to be the ones... - Hild, if we distract the remaining guard, 123 00:11:13,160 --> 00:11:16,960 can you get her to the sea gate and to safety with Father Pyrlig? 124 00:11:19,520 --> 00:11:23,200 Yes, I will need a torch to signal to him. 125 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 You will need a weapon. 126 00:11:29,320 --> 00:11:31,680 I had hoped never to hold such a thing again. 127 00:11:43,480 --> 00:11:45,840 It breaks my heart to drag you to this fight. 128 00:11:47,040 --> 00:11:49,160 Nothing dragged me but my own will. 129 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Protect her as you have protected others. 130 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 I will. 131 00:11:54,440 --> 00:11:55,640 Fight on for Bebbanburg. 132 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 You've earned this, Uhtred. 133 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 God is not cruel. 134 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 Fight... 135 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 as you need to fight. 136 00:12:13,520 --> 00:12:16,680 Well, your grandfather may have friends anywhere... 137 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 We attack. 138 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 It will draw in the guard to defend them, 139 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 so the women can escape. 140 00:12:33,440 --> 00:12:34,360 Agreed? 141 00:12:34,440 --> 00:12:35,600 Mm. 142 00:12:39,280 --> 00:12:41,400 Your army, Lord King, they are approaching! 143 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 - How far? - Two, three miles. Soon. 144 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 See? We played for time. 145 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Hold your nerve. We will prevail! 146 00:12:49,520 --> 00:12:52,640 - How long till the Saxons breach the gate? - Also soon. 147 00:12:53,200 --> 00:12:56,760 The gate will hold. The armies will meet on the field. 148 00:12:56,840 --> 00:12:59,240 Edward will be routed by dusk! 149 00:12:59,320 --> 00:13:01,560 Do not tempt God with so much pride. 150 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 I am proud. 151 00:13:03,960 --> 00:13:06,880 Everything I predicted has come to pass. 152 00:13:06,960 --> 00:13:10,440 He heard of our rebellion, came to our door. 153 00:13:10,520 --> 00:13:14,400 Rather than act with stealth, he announced himself! 154 00:13:14,480 --> 00:13:17,560 I tell you, he is impulsive. 155 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Let him push, he will push too hard. 156 00:13:21,880 --> 00:13:24,320 Your army is behind him. 157 00:13:26,440 --> 00:13:28,360 If his pride is his fault, 158 00:13:28,960 --> 00:13:30,760 let him believe he has alarmed us. 159 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 Open the sea gate. 160 00:13:32,840 --> 00:13:35,960 Let anyone without the stomach for a fight leave. 161 00:13:36,040 --> 00:13:38,720 Take men off the gate and reduce our defenses. 162 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 A bold idea, Lord King, 163 00:13:40,680 --> 00:13:44,080 but given that we have provisions for a siege, should we not... 164 00:13:44,160 --> 00:13:46,280 Sieges are for turds! 165 00:13:46,360 --> 00:13:47,680 Into the yard! 166 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 They are pretending to abandon Bebbanburg. 167 00:13:57,360 --> 00:13:59,640 Edward would not be that stupid. 168 00:13:59,720 --> 00:14:01,320 That will not work. 169 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Will it? 170 00:14:03,720 --> 00:14:06,120 To the ramparts. 171 00:14:12,680 --> 00:14:13,840 Stay back! 172 00:14:17,040 --> 00:14:18,680 Leave us be! 173 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Did he strike? 174 00:14:27,640 --> 00:14:28,720 No! 175 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 No, please don't... 176 00:14:37,640 --> 00:14:40,560 Oh, Lord... 177 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 Oh, forgive me. 178 00:14:47,880 --> 00:14:50,000 Thank you. 179 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 There's more. Stay back! 180 00:15:04,960 --> 00:15:06,400 Follow them. Father Pyrlig... 181 00:15:38,440 --> 00:15:41,320 It is foolhardy, Lord King. 182 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Let the soldiers do the fighting. 183 00:15:45,080 --> 00:15:46,880 I never saw you for a coward. 184 00:15:48,120 --> 00:15:50,480 Why have you commanded to open the sea gate? 185 00:15:52,000 --> 00:15:53,680 Did you find your assassin? 186 00:15:53,760 --> 00:15:56,200 My men flee by the dozen! 187 00:15:56,280 --> 00:15:59,440 Good, fewer to protect here. 188 00:16:00,360 --> 00:16:03,680 Let Edward see us in retreat. Bring down the men. 189 00:16:06,360 --> 00:16:09,680 You are sworn to him, but he is sworn to me. 190 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Go. 191 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 Pull back! 192 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 Pull back. Stand down! 193 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Stand down! 194 00:16:34,480 --> 00:16:36,480 Do not believe it, Edward. 195 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Scots. 196 00:16:48,160 --> 00:16:49,360 Does the king see them? 197 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 No. 198 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 Men are gathering behind the gates. 199 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 They'll attack them on two fronts! 200 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 We're beating them back. 201 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 Lord King! 202 00:17:18,640 --> 00:17:20,839 Soldiers are rowing for their lives from the sea gate, 203 00:17:20,920 --> 00:17:22,680 grabbing what tiny boats they can. 204 00:17:22,760 --> 00:17:24,560 They are leaving Bebbanburg in droves. 205 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 - What has happened within? - Unknown. 206 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 There's been no word. 207 00:17:31,119 --> 00:17:33,520 - Uhtred has taken command. - No! 208 00:17:34,280 --> 00:17:36,920 He could not take the fortress with three men. 209 00:17:37,000 --> 00:17:38,640 We couldn't take it when we were a dozen. 210 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 Nonetheless, something has happened within. 211 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Stable the horses and I will lead the men out on foot! 212 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 Let us finish this. Ready! 213 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 With the king! 214 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 Lord King, the Scots may be closer than we know. 215 00:17:54,400 --> 00:17:57,336 - It's the wrong ground for a battle... - It's why we strike before they come. 216 00:17:57,360 --> 00:18:00,640 Take the undefended fortress and fight them from a secure position! 217 00:18:00,720 --> 00:18:02,416 - God is with us, we can do this. - Lord, no! 218 00:18:02,440 --> 00:18:04,640 You are no warrior! Do not offer counsel! 219 00:18:04,720 --> 00:18:06,320 Leave the battlefield! 220 00:18:06,400 --> 00:18:08,040 I need soldiers who are with me. 221 00:18:21,240 --> 00:18:23,040 Do not come forward! 222 00:18:26,680 --> 00:18:30,440 Do not shoot! 223 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Remain unseen. Stand by the gate. Await my command. 224 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 Let us view this victory from above, 225 00:18:56,000 --> 00:18:57,640 so we may preside over it. 226 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 Men of Wessex! 227 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 Men of Mercia! 228 00:19:13,480 --> 00:19:17,480 Now we take Northumbria for England! 229 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 Advance! 230 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 Lord King! 231 00:20:10,880 --> 00:20:12,560 Shield wall! 232 00:20:19,280 --> 00:20:21,800 - Pull back! - Get back! 233 00:20:25,040 --> 00:20:26,840 Pull back! 234 00:21:15,280 --> 00:21:16,640 Shield wall! 235 00:21:22,440 --> 00:21:24,600 Father, they will push us into the sea! 236 00:21:27,520 --> 00:21:30,640 Hold the line! Push them back! 237 00:21:33,280 --> 00:21:35,760 You stupid arselings. 238 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Bastards! 239 00:21:37,200 --> 00:21:39,080 Arselings! 240 00:21:43,080 --> 00:21:45,440 Who is that? By the forest? 241 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 More Scots? 242 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 Push! 243 00:22:00,480 --> 00:22:02,120 Hold them! 244 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 Push back! 245 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 Push back! 246 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 Keep up the pressure! 247 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 Push them over the cliff! 248 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 Push on! 249 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 Aldhelm! 250 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 Aldhelm! 251 00:23:44,960 --> 00:23:46,840 Stiorra! Stiorra, turn back! 252 00:23:46,920 --> 00:23:48,720 She says the battle is over, Uhtred. 253 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 It is not. Stiorra, please offer your support! 254 00:23:51,880 --> 00:23:54,160 I plead for my son, do not leave! 255 00:23:55,240 --> 00:23:58,560 Father, the battle cannot be won. Edward has trapped himself. 256 00:23:58,640 --> 00:24:00,920 - We cannot undo it. - Let me lead your men. 257 00:24:01,000 --> 00:24:03,360 Lady, do not weaken. We cannot win this. 258 00:24:03,440 --> 00:24:06,600 I gathered all these men to help. With all my heart I wanted to, 259 00:24:06,680 --> 00:24:09,560 but we're too late. Come with us now. Save yourself. 260 00:24:09,640 --> 00:24:12,240 - He will not leave the field. - Nor shall we. 261 00:24:13,160 --> 00:24:14,920 It is dangerous, yes. 262 00:24:15,000 --> 00:24:16,840 - But we have to try. - The risk is too great! 263 00:24:16,920 --> 00:24:18,800 Your brother came here with us! 264 00:24:18,880 --> 00:24:21,200 Aethelstan is on the field. 265 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 Aldhelm, Cynlaef, many who are known to you! 266 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 When I married Sigtryggr, I chose his kin over my own. 267 00:24:27,360 --> 00:24:29,600 Sigtryggr would support me now. You know this. 268 00:24:29,680 --> 00:24:32,920 He would not ask you to watch your brother die and turn away. 269 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 No Danes should die for Saxons, not after all they have done to us. 270 00:24:36,000 --> 00:24:38,720 You have suffered at the hands of Saxon kings, I know this. 271 00:24:39,480 --> 00:24:43,200 I promise, do this and the Danes will be rewarded. 272 00:24:43,280 --> 00:24:45,800 You cannot promise me anything! 273 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 She cannot. It is true. 274 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 But I can. 275 00:24:56,320 --> 00:24:59,120 For I speak to you as a man who has lived among you. 276 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Your gods are my gods. 277 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 I was born a Saxon but raised a Dane. 278 00:25:05,520 --> 00:25:07,560 For years that divided me, 279 00:25:08,240 --> 00:25:10,680 but perhaps the Gods have led us all here! 280 00:25:11,440 --> 00:25:13,480 For I will offer you a bargain. 281 00:25:13,560 --> 00:25:18,880 I ask you to fight now for me and for Northumbria. 282 00:25:19,960 --> 00:25:22,160 And if we take these lands, 283 00:25:22,240 --> 00:25:25,440 we will be taking them for Saxons and for Danes. 284 00:25:26,360 --> 00:25:30,480 Follow me and all Danes will live in peace here. 285 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 I swear this to you! 286 00:25:32,480 --> 00:25:35,240 Danes will not be hunted, nor live in forests! 287 00:25:35,320 --> 00:25:38,360 You will have lands and homes! 288 00:25:38,440 --> 00:25:40,920 And I ask you not to do this for Saxons. 289 00:25:41,520 --> 00:25:43,840 Do it for what your forebears came here for. 290 00:25:44,800 --> 00:25:48,320 For the reason they risked their lives and crossed the seas 291 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 to make a homeland. 292 00:25:51,960 --> 00:25:54,160 Follow me and this I swear. 293 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 You have my word... 294 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 as a Saxon 295 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 and as a Dane! 296 00:26:52,960 --> 00:26:55,480 Sire, we're fighting on two sides! 297 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 Charge! 298 00:27:42,080 --> 00:27:44,040 Charge! 299 00:28:09,440 --> 00:28:11,440 Odin favors us! 300 00:28:16,480 --> 00:28:17,880 Burn the fortress. 301 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 I do not want their stronghold on my border! 302 00:28:22,440 --> 00:28:24,520 Take any hostages you can! 303 00:28:35,560 --> 00:28:40,160 Lord King! Help! 304 00:28:45,080 --> 00:28:49,400 Torch bearers! Stop them! 305 00:29:05,600 --> 00:29:07,120 We must get you to safety. 306 00:29:07,200 --> 00:29:10,360 If your father prevails, I fear what he may do to you. 307 00:29:29,040 --> 00:29:30,680 - Did they get to safety? - Yes. 308 00:29:31,760 --> 00:29:33,160 How can I win you the day? 309 00:29:33,240 --> 00:29:36,360 They are taking hostages, do likewise! 310 00:29:36,440 --> 00:29:39,760 Take him, the commander. And find Finan! 311 00:29:47,920 --> 00:29:49,600 They're retreating! 312 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 They're retreating. 313 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 One more step and you will be killed. 314 00:30:05,800 --> 00:30:07,840 You should be pleading for your life. 315 00:30:08,400 --> 00:30:10,200 I know you're afraid to fight me. 316 00:30:10,800 --> 00:30:13,640 Of course, I'm afraid to fight you. 317 00:30:13,720 --> 00:30:15,520 We are not equals in sword-craft. 318 00:30:16,920 --> 00:30:19,360 So, if you agree to a fair fight... 319 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 Ah, yes, 320 00:30:23,840 --> 00:30:25,600 you could never fight with honor. 321 00:30:26,640 --> 00:30:28,280 Honor does not win a fortress. 322 00:30:59,560 --> 00:31:01,120 Uhtred! 323 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Uhtred, do not fight alone! 324 00:31:40,120 --> 00:31:42,160 The stinking turd in his hole, 325 00:31:43,200 --> 00:31:46,040 unable to face the carnage he has unleashed. 326 00:31:51,280 --> 00:31:54,960 Give me a reason not to cut the eyeballs from your skull. 327 00:31:55,040 --> 00:31:57,280 Kill him and I'll have to fight you. 328 00:31:58,600 --> 00:32:00,080 Please, I beg for his life. 329 00:32:00,160 --> 00:32:01,720 Then you're a fool, 330 00:32:02,440 --> 00:32:05,600 for he has betrayed you and Wessex many times. 331 00:32:08,560 --> 00:32:10,920 Ask him whose blood stains his hands! 332 00:32:11,000 --> 00:32:14,600 All I have done has been to protect him. He knows this! 333 00:32:14,680 --> 00:32:17,640 If he knew all he would not stand by you! 334 00:32:19,080 --> 00:32:20,600 Tell him the worst of it. 335 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 Tell him or I shall! 336 00:32:26,560 --> 00:32:29,120 Confess your sins and live, 337 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 or die disgraced. 338 00:32:43,400 --> 00:32:46,640 Tell me, what does Aethelstan speak of? 339 00:33:17,320 --> 00:33:21,480 It is a story... 340 00:33:23,120 --> 00:33:24,520 which is hard to understand. 341 00:33:24,600 --> 00:33:25,880 It is not. 342 00:33:27,040 --> 00:33:33,000 - It was for the honor of our bloodline... - Enough evasion, it sickens me! 343 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 Aelfweard, 344 00:33:42,200 --> 00:33:44,560 it will scar your soul to hear this, 345 00:33:45,760 --> 00:33:49,000 but he had your mother killed to start a war with the Danes. 346 00:33:49,080 --> 00:33:50,760 That is not true! 347 00:33:50,840 --> 00:33:54,200 - All know it. - And all are wrong! 348 00:33:57,360 --> 00:34:00,160 This has no truth? None at all? 349 00:34:01,680 --> 00:34:06,120 No, it does not. It is... 350 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 There is a reason. 351 00:34:22,679 --> 00:34:25,800 She was not the target. It was a tragedy. 352 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 She was killed by men you sent? 353 00:34:43,600 --> 00:34:46,840 And you told me that you feared my father was to blame! 354 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 For the blame is his! 355 00:34:50,320 --> 00:34:53,480 His disregard sent her to the pilgrims. 356 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 I did not know! 357 00:34:55,199 --> 00:34:58,159 If I had known, never would I... 358 00:35:00,639 --> 00:35:01,840 Never! 359 00:35:13,720 --> 00:35:15,720 Do with him what you will. 360 00:35:15,800 --> 00:35:17,760 Aelfweard, no. 361 00:35:19,800 --> 00:35:22,880 I said you would live if you spoke true 362 00:35:23,840 --> 00:35:25,280 and you did. 363 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 Now face the agony you caused. 364 00:35:34,480 --> 00:35:39,520 Tell my grandson I am a man of honor. 365 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 Who is the Lord of Bebbanburg? 366 00:36:28,640 --> 00:36:30,520 It belonged to my father! 367 00:36:30,600 --> 00:36:32,640 Who is the true heir? 368 00:36:32,720 --> 00:36:33,920 Say it! 369 00:36:36,400 --> 00:36:37,960 I will never surrender. 370 00:36:40,240 --> 00:36:42,600 Kill me as I killed my father. 371 00:36:43,280 --> 00:36:45,040 That is the legacy of our line! 372 00:36:45,120 --> 00:36:49,240 Do this and your son will kill you. 373 00:36:49,320 --> 00:36:50,920 That is the destiny! 374 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 No, it's not. 375 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 Uhtred! 376 00:37:45,080 --> 00:37:47,440 To the sea gate, Lord! Run! 377 00:37:48,920 --> 00:37:51,280 - No, I will not leave and see it burn. - No! 378 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 The smoke will choke you before the flames even reach. Please! 379 00:37:53,960 --> 00:37:57,600 - The gods will decide my fate. - If not for yourself then for me! 380 00:37:58,440 --> 00:38:00,760 - Please, just move! - No! 381 00:38:00,840 --> 00:38:03,840 It is my destiny to die in Bebbanburg! 382 00:39:52,280 --> 00:39:53,600 King Constantin, 383 00:39:54,480 --> 00:39:55,960 welcome to Bebbanburg. 384 00:39:58,760 --> 00:40:00,880 I am Uhtred, son of Uhtred, 385 00:40:00,960 --> 00:40:04,120 heir to this fortress and the lands that surround it. 386 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 I acknowledge you as lord of this fortress 387 00:40:12,480 --> 00:40:15,880 and I recognize your authority over the lands around it. 388 00:40:19,120 --> 00:40:20,280 Can we exchange? 389 00:40:22,480 --> 00:40:24,880 Is he still the man that was captured? 390 00:40:25,520 --> 00:40:28,160 Of course, we're not savages. 391 00:40:29,040 --> 00:40:30,840 Return our men and you can have him. 392 00:40:34,040 --> 00:40:37,480 Six men for one, even for my nephew, 393 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 it's not a fair price. 394 00:40:41,800 --> 00:40:44,160 I demand you swear to Scotland. 395 00:40:47,480 --> 00:40:48,960 No, that will not be. 396 00:40:49,040 --> 00:40:51,920 These are Saxon lands, where Danes can thrive. 397 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 These lands are disputed. 398 00:40:54,920 --> 00:40:56,600 And I will always claim them. 399 00:41:01,520 --> 00:41:03,400 But I'm ready to accept the offer. 400 00:41:09,400 --> 00:41:13,840 If you were wise, you'd strike a bargain for a longer peace. 401 00:41:14,160 --> 00:41:15,560 Your men have been defeated. 402 00:41:15,640 --> 00:41:17,280 You have no power to bargain. 403 00:41:17,920 --> 00:41:19,480 I can bring more men. 404 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 Lost battles do not mean lost wars. 405 00:41:22,760 --> 00:41:24,720 I'm not afraid to fight you. 406 00:41:37,240 --> 00:41:42,680 If you want to make a longer peace, I will tell you my terms. 407 00:41:45,720 --> 00:41:46,920 Edward. 408 00:41:53,120 --> 00:41:54,480 The victory was ours. 409 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 You could say that, Lord King. 410 00:43:09,920 --> 00:43:14,760 Hey! All stand for the king! 411 00:43:21,760 --> 00:43:26,240 My son, who has led us to such victory! 412 00:43:42,800 --> 00:43:44,560 Your heroism on the field of battle 413 00:43:44,640 --> 00:43:47,000 will live on in the songs and in the chronicles. 414 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 To you, we owe our life. 415 00:43:54,400 --> 00:43:56,160 Also to the Danes, Lord King. 416 00:43:57,040 --> 00:43:58,840 Yes, also to the Danes. 417 00:44:00,480 --> 00:44:02,400 Who may live in these lands in peace. 418 00:44:05,760 --> 00:44:08,000 Lord Uhtred of Northumbria, 419 00:44:09,920 --> 00:44:12,640 I congratulate you on restoring your birthright. 420 00:44:14,200 --> 00:44:17,360 You honor your children and bring them solace and healing. 421 00:44:19,640 --> 00:44:22,920 May these lands be held by your descendants for all eternity. 422 00:44:25,280 --> 00:44:29,400 Let the sons of your sons profit for generations! 423 00:44:40,480 --> 00:44:42,240 Why are we going to the fortress? 424 00:44:42,320 --> 00:44:44,320 To meet the Lord of Bebbanburg. 425 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 Why? 426 00:44:46,880 --> 00:44:49,000 Is this a trick to make me learn scripture? 427 00:44:49,080 --> 00:44:51,440 I know better than that, Osbert. 428 00:44:51,920 --> 00:44:54,040 No, I made a little inquiry 429 00:44:54,120 --> 00:44:59,560 and I think the new lord might be able to tell you something of your origins. 430 00:45:00,480 --> 00:45:03,000 You think he may have once met my father? 431 00:45:03,920 --> 00:45:07,480 Yes. Something like that. 432 00:45:28,600 --> 00:45:29,600 Oh! 433 00:45:35,040 --> 00:45:38,480 You were worth the fight, my dearest girl. 434 00:45:39,800 --> 00:45:42,880 Your mother would be proud. 435 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 I have a gift for you. 436 00:45:58,720 --> 00:46:00,280 How are the wounded? 437 00:46:02,680 --> 00:46:05,040 Some will take a while to recover. 438 00:46:05,680 --> 00:46:09,920 Perhaps you might... stay and care for them here at Bebbanburg. 439 00:46:11,960 --> 00:46:12,960 Perhaps. 440 00:46:14,280 --> 00:46:16,920 I think that is an excellent idea. 441 00:46:17,000 --> 00:46:20,600 The sea air is very good for all manners of illness. 442 00:46:21,320 --> 00:46:25,360 I shall of course need rooms with a sea view. 443 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 We will feast like brothers. 444 00:47:21,200 --> 00:47:25,120 For truly what you have done for my family cannot be matched in many lifetimes. 445 00:47:25,880 --> 00:47:27,480 The debt is ours. 446 00:47:28,720 --> 00:47:31,760 We will feast and then I shall accept your oath before the people. 447 00:47:32,360 --> 00:47:35,960 We will share the moment England is finally made whole 448 00:47:36,040 --> 00:47:38,120 and defeat the Scottish claim forever. 449 00:47:41,920 --> 00:47:44,960 Constantin has withdrawn his claim to these lands. 450 00:47:48,040 --> 00:47:49,160 Why would he do that? 451 00:47:51,000 --> 00:47:53,920 Because I offered not to cede these lands to you. 452 00:47:56,080 --> 00:48:01,160 Instead we will remain between the two, sworn to neither, to ensure peace. 453 00:48:01,240 --> 00:48:03,560 The people here are Saxon in their blood. 454 00:48:03,640 --> 00:48:06,640 Indeed, but they're not part of your kingdom. 455 00:48:08,040 --> 00:48:11,360 We recognize you as our overlord and we will pay you homage, 456 00:48:12,000 --> 00:48:15,440 but these lands will remain Northumbria's and Northumbria's alone. 457 00:48:16,640 --> 00:48:19,360 They will not become part of England in your lifetime. 458 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 After everything we've given you, 459 00:48:25,560 --> 00:48:28,680 you choose now to betray the House of Wessex? 460 00:48:28,760 --> 00:48:32,920 I betray nothing. The House of Wessex will unite England eventually, I'm sure of it. 461 00:48:35,120 --> 00:48:38,080 I believe you are the true king of the lands you hold, 462 00:48:38,840 --> 00:48:41,760 but the man who can unify this country must be a figure 463 00:48:41,840 --> 00:48:45,040 behind which the people can stand together as one. 464 00:48:47,400 --> 00:48:49,640 You have shown that you are not that man. 465 00:48:50,960 --> 00:48:54,040 You have sown discord between Saxon and Dane. 466 00:48:57,200 --> 00:49:01,520 The future will come. Wait for it. 467 00:49:15,320 --> 00:49:16,600 Hey! 468 00:49:24,440 --> 00:49:25,640 To Bebbanburg! 469 00:49:25,720 --> 00:49:28,800 To Bebbanburg! 470 00:49:37,120 --> 00:49:43,080 Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! 471 00:49:43,160 --> 00:49:48,240 Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred... 472 00:49:48,320 --> 00:49:51,080 I am Uhtred, son of Uhtred. 473 00:49:52,680 --> 00:49:54,880 I was torn from my birthright 474 00:49:54,960 --> 00:49:58,560 and cursed to wander these lands for many years. 475 00:50:00,840 --> 00:50:03,840 But now, as Lord of Northumbria, 476 00:50:03,920 --> 00:50:06,840 I am a thorn in the side of the House of Wessex. 477 00:50:12,880 --> 00:50:16,680 I am all that stands between them and a united England. 478 00:50:24,680 --> 00:50:28,280 Will Alfred's dream be fulfilled in my lifetime? 479 00:50:31,400 --> 00:50:34,680 And if so, who will rule here? 480 00:50:41,240 --> 00:50:43,200 Will blood prevail? 481 00:50:45,360 --> 00:50:48,960 Or will king slay king once again on the battlefield? 482 00:50:58,160 --> 00:51:01,120 I do not know what the gods choose. 483 00:51:09,200 --> 00:51:11,560 But now I am more certain 484 00:51:11,640 --> 00:51:13,640 they are on my side. 485 00:51:15,000 --> 00:51:19,120 And though my story has been woven by hands that are not my own, 486 00:51:20,360 --> 00:51:23,760 the words I live by still stand true. 487 00:51:25,960 --> 00:51:28,440 I am Uhtred, son of Uhtred. 488 00:51:28,920 --> 00:51:31,400 For you and for myself... 489 00:51:32,840 --> 00:51:35,480 destiny is all! 489 00:51:36,305 --> 00:52:36,249 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today35739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.