All language subtitles for gfdglish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,500 --> 00:02:17,458 Wotcha, mate! 2 00:02:20,708 --> 00:02:22,333 Oi, where's the funeral, then? 3 00:02:26,458 --> 00:02:29,583 Watch it, mate, she's got out of the box. 4 00:02:34,500 --> 00:02:37,666 Don't do that when you take your test, mate, you'll never pass. 5 00:02:38,208 --> 00:02:40,791 You filthy, rotten road hog. 6 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 Good for you, lady. 7 00:02:50,541 --> 00:02:52,875 What's the matter with you? Can't you give a hand signal? 8 00:02:54,416 --> 00:02:56,750 Oh, veteran driver. 9 00:03:00,208 --> 00:03:01,083 Charlie! 10 00:03:03,291 --> 00:03:04,708 Charlie! 11 00:03:06,833 --> 00:03:09,541 Charlie! Ted! 12 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Hello, Peg, and how are you this lovely morning? 13 00:03:16,958 --> 00:03:19,083 Never mind the lovely morning. Where's Charlie? 14 00:03:19,625 --> 00:03:23,041 Charlie? Oh, I don't know, Peg. Perhaps he's in the office. 15 00:03:23,041 --> 00:03:24,875 No, he's not. I've just been in there. 16 00:03:24,875 --> 00:03:26,250 Oh. 17 00:03:26,250 --> 00:03:30,083 I meant... the other office, you know, the... 18 00:03:31,875 --> 00:03:32,875 What, for two hours? 19 00:03:34,000 --> 00:03:38,125 Oh, come off it, Ted, you can't fool me. Has he gone out cabbing? 20 00:03:38,125 --> 00:03:42,291 Mm? Oh, no. Well, he wouldn't do that, would he? Not after he's promised you. 21 00:03:42,291 --> 00:03:43,458 He's somewhere around, I expect. 22 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Don't worry. I'll find him. 23 00:03:55,916 --> 00:03:57,833 - Well? - It's all right, I've finished it. 24 00:03:57,833 --> 00:03:59,666 You mean you've done all the things you said? 25 00:03:59,666 --> 00:04:00,625 Yeah. 26 00:04:00,625 --> 00:04:04,083 - How did you do 'em, then? - It's simple. Just took up the slack. 27 00:04:07,625 --> 00:04:08,500 Service. 28 00:04:10,625 --> 00:04:11,500 What do you want? 29 00:04:11,500 --> 00:04:13,750 Oh, sorry. Beg your pardon. 30 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 I think I'll have a nice quick fourpenny roll with you. 31 00:04:16,500 --> 00:04:18,375 That's enough sauce out of you, Ted Watson. 32 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 - If you don't shut up... - Give us a kiss, then. 33 00:04:20,458 --> 00:04:22,958 No, I won't. You ought to be... 34 00:04:24,333 --> 00:04:27,333 Ooh. I wish I had a nice big spanner handy. 35 00:04:27,333 --> 00:04:29,958 So do l. I'd get you loosened up a bit. 36 00:04:29,958 --> 00:04:33,000 Why don't you two get married and we could all get a bit of peace? 37 00:04:33,000 --> 00:04:36,208 - That suits me fine. How about it, Sal? - Over my dead body. 38 00:04:36,666 --> 00:04:38,250 That's not what you said in the pictures. 39 00:04:38,250 --> 00:04:39,500 Why, what did I say? 40 00:04:39,500 --> 00:04:41,916 Oh, very romantic it was. What was it, now? 41 00:04:41,916 --> 00:04:45,666 Oh, yeah, she said, "You get your hand away!", she said. 42 00:04:46,208 --> 00:04:47,083 Eh? 43 00:04:47,083 --> 00:04:49,125 He was trying to pinch my walnut crackle. 44 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 Yeah, and I very nearly did too. 45 00:04:50,750 --> 00:04:52,000 We'll have to get married now, won't we? 46 00:04:52,000 --> 00:04:55,333 I'm warning you, if you don't shut up, I'll... 47 00:04:55,333 --> 00:04:57,208 I'll fling this tea in your ugly mug. 48 00:04:57,208 --> 00:05:00,416 Ooh, blimey, I'm going. It sounds too much like home. 49 00:05:00,416 --> 00:05:03,291 Yeah, watch out for that clutch, Smiley. It's a bit fierce. 50 00:05:03,291 --> 00:05:05,333 Walnut crackle! 51 00:05:41,333 --> 00:05:42,833 No, I haven't. 52 00:06:04,208 --> 00:06:06,333 You should have opened the gate first. 53 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 I did open the gate! 54 00:06:08,583 --> 00:06:10,541 Smiley, what the devil's going on? 55 00:06:10,541 --> 00:06:12,500 - Blimey! What's happened? - He forgot to open the gate. 56 00:06:12,500 --> 00:06:15,875 I didn't forget to open the perishing gate! 57 00:06:15,875 --> 00:06:18,958 - You must have done it. It's shut, look! - That's right. 58 00:06:18,958 --> 00:06:20,208 I shut it when I came in. 59 00:06:20,208 --> 00:06:22,291 Would you mind shutting up, when...? 60 00:06:23,083 --> 00:06:25,125 - You shut it? - Well, of course, I did. 61 00:06:25,125 --> 00:06:26,083 Why? 62 00:06:26,083 --> 00:06:28,833 It says, "Have you closed the gate?" And I hadn't, so I did. 63 00:06:28,833 --> 00:06:33,041 But I just opened it to go out, you great big nit! 64 00:06:33,041 --> 00:06:35,041 All right, Smiley, I can handle this. 65 00:06:35,041 --> 00:06:37,666 Just drive down to the repair bay before Charlie sees it. 66 00:06:40,291 --> 00:06:43,541 - Who are you? What do you want? - Oh, I want a job. 67 00:06:50,791 --> 00:06:52,333 You've made a good start, haven't you? 68 00:06:52,333 --> 00:06:54,333 Oh, have I started? 69 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Look, cock, shove off. 70 00:06:55,750 --> 00:06:57,916 Try the breaker's yard. It's more in your line. 71 00:06:57,916 --> 00:06:59,750 Oh. Are you the boss or something? 72 00:06:59,750 --> 00:07:02,583 I'm what they call a something manager. 73 00:07:02,583 --> 00:07:04,125 And my advice to you is to be off. 74 00:07:04,125 --> 00:07:06,833 - You mean buzz off? - No, but you're getting warm. 75 00:07:07,833 --> 00:07:09,625 But I want to be a taxi driver. 76 00:07:09,625 --> 00:07:13,208 The bloke who gave me this card, he said I'd be all right here. 77 00:07:14,833 --> 00:07:17,458 "This is to introduce..." Oh, ex-army, eh? 78 00:07:17,458 --> 00:07:18,708 - Yeah. - Well... 79 00:07:18,708 --> 00:07:22,041 The boss likes to look after the boys, you know. He was in it himself. 80 00:07:22,041 --> 00:07:25,458 Yes. Is your name really Tankard? 81 00:07:25,458 --> 00:07:29,916 Yes. Terry Tankard. Only the boys always called me Pintpot. 82 00:07:30,750 --> 00:07:33,833 Well... Are you sure it was Pintpot? 83 00:07:33,833 --> 00:07:37,291 Oh, yes. You see, it's 'cos my name is Tankard. 84 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 All right. Thank you very much indeed. The boss is out with a cab at the moment, 85 00:07:40,666 --> 00:07:42,875 so you'd better come and have a cuppa. This way. 86 00:07:42,875 --> 00:07:43,958 Thank you. 87 00:07:48,833 --> 00:07:49,708 Sorry. 88 00:07:49,708 --> 00:07:51,500 There won't be much of this place left if you stay. 89 00:07:51,500 --> 00:07:54,041 Well, Ted, where is he, then? 90 00:07:54,041 --> 00:07:55,833 Er... Where's who, Peg? 91 00:07:55,833 --> 00:07:58,375 You know very well who. The governor. 92 00:07:58,375 --> 00:08:00,666 You can't see him now. He's out in a cab. 93 00:08:00,666 --> 00:08:03,583 Oh? How do you know? 94 00:08:03,583 --> 00:08:05,083 He told me. 95 00:08:05,791 --> 00:08:09,750 Oh, I remember now. Yes. You see, we're rather short of drivers... 96 00:08:09,750 --> 00:08:13,208 You needn't bother making excuses for him, Ted. 97 00:08:13,208 --> 00:08:16,833 The fact is, he'd rather spend his time playing about with a taxi than with me. 98 00:08:16,833 --> 00:08:19,541 Oh, don't talk nonsense, Peg. 99 00:08:19,541 --> 00:08:22,083 You know he loves playing about with... 100 00:08:22,083 --> 00:08:24,125 I mean spending time with you. 101 00:08:24,125 --> 00:08:25,500 What time? 102 00:08:25,500 --> 00:08:29,541 He's up and out before I'm awake and not back till after I'm asleep. 103 00:08:29,541 --> 00:08:32,500 I haven't had a chance to talk to him since last Wednesday, 104 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 and then it was only with his legs. 105 00:08:35,541 --> 00:08:36,458 His legs? 106 00:08:36,458 --> 00:08:39,166 Yes, sticking out from under a cab. 107 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 It's not fair. He knows I can't get under one. 108 00:08:43,666 --> 00:08:46,125 You can't blame him for working hard, Peg. 109 00:08:46,125 --> 00:08:49,208 There's lots of women who'd be pleased to be married to Charlie. 110 00:08:49,208 --> 00:08:52,208 So would I, and I'm his wife! 111 00:08:53,708 --> 00:08:57,083 Well... I want to talk to him. Which cab has he got out? 112 00:08:58,083 --> 00:09:00,125 - Sixty-six. - Clickety-click. 113 00:09:00,125 --> 00:09:02,750 I'll give him clickety-click. 114 00:09:13,583 --> 00:09:16,041 That's right. Have you got everything on the front? 115 00:09:16,041 --> 00:09:18,583 Yes, now, that little one can go on the seat. 116 00:09:18,583 --> 00:09:20,708 No, I think I'd better take that. 117 00:09:20,708 --> 00:09:22,791 No. No, it'd better go on the seat. 118 00:09:23,958 --> 00:09:27,666 That's right. Now, then, the basket can go on the seat with me, too. 119 00:09:27,666 --> 00:09:29,333 Now, I'll take the umbrella. 120 00:09:31,583 --> 00:09:32,708 Thank you. 121 00:09:33,708 --> 00:09:38,083 That's it. Now, then, that just leaves this one, and be very careful with this. 122 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 It's real cowhide. 123 00:09:39,833 --> 00:09:43,416 Naturally. It belongs to a real cowhide, is it? 124 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 You haven't forgotten anything? Like kitchen sink, parrot, husband? 125 00:09:49,291 --> 00:09:51,291 My husband has passed on. 126 00:09:52,291 --> 00:09:53,916 I'm not surprised. 127 00:09:53,916 --> 00:09:56,625 Are you sure he's in the 66, Mrs. H? He doesn't answer. 128 00:09:56,625 --> 00:09:58,166 I'm positive. Just keep trying. 129 00:09:59,000 --> 00:10:00,833 Come in, 66. Where are you? 130 00:10:00,833 --> 00:10:03,250 Where are you, 66? Come on, let's have you. 131 00:10:03,250 --> 00:10:06,458 All right, all right, Sarge, I'm here. Don't do your nut. 132 00:10:06,458 --> 00:10:07,708 What's all the panic about? 133 00:10:08,250 --> 00:10:09,541 I'll talk to him. 134 00:10:09,541 --> 00:10:11,125 Charlie, is that you? 135 00:10:11,125 --> 00:10:12,500 Oh, blimey. 136 00:10:12,500 --> 00:10:13,875 Are you there, Charlie? 137 00:10:13,875 --> 00:10:16,291 This is Radio Luxembourg. 138 00:10:16,291 --> 00:10:18,375 And now for a spot of the old dance music. 139 00:10:18,375 --> 00:10:21,458 You can stop that nonsense. I know it's you. 140 00:10:22,250 --> 00:10:25,500 Charlie, have you forgotten what today is? 141 00:10:25,500 --> 00:10:26,875 Today? 142 00:10:27,583 --> 00:10:30,916 No, sweetheart, of course I haven't forgotten what today is. 143 00:10:30,916 --> 00:10:33,541 I mean, how can I forget what today is? 144 00:10:33,541 --> 00:10:35,250 Oh, blimey, it's our anniversary. 145 00:10:35,250 --> 00:10:39,541 Exactly. Heaven knows, I don't ask much, 146 00:10:39,541 --> 00:10:41,500 but I would have thought this was one day in a year 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,208 when you didn't have to go out cabbing. 148 00:10:43,208 --> 00:10:46,583 Cabbing? What makes you think I'm cabbing, love? 149 00:10:46,583 --> 00:10:48,250 I've just slipped out to get you a present. 150 00:10:48,916 --> 00:10:50,250 Really, Charlie? 151 00:10:50,250 --> 00:10:53,750 Certainly. You don't think I'd be plying for hire on a day like this, do you? 152 00:10:53,750 --> 00:10:57,083 Driver, please don't talk while you're driving. It makes me nervous. 153 00:10:57,083 --> 00:10:59,875 - Who was that? - Who was what, love? 154 00:10:59,875 --> 00:11:02,208 Who's that woman you've got with you? 155 00:11:02,208 --> 00:11:07,666 Oh, just some old... faggot I'm taking to the station, that's all. 156 00:11:08,166 --> 00:11:10,583 I thought you said you weren't cabbing. 157 00:11:10,583 --> 00:11:12,166 It happened to be on the way. 158 00:11:12,166 --> 00:11:14,125 There's no point in turning down a few bob. 159 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 Charlie, I don't know what's happened to you. 160 00:11:16,833 --> 00:11:18,958 You never used to be like this. 161 00:11:20,250 --> 00:11:23,083 Do you remember what you said to me on our wedding night? 162 00:11:23,083 --> 00:11:25,208 Of course, I remember. 163 00:11:26,000 --> 00:11:26,875 I said... 164 00:11:26,875 --> 00:11:29,041 Move over and give us a bit of room, mate! 165 00:11:29,625 --> 00:11:32,416 What? What did you say? 166 00:11:32,416 --> 00:11:37,000 I wasn't talking to you, sweetheart. I'm talking to some other lunatic driver. 167 00:11:37,000 --> 00:11:40,416 Well, just to refresh your memory, 168 00:11:40,416 --> 00:11:44,708 you said you'd never let anything come between us and our happiness. 169 00:11:44,708 --> 00:11:48,833 - I know that, love, but I can't... - Kindly concentrate on your driving. 170 00:11:48,833 --> 00:11:49,833 Oh, belt up! 171 00:11:50,750 --> 00:11:51,916 Charlie! 172 00:11:52,458 --> 00:11:55,166 - I'm talking to the old faggot. - I beg your pardon? 173 00:11:55,166 --> 00:11:57,083 I happen to be talking to my wife. 174 00:11:57,083 --> 00:11:59,291 Well, I'm glad you realise that! 175 00:11:59,291 --> 00:12:02,041 Look here, Peg, I'm trying to do three things at a time. 176 00:12:02,041 --> 00:12:05,125 I'll be home in five minutes with something very nice for you. 177 00:12:05,708 --> 00:12:07,250 Really, Charlie? 178 00:12:08,208 --> 00:12:09,083 What is it? 179 00:12:09,625 --> 00:12:11,541 That would be telling, wouldn't it? 180 00:12:13,458 --> 00:12:16,208 Something to wear. Something very special. 181 00:12:16,208 --> 00:12:17,708 What is it, Charlie? 182 00:12:17,708 --> 00:12:20,416 Driver, I really don't feel safe. 183 00:12:20,416 --> 00:12:22,500 Never you mind. Just slip out of your old clothes, 184 00:12:22,500 --> 00:12:24,000 get into something slinky 185 00:12:24,000 --> 00:12:27,791 and I'll be back there with something very nice. 186 00:12:27,791 --> 00:12:30,875 Help! Police! Stop the cab! 187 00:12:30,875 --> 00:12:32,916 - Let me out of here! Help! - She's gone mad. 188 00:12:32,916 --> 00:12:35,000 - Has she gone raving mad or something? - Police! 189 00:12:35,000 --> 00:12:37,166 - Police! I've got a mad woman in here! - Police! 190 00:12:39,125 --> 00:12:41,625 All right, Allbright, time you were off. 191 00:12:41,625 --> 00:12:44,333 - What are you hanging around here for? - I've got a complaint. 192 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 Don't worry. Keep taking the tablets. 193 00:12:46,250 --> 00:12:49,416 You can laugh if you like, but I was thinking of calling a protest meeting. 194 00:12:49,416 --> 00:12:50,666 About what? 195 00:12:50,666 --> 00:12:53,291 All these ex-service people you keep training. 196 00:12:53,291 --> 00:12:55,083 It's placing our jobs in jeopardy. 197 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Yeah, that's the only word for it. "Jeopardy." 198 00:12:57,125 --> 00:13:01,041 All right, then, before Charlie started, there wasn't a regular cab service here. 199 00:13:01,041 --> 00:13:03,416 Now we've got 40, employing 20 regular drivers. 200 00:13:03,416 --> 00:13:07,708 I don't care. It's up to me in my official capacity as Shop Steward to make... 201 00:13:07,708 --> 00:13:08,958 ...an official complaint. 202 00:13:08,958 --> 00:13:10,791 I know about that. Now go and sort it out. 203 00:13:10,791 --> 00:13:12,166 Here's your tea, Mr. Allbright. 204 00:13:12,166 --> 00:13:13,916 Can I get you a cup, Mr. Watson? 205 00:13:16,250 --> 00:13:18,041 - No, thanks. I'll get my own. - It slipped out of my hand. 206 00:13:18,041 --> 00:13:20,416 I'm terribly sorry. My fault. 207 00:13:23,958 --> 00:13:26,000 It couldn't have happened to a nicer bloke. 208 00:13:26,000 --> 00:13:29,083 That poor lad. That's the third cup of tea he's bought since he came in here. 209 00:13:29,083 --> 00:13:31,750 He hasn't managed to get one down yet. 210 00:13:31,750 --> 00:13:33,500 Could I have another cup, Miss, please? 211 00:13:37,250 --> 00:13:39,333 Here you are, dear. Try and get that one down. 212 00:13:39,333 --> 00:13:41,458 Don't you worry. I will. 213 00:13:43,875 --> 00:13:47,916 So sorry. I say, what will you think of me? 214 00:13:47,916 --> 00:13:50,083 I'll let you know when I've dried out. 215 00:13:50,083 --> 00:13:51,041 Is Peg upstairs? 216 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 Yeah. She's not too pleased with you. 217 00:13:52,583 --> 00:13:54,375 Wait till she sees the fur coat I've bought her. 218 00:13:54,375 --> 00:13:56,875 Oh, great. This, by the way, is Tankard. 219 00:13:57,666 --> 00:14:00,166 He's a member of your old mob and he's looking for a job. 220 00:14:00,166 --> 00:14:02,208 Go on! RASC? 221 00:14:03,000 --> 00:14:04,166 Had much driving experience? 222 00:14:04,166 --> 00:14:06,708 Five years on the road without an accident. 223 00:14:06,708 --> 00:14:10,541 - You don't do so well off it. - I'm sorry about that, Mr. Hawkins. 224 00:14:10,541 --> 00:14:12,625 I'm not as clumsy as that, driving. Honest. 225 00:14:12,625 --> 00:14:14,583 - What were you with? - Bulldozers. 226 00:14:16,083 --> 00:14:18,708 Then you'll make a very good cab driver. When are the others starting? 227 00:14:18,708 --> 00:14:20,833 - This morning. They're in the office. - Blimey. 228 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 I tell you what, we'll give you a go. 229 00:14:23,208 --> 00:14:24,625 You go into my office with the others 230 00:14:24,625 --> 00:14:26,916 and tell them I'll be along in five minutes. 231 00:14:26,916 --> 00:14:30,000 Thank you very much, Mr. Hawkins. I won't let you down, I promise. 232 00:14:30,000 --> 00:14:32,250 There'll be no more mistakes. 233 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 - It's all right. - No, no. I can do it, Mr. Hawkins. 234 00:14:34,833 --> 00:14:37,333 - You don't have to... - Wait a minute. 235 00:14:40,583 --> 00:14:41,666 Excuse me. 236 00:14:46,916 --> 00:14:49,166 I could punish myself. 237 00:14:51,166 --> 00:14:53,208 And don't open them till I tell you. 238 00:14:55,583 --> 00:14:56,833 Still closed? 239 00:14:58,416 --> 00:14:59,916 Any minute now. 240 00:15:01,958 --> 00:15:03,291 Right, now. 241 00:15:04,583 --> 00:15:07,291 Oh, Charlie. 242 00:15:07,291 --> 00:15:08,708 Ooh! 243 00:15:09,958 --> 00:15:12,375 Oh, it's lovely. 244 00:15:12,375 --> 00:15:15,458 I'll say it is. Genuine mammoth, that is. 245 00:15:15,458 --> 00:15:17,666 Oh, don't be silly, Charlie. 246 00:15:17,666 --> 00:15:21,000 Straight up. It said so on the shop window. "Mammoth fur sale." 247 00:15:21,000 --> 00:15:23,750 Ah, you're pulling my leg. 248 00:15:23,750 --> 00:15:26,208 I know stranded musquash when I see it. 249 00:15:26,208 --> 00:15:29,541 Stranded musquash? Shipwrecked meat, more like it. 250 00:15:31,208 --> 00:15:33,458 I don't care what it is. 251 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 It's lovely. 252 00:15:37,083 --> 00:15:39,083 - Happy anniversary, dear. - You too, love. 253 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 Oh, here's the bill. 254 00:15:41,041 --> 00:15:42,500 I promised you'd send them a cheque today. 255 00:15:42,500 --> 00:15:43,500 All right. 256 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 I don't know why you put all your money into my account. 257 00:15:46,000 --> 00:15:49,625 Well, it's safer there, innit? I get enough from tips, don't I? 258 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 I've got your present here, Charlie. 259 00:15:52,250 --> 00:15:55,583 You would have got it earlier, only you went out before I woke up. 260 00:15:55,583 --> 00:15:58,166 Oh, you shouldn't have bothered getting me anything. 261 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 Here, hang on to that. 262 00:16:00,750 --> 00:16:02,041 Hey, what's this? 263 00:16:02,791 --> 00:16:05,333 Oh, that's marvellous. That's smashing. 264 00:16:05,333 --> 00:16:07,458 That's just what I wanted. 265 00:16:08,291 --> 00:16:11,125 - What is it? - It's a smoking jacket. 266 00:16:11,125 --> 00:16:13,458 - Oh. - There's a pipe to go with it. 267 00:16:13,458 --> 00:16:14,666 And slippers. 268 00:16:16,791 --> 00:16:18,500 I thought they'd go well with the cottage. 269 00:16:18,500 --> 00:16:19,791 They will, won't they? 270 00:16:19,791 --> 00:16:23,541 I've found the very one, Charlie. It's only about six miles out of town. 271 00:16:23,541 --> 00:16:27,583 It's all plaster and oak beams. We can easily afford it now, too. 272 00:16:27,583 --> 00:16:29,708 Yeah. Yes, it sounds very nice, but, er... 273 00:16:29,708 --> 00:16:31,750 You'll love it, Charlie. 274 00:16:31,750 --> 00:16:35,083 It's got this great big garden and an old-fashioned kitchen 275 00:16:35,083 --> 00:16:36,750 and a nursery. 276 00:16:36,750 --> 00:16:40,583 Yeah. Well, we don't want to worry about moving till the kids come along, do we? 277 00:16:40,583 --> 00:16:42,791 Here, I'd better gallop. Excuse me. 278 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Charlie! You're not going again? 279 00:16:45,916 --> 00:16:48,541 I've got to, love. I've got the boys waiting to start instructions. 280 00:16:48,541 --> 00:16:50,250 See you at dinner time. 281 00:16:52,416 --> 00:16:54,541 Damn him! 282 00:16:56,083 --> 00:17:00,166 Now, then, before you start, there are one or two things I want to make quite clear. 283 00:17:00,625 --> 00:17:03,083 Firstly, when you get to be a cab driver, 284 00:17:03,083 --> 00:17:06,208 you cut yourself off from the rest of the human race. 285 00:17:06,208 --> 00:17:08,875 Everybody's got it in for you and nobody loves you. 286 00:17:08,875 --> 00:17:11,083 In no time at all, you'll find that you're as popular 287 00:17:11,083 --> 00:17:12,750 as a wickerwork seat in a nudist camp, 288 00:17:12,750 --> 00:17:14,541 and you know what sort of impression that makes on people. 289 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 - Oh, that's very good. - Thank you. 290 00:17:19,041 --> 00:17:23,208 Secondly, don't think it's easy to get a cabby's licence, because it's not. 291 00:17:23,208 --> 00:17:25,458 You have to pass a very stiff police test. 292 00:17:25,458 --> 00:17:28,000 Thirdly, it's hard work and long hours. 293 00:17:28,000 --> 00:17:30,333 We run a day-and-night service here. 294 00:17:30,333 --> 00:17:32,500 If you do night work, it means lots of overtime lolly 295 00:17:32,500 --> 00:17:35,875 which is very handy, but makes you very unpopular with the missus. I know. 296 00:17:36,375 --> 00:17:38,625 Now, then, if any of you don't fancy the job, 297 00:17:38,625 --> 00:17:40,291 now's your time to speak. 298 00:17:42,333 --> 00:17:45,041 We will get one night off a week, won't we? 299 00:17:45,041 --> 00:17:47,791 - Course. Are you married? - Oh, no. 300 00:17:47,791 --> 00:17:50,291 Only I belong to this rambling club, you see, 301 00:17:50,750 --> 00:17:52,708 and so does a very nice girl, too, 302 00:17:53,500 --> 00:17:58,291 and well, once a week, we do like to go as far as we can. 303 00:18:00,291 --> 00:18:01,333 Yes. 304 00:18:02,875 --> 00:18:05,583 Oh, Peg, it's really beautiful. 305 00:18:05,583 --> 00:18:08,458 - You are lucky. - Yes, aren't I? 306 00:18:10,250 --> 00:18:12,375 It's just what I always wanted. 307 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Now, Peg, you mustn't let it upset you like this. 308 00:18:16,166 --> 00:18:17,833 I can't help it. 309 00:18:18,583 --> 00:18:20,625 I'm so happy. 310 00:18:21,333 --> 00:18:23,625 I know just how you feel. 311 00:18:23,625 --> 00:18:27,375 Like when Ted gave me this bracelet for my birthday. 312 00:18:27,375 --> 00:18:29,708 It was the nicest present I'd ever had. 313 00:18:30,583 --> 00:18:33,541 Not as nice as your fur coat, of course. 314 00:18:33,541 --> 00:18:36,041 What's the use of having a nice fur coat 315 00:18:36,041 --> 00:18:39,958 if there's no one to admire you or take you out in it? 316 00:18:41,833 --> 00:18:45,291 Right, you've all had a chance to study this map of the town. 317 00:18:45,291 --> 00:18:47,875 Len, supposing you had to pick up a fare there, 318 00:18:47,875 --> 00:18:50,458 to go to the station there. What's your best route? 319 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 Well, that's easy. Straight along the High Street. 320 00:18:54,375 --> 00:18:56,791 The best route, I said, not the shortest. 321 00:18:56,791 --> 00:18:59,375 A cab driver never goes straight anywhere. Here, give me that. 322 00:18:59,375 --> 00:19:01,583 Look, that's the way I'd go. Down there, along here, 323 00:19:01,583 --> 00:19:05,541 up there, there, there, there and here. 324 00:19:05,541 --> 00:19:06,625 See that? 325 00:19:06,625 --> 00:19:08,708 Now, that way takes in five sets of traffic lights. 326 00:19:08,708 --> 00:19:11,041 Every time you wait at a red, it's threepence on the clock. 327 00:19:11,041 --> 00:19:12,666 Five reds and you hit the jackpot. 328 00:19:13,708 --> 00:19:16,833 Here, Pintpot, you're very good at going as far as you can. 329 00:19:16,833 --> 00:19:18,375 Supposing you have to take a fare 330 00:19:18,375 --> 00:19:21,541 from the rank there to the theatre here, show me. 331 00:19:23,208 --> 00:19:25,291 Well, let me see now. 332 00:19:25,291 --> 00:19:27,958 First of all, I'd turn left into James Street. 333 00:19:27,958 --> 00:19:30,000 Right into North Road. 334 00:19:30,625 --> 00:19:32,375 - Left into London Road. - Yes. 335 00:19:33,000 --> 00:19:34,208 Right at the lights. 336 00:19:35,791 --> 00:19:38,041 Oh, where does that get me? 337 00:19:38,041 --> 00:19:40,916 In court. You've gone down two one-way streets 338 00:19:40,916 --> 00:19:42,375 and into a public convenience. 339 00:19:45,333 --> 00:19:49,916 It's not so much not seeing much of him or not going anywhere, 340 00:19:49,916 --> 00:19:54,875 it's having to live here in the garage, just like another cab. 341 00:19:54,875 --> 00:19:57,708 Why don't you get that cottage in the country you always talk about? 342 00:19:58,166 --> 00:20:01,250 I want to and it isn't as if we can't afford it. 343 00:20:01,250 --> 00:20:04,541 There's thousands in the bank and all in my name too. 344 00:20:04,541 --> 00:20:08,500 Every time I bring it up, he says he must be near the business. 345 00:20:08,500 --> 00:20:10,291 It might be different if we had a kid. 346 00:20:10,791 --> 00:20:13,166 Don't you believe it. Ted's just the same. 347 00:20:13,166 --> 00:20:15,125 Put me and an old engine side by side, 348 00:20:15,125 --> 00:20:17,541 and I'll give you one guess which one he'd start to strip down. 349 00:20:17,541 --> 00:20:20,000 They've got cabs on the brain, both of them. 350 00:20:20,000 --> 00:20:23,541 Even when we do get a chance to talk, it's cabs, cabs, cabs. 351 00:20:23,541 --> 00:20:26,875 He can't even get into bed now without saying, "Where to?" 352 00:20:27,500 --> 00:20:31,083 Well, you're too soft with him, Peg. You want to assert yourself now and then. 353 00:20:31,708 --> 00:20:33,791 Yeah, I suppose so. 354 00:20:33,791 --> 00:20:36,416 Well, it's not as if he's a bad husband, 355 00:20:36,416 --> 00:20:40,041 it's just that he doesn't seem to have much time for me anymore. 356 00:20:40,041 --> 00:20:43,791 Even today, it's our anniversary. I've hardly seen him. 357 00:20:43,791 --> 00:20:46,958 You'll be going out tonight and celebrating somehow, won't you? 358 00:20:47,541 --> 00:20:50,000 I don't think so. He hasn't said anything. 359 00:20:50,000 --> 00:20:52,875 Well, don't wait for him to say. You say. 360 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Just tell him you want to go out and have some fun. 361 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 - Do you think I should? - What have you got to lose? 362 00:21:03,750 --> 00:21:06,500 I'd better get back to the canteen. School's out. 363 00:21:06,500 --> 00:21:08,833 Oh, look at him! 364 00:21:08,833 --> 00:21:12,458 Ringmaster Hawkins and his liberty taxis. 365 00:21:12,458 --> 00:21:16,375 That's it. Now keep it nice and smooth, that's it. Keep it going. 366 00:21:16,375 --> 00:21:17,791 Lovely. That's it. Lovely. 367 00:21:17,791 --> 00:21:20,000 That's it. That's the idea. 368 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Just remember, all the time you're cruising, 369 00:21:22,000 --> 00:21:25,791 you're on the lookout for fares, so keep those eyes going. 370 00:21:29,333 --> 00:21:32,583 That's it. Lovely. Now you've all got a touch of the cabby's eyes. 371 00:21:33,166 --> 00:21:37,083 I tell you what we'll do now. We'll pretend I'm a fare, so stand by. 372 00:21:37,583 --> 00:21:39,125 Taxi! 373 00:21:45,958 --> 00:21:47,708 Have you gone raving mad? 374 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 You're supposed to pick them up, not run them down. 375 00:21:49,750 --> 00:21:53,458 Oh, I'm sorry. I'm too anxious, that's my trouble. 376 00:21:53,458 --> 00:21:56,875 Save that for your rambling club, mate. Get out. 377 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 All right, you lot, that wasn't bad at all, 378 00:21:58,625 --> 00:22:01,375 but you all made one serious mistake: your flags are still up. 379 00:22:01,833 --> 00:22:04,791 The very second somebody hails you, get that flag down. 380 00:22:04,791 --> 00:22:06,583 Here, look, I'll show you. Hold that. 381 00:22:08,625 --> 00:22:10,125 Now here's the drill. Watch! 382 00:22:10,125 --> 00:22:12,666 - All right, go on, somebody yell taxi. - Taxi! 383 00:22:12,666 --> 00:22:14,458 One, two. 384 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 See that? 385 00:22:16,541 --> 00:22:19,458 Here we go again. One, two. 386 00:22:19,458 --> 00:22:22,375 Note the acknowledging gesture with the right hand. Right. 387 00:22:22,375 --> 00:22:25,000 Come on, you have a go. There we are. 388 00:22:27,750 --> 00:22:28,916 - Ready? - Yes. 389 00:22:28,916 --> 00:22:30,291 Taxi! 390 00:22:31,916 --> 00:22:33,541 One, two. 391 00:22:38,083 --> 00:22:39,833 One, two. 392 00:22:41,166 --> 00:22:42,833 - Using all the fingers. - Oh. 393 00:22:42,833 --> 00:22:45,333 It's courtesy to all customers at all times, 394 00:22:45,333 --> 00:22:48,166 until you see the tip, then it's every man for himself. 395 00:22:58,791 --> 00:23:01,166 - Keep the change. - Oh, thank you, sir. 396 00:23:06,833 --> 00:23:08,125 Excuse me, sir! 397 00:23:08,125 --> 00:23:10,916 Does this pearl earring belong to you? 398 00:23:10,916 --> 00:23:13,708 What, with tweeds? 399 00:23:19,958 --> 00:23:22,291 I've got a good bunch of new lads this time. 400 00:23:22,291 --> 00:23:25,625 One of them is a bit over-enthusiastic, let's say, 401 00:23:25,625 --> 00:23:29,250 but I'll soon make a good cab driver out of him, don't you worry. 402 00:23:29,250 --> 00:23:31,541 With a bit of luck, we'll have four more cabs on the road next month. 403 00:23:31,541 --> 00:23:33,125 - Charlie... - That'll make 44. 404 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 - Not bad for a town this size. - Charlie. 405 00:23:35,166 --> 00:23:37,833 With each of them averaging 30 quid a week, we'll really make some money. 406 00:23:37,833 --> 00:23:39,583 Charlie, I want to go out this evening. 407 00:23:39,583 --> 00:23:42,750 Then we get three more cabs and... You what? 408 00:23:42,750 --> 00:23:46,541 I said I'd like to go out tonight, uptown or something. 409 00:23:46,541 --> 00:23:47,791 Uptown? What for? 410 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 Well, I'd like to see a good show, have a nice supper after. 411 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 All right, only I thought, seeing it's our anniversary, 412 00:23:55,625 --> 00:23:57,166 you might like to spend the evening with me. 413 00:23:57,166 --> 00:23:59,166 I meant with you! 414 00:23:59,166 --> 00:24:02,708 Oh. Well, we don't want to waste time going uptown, do we? 415 00:24:02,708 --> 00:24:04,708 Just do what we always do: get a bottle in, 416 00:24:04,708 --> 00:24:07,458 watch the telly and have a bit of a cuddle up. 417 00:24:07,458 --> 00:24:08,750 Oh, yes. 418 00:24:08,750 --> 00:24:12,958 Like last year, when you had to go out on a call halfway through. 419 00:24:12,958 --> 00:24:15,458 - Halfway through what? - Amateur boxing. 420 00:24:15,458 --> 00:24:18,791 Oh, yes. You don't have to worry about that tonight, sweetheart, 421 00:24:18,791 --> 00:24:20,625 because there's none on. 422 00:24:20,625 --> 00:24:23,750 It's no good, Charlie. I've made up my mind. 423 00:24:23,750 --> 00:24:26,333 - We're going out at seven o'clock. - Yes... 424 00:24:26,333 --> 00:24:28,791 And I've asked Sally and Ted to come with us. 425 00:24:28,791 --> 00:24:31,708 And, what's more, we're not going by cab. 426 00:24:31,708 --> 00:24:33,625 We're going in style. 427 00:24:34,625 --> 00:24:35,875 By bus! 428 00:24:37,916 --> 00:24:39,125 Bus? 429 00:24:46,000 --> 00:24:47,750 Take it easy. Take it easy. 430 00:24:47,750 --> 00:24:49,583 You're not driving a bulldozer now. 431 00:24:49,583 --> 00:24:51,750 Just relax. Watch it! 432 00:24:54,208 --> 00:24:57,125 - Missed him. - Look, do me a favour, just take it easy. 433 00:24:57,125 --> 00:24:58,291 This may be an old cab, 434 00:24:58,291 --> 00:25:00,166 but it's the first one I ever had and I'm fond of her. 435 00:25:12,125 --> 00:25:13,791 What are you doing? 436 00:25:14,958 --> 00:25:16,958 Hey! Don't do that. You'll distract him! 437 00:25:36,125 --> 00:25:37,166 Go round here! 438 00:26:01,041 --> 00:26:02,625 We're home. 439 00:26:05,791 --> 00:26:06,666 Oh, my gawd. 440 00:26:07,500 --> 00:26:10,916 That was fun, wasn't it? I enjoyed that. 441 00:26:10,916 --> 00:26:12,166 I wish I could say the same. 442 00:26:13,125 --> 00:26:14,208 Have an accident? 443 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 No, thank you, we've just had some. 444 00:26:23,666 --> 00:26:25,291 What's the matter with Smiley's cab, then? 445 00:26:25,291 --> 00:26:26,583 He hasn't shown up, 446 00:26:26,583 --> 00:26:29,333 and he's got a booking for the airport at six and four other bookings later on. 447 00:26:29,333 --> 00:26:32,333 - Can't one of the other fellows do it? - No. They're all busy. 448 00:26:32,333 --> 00:26:35,833 Airport, eh? Well, I can do that trip and still be back in time to take Peg out. 449 00:26:35,833 --> 00:26:37,125 Okay. Then I'll do the honours for you. 450 00:26:37,125 --> 00:26:41,500 - Weren't you and Sal coming out with us? - We can't let bookings down, can we? 451 00:26:41,500 --> 00:26:43,125 Anyway, it's your anniversary, not ours. 452 00:26:43,125 --> 00:26:45,208 - Well, if you don't mind, mate. - No. It's quite all right. 453 00:26:45,208 --> 00:26:47,583 - There's the address for the airport. - Right. 454 00:26:47,583 --> 00:26:49,791 I'll drive if you like, Mr. Hawkins. 455 00:26:49,791 --> 00:26:53,041 - You're joking, aren't you? - Ah, well, couldn't I come with you, then? 456 00:26:53,041 --> 00:26:56,083 - Just to see how it's done? - No. You're not supposed to see... 457 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 Come on, then. 458 00:27:02,166 --> 00:27:03,458 Oi! 459 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 Hello, Sally. 460 00:27:18,166 --> 00:27:20,583 Oh. Nearly finished here, Ted. Won't be a minute. 461 00:27:20,583 --> 00:27:23,208 - No need to hurry. Take your time. - What do you mean? 462 00:27:23,208 --> 00:27:26,416 I've got to get home and do my hair and get changed and do everything yet. 463 00:27:26,416 --> 00:27:28,791 Oh, you don't want to worry about all that. 464 00:27:28,791 --> 00:27:31,208 You don't think I'm going to London looking like this, do you? 465 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 No, I don't. You see... 466 00:27:33,500 --> 00:27:37,333 Well, Smiley hasn't turned up yet, and there's a lot of bookings come in 467 00:27:37,333 --> 00:27:39,708 and, well, I knew you wouldn't mind if I just... 468 00:27:39,708 --> 00:27:43,000 Look, Sal, please don't do it. I know you won't do that, Sal. 469 00:27:54,291 --> 00:27:56,625 - Here we are, then. Just got married? - Yes. 470 00:27:56,625 --> 00:27:59,958 Lovely. Won't be wrong now, will it? 471 00:28:01,250 --> 00:28:03,958 - Here we are. - Thanks. 472 00:28:03,958 --> 00:28:06,458 - Oh, what about my bag? - She's already in. 473 00:28:11,333 --> 00:28:13,250 I wonder if I've got the right soap. 474 00:28:13,250 --> 00:28:16,375 I can't remember whether it was green for oily skin 475 00:28:16,375 --> 00:28:18,750 or oily for green skin. 476 00:28:19,583 --> 00:28:23,375 Still, after 14 years, I don't suppose he'd notice the difference anyway. 477 00:28:34,666 --> 00:28:36,375 - Well, that's it. - Yes. 478 00:28:36,375 --> 00:28:38,750 Blimey, look at the time. Where are they? 479 00:28:40,125 --> 00:28:41,166 Oi! 480 00:28:41,791 --> 00:28:43,500 Save something for later. 481 00:28:46,666 --> 00:28:48,750 - Madam. - Thank you. 482 00:28:49,375 --> 00:28:51,416 That's exactly twelve and six please, guv. 483 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 Oh, thanks. 484 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 - And keep the change. - Oh, thank you, sir. 485 00:28:55,458 --> 00:28:57,125 - I wish you a very happy honeymoon. - Thanks. 486 00:28:57,125 --> 00:29:00,250 - Don't forget your cases. - Oh, my clothes! 487 00:29:03,166 --> 00:29:04,625 - Thank you. - I am so sorry. 488 00:29:04,625 --> 00:29:07,375 It's a good job you won't be needing them, isn't it? 489 00:29:14,791 --> 00:29:16,041 Get back in there! 490 00:29:32,000 --> 00:29:36,125 Who would've thought a towel would have made all that much difference? 491 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 We'll just make it. 492 00:29:48,041 --> 00:29:50,958 Half an hour to get back, ten minutes to put some decent clobber on. 493 00:29:51,416 --> 00:29:54,166 What's that bloke playing at? What's he trying to do? Kill himself? 494 00:29:55,666 --> 00:29:57,750 - Are you a taxi? - No. 495 00:29:57,750 --> 00:30:01,708 This is a taxi, I'm a driver, he's a learner and you're a twit. 496 00:30:01,708 --> 00:30:04,166 - Now, get out of the way. I'm in a hurry. - No. You must help me. 497 00:30:04,166 --> 00:30:06,083 My wife's going to have a baby. 498 00:30:06,083 --> 00:30:08,416 If I don't get home by seven, mine will have a fit. 499 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 No, look, you must help me. 500 00:30:10,166 --> 00:30:12,541 I've got to get her to hospital. It's on the way. 501 00:30:12,541 --> 00:30:15,583 How do you know it's on the way? You don't know where I'm going. 502 00:30:15,583 --> 00:30:17,583 No, no! The baby's on the way. 503 00:30:18,041 --> 00:30:21,166 Oh, all right, then, but hurry up, please. 504 00:30:21,166 --> 00:30:23,375 - Through the white gate! - Yes, all right. 505 00:30:58,208 --> 00:31:00,916 Sarge! Come in, Sarge. 506 00:31:00,916 --> 00:31:02,833 Sarge! 507 00:31:04,291 --> 00:31:05,625 It's just my flipping luck! 508 00:31:05,625 --> 00:31:08,666 Now the radio's gone on the blink. I can't even tell Peg where we're going. 509 00:31:08,666 --> 00:31:12,875 - Please hurry. - I'm doing 50 now, mate. 510 00:31:12,875 --> 00:31:15,416 - Aren't we anywhere near it yet? - It's not far now. 511 00:31:15,416 --> 00:31:17,125 You've been saying that for the last ten miles. 512 00:31:17,125 --> 00:31:19,458 - Jeremy. - It's all right, I'm here, dear. 513 00:31:19,458 --> 00:31:20,875 We're all here, dear. 514 00:31:22,416 --> 00:31:24,041 About time. 515 00:31:28,083 --> 00:31:30,916 Oh. I thought it was Charlie. 516 00:31:30,916 --> 00:31:34,833 - Where's Ted? - We can't go. He's got to work tonight. 517 00:31:34,833 --> 00:31:37,458 What a shame. Oh, well, never mind. 518 00:31:37,458 --> 00:31:40,541 Come inside and have a drink while I'm waiting for Charlie. 519 00:31:49,333 --> 00:31:50,958 Wait a tick. We're going the wrong way. 520 00:31:50,958 --> 00:31:53,000 He said turn in and go straight up to the front. 521 00:31:53,000 --> 00:31:56,333 Oh, yes, but on the board it said, "All deliveries round the back." 522 00:32:03,958 --> 00:32:05,375 Here we are, then. 523 00:32:06,041 --> 00:32:09,000 It's all right. It was a false alarm. 524 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 - It was a what? - We can go home now. 525 00:32:12,000 --> 00:32:16,041 Oh, yes, she said would you mind hurrying? She's got something in the oven. 526 00:32:16,041 --> 00:32:17,750 You can say that again. 527 00:32:36,375 --> 00:32:38,500 He's late, isn't he? 528 00:32:38,500 --> 00:32:40,833 - Who? - Charlie. 529 00:32:40,833 --> 00:32:44,875 Oh, yes, I suppose he is a little bit. 530 00:32:45,875 --> 00:32:49,041 Good thing. Time for another little drinky. 531 00:33:03,208 --> 00:33:05,666 Right, here we are. Now hurry up, please. 532 00:33:05,666 --> 00:33:08,458 - Thank you. How much do I owe you? - Pintpot, what's on the clock? 533 00:33:08,458 --> 00:33:11,291 - Oh, Jeremy! - What is it, dear? 534 00:33:11,291 --> 00:33:14,583 Oh, no! Don't tell me. 535 00:33:23,666 --> 00:33:25,958 - Left at the next crossroads. - I know. 536 00:33:25,958 --> 00:33:28,333 I've been here before, remember? 537 00:33:29,291 --> 00:33:32,666 Trust me to get one that doesn't know whether it's coming or going. 538 00:33:32,666 --> 00:33:35,083 I wonder what it's like to have a baby. 539 00:33:35,083 --> 00:33:36,916 Why don't you ask her? 540 00:33:36,916 --> 00:33:38,291 All right. 541 00:33:39,416 --> 00:33:41,708 Excuse me, Miss, I... 542 00:33:41,708 --> 00:33:42,666 "Miss?" 543 00:33:49,541 --> 00:33:50,458 No? 544 00:33:50,458 --> 00:33:52,958 No. I suppose we might as well go back home. 545 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Just a minute, are you absolutely certain she is going to have a baby? 546 00:33:56,791 --> 00:33:59,583 Oh, yes. This isn't really very surprising, you know, 547 00:33:59,583 --> 00:34:01,833 because it isn't due till next week. 548 00:34:01,833 --> 00:34:04,333 If you think I'm galloping backwards and forwards 549 00:34:04,333 --> 00:34:06,791 till next week, you're raving mad. 550 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 Stop! Stop the cab! 551 00:34:30,666 --> 00:34:32,708 Help! Nurse! 552 00:34:32,708 --> 00:34:34,500 Nurse! 553 00:34:40,291 --> 00:34:41,875 What does he want a nurse for? 554 00:34:41,875 --> 00:34:45,333 I don't know. But if it's what I think it is, 555 00:34:45,333 --> 00:34:47,291 you'd better start a fire, put the kettle on 556 00:34:47,291 --> 00:34:48,333 and keep the meter going. 557 00:34:48,333 --> 00:34:51,458 Oh, yes, of course. 558 00:34:52,375 --> 00:34:53,500 No. 559 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 There's only one word for him. 560 00:34:57,041 --> 00:34:58,916 Stinker. 561 00:34:58,916 --> 00:35:00,166 Right? 562 00:35:00,958 --> 00:35:02,208 Right. 563 00:35:03,791 --> 00:35:07,083 But I'm not going to take any more of it. 564 00:35:07,708 --> 00:35:09,458 I'm finished. 565 00:35:10,625 --> 00:35:14,958 Do you know what I'm going to do when he comes home? 566 00:35:15,750 --> 00:35:18,833 No? Well, I'll tell you. 567 00:35:19,958 --> 00:35:25,125 I'm just not going to do anything at all. 568 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 That's what I'm going to do. 569 00:35:54,875 --> 00:35:57,583 - Yes? Is it? - Not yet. 570 00:35:59,750 --> 00:36:02,833 Ooh. This waiting is awful. 571 00:36:02,833 --> 00:36:04,333 I can't stand any more of this. 572 00:36:04,333 --> 00:36:06,083 What are you getting into such a state for? 573 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 Anybody would think it was yours. 574 00:36:07,500 --> 00:36:09,083 Oh... 575 00:36:34,208 --> 00:36:35,791 We're daddies! 576 00:36:39,125 --> 00:36:40,958 - Which one's the father? - I am! 577 00:36:40,958 --> 00:36:43,333 - He is. - Well, you've got a fine baby boy. 578 00:36:43,333 --> 00:36:45,458 Well done. Congratulations, mate. 579 00:36:45,458 --> 00:36:48,416 - Well done. Congratulations. - Not me. Him. 580 00:36:48,416 --> 00:36:49,833 - And you too. - Thank you. 581 00:36:49,833 --> 00:36:52,750 - Here, sit down, mate. Go on, have a rest. - No, I feel wonderful. 582 00:36:52,750 --> 00:36:55,583 - I feel fine. - You haven't seen the meter. 583 00:37:02,583 --> 00:37:04,791 Nurse, here, leave the baby. 584 00:37:59,375 --> 00:38:02,000 Peg, are you awake? 585 00:38:02,000 --> 00:38:03,625 Get out! 586 00:38:03,625 --> 00:38:06,833 Oh. Well, I'm sorry I didn't get back, 587 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 but I was out in the cab with old Pintpot, you see, 588 00:38:10,416 --> 00:38:12,041 and we had a baby. 589 00:38:25,333 --> 00:38:26,416 Peg? 590 00:38:30,000 --> 00:38:31,166 Peg? 591 00:38:44,750 --> 00:38:46,166 Peg, are you in there? 592 00:38:50,041 --> 00:38:51,291 Peg? 593 00:38:55,291 --> 00:38:57,583 Oh, Peggy, let me in! 594 00:38:57,583 --> 00:38:59,458 I want to talk to you. 595 00:39:01,250 --> 00:39:03,666 Oh, Peggy, come on. 596 00:39:07,416 --> 00:39:11,833 Peggy! Oh, let me in. I want to talk to you about last night. 597 00:39:16,916 --> 00:39:19,958 Good morning, Charlie. How are you? 598 00:39:19,958 --> 00:39:23,750 Look, love, I know you're mad at me, but it wasn't my fault. Honest. 599 00:39:23,750 --> 00:39:27,500 - Mad at you? Why should I be mad at you? - About last night. 600 00:39:27,500 --> 00:39:29,541 Why, what happened last night? 601 00:39:29,541 --> 00:39:33,083 Well, you know, I didn't get back in time to take you out. 602 00:39:33,083 --> 00:39:36,583 Oh, yes, I remember. 603 00:39:36,583 --> 00:39:37,958 You had a baby. 604 00:39:37,958 --> 00:39:41,333 Yeah. No, it wasn't me. It was this woman in the cab. 605 00:39:41,333 --> 00:39:43,458 We were taking these newlyweds to the airport. 606 00:39:43,458 --> 00:39:46,166 - And they had a baby? - Yeah. No, it wasn't them. 607 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 It was the other couple. 608 00:39:47,541 --> 00:39:48,958 We were coming back from the air... 609 00:39:48,958 --> 00:39:51,083 Blimey, what's the good? You don't believe me. 610 00:39:51,083 --> 00:39:54,083 Of course, I believe you, Charlie. 611 00:39:54,083 --> 00:39:56,833 You're not clever enough to think up an excuse that good. 612 00:39:56,833 --> 00:39:59,458 Look, I'm only trying to say I'm sorry. 613 00:39:59,458 --> 00:40:02,333 No, I'm the one that should apologise. 614 00:40:03,250 --> 00:40:04,625 You? What for? 615 00:40:04,625 --> 00:40:06,083 Well, I've been thinking. 616 00:40:06,083 --> 00:40:10,000 It's unreasonable of me to sit around here, moping all day, 617 00:40:10,000 --> 00:40:13,541 and expect you to keep on taking me out once a year. 618 00:40:13,541 --> 00:40:16,541 Oh, blimey. Peg, I wouldn't say you've been unreasonable. 619 00:40:16,541 --> 00:40:19,208 Yeah, but I would. 620 00:40:19,208 --> 00:40:22,000 It's having nothing to do, that's the trouble. 621 00:40:22,000 --> 00:40:25,541 But you don't have to worry. I'm going to get a job. 622 00:40:28,000 --> 00:40:29,500 You're going to what? 623 00:40:35,083 --> 00:40:37,916 Don't you think you ought to get down there, darling? 624 00:40:37,916 --> 00:40:39,625 Seems to be some trouble. 625 00:40:39,625 --> 00:40:41,250 Never mind about that. 626 00:40:41,250 --> 00:40:42,833 What do you mean, you're going to get a job? 627 00:40:42,833 --> 00:40:46,625 - Just what I say. I'm going out to work. - Oh, no, you're not. 628 00:40:46,625 --> 00:40:48,041 Get a job! 629 00:40:48,750 --> 00:40:52,708 I've never heard anything so ridiculous in my life. Get a job? What can you do? 630 00:40:52,708 --> 00:40:54,916 Well, I may not be able to do anything for you any more, 631 00:40:54,916 --> 00:40:56,958 but there's plenty I can do for someone else. 632 00:40:56,958 --> 00:40:59,958 All right, then. Go and get yourself a job if you can. 633 00:40:59,958 --> 00:41:02,250 - See if I care. - I'm going to. 634 00:41:02,250 --> 00:41:05,125 Peg. Peg. Hey, Peggy, look. I was only kidding. 635 00:41:05,125 --> 00:41:08,041 Peggy, hey! 636 00:41:08,041 --> 00:41:10,541 Oh, blimey, what's going on out there? 637 00:41:12,250 --> 00:41:13,791 Where are my flipping shoes? 638 00:41:15,416 --> 00:41:19,541 All right. All right! One at a time, please! 639 00:41:19,541 --> 00:41:21,875 Shut up! 640 00:41:22,958 --> 00:41:26,333 That's better. It's not a peace conference, you know. 641 00:41:26,333 --> 00:41:27,958 Now, come on. Let's get this thing sorted out. 642 00:41:27,958 --> 00:41:31,125 There's nothing to sort out. She's not taking this cab out. 643 00:41:33,750 --> 00:41:36,791 All right, all right. Come on, now. What's all the row about? 644 00:41:36,791 --> 00:41:39,083 Hello, Flo. Long time no see. How are you? 645 00:41:39,083 --> 00:41:40,875 I'm all right, thanks, Mr. Hawkins. 646 00:41:40,875 --> 00:41:42,875 But Smiley isn't. He's had to go to hospital. 647 00:41:42,875 --> 00:41:46,208 Oh, I'm sorry about that. I wondered why he didn't show up yesterday. 648 00:41:46,208 --> 00:41:49,041 He'll be all right. Nothing could kill him. 649 00:41:49,041 --> 00:41:51,958 Anyhow, I thought I'd come and take his cab out for you. 650 00:41:51,958 --> 00:41:54,458 No sense letting it stand idle when we can do with the money. 651 00:41:54,458 --> 00:41:57,583 - Who's objecting? - I am. It's against union rules. 652 00:41:57,583 --> 00:42:00,416 - Union rules? - She's taking a man's job. 653 00:42:00,416 --> 00:42:03,041 And she's upsetting our working conditions. 654 00:42:03,041 --> 00:42:04,333 - How? - Well... 655 00:42:04,333 --> 00:42:07,000 In the first place, we'd all have to watch our language 656 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 and, in the second place, there's only one WC here. 657 00:42:10,000 --> 00:42:12,791 Well, I've forgotten more language than you ever knew 658 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 and, in the second place, I don't want to go in the first place. 659 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 Good for you, Flo. 660 00:42:18,625 --> 00:42:20,083 How about that, Allbright? 661 00:42:20,083 --> 00:42:22,416 Very funny, I'm sure, but I'm warning you, 662 00:42:22,416 --> 00:42:25,041 if she takes this cab out, I'm calling all the boys out. 663 00:42:25,041 --> 00:42:26,958 Forget it. I don't want to cause you any trouble. 664 00:42:26,958 --> 00:42:29,250 Sorry, Flo, but don't worry about it. 665 00:42:29,250 --> 00:42:31,166 - I'll look after you and Smiley. - Thanks. 666 00:42:31,166 --> 00:42:33,500 - Come on, Ted. Get on with it. - Come on. 667 00:42:33,500 --> 00:42:35,625 Let's get these cabs out on the road. 668 00:42:36,416 --> 00:42:38,500 - All right, Mr. Allbright? - No. 669 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 I like a good fight. You gave in much too easily. 670 00:42:41,000 --> 00:42:43,208 I bet you say that to all the girls. 671 00:42:46,666 --> 00:42:49,750 Mrs. Sims? Would you come up a minute? 672 00:42:50,458 --> 00:42:52,791 I'd like to talk to you about a job. 673 00:42:54,625 --> 00:42:56,250 That's roughly it. 674 00:42:56,250 --> 00:42:59,250 - Are you serious, Mrs. Hawkins? - Yeah, of course, I am. 675 00:42:59,250 --> 00:43:01,500 It's about time we showed these men a thing or two. 676 00:43:01,500 --> 00:43:03,875 Men? They're only good for one thing. 677 00:43:03,875 --> 00:43:06,208 And they wouldn't be much good at that without us. 678 00:43:07,208 --> 00:43:09,541 What do you say, then? Is it a deal? 679 00:43:09,541 --> 00:43:12,708 Well, I could do with the work, but it's not gonna be easy, you know. 680 00:43:12,708 --> 00:43:16,375 - It'll take a few weeks. - The sooner we get started, the better. 681 00:43:16,375 --> 00:43:18,041 What's Mr. Hawkins gonna say? 682 00:43:18,041 --> 00:43:20,916 Nothing. Because we're not gonna tell him. 683 00:43:20,916 --> 00:43:26,500 - Oh, it's gonna be a surprise for him, eh? - One hell of a surprise, Mrs. Sims. 684 00:43:58,875 --> 00:43:59,958 I'll take 15. 685 00:45:41,625 --> 00:45:43,208 May I see your legs, please? 686 00:45:44,791 --> 00:45:46,250 Right. You've got the job. 687 00:45:46,250 --> 00:45:48,125 Next please, Flo. 688 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 You've got the job. 689 00:46:05,541 --> 00:46:08,291 - Workman's return, Waterloo, mate. - Oh, shut up. 690 00:46:08,291 --> 00:46:09,541 Come in. 691 00:46:10,833 --> 00:46:12,916 - Morning, Charlie. - Sit down. 692 00:46:13,500 --> 00:46:14,958 Have a bit of lunch. 693 00:46:15,833 --> 00:46:19,791 I've got a cold kipper, cold chop, some mouldy cheese, some stale bread, 694 00:46:19,791 --> 00:46:22,375 and some cold mash potato with lumps in. 695 00:46:22,375 --> 00:46:24,125 No, thank you. 696 00:46:24,125 --> 00:46:25,500 I'm not hungry now. 697 00:46:27,583 --> 00:46:30,083 I'll bet you'll be glad when old Peg packs this job in. 698 00:46:30,083 --> 00:46:33,666 Don't you believe it. I'm doing very well without her, don't you worry. 699 00:46:33,666 --> 00:46:36,000 Well, it looks like it. 700 00:46:36,000 --> 00:46:39,458 I haven't had a decent dinner for two solid months. 701 00:46:39,458 --> 00:46:43,083 She goes out seven o'clock in the morning. I never know what time she's coming back. 702 00:46:43,083 --> 00:46:44,833 I hardly see her at all these days. 703 00:46:44,833 --> 00:46:46,500 - What's she doing? - How should I know? 704 00:46:46,500 --> 00:46:49,625 - Haven't you even asked her? - Certainly not. 705 00:46:49,625 --> 00:46:52,625 If she doesn't want to tell me, I'm certainly not going to ask her, mate. 706 00:46:53,125 --> 00:46:55,000 I just couldn't care less, that's all. 707 00:46:55,000 --> 00:46:57,083 Oh, Charlie, please. 708 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 That's no way to handle women. 709 00:46:59,000 --> 00:47:01,125 Hark who's talking. What about you and Sally? 710 00:47:01,125 --> 00:47:04,083 Well, that's different, ain't it? We're not even married. 711 00:47:04,083 --> 00:47:06,958 Anyway, I gave her a bloody good talking to 712 00:47:06,958 --> 00:47:08,583 and we've reached an understanding. 713 00:47:08,583 --> 00:47:09,583 And what's that? 714 00:47:09,583 --> 00:47:12,416 I don't know. We're not even talking to each other. 715 00:47:13,666 --> 00:47:15,666 Well, there you are, you see. 716 00:47:15,666 --> 00:47:19,750 No, I am not gonna be crawling around, begging for information, mate. 717 00:47:19,750 --> 00:47:21,375 If she wants to tell me what she's doing, all right, 718 00:47:21,375 --> 00:47:24,791 but I am not asking her. I don't wanna know. 719 00:47:33,000 --> 00:47:35,458 Oh, Ted, what is she up to? What is she doing? 720 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 Right, girls, this is it. 721 00:48:22,291 --> 00:48:25,375 I want you to get out there and grab all the business 722 00:48:25,375 --> 00:48:27,833 from under their smug male noses. 723 00:48:27,833 --> 00:48:31,208 I don't care how you do it, within reason, 724 00:48:31,208 --> 00:48:34,125 just get the fares in your cabs. 725 00:48:36,125 --> 00:48:39,458 In the back of the cab, dear, with you in the front. 726 00:48:40,083 --> 00:48:41,250 Any questions? 727 00:48:41,250 --> 00:48:44,208 Well, actually, darling, do you think we really stand a chance? 728 00:48:44,208 --> 00:48:47,541 I mean, there are far more men drivers, actually. 729 00:48:47,541 --> 00:48:51,791 I know, but the men haven't got your advantages, dear. 730 00:48:51,791 --> 00:48:54,666 Just flash your headlamps at 'em. 731 00:48:56,166 --> 00:48:58,583 And, anyway, this is just a start. 732 00:48:58,583 --> 00:49:02,000 There'll be more of you on the road just as fast as Flo can train them. 733 00:49:02,458 --> 00:49:06,416 Supposing we have a man passenger and he tries to start something... 734 00:49:06,416 --> 00:49:07,875 Then use this. 735 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 - What's that? - A starting handle. 736 00:49:10,791 --> 00:49:13,000 There's nothing better for stopping something. 737 00:49:14,041 --> 00:49:16,541 Right! Into your cabs, girls. 738 00:49:20,875 --> 00:49:24,416 Well, here goes, Flo. I hope I'm doing the right thing. 739 00:49:24,416 --> 00:49:26,583 You still worried about your old man? 740 00:49:27,625 --> 00:49:31,291 Look, you said yourself, the only thing he worries about is cabs. 741 00:49:31,291 --> 00:49:34,416 Well, you're just giving him a few more to worry about. 742 00:49:35,500 --> 00:49:38,958 I know, but... Well, it's all his money we're using, really. 743 00:49:39,625 --> 00:49:43,041 And you're just giving him a taste of his own medicine. 744 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 If this doesn't make him sit up and take a bit of notice of you, 745 00:49:45,666 --> 00:49:47,166 nothing will. 746 00:49:47,166 --> 00:49:49,416 Anyway, you can't stop now. 747 00:49:50,750 --> 00:49:52,375 That's right. 748 00:49:52,375 --> 00:49:56,416 - Get 'em off. - That's more like it. Right. 749 00:49:56,416 --> 00:49:58,041 Signs on! 750 00:50:02,000 --> 00:50:04,333 Wagons roll! 751 00:50:41,750 --> 00:50:45,666 Oh, I say, you'll never guess what I've just seen. 752 00:50:45,666 --> 00:50:48,833 A smashing bit of overtime driving a cab. 753 00:50:48,833 --> 00:50:50,291 Get away. 754 00:50:50,291 --> 00:50:52,250 I just saw Charlie Claw selling bootlaces. 755 00:50:52,250 --> 00:50:53,583 Go on! How much were they? 756 00:50:53,583 --> 00:50:55,666 - Oh, belt up. Have a cup of tea. - Oh, thank you. 757 00:50:55,666 --> 00:50:58,958 - Smashing bit of overtime driving a cab! - But it was. 758 00:50:58,958 --> 00:51:03,500 A brunette, and she was covered all over with legs and things. 759 00:51:03,500 --> 00:51:05,083 Don't be filthy. 760 00:51:05,083 --> 00:51:09,333 Pintpot, please, birds don't drive cabs. They can't. They haven't got... 761 00:51:11,375 --> 00:51:12,500 That's her. 762 00:51:12,500 --> 00:51:16,083 Excuse me. This is the cab drivers' café, isn't it? 763 00:51:17,208 --> 00:51:19,166 - That's right. - Oh, jolly good. 764 00:51:19,791 --> 00:51:22,708 Well... Well, I'd like... Oh, no, what was it? 765 00:51:22,708 --> 00:51:25,583 Oh, yes, a cup of char and a wad. 766 00:51:25,583 --> 00:51:27,583 - I'm off. - What's the hurry? 767 00:51:27,583 --> 00:51:29,958 I can't afford to let me missus catch me in here. 768 00:51:29,958 --> 00:51:32,083 She took me off the buses because of the clippies. 769 00:51:34,541 --> 00:51:35,583 Any of you chaps free? 770 00:51:35,583 --> 00:51:37,375 Oh, yes, I am, darling. 771 00:51:37,958 --> 00:51:39,333 I say! 772 00:51:40,333 --> 00:51:42,500 Would you mind taking me to the Station Hotel, please? 773 00:51:42,500 --> 00:51:43,750 And take your time. 774 00:51:43,750 --> 00:51:45,750 Oh, I'd love to. 775 00:51:45,750 --> 00:51:48,333 Excuse me interfering, but we have a little system here. 776 00:51:48,333 --> 00:51:51,458 First in, first out. Len was in first, so it's his fare. 777 00:51:51,458 --> 00:51:52,833 Oh, dear. 778 00:51:54,208 --> 00:51:55,791 I'm terribly sorry, darling, 779 00:51:55,791 --> 00:51:58,250 but it looks as if you won't be able to have me. 780 00:51:59,250 --> 00:52:03,125 Don't you believe it, my dear. I have a system, too: ladies first. 781 00:52:03,791 --> 00:52:05,000 After you. 782 00:52:08,083 --> 00:52:12,666 - What are you going to do about that, eh? - All right. All right. 783 00:52:12,666 --> 00:52:15,458 It's no good yelling at me. I can't stop 'em, can I? 784 00:52:15,458 --> 00:52:18,750 There must be a couple of dozen of them on the road at least. It's not fair. 785 00:52:18,750 --> 00:52:21,458 And you should see the stuff that's driving them. 786 00:52:21,458 --> 00:52:24,666 Don't be disgusting. What chance do we stand against that? 787 00:52:24,666 --> 00:52:26,666 It's up to you to do something. 788 00:52:26,666 --> 00:52:28,291 What do you expect me to do about it? 789 00:52:28,291 --> 00:52:30,333 Dress you all up in tight skirts and falsies? 790 00:52:30,333 --> 00:52:32,708 - Don't be so common. - Here's Charlie. 791 00:52:34,416 --> 00:52:36,375 Let's go and see what he's got to say. 792 00:52:37,083 --> 00:52:38,583 Charlie, you've got to do something. 793 00:52:38,583 --> 00:52:41,000 These lads are full of complaints about these other cabs. 794 00:52:41,000 --> 00:52:43,583 All right. I know all about it and I don't like it any more than you do. 795 00:52:43,583 --> 00:52:45,166 I've just seen one of 'em. 796 00:52:45,166 --> 00:52:46,958 - What she looked like, Charlie? - She had a mar... 797 00:52:46,958 --> 00:52:50,208 - Who cares what she looks like? - I reckon the customers will. 798 00:52:50,208 --> 00:52:54,291 Yes. Let's go in the canteen and talk about it. Come on. 799 00:52:59,166 --> 00:53:00,125 Where did that come from? 800 00:53:00,125 --> 00:53:03,333 I put it there. I thought it might cheer the place up a bit. 801 00:53:08,375 --> 00:53:11,708 - Fifth columnist. - She's got a cheek putting that up there. 802 00:53:11,708 --> 00:53:13,666 - Where did you get it? - Someone gave it to me. 803 00:53:13,666 --> 00:53:16,375 Sounds like a marvellous service to me. 804 00:53:16,375 --> 00:53:18,000 Here, listen to this. Listen. 805 00:53:18,000 --> 00:53:21,166 "Glamcabs, the modern efficient way to travel." 806 00:53:21,166 --> 00:53:22,708 "No draughty old taxis." 807 00:53:22,708 --> 00:53:26,208 "Ring 32323 for prompt and pleasant service." 808 00:53:26,208 --> 00:53:28,250 "No waiting, no tipping." 809 00:53:28,958 --> 00:53:29,958 "No tipping?" 810 00:53:29,958 --> 00:53:31,708 - Cor! - What about that? 811 00:53:31,708 --> 00:53:34,125 It looks like you've got real competition there. 812 00:53:35,208 --> 00:53:36,625 Hey, look at this bit, though. 813 00:53:36,625 --> 00:53:39,208 "Our drivers are there to please." 814 00:53:39,208 --> 00:53:41,791 "Just ask for what you want"? 815 00:53:42,708 --> 00:53:44,833 Really? Cor! 816 00:53:45,500 --> 00:53:48,375 - What was that number again? - Oh, shut up. 817 00:53:48,375 --> 00:53:51,541 You lot stay here. I'm going to find out who's behind this. 818 00:53:52,375 --> 00:53:54,458 32, Dawson Street. 819 00:53:54,458 --> 00:53:55,958 Thank you, sir. 820 00:53:55,958 --> 00:53:57,791 - Got that, Flo? - Yeah. 821 00:53:59,208 --> 00:54:02,041 Calling Anthea. Calling Anthea. 822 00:54:02,041 --> 00:54:03,708 Anthea here. 823 00:54:03,708 --> 00:54:06,125 Go to 32 Dawson Street 824 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 and pick up a gentleman, all right? 825 00:54:08,250 --> 00:54:09,625 Of course, darling. 826 00:54:09,625 --> 00:54:12,541 I've been picking up gentlemen since I was 17. 827 00:54:14,208 --> 00:54:18,083 If the orders keep coming in at this rate, we're gonna need twice the number of cars. 828 00:54:20,875 --> 00:54:22,500 Glamcabs at your service. 829 00:54:24,166 --> 00:54:26,416 Just a minute. Who's that? 830 00:54:26,416 --> 00:54:30,583 This is the switchboard here. 831 00:54:30,583 --> 00:54:31,916 Can I help you? 832 00:54:31,916 --> 00:54:34,708 Yes. This is Charlie Hawkins' Speedee Cab Company. 833 00:54:34,708 --> 00:54:36,250 I'd like to have a word with your boss. 834 00:54:36,250 --> 00:54:40,458 Oh, just a minute, Mr. Hawkins, I'll put you through. 835 00:54:45,791 --> 00:54:47,750 Good morning, Mr. Hawkins. 836 00:54:47,750 --> 00:54:49,541 Do you require a cab? 837 00:54:50,000 --> 00:54:52,708 No, I do not require a cab. Who's that speaking? 838 00:54:52,708 --> 00:54:54,875 Mrs. Glam, of course. 839 00:54:55,333 --> 00:54:57,458 Oh, yes, of course. 840 00:54:57,458 --> 00:55:00,000 Well, Mrs. Glam, it's obvious to me 841 00:55:00,000 --> 00:55:01,916 that you don't know much about the cab business, 842 00:55:01,916 --> 00:55:03,208 so I thought I'd just ring you up, 843 00:55:03,208 --> 00:55:05,250 give you a couple of words of friendly advice. 844 00:55:05,250 --> 00:55:06,791 I hate to see anybody lose money. 845 00:55:06,791 --> 00:55:09,958 Oh, I don't think I'll do that, Mr. Hawkins, 846 00:55:09,958 --> 00:55:12,791 judging by our business so far today. 847 00:55:12,791 --> 00:55:17,541 Yes, well, first day, flash in the pan, novelty value and all that, 848 00:55:17,541 --> 00:55:18,833 but it won't last, you know. 849 00:55:18,833 --> 00:55:22,458 You see, there's not enough business for two cab companies in this town. 850 00:55:22,458 --> 00:55:26,000 I agree, Mr. Hawkins. You're so right. 851 00:55:26,000 --> 00:55:28,791 Now there's a sensible woman. 852 00:55:28,791 --> 00:55:33,166 I'll tell you what I'm prepared to do, Mrs. Glam. I will buy you out. 853 00:55:33,166 --> 00:55:36,375 Oh, that's very sporting of you, Mr. Hawkins, 854 00:55:36,375 --> 00:55:38,916 but I think it would be much more to the point 855 00:55:38,916 --> 00:55:41,875 if I took over your old business. 856 00:55:42,833 --> 00:55:43,791 My old business? 857 00:55:43,791 --> 00:55:47,958 Of course, I'd have to scrap a lot of your cabs 858 00:55:47,958 --> 00:55:52,625 and, as for your drivers, well, you must admit, most of them are past it. 859 00:55:52,625 --> 00:55:57,625 Past it? How dare you? I'll show you if we're past it. 860 00:55:57,625 --> 00:56:00,208 You want a war, Mrs. Glam, you can have it! 861 00:56:05,916 --> 00:56:09,625 Flo, my husband's just declared war. 862 00:56:09,625 --> 00:56:11,083 He'll be sorry. 863 00:56:11,083 --> 00:56:14,041 Our troops have got much better weapons than his. 864 00:57:02,458 --> 00:57:03,875 Taxi, sir? 865 00:57:12,708 --> 00:57:15,416 Oh, Charlie, come to bed. 866 00:57:15,416 --> 00:57:18,333 How do you expect me to sleep, if you're walking up and down all night? 867 00:57:18,333 --> 00:57:21,375 Sleep? You're not supposed to sleep. 868 00:57:21,375 --> 00:57:24,208 You should be thinking of some way to help me beat this Glamcab lot. 869 00:57:24,208 --> 00:57:28,333 That? Surely you're not worried by a lot of silly women. 870 00:57:28,333 --> 00:57:31,250 Of course, I'm not worried by a lot of silly women, 871 00:57:31,250 --> 00:57:34,416 but if they keep pinching our business, we'll need that job of yours. 872 00:57:35,291 --> 00:57:36,875 Things that bad? 873 00:57:38,166 --> 00:57:41,625 Well, dear, why don't you sell the business 874 00:57:41,625 --> 00:57:43,541 while you've got the chance? 875 00:57:43,541 --> 00:57:46,958 We could get that little cottage, have some fun. 876 00:57:47,583 --> 00:57:49,166 Never. Never. 877 00:57:49,166 --> 00:57:51,166 I am not going under without a fight. 878 00:57:51,166 --> 00:57:53,375 Well, why do you have to keep fighting? 879 00:57:53,375 --> 00:57:58,916 Why can't you go and see this Mrs. Glam and make up to her, you know? 880 00:58:01,583 --> 00:58:03,750 - Turn on the old charm, eh? - Yeah. 881 00:58:03,750 --> 00:58:06,916 What a marvellous idea. I love you. 882 00:58:06,916 --> 00:58:08,666 No! No! 883 00:58:09,458 --> 00:58:12,458 I can just imagine what she's like. I've talked to her on the phone. 884 00:58:13,541 --> 00:58:14,791 I can see her now: 885 00:58:14,791 --> 00:58:18,041 some hatchet-faced old hag with a moustache. 886 00:58:18,041 --> 00:58:19,375 A beard, even. 887 00:58:19,375 --> 00:58:23,125 No. I am going to beat them if I have to run at a loss. 888 00:58:23,125 --> 00:58:25,250 That's it. That's it. 889 00:58:25,250 --> 00:58:26,958 I'll undercut 'em. 890 00:58:30,208 --> 00:58:32,083 - Morning. - Oh, good morning, sir. 891 00:58:32,083 --> 00:58:35,916 I want a 1,000 pamphlets like that printed, please, right away. 892 00:58:38,500 --> 00:58:40,708 I shan't be able to do it right away, I'm afraid, sir. 893 00:58:41,583 --> 00:58:44,416 I've got a couple of thousands of these to do first. 894 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 Never mind. 895 00:58:51,875 --> 00:58:54,750 - I've got it, Charlie. Look! - What's that? 896 00:58:54,750 --> 00:58:57,625 Plastic gas mask holders. A thousand of 'em. I got 'em cheap. 897 00:58:58,541 --> 00:59:00,458 - What for? - Well, don't you get it? 898 00:59:00,458 --> 00:59:02,416 We give one of these away free 899 00:59:02,416 --> 00:59:05,208 with every cab journey of five miles or over. 900 00:59:06,541 --> 00:59:09,791 Plastic gas mask holders? That's brilliant. 901 00:59:09,791 --> 00:59:12,083 All we need now is some plastic gas. 902 00:59:12,625 --> 00:59:15,083 Well, it was just an idea, that's all. 903 00:59:15,083 --> 00:59:17,750 Very handy. You can put things in 'em. 904 00:59:18,666 --> 00:59:20,833 I've got it. I've got 'em. 905 00:59:21,666 --> 00:59:24,458 That's it. That's them all right. Well done, Sarge. 906 00:59:24,458 --> 00:59:25,958 Wait a minute, I'm not quite tuned in yet. 907 00:59:25,958 --> 00:59:28,583 - What's he trying to get? - The Glamcabs wavelength. 908 00:59:28,583 --> 00:59:32,875 The idea is that we pick up their signals and get our blokes there first. Smart, eh? 909 00:59:32,875 --> 00:59:34,791 - There's your tea. - Ta. 910 00:59:34,791 --> 00:59:38,083 - Where's mine, then? - Sorry, I don't serve strangers. 911 00:59:38,083 --> 00:59:39,875 Still got her well trained, I see. 912 00:59:43,041 --> 00:59:44,416 Yes? 913 00:59:44,416 --> 00:59:46,041 Oh, hello, Sally. 914 00:59:46,958 --> 00:59:48,375 Why? What's happened? 915 00:59:49,291 --> 00:59:52,166 Oh, tuning in to our radios, eh? 916 00:59:53,041 --> 00:59:56,083 Oh, don't worry, I'll fix that. Thanks for letting me know. 917 01:00:00,041 --> 01:00:02,000 Calling Louise. Calling Louise. 918 01:00:02,000 --> 01:00:04,541 Proceed to 20 Chester Road and pick up party. 919 01:00:04,541 --> 01:00:06,833 20 Chester Road and pick up party. 920 01:00:06,833 --> 01:00:10,083 Chester Road. Chester Road. Here, that's right on the outskirts. 921 01:00:10,083 --> 01:00:12,166 Get him to number 20 quick. 922 01:00:12,166 --> 01:00:14,166 Come in, 1-4. Come in, 1-4. 923 01:00:29,125 --> 01:00:30,625 Anyone home? 924 01:00:34,250 --> 01:00:35,958 Somebody's potty. 925 01:00:38,625 --> 01:00:39,791 Another one coming through, sir. 926 01:00:39,791 --> 01:00:42,958 Calling Gladys. Got a nice long trip for you. 927 01:00:42,958 --> 01:00:47,791 Go to Westford and pick up a party at 5 Wilbur Place. 5 Wilbur Place. 928 01:00:47,791 --> 01:00:49,208 Westford. 929 01:00:50,291 --> 01:00:52,916 West... That's ten miles away. 930 01:00:52,916 --> 01:00:55,250 Wait a minute. Pintpot's out there, driving Peggy. 931 01:00:55,250 --> 01:00:56,333 Get him onto it. 932 01:00:56,333 --> 01:00:57,833 We'll show 'em. 933 01:00:58,583 --> 01:01:00,375 Calling Pintpot. Calling Pintpot. 934 01:01:31,708 --> 01:01:33,416 Well, it's obvious, innit? 935 01:01:33,416 --> 01:01:36,541 Somebody has tipped them off that we're pinching their orders. 936 01:01:36,541 --> 01:01:40,666 Yes. Oh, there aren't 'arf some dishonest people about, aren't there? 937 01:01:40,666 --> 01:01:44,041 Yeah, but what can you expect from a bunch of birds? 938 01:01:44,041 --> 01:01:46,375 From now on, we have got to play it rough. 939 01:01:55,333 --> 01:01:58,333 Two cups of coffee and two cheese rolls, please. 940 01:01:59,208 --> 01:02:00,666 No more, thank you. 941 01:02:22,375 --> 01:02:24,791 I'll have another cup of tea, Molly. 942 01:03:30,625 --> 01:03:31,666 Trouble, sweetheart? 943 01:03:31,666 --> 01:03:34,208 I think it's what they call a puncture, darling. 944 01:03:34,208 --> 01:03:38,083 Oh, too bad. Good job you hadn't got a fare. 945 01:03:38,083 --> 01:03:40,541 You mean, it's a good job I had. 946 01:03:45,000 --> 01:03:46,916 The dirty old man! 947 01:04:03,416 --> 01:04:05,708 Oh, excuse me, sir, would you like another cab? 948 01:04:05,708 --> 01:04:09,416 No, thank you, I'm rather enjoying this one. 949 01:04:32,833 --> 01:04:34,791 Broken down, eh? What a shame. 950 01:04:34,791 --> 01:04:37,916 Trouble with these fancy jobs, you can't rely on 'em. Can I take you somewhere? 951 01:04:37,916 --> 01:04:40,625 No, thank you. We can manage. 952 01:05:06,416 --> 01:05:08,458 Blimey! They're even carrying their own spares. 953 01:05:09,958 --> 01:05:11,500 I give in. 954 01:05:15,666 --> 01:05:18,208 - Hello, Peg. You're back early. - Yes. 955 01:05:18,208 --> 01:05:20,416 - Where's Charlie? - Upstairs with Ted. 956 01:05:20,416 --> 01:05:23,333 Is he mad! Today's just about finished him. 957 01:05:23,333 --> 01:05:25,875 Another few weeks like this and he'll be out of business. 958 01:05:25,875 --> 01:05:29,458 - Yes, I know. - Well, you don't seem very happy about it. 959 01:05:29,458 --> 01:05:33,875 I'm not. I wish I'd never started this thing. 960 01:05:33,875 --> 01:05:38,208 How's he gonna feel when he finds out it's me, his own wife, 961 01:05:38,208 --> 01:05:39,291 who ruined him? 962 01:05:39,291 --> 01:05:42,000 - I never thought of that. - No. 963 01:05:43,083 --> 01:05:47,083 But he's not gonna find out, because I'm going to tell him now. 964 01:05:47,083 --> 01:05:48,750 He won't like it much, Peg. 965 01:05:48,750 --> 01:05:52,541 Nor will I, but it's got to be done, because... 966 01:05:53,916 --> 01:05:58,750 Well, I've got another little bit of news for him too. 967 01:06:04,541 --> 01:06:07,125 How'd it be if we changed cabs? Got all new ones? 968 01:06:07,958 --> 01:06:09,875 It'd be more to the point if we all changed sex. 969 01:06:09,875 --> 01:06:10,875 Yeah. 970 01:06:10,875 --> 01:06:14,833 Ooh, those blooming women. Well, I'm not beaten yet, mate. 971 01:06:14,833 --> 01:06:18,666 Cab driving is the last male stronghold and I'm gonna defend it to my last penny. 972 01:06:18,666 --> 01:06:22,250 Mm. Well, that won't be long coming, if you go on at this rate. 973 01:06:23,125 --> 01:06:26,000 Hello! What's this, then? 974 01:06:26,000 --> 01:06:28,625 Home at six? What's happened? Lose your job? 975 01:06:28,625 --> 01:06:32,583 No. As a matter of fact, that's what I want to tell you about, Charlie. 976 01:06:35,833 --> 01:06:40,166 Yeah, well, if you'll excuse me, I'll be in the canteen if you want me. 977 01:06:40,166 --> 01:06:42,208 All right. I'll think of something, don't you worry. 978 01:06:42,208 --> 01:06:44,625 You know where we went wrong, don't you? 979 01:06:44,625 --> 01:06:48,208 We should've put all their cabs out of action before they went on the road. 980 01:06:51,291 --> 01:06:55,083 Charlie, there are two things I want to tell you about. 981 01:06:55,083 --> 01:06:57,291 They're both going to come as a bit of a shock, I'm afraid. 982 01:06:58,041 --> 01:06:59,500 That's it. 983 01:07:00,291 --> 01:07:04,416 Ted, get all the boys together. I've got it. I'll show 'em. 984 01:07:04,416 --> 01:07:06,791 Charlie, will you listen to me, please? 985 01:07:06,791 --> 01:07:11,375 - Yeah, what is it? - Well, first of all, about these Glamcabs... 986 01:07:12,208 --> 01:07:14,375 We don't have to worry about them anymore. 987 01:07:14,375 --> 01:07:15,916 By tomorrow morning, I'll have them settled. 988 01:07:16,500 --> 01:07:19,166 Yeah, but you don't have to keep fighting them, Charlie. 989 01:07:19,166 --> 01:07:20,708 That's what I wanted to tell you about. 990 01:07:20,708 --> 01:07:23,666 You don't think I'm just going to sit back and let 'em take over? 991 01:07:23,666 --> 01:07:27,291 No. We're gonna raid their yard tonight and put the whole lot out of action. 992 01:07:27,291 --> 01:07:31,041 What? You can't do that, Charlie. That's not fair. 993 01:07:31,041 --> 01:07:36,166 Not fair? Do you call it fair to have a lot of starry-eyed bints driving cabs, 994 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 pinching our fares by showing their legs and sticking out their big ends? 995 01:07:39,666 --> 01:07:42,708 - Look, will you just shut up for a moment? - Whose side are you on? 996 01:07:42,708 --> 01:07:45,791 Theirs! What you're gonna do is wrong, Charlie. 997 01:07:45,791 --> 01:07:48,375 Oh, right, so, "It's wrong, Charlie." 998 01:07:48,375 --> 01:07:50,208 And I'm a right Charlie. 999 01:07:55,000 --> 01:07:59,041 Of all the obstinate, pig-headed idiots! 1000 01:08:01,125 --> 01:08:03,916 All right. You asked for it. 1001 01:08:03,916 --> 01:08:05,708 You're gonna get it. 1002 01:08:10,583 --> 01:08:12,208 Well, lads, that's just about it. 1003 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 Be outside their yard at five to twelve, 1004 01:08:14,291 --> 01:08:17,416 and remember, no rough stuff and no real damage. 1005 01:08:17,416 --> 01:08:19,250 Just enough to put them out of action for a while. 1006 01:08:19,250 --> 01:08:20,625 Won't the gates be locked? 1007 01:08:20,625 --> 01:08:23,500 Yeah, but don't worry. Ted will be in there to let us in. 1008 01:08:23,500 --> 01:08:26,708 - How will he get in? - With a little bit of help from Molly. 1009 01:08:26,708 --> 01:08:27,791 There he is. 1010 01:08:29,250 --> 01:08:30,250 Get fixed up, Ted? 1011 01:08:30,250 --> 01:08:34,750 I told Sally all about it. She managed to fix me up with a few things. 1012 01:08:34,750 --> 01:08:36,125 You ought to see him. 1013 01:08:36,125 --> 01:08:40,583 I can't wait. Well, come on, Ted, open up. Don't be bashful. 1014 01:08:47,083 --> 01:08:48,416 What about your hat? 1015 01:08:56,916 --> 01:08:58,708 Cor, blimey, it's horrible! 1016 01:09:13,625 --> 01:09:14,583 Hello, boys. 1017 01:09:16,000 --> 01:09:17,083 How do you do? 1018 01:09:19,833 --> 01:09:21,541 A cup of tea, Molly, please. 1019 01:09:22,333 --> 01:09:24,666 Oh, my dear, I am a clumsy old cow. 1020 01:09:24,666 --> 01:09:25,666 I'm sorry. 1021 01:09:25,666 --> 01:09:28,250 Look, you'd better come in the back. I'll get that lot dried off for you. 1022 01:09:28,250 --> 01:09:31,166 Oh, what a shame. I hope she hasn't ruined her uniform. 1023 01:09:31,166 --> 01:09:32,625 Poor girl. 1024 01:09:43,625 --> 01:09:45,250 Well, come on. Get cracking. 1025 01:09:46,083 --> 01:09:48,166 Walk like a bird! 1026 01:09:48,166 --> 01:09:51,583 Now, remember, once you get inside, hide yourself until you hear me whistle. 1027 01:09:51,583 --> 01:09:53,208 - Oh! - What's the matter? 1028 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 You'd know if you had elastic pants on. 1029 01:09:55,500 --> 01:09:57,791 Cor, it's like sitting in a catapult. 1030 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 Well, take off. Go on. Go on! 1031 01:10:08,708 --> 01:10:12,916 They say they're all the same in the dark. I wouldn't take a chance. Blimey! 1032 01:10:39,666 --> 01:10:43,375 There he is. Just look at him, the big gump! 1033 01:10:43,375 --> 01:10:46,333 Did they really think we'd fall for that? 1034 01:10:46,333 --> 01:10:47,916 Oh, dear, oh, dear. 1035 01:10:47,916 --> 01:10:51,750 - All right, Flo. You know what to do. - Not half. He'll be sorry he ever came. 1036 01:10:56,416 --> 01:10:59,875 Just a minute, girls. We want to get all those uniforms pressed tonight, 1037 01:10:59,875 --> 01:11:03,000 so off to the locker room and get out of 'em. 1038 01:11:17,875 --> 01:11:19,000 Come along, dear. 1039 01:11:19,000 --> 01:11:20,625 Watch it. 1040 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Come on. Off with them as quick as you can. 1041 01:11:44,625 --> 01:11:46,125 Come along, dear. Hurry up. 1042 01:11:54,625 --> 01:11:58,916 Darling, darling, this thing's killing me. Could you unhook it for me? 1043 01:12:27,625 --> 01:12:29,875 Come on. Come on. 1044 01:12:41,875 --> 01:12:44,708 - We're all ready for 'em. - Good. Shouldn't be long now. 1045 01:12:46,250 --> 01:12:48,416 That sounds like them. Quick, come inside. 1046 01:13:05,583 --> 01:13:08,458 Come on. This way. Come on. Over that way. 1047 01:13:11,750 --> 01:13:13,666 - Hey! Turn it off! - Turn it off! 1048 01:13:19,958 --> 01:13:21,791 Come on! Come on! 1049 01:13:24,458 --> 01:13:26,500 Turn it off! 1050 01:13:26,500 --> 01:13:28,750 Come on, quick! Quick, lads, get out! 1051 01:13:36,541 --> 01:13:38,500 There must be some other way. 1052 01:13:38,500 --> 01:13:40,666 No, mate. We're licked. It's the only thing to do. 1053 01:13:40,666 --> 01:13:44,333 Like we used to say in the army. If you can't beat 'em, join 'em. 1054 01:13:44,333 --> 01:13:45,791 It would have been all right last night 1055 01:13:45,791 --> 01:13:47,541 if some rotten so-and-so hadn't tipped 'em off. 1056 01:13:47,541 --> 01:13:49,791 It's no good worrying about that now. I've got to do it. 1057 01:13:49,791 --> 01:13:53,125 I have got to see this Mrs. Glam and arrange a merger. 1058 01:13:59,041 --> 01:14:02,500 Hang on. I've seen that face before. 1059 01:14:05,250 --> 01:14:08,875 So they've got you working for 'em, have they? Where's the boss, Flo? 1060 01:14:08,875 --> 01:14:10,916 In the office over there. 1061 01:14:13,208 --> 01:14:16,208 Bye, then. I'll drop by this evening and tell you how things are. 1062 01:14:17,875 --> 01:14:18,750 Sally! 1063 01:14:18,750 --> 01:14:20,583 So that's how they found out about last night. 1064 01:14:20,583 --> 01:14:25,208 - You viper in the bosom, you! - Now, Ted, listen, it wasn't just me. 1065 01:14:25,208 --> 01:14:27,166 - Charlie! - Don't you Charlie me. 1066 01:14:27,166 --> 01:14:29,708 As far as I'm concerned, you can make that two bosoms. 1067 01:14:29,708 --> 01:14:32,333 - No, Charlie, don't go in there. - Get out of the way! Come on. 1068 01:14:37,041 --> 01:14:38,000 You! 1069 01:14:39,125 --> 01:14:42,041 I... So that's it! 1070 01:14:42,041 --> 01:14:44,291 Cor, blimey, what a mug I've been! 1071 01:14:44,291 --> 01:14:47,750 Charlie, please, I know what you're thinking. 1072 01:14:47,750 --> 01:14:51,083 Good, then it saves me telling you, doesn't it, Mrs. Glam? 1073 01:15:03,666 --> 01:15:06,625 This is ridiculous, you having to sleep here. 1074 01:15:06,625 --> 01:15:09,625 Why won't you come up to my place? We've got a spare room. 1075 01:15:09,625 --> 01:15:13,750 No, thanks all the same, Sal, but it's handy here 1076 01:15:13,750 --> 01:15:16,333 and Charlie knows where to find me when he wants me. 1077 01:15:16,333 --> 01:15:19,833 If he wants you. It's been a month now. 1078 01:15:19,833 --> 01:15:22,708 Three weeks, four days. 1079 01:15:22,708 --> 01:15:25,000 Well, I hope you haven't been trying to phone again. 1080 01:15:25,000 --> 01:15:27,083 It's up to him to do the asking. 1081 01:15:27,083 --> 01:15:30,708 - He closed the door on you. - It was my fault, though. 1082 01:15:31,750 --> 01:15:34,166 - How is he? - How should I know? 1083 01:15:34,166 --> 01:15:36,541 Well, I thought you might have seen Ted. 1084 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 No, I haven't. Not since that day. 1085 01:15:40,291 --> 01:15:43,625 Funny how I miss him, though... Pig-headed little runt. 1086 01:15:43,625 --> 01:15:49,125 I know. I feel the same about Charlie, the obstinate old... 1087 01:15:49,125 --> 01:15:53,083 Well, they're not worth crying over, and you've got a business to run. 1088 01:15:53,083 --> 01:15:56,291 It's Friday and you've got to be at the bank at 10:30 as usual. 1089 01:16:39,208 --> 01:16:42,416 Charlie, where the hell have you been all night? 1090 01:16:42,416 --> 01:16:44,416 Seeing my friend here off. 1091 01:16:45,583 --> 01:16:47,916 - Why? - There's been murders going on here. 1092 01:16:47,916 --> 01:16:51,041 I mean, half the chaps want to quit because there isn't enough work. 1093 01:16:51,041 --> 01:16:52,375 Let them. 1094 01:16:53,375 --> 01:16:55,625 There's all these bills, too. 1095 01:16:55,625 --> 01:16:57,291 Send them back. 1096 01:16:57,291 --> 01:17:01,500 Oh, Charlie, you can't go on drinking like this. 1097 01:17:01,500 --> 01:17:03,666 Can't I? See... 1098 01:17:23,666 --> 01:17:25,458 - Here! What do you think you're... - That's right. 1099 01:17:25,458 --> 01:17:27,791 Cut the chatter and start driving. 1100 01:17:30,708 --> 01:17:32,958 - Is this a hold-up? - No, we're all going on a picnic. 1101 01:17:32,958 --> 01:17:34,125 Now shut up! 1102 01:17:34,125 --> 01:17:35,083 Here, get the cash! 1103 01:17:36,250 --> 01:17:37,708 Let them have it, Sal. 1104 01:17:43,750 --> 01:17:47,000 If this is a hold-up, where are we going? 1105 01:17:47,000 --> 01:17:50,000 You'll find out. Just follow directions. 1106 01:17:50,000 --> 01:17:51,291 Turn left at the end here. 1107 01:17:51,291 --> 01:17:56,541 Into Dale Road, you mean? Turn left into Dale Road. 1108 01:17:56,541 --> 01:17:58,333 Yeah, now shut up, will you? 1109 01:17:58,333 --> 01:18:02,083 Hardly worth your bothering about. There's only £800 in those cash bags. 1110 01:18:02,083 --> 01:18:04,125 Will you switch that blooming thing off, Sarge? 1111 01:18:04,125 --> 01:18:05,708 No, that's Peg's voice. 1112 01:18:06,500 --> 01:18:10,166 Just keep quiet and drive, unless you want an extra hole in your ear. 1113 01:18:10,166 --> 01:18:14,416 Big hero. You've got the cash. Why not let me and Mrs. Hawkins go? 1114 01:18:14,416 --> 01:18:16,208 - So you can run to the police? - Sally! 1115 01:18:17,208 --> 01:18:19,500 We've got other plans for you two. 1116 01:18:19,500 --> 01:18:21,541 That's Peg and Sal. They're in danger. 1117 01:18:21,541 --> 01:18:23,708 - That's a hold-up. - Shut up a minute. Let's listen. 1118 01:18:23,708 --> 01:18:28,041 - Left at the junction here. - Turn left at the next junction. 1119 01:18:28,041 --> 01:18:30,833 That takes us into Rigby Road. 1120 01:18:30,833 --> 01:18:33,041 - We'll be going east. - What is this? 1121 01:18:33,041 --> 01:18:35,625 What's the running commentary for all the time, eh? 1122 01:18:36,625 --> 01:18:41,125 - Oh, wait a minute. - This is a hold-up. Glamcab number 19. 1123 01:18:41,125 --> 01:18:42,916 Call the police! 1124 01:18:49,500 --> 01:18:51,208 She's gone. I've lost her. 1125 01:18:51,208 --> 01:18:53,916 Well, don't just sit there. Get her again. 1126 01:18:53,916 --> 01:18:56,500 Wait a minute. Here's something... 1127 01:18:57,208 --> 01:19:02,833 Hello, this is Pintpot and I've got a leak in my sump. 1128 01:19:02,833 --> 01:19:06,625 You'll have one in your head if you don't get off this blooming air. 1129 01:19:06,625 --> 01:19:09,416 Hello! Calling all Speedee Cabs! 1130 01:19:09,416 --> 01:19:12,708 All Speedee Cabs, now listen, and listen good. 1131 01:19:12,708 --> 01:19:15,791 Is there anybody near the east end of Rigby Road? Over. 1132 01:19:15,791 --> 01:19:17,666 I'm not far from it, governor. 1133 01:19:17,666 --> 01:19:18,958 Len, good lad. 1134 01:19:18,958 --> 01:19:22,750 I want you to go to the east end of Rigby Road and block it. Understand? 1135 01:19:22,750 --> 01:19:26,125 Yeah, but Mr. Hawkins, I've got a couple of smoochers in the back 1136 01:19:26,125 --> 01:19:27,625 and they asked me to take me time. 1137 01:19:27,625 --> 01:19:29,750 Oh, blimey, they won't know the difference. 1138 01:19:29,750 --> 01:19:32,250 - Go on, get cracking. - I'll get the police. 1139 01:19:39,583 --> 01:19:42,750 What's that damn fool doing? Use your horn. Use your horn. 1140 01:19:44,000 --> 01:19:45,416 Turn round. Turn round quick. 1141 01:19:46,458 --> 01:19:49,458 Hello? Hello, Mr. Hawkins? It's Len here. 1142 01:19:49,458 --> 01:19:52,916 They've turned around and they're going back up Rigby Road. 1143 01:19:54,000 --> 01:19:55,125 They've turned off left. 1144 01:19:55,125 --> 01:19:57,041 Wentworth Street. Who's on the station rank? 1145 01:19:57,041 --> 01:19:59,500 - It's Allbright. - It would be him. 1146 01:19:59,500 --> 01:20:02,083 Tell Allbright to go to the south end of Wentworth Street and block it. 1147 01:20:02,083 --> 01:20:05,791 Now listen out, all cabs. Hello, Allbright. Hello, Allbright. 1148 01:20:05,791 --> 01:20:08,333 Proceed to the south end of Wentworth Street and block it. 1149 01:20:08,333 --> 01:20:10,416 That won't stop them at all. They're here. 1150 01:20:10,416 --> 01:20:13,583 - They might turn up Dawes Road. - That's what I want them to do. 1151 01:20:13,583 --> 01:20:16,416 If we can get them to go down Dawes, turn right into the Aldershot Road, 1152 01:20:16,416 --> 01:20:19,666 we'll have them out in open country on a road with hardly any turnoffs. 1153 01:20:19,666 --> 01:20:23,541 But they might turn round and go back up Wentworth Street. 1154 01:20:23,541 --> 01:20:26,583 Yes. Tell Len to follow up and make dead sure 1155 01:20:26,583 --> 01:20:27,916 he stops them going back up Wentworth. 1156 01:20:27,916 --> 01:20:29,375 Hello, Len. Hello, Len. 1157 01:20:29,375 --> 01:20:33,000 Follow up and make sure you stop them going back up Wentworth Street. 1158 01:20:36,750 --> 01:20:38,916 What the hell's going on? 1159 01:20:38,916 --> 01:20:41,291 Is everyone nuts in this town? Turn around. 1160 01:20:45,791 --> 01:20:49,458 Hello, Sarge, I stopped him. He's turned and going back up Wentworth. 1161 01:20:49,458 --> 01:20:52,416 Right. Follow him. We want to make him turn down Dawes Road. 1162 01:20:52,958 --> 01:20:55,666 All right, but I don't know what the union's going to say about this. 1163 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 ...the union. 1164 01:20:57,333 --> 01:20:58,666 Well, really. 1165 01:21:04,125 --> 01:21:06,916 What does this idiot think he's doing? 1166 01:21:06,916 --> 01:21:10,250 He's gonna ram us. Here, turn off! Turn off! 1167 01:21:10,250 --> 01:21:13,916 - Guv, we've done it. He's gone down Dawes. - Good boy! 1168 01:21:13,916 --> 01:21:15,708 Ted, we've got them going now. 1169 01:21:15,708 --> 01:21:19,541 Tell Len and Allbright to follow up and make sure he doesn't double back. 1170 01:21:19,541 --> 01:21:22,958 Number 23 to the intersection of Dawes and Aldershot to make him turn left. 1171 01:21:22,958 --> 01:21:24,583 Hello, 23. Hello, 23. 1172 01:21:24,583 --> 01:21:27,166 Proceed to the intersection of Dawes and Aldershot. 1173 01:21:27,166 --> 01:21:28,750 make the enemy turn left. 1174 01:21:28,750 --> 01:21:31,708 Sixteen to cut off possible right turn into Henry Street. 1175 01:21:31,708 --> 01:21:35,416 Hello, 16. Cut off possible right turn into Henry Street. 1176 01:21:35,416 --> 01:21:37,458 - Sixteen. - It is 16, look. 1177 01:21:37,458 --> 01:21:39,541 - Give it to me. Where was it? - There. 1178 01:21:49,833 --> 01:21:51,291 Damn these cabs. 1179 01:21:51,291 --> 01:21:54,250 - Where does this road go, eh? - Aldershot. 1180 01:21:54,250 --> 01:21:56,250 Aldershot? We don't wanna go that way. 1181 01:21:56,250 --> 01:21:58,458 We've got no choice, stupid! 1182 01:21:58,458 --> 01:22:00,750 They're using the cab radios to head us off. 1183 01:22:02,041 --> 01:22:03,833 We've got to dump this cab fast. 1184 01:22:03,833 --> 01:22:06,500 They've done it. They're going south on the Aldershot Road. 1185 01:22:06,500 --> 01:22:10,875 Lovely. Tell Len, Allbright and the others to follow up slowly. 1186 01:22:11,708 --> 01:22:14,083 Thirty-two and 16 to cut 'em off at the top of Snow Hill. 1187 01:22:22,166 --> 01:22:23,208 Slow up. 1188 01:22:23,208 --> 01:22:24,875 It's another of those damn things ahead. 1189 01:22:24,875 --> 01:22:26,916 It's all right. Look, there's nobody in it. 1190 01:22:26,916 --> 01:22:28,291 Empty? 1191 01:22:29,125 --> 01:22:32,583 Who said there wasn't a Santa Claus? Pull up in front of it. 1192 01:22:44,958 --> 01:22:46,875 Let go of my arm. 1193 01:22:54,791 --> 01:22:56,208 Here, cop this. 1194 01:23:06,083 --> 01:23:08,083 Hey, that's my cab! 1195 01:23:10,791 --> 01:23:12,541 Oh, I do feel such a fool. 1196 01:23:13,916 --> 01:23:16,333 I don't understand it. Where have they got to? 1197 01:23:16,333 --> 01:23:19,375 The boys on Snow Hill should've spotted them coming by now. 1198 01:23:19,375 --> 01:23:21,375 Unless they turned off into Mill Lane, here. 1199 01:23:21,375 --> 01:23:23,583 Oh, cor, blimey, I forgot that one! 1200 01:23:23,583 --> 01:23:27,291 Wait a minute. Pintpot was near Mill Lane when he had his sump trouble. 1201 01:23:27,291 --> 01:23:30,208 - Where is he now? - I don't know. He hasn't called in since. 1202 01:23:30,208 --> 01:23:33,500 That big nit! Just when we need him. Find him! 1203 01:23:33,958 --> 01:23:37,666 - Come in, Pintpot. Come in, Pintpot. - Come on, let's have you. 1204 01:23:37,666 --> 01:23:40,541 What is going on here? What is the matter? 1205 01:23:40,541 --> 01:23:43,125 Why doesn't somebody spot them? Why doesn't somebody call in? 1206 01:23:43,125 --> 01:23:45,916 - It looks like we've lost them somehow. - Hang on. 1207 01:23:45,916 --> 01:23:47,291 Give me that. 1208 01:23:47,291 --> 01:23:52,583 Hello, Charlie calling Pintpot. Charlie calling Pintpot. 1209 01:23:53,291 --> 01:23:55,208 Pintpot, come in! 1210 01:23:56,833 --> 01:24:00,125 - Pintpot, where the hell are you? - Here. 1211 01:24:00,125 --> 01:24:01,708 Thank gawd for that. 1212 01:24:01,708 --> 01:24:05,291 Now listen carefully, Pintpot. Where exactly is "here"? 1213 01:24:07,208 --> 01:24:10,625 - By the door in your office. - Right. I want you to get down... 1214 01:24:14,958 --> 01:24:17,625 What are...? What are you doing back here? 1215 01:24:17,625 --> 01:24:21,625 Well, one of the Glamcab drivers pinched my cab while I was working on it. 1216 01:24:21,625 --> 01:24:25,166 You great big twit, those were the crooks. 1217 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 Yeah, but where was this? 1218 01:24:27,250 --> 01:24:29,708 On the Aldershot Road, just past Mill Lane. 1219 01:24:29,708 --> 01:24:33,291 - Mill Lane. - They must have turned down here, Charlie. 1220 01:24:33,291 --> 01:24:35,958 If they've gone down there, mate, we can still stop 'em. 1221 01:24:35,958 --> 01:24:39,333 There's no turning off that road for ten miles till you get to Riseley. 1222 01:24:39,333 --> 01:24:41,875 Except this little road that leads to the heath. 1223 01:24:41,875 --> 01:24:44,083 Well, that's it! That's it, Ted. 1224 01:24:44,083 --> 01:24:46,458 If we can drive them down that road onto the heath... 1225 01:24:46,458 --> 01:24:47,875 Sarge, get some of the boys 1226 01:24:47,875 --> 01:24:50,333 to go to the Riseley end of Mill Lane and head them off. 1227 01:24:50,333 --> 01:24:52,583 - The rest can move in from here, right? - Check. 1228 01:24:52,583 --> 01:24:56,583 Come on. You and I come in from the other side of the heath. Come on! 1229 01:25:12,458 --> 01:25:14,083 Look out for a stolen taxi 1230 01:25:14,083 --> 01:25:17,000 believed proceeding in the direction of Aldershot. 1231 01:25:17,000 --> 01:25:19,416 - Over and out. - OK. 1232 01:25:19,416 --> 01:25:20,625 Let's go. 1233 01:25:34,000 --> 01:25:36,625 - Mill Lane, you said this was. - Yes. 1234 01:25:36,625 --> 01:25:38,166 Ah. 1235 01:25:38,166 --> 01:25:40,083 Leads to Riseley. 1236 01:25:40,083 --> 01:25:42,583 Turn right there and we're on the main road to London. 1237 01:25:42,583 --> 01:25:44,583 - You reckon we're clear now, then? - Yeah, course. 1238 01:25:44,583 --> 01:25:48,625 Not even looking for this old cab, are they? Nothing to stop us now, mate. 1239 01:25:51,375 --> 01:25:53,416 Blimey! They're all crazy. 1240 01:26:00,166 --> 01:26:01,416 I don't believe it. 1241 01:26:03,125 --> 01:26:04,916 There's blooming thousands of them. 1242 01:26:04,916 --> 01:26:06,916 The ones behind are still coming. 1243 01:26:22,375 --> 01:26:24,791 Mr. Hawkins, they've taken the heath road. 1244 01:26:24,791 --> 01:26:26,166 Hooray! 1245 01:26:26,166 --> 01:26:28,666 Sarge, tell them to follow up on that side of the heath 1246 01:26:28,666 --> 01:26:30,333 and get the rest to follow me. 1247 01:26:30,333 --> 01:26:32,166 - Right? - Check. Over and out. 1248 01:26:32,166 --> 01:26:34,375 Ted, we've got them, mate. We've got 'em. 1249 01:26:41,375 --> 01:26:42,916 Hey, what's this bloke think he's doing? 1250 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 Not again. 1251 01:26:47,666 --> 01:26:50,541 One, two, three, four. Can't be. 1252 01:26:54,875 --> 01:26:58,875 Hello, Charlie. Hello, Charlie. Enemy reported approaching the heath. 1253 01:26:58,875 --> 01:27:01,875 - Enemy approaching the heath. - Sarge, I love you! 1254 01:27:42,083 --> 01:27:44,958 There's five of the boys behind us, Charlie. 1255 01:27:44,958 --> 01:27:46,583 - Six. - Lovely. 1256 01:28:15,583 --> 01:28:17,791 Now listen, you lot, and listen good. 1257 01:28:17,791 --> 01:28:21,875 Fan out across the heath and move in. Fan out and move in. 1258 01:28:35,500 --> 01:28:37,541 That's it, now stay nice and tight. Move in. 1259 01:29:01,416 --> 01:29:03,875 We've got them now. They are trapped. 1260 01:29:12,208 --> 01:29:14,875 Mr. Hawkins! Quick! Grab 'em! Hold on. 1261 01:29:14,875 --> 01:29:16,625 Good. Now you, sir. 1262 01:29:29,333 --> 01:29:30,833 Come on. 1263 01:29:30,833 --> 01:29:35,000 - Give us a hand there. - Break it up. Come on. Come on. 1264 01:29:35,958 --> 01:29:37,083 Got him? 1265 01:29:38,333 --> 01:29:41,500 Peg, what is it? What have they done to her? 1266 01:29:41,500 --> 01:29:43,916 It's all right, she's only fainted. 1267 01:29:43,916 --> 01:29:47,041 What do you mean, only fainted? We've got to get her to a doctor. 1268 01:29:47,041 --> 01:29:49,416 She's been to a doctor, Charlie. 1269 01:29:49,416 --> 01:29:53,041 It's not unusual for someone in her condition to faint, you know. 1270 01:29:53,041 --> 01:29:55,833 In her condition... In her condition? 1271 01:30:01,208 --> 01:30:03,000 I might as well be getting home. 1272 01:30:31,958 --> 01:30:36,083 Yeah, I can just see it there, written up on the old board. Marvellous. 1273 01:30:36,083 --> 01:30:39,583 "Charles Hawkins and Son. Cabs for..." 1274 01:30:41,958 --> 01:30:43,041 Yeah, perhaps you're right. 1275 01:30:43,041 --> 01:30:44,708 Hey, what's coming? 1276 01:30:44,708 --> 01:30:46,666 Wait a minute. It's Pintpot. 1277 01:30:46,666 --> 01:30:48,291 He's coming straight for us. He's gonna hit us. 1278 01:31:00,833 --> 01:31:03,958 Got you, you crooks. All right, come out... 1279 01:31:03,958 --> 01:31:07,708 I say. What will you think of me? 1280 01:31:10,625 --> 01:31:13,416 He kills me. Give me the mike. 1281 01:31:19,541 --> 01:31:21,500 Look at this! Oh! 1282 01:31:24,375 --> 01:31:27,416 Oh, what's the use? Call me a cab. 1283 01:31:27,416 --> 01:31:28,750 Right. 1284 01:31:33,791 --> 01:31:35,708 I shan't be a minute. 1285 01:31:35,708 --> 01:31:38,541 Cab! 98474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.