Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,430
Let's travel all through the worldwide seas,
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,840
raising our battle cry.
3
00:00:07,970 --> 00:00:12,210
If you've made up your mind, let the signal for departure
4
00:00:12,290 --> 00:00:14,610
ring out.
5
00:00:21,830 --> 00:00:25,320
We were able to escape from the set course
6
00:00:23,420 --> 00:00:28,940
{\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs
7
00:00:25,420 --> 00:00:28,860
along the boundary between sky and sea.
8
00:00:28,940 --> 00:00:34,100
Now we're rowing our way
9
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
{\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil
10
00:00:34,480 --> 00:00:40,600
to a hidden adventure at the dark bottom of the sea.
11
00:00:35,560 --> 00:00:40,690
{\pos(294,442)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NFeeso
12
00:00:40,690 --> 00:00:47,440
Doesn't it sound fun just thinking about it?
13
00:00:40,900 --> 00:00:44,070
{\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil
14
00:00:44,240 --> 00:00:47,440
{\pos(765,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee
15
00:00:47,740 --> 00:00:51,850
Let's travel all through the worldwide seas,
16
00:00:51,950 --> 00:00:54,180
raising our battle cry.
17
00:00:52,980 --> 00:00:56,820
{\pos(518,498)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws
18
00:00:54,320 --> 00:00:58,520
If you've made up your mind, let the signal for departure
19
00:00:58,690 --> 00:01:00,960
ring out.
20
00:01:08,330 --> 00:01:11,530
That feeling we had when we set sail
21
00:01:11,620 --> 00:01:15,039
is something I'll never forget.
22
00:01:15,190 --> 00:01:16,810
Because of that
23
00:01:16,970 --> 00:01:20,480
nothing will be able to scare me...
24
00:01:20,760 --> 00:01:26,750
Now, as the trip approaches, our racing heartbeats
25
00:01:26,930 --> 00:01:33,690
engrave a rhythm of adventure in our shy hearts.
26
00:01:33,890 --> 00:01:38,060
Get all the treasures
27
00:01:38,160 --> 00:01:40,360
while laughing out loud.
28
00:01:40,460 --> 00:01:44,770
Give them all out at a big party
29
00:01:44,870 --> 00:01:47,400
making a splash...
30
00:02:00,530 --> 00:02:04,620
Fill your empty heart with dreams.
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,960
Spread your wings.
32
00:02:07,170 --> 00:02:11,290
If you color your heart with the blowing wind
33
00:02:11,390 --> 00:02:13,630
you will move on.
34
00:02:13,660 --> 00:02:17,800
Get all the treasures
35
00:02:17,970 --> 00:02:20,130
while laughing out loud.
36
00:02:20,270 --> 00:02:24,490
Give them all out at a big party
37
00:02:24,670 --> 00:02:27,280
making a splash...
38
00:02:29,880 --> 00:02:32,930
{\fad(1000,0)}Clash!\NThe Titanic Battle Against Zombie 900!
39
00:02:35,030 --> 00:02:38,300
They don't have a wanted poster.
40
00:02:38,300 --> 00:02:40,770
Which means the ones remaining are...
41
00:02:40,770 --> 00:02:43,740
That straw hat from before...
42
00:02:44,280 --> 00:02:45,980
An orange woman...
43
00:02:46,579 --> 00:02:48,450
And a cool hero.
44
00:02:49,010 --> 00:02:51,880
I'm missing three people.
45
00:02:52,200 --> 00:02:55,600
Where could they be?
46
00:03:00,040 --> 00:03:00,860
She's awake.
47
00:03:01,180 --> 00:03:02,050
Stop!
48
00:03:01,830 --> 00:03:02,940
Perona-sama.
49
00:03:02,050 --> 00:03:05,090
I hate cockroaches! Get them off!
50
00:03:02,940 --> 00:03:03,950
Perona-sama.
51
00:03:03,950 --> 00:03:05,630
Please calm down!
52
00:03:05,090 --> 00:03:06,850
Not cockroaches!
53
00:03:05,630 --> 00:03:06,850
There's no such thing!
54
00:03:08,850 --> 00:03:10,280
Where am I?
55
00:03:12,720 --> 00:03:14,300
The enemy is no longer here.
56
00:03:14,300 --> 00:03:17,070
You were unconscious.
57
00:03:17,530 --> 00:03:19,630
What happened?
58
00:03:19,630 --> 00:03:21,550
And to you of all people.
59
00:03:21,550 --> 00:03:24,020
What happened to the mansion?!
60
00:03:24,020 --> 00:03:26,340
Was this the pirates' doing?!
61
00:03:26,340 --> 00:03:29,220
The pirates caused a lot of trouble, but...
62
00:03:29,220 --> 00:03:32,110
These are the traces of Oars' mindless rampage.
63
00:03:32,110 --> 00:03:33,020
Oars?
64
00:03:33,350 --> 00:03:38,850
And, according to our reports, Oars annihilated all the Zombie Generals.
65
00:03:39,360 --> 00:03:41,200
The ultimate army?!
66
00:03:41,540 --> 00:03:44,430
Is Oars out of control?!
67
00:03:44,430 --> 00:03:46,220
Well, that's-
68
00:03:51,010 --> 00:03:51,900
Guys!
69
00:03:51,900 --> 00:03:52,840
Brothers!
70
00:03:53,100 --> 00:03:55,290
Woman!
71
00:03:56,650 --> 00:03:58,750
O-Oars?
72
00:03:59,610 --> 00:04:03,570
B-By the way, it seems Hogback-sama got trampled...
73
00:04:03,570 --> 00:04:04,490
What?!
74
00:04:04,490 --> 00:04:07,100
No woman here?
75
00:04:07,100 --> 00:04:08,760
Woman!
76
00:04:08,760 --> 00:04:10,290
Woman?
77
00:04:10,290 --> 00:04:13,630
This is bad, I have to get out of here!
78
00:04:13,630 --> 00:04:17,500
Thriller Bark is being destroyed by Oars and the pirates!
79
00:04:18,209 --> 00:04:21,130
Quickly! Gather the provisions and treasures!
80
00:04:21,130 --> 00:04:23,800
Once you've put them on their pirate ship, we're outta here!
81
00:04:23,800 --> 00:04:24,580
Their?
82
00:04:24,780 --> 00:04:26,360
The Straw Hats'!
83
00:04:26,360 --> 00:04:27,900
We will escape on their ship!
84
00:04:27,900 --> 00:04:28,560
Quickly!
85
00:04:28,870 --> 00:04:30,620
Yes, immediately!
86
00:04:31,350 --> 00:04:32,850
{\fad(600,0)}Meanwhile, in an empty room.
87
00:04:32,850 --> 00:04:36,720
Now, the vow kiss.
88
00:04:44,020 --> 00:04:44,630
What?!
89
00:04:44,630 --> 00:04:45,230
W-W-W-Wait!
90
00:04:45,230 --> 00:04:46,030
What's this?!
91
00:04:46,030 --> 00:04:47,330
No! Stop!
92
00:04:48,420 --> 00:04:50,050
You're awake?
93
00:04:50,050 --> 00:04:51,250
Give up, then!
94
00:04:52,170 --> 00:04:56,700
Once I kiss you, you will become my wife.
95
00:04:56,700 --> 00:04:59,540
I said no! You invisible, perverted beast!
96
00:04:59,540 --> 00:05:02,300
I still wanna go on adventures!
97
00:05:02,300 --> 00:05:03,270
Be quiet and accept it!
98
00:05:03,270 --> 00:05:06,350
You will become the Graveyard King's wife! The Graveyard Queen!
99
00:05:06,350 --> 00:05:07,840
No! What is that?!
100
00:05:11,620 --> 00:05:14,440
Curse you, Namizou!
101
00:05:19,130 --> 00:05:19,980
Lo-
102
00:05:19,980 --> 00:05:21,100
Lola!
103
00:05:22,010 --> 00:05:23,450
Namizou...
104
00:05:24,130 --> 00:05:26,370
You!
105
00:05:26,370 --> 00:05:29,910
How could you betray me?
106
00:05:29,910 --> 00:05:35,210
That speech back then about supporting me was nothing but a lie!
107
00:05:35,800 --> 00:05:39,290
What support?! You were trying to steal Ab-sama from me!
108
00:05:39,290 --> 00:05:41,150
What kind of friend are you?!
109
00:05:41,590 --> 00:05:44,340
W-Wait a minute, Lola!
110
00:05:44,340 --> 00:05:46,350
I was unconscious all this time.
111
00:05:46,350 --> 00:05:47,920
I don't know what's-
112
00:05:47,920 --> 00:05:49,440
A wedding dress?
113
00:05:49,440 --> 00:05:50,500
Why am I wearing this?
114
00:05:50,500 --> 00:05:51,280
It's beautiful.
115
00:05:51,900 --> 00:05:54,550
It's not beautiful, you traitor!
116
00:05:54,550 --> 00:05:56,900
Wait! This is a misunderstanding!
117
00:05:57,220 --> 00:05:58,790
Dammit, Lola!
118
00:05:58,790 --> 00:06:02,640
Not only did you interrupt my wedding, but you are trying to harm my bride!
119
00:06:03,750 --> 00:06:05,060
Shut up and marry me!
120
00:06:05,060 --> 00:06:05,930
Hell no!
121
00:06:07,460 --> 00:06:10,160
Ab-sama, you have no idea, do you?
122
00:06:11,080 --> 00:06:13,660
This woman's real name is Namizou!
123
00:06:13,660 --> 00:06:16,840
And she is actually a man!
124
00:06:16,950 --> 00:06:19,390
What?!
125
00:06:19,670 --> 00:06:21,800
That's impossible!
126
00:06:23,250 --> 00:06:24,630
I did say that...
127
00:06:26,570 --> 00:06:29,470
But, at the bathroom I certainly...
128
00:06:35,700 --> 00:06:38,820
Disappear, Namizou!
129
00:06:38,820 --> 00:06:40,440
Stop, Lola!
130
00:06:41,090 --> 00:06:43,360
Hey, stop already, Lola!
131
00:06:43,360 --> 00:06:44,480
Is she missing...?!
132
00:06:45,340 --> 00:06:46,300
Namizou.
133
00:06:47,150 --> 00:06:47,930
Lola.
134
00:06:48,460 --> 00:06:49,659
Escape, Namizou.
135
00:06:50,230 --> 00:06:52,470
I'll keep him busy.
136
00:06:53,230 --> 00:06:55,710
I'm here to save you, my friend!
137
00:06:57,600 --> 00:06:58,560
Lola!
138
00:06:58,980 --> 00:07:00,230
Ab-sama!
139
00:07:01,390 --> 00:07:06,540
Now that you know the truth, Absalom, forget about her and marry me instead!
140
00:07:07,060 --> 00:07:08,030
Lola...
141
00:07:10,610 --> 00:07:11,640
My bride is escaping!
142
00:07:12,070 --> 00:07:14,150
I am your bride!
143
00:07:14,150 --> 00:07:16,960
There's no doubt she's a woman, Lola.
144
00:07:17,470 --> 00:07:20,290
Get out of my way!
145
00:07:24,560 --> 00:07:25,610
Lola!
146
00:07:34,350 --> 00:07:36,540
Meddling zombie...
147
00:07:37,700 --> 00:07:42,140
You made me waste my strength.
148
00:07:50,640 --> 00:07:53,220
Very smart...
149
00:07:53,220 --> 00:07:55,750
You stopped running.
150
00:07:55,750 --> 00:07:58,070
Either way...
151
00:07:59,020 --> 00:08:01,570
You can't get away from me.
152
00:08:02,980 --> 00:08:05,450
I'm an invisible man.
153
00:08:05,790 --> 00:08:07,050
{\fad(150,150)}Thunder Charge!
154
00:08:09,580 --> 00:08:10,770
How dare you!
155
00:08:11,810 --> 00:08:14,440
I'm here to save you, my friend!
156
00:08:15,850 --> 00:08:17,340
How dare you hurt Lola!
157
00:08:26,350 --> 00:08:30,120
That's it! Come straight into my arms!
158
00:08:30,710 --> 00:08:32,820
{\fad(150,150)}Swing Arm!
159
00:08:35,690 --> 00:08:37,600
It won't hurt you anyway!
160
00:08:38,059 --> 00:08:39,620
I'm aware of that!
161
00:08:54,020 --> 00:08:55,470
How come?
162
00:08:55,470 --> 00:08:58,050
Back on the bridge, he didn't feel it.
163
00:08:59,200 --> 00:09:04,610
Figures... He already exerted himself when he fought that man.
164
00:09:04,610 --> 00:09:06,120
That must be it.
165
00:09:06,450 --> 00:09:08,040
Well, it doesn't matter.
166
00:09:08,040 --> 00:09:09,320
I won!
167
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
I must have hit a weak spot!
168
00:09:16,170 --> 00:09:16,960
Lola!
169
00:09:18,280 --> 00:09:19,220
Are you alright?
170
00:09:19,220 --> 00:09:20,190
Hang in there!
171
00:09:22,170 --> 00:09:25,110
Thank you for coming to save me!
172
00:09:25,890 --> 00:09:27,940
Why are you thanking me, Namizou?
173
00:09:29,790 --> 00:09:31,360
We're friends.
174
00:09:33,300 --> 00:09:37,780
But... Back then, I was scared of you, so I lied...
175
00:09:38,560 --> 00:09:39,420
I'm sorry.
176
00:09:40,290 --> 00:09:42,290
I'm actually a woman.
177
00:09:44,730 --> 00:09:45,890
Silly you.
178
00:09:46,600 --> 00:09:47,890
I knew.
179
00:09:48,550 --> 00:09:49,750
Lola.
180
00:09:52,150 --> 00:09:54,970
More importantly! Ab-sama is off-guard right now!
181
00:09:56,120 --> 00:09:59,200
You shall be my husband now, Absalom!
182
00:10:07,090 --> 00:10:08,890
Are you here?!
183
00:10:08,890 --> 00:10:12,020
Come out, Straw Hat!
184
00:10:12,020 --> 00:10:13,670
Woman!
185
00:10:13,670 --> 00:10:15,590
Cool hero!
186
00:10:16,120 --> 00:10:18,300
What was his name?
187
00:10:18,300 --> 00:10:19,740
Let's see...
188
00:10:19,740 --> 00:10:21,740
I'm sure it was Ross.
189
00:10:21,740 --> 00:10:23,570
No, you got it wrong.
190
00:10:23,570 --> 00:10:26,090
It ended with... "rs".
191
00:10:27,030 --> 00:10:27,950
Fuse.
192
00:10:27,950 --> 00:10:30,660
Whoa, that's a wild guess.
193
00:10:30,660 --> 00:10:31,700
Uars?
194
00:10:32,650 --> 00:10:35,400
Something's still missing...
195
00:10:35,400 --> 00:10:36,390
Oars.
196
00:10:36,390 --> 00:10:37,740
That's it!
197
00:10:38,230 --> 00:10:42,190
Excuse me... I'm sorry, but my body...
198
00:10:42,190 --> 00:10:44,510
Yeah, don't worry.
199
00:10:44,510 --> 00:10:46,160
Can you still move?
200
00:10:46,160 --> 00:10:46,950
Yes.
201
00:10:46,950 --> 00:10:48,330
Then step aside.
202
00:10:49,620 --> 00:10:51,020
Hey, Oars!
203
00:10:56,380 --> 00:10:59,340
If you have Luffy's shadow inside of you...
204
00:11:00,340 --> 00:11:03,630
Then you should already know that you should never...
205
00:11:03,630 --> 00:11:06,360
underestimate your crewmates' strength.
206
00:11:15,870 --> 00:11:19,510
You're a sturdy bunch, little pirates.
207
00:11:31,030 --> 00:11:33,450
I have a proposal for you all...
208
00:11:34,190 --> 00:11:37,340
How about we flip this guy over?
209
00:11:38,220 --> 00:11:39,840
I see.
210
00:11:40,320 --> 00:11:42,790
That would certainly be nice.
211
00:11:42,790 --> 00:11:44,160
W-Wait a minute!
212
00:11:44,160 --> 00:11:46,320
F-Flip over?!
213
00:11:46,620 --> 00:11:48,910
This huge thing?!
214
00:11:50,080 --> 00:11:54,590
However, with this enormous size, Luffy's attacks are more impressive.
215
00:11:54,590 --> 00:11:57,830
But he doesn't look like a "Pirate King" in the least.
216
00:11:58,350 --> 00:12:00,540
How shall we strike?
217
00:12:00,540 --> 00:12:03,300
There are countless ways to do it.
218
00:12:03,620 --> 00:12:06,040
He must have a weakness.
219
00:12:06,360 --> 00:12:11,110
When you're catching a big fish, the most common tactic is to weaken it bit by bit.
220
00:12:11,660 --> 00:12:13,290
If that's the plan, then I am...
221
00:12:14,480 --> 00:12:16,450
Too scared.
222
00:12:16,450 --> 00:12:17,450
I'll squash you!
223
00:12:17,450 --> 00:12:18,300
Here he comes!
224
00:12:21,260 --> 00:12:23,520
{\fad(150,150)}Rubber...
225
00:12:23,520 --> 00:12:25,100
{\fad(150,150)}Butt Slam!
226
00:12:26,440 --> 00:12:28,390
What kind of attack is that!?
227
00:12:28,390 --> 00:12:30,220
Scatter!
228
00:12:35,500 --> 00:12:36,800
{\fad(150,150)}Scythe!
229
00:12:42,020 --> 00:12:43,160
Bastard.
230
00:12:43,160 --> 00:12:45,410
In that case, I will show you...
231
00:12:45,410 --> 00:12:48,260
Our combined power!
232
00:12:49,150 --> 00:12:50,210
You two!
233
00:12:50,210 --> 00:12:51,500
Let's do it!
234
00:12:51,760 --> 00:12:54,270
Tactics Fifteen!
235
00:12:55,170 --> 00:12:56,270
What?!
236
00:12:57,120 --> 00:12:58,220
No way...
237
00:12:58,220 --> 00:13:00,160
Are we gonna use "that" here?!
238
00:13:00,540 --> 00:13:01,200
Zoro!
239
00:13:01,200 --> 00:13:01,800
Curly!
240
00:13:01,800 --> 00:13:02,660
Stand by!
241
00:13:03,800 --> 00:13:05,650
Just hold my legs!
242
00:13:06,240 --> 00:13:08,530
What is he up to?
243
00:13:08,530 --> 00:13:10,060
Here we go!
244
00:13:21,240 --> 00:13:23,660
{\fad(150,150)}Pirates Docking 6...
245
00:13:23,950 --> 00:13:25,400
{\fad(150,150)}Giant Robot Warrior...
246
00:13:25,960 --> 00:13:29,840
{\fad(150,150)}Big Emperor!
247
00:13:33,490 --> 00:13:35,090
Wait a minute, Franky!
248
00:13:35,090 --> 00:13:38,230
The left arm hasn't docked yet!
249
00:13:38,230 --> 00:13:41,400
What?!
250
00:13:41,660 --> 00:13:43,500
Hey, what're you waiting for, Nico Robin?!
251
00:13:43,500 --> 00:13:45,860
Hurry up and dock onto my left arm!
252
00:13:45,860 --> 00:13:47,340
Robin, hurry!
253
00:13:47,340 --> 00:13:48,420
Come, Robin!
254
00:13:48,420 --> 00:13:49,670
Do it like me!
255
00:13:50,140 --> 00:13:52,090
For a person, that's shameful.
256
00:13:56,840 --> 00:13:58,480
Why did you stop?
257
00:13:58,480 --> 00:14:00,640
Why're you shocked as well?!
258
00:14:00,640 --> 00:14:02,290
I was starting to get excited.
259
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
Do it!
260
00:14:05,100 --> 00:14:07,680
The docking!
261
00:14:10,990 --> 00:14:14,770
How absurd! I can't believe they made me do such a thing.
262
00:14:15,060 --> 00:14:16,930
No, forget it happened.
263
00:14:18,240 --> 00:14:22,930
Robin, if you had joined, we would've completed the Robot Warrior, Big Emperor!
264
00:14:22,930 --> 00:14:25,530
I never thought you'd betray us! Never!
265
00:14:25,530 --> 00:14:28,250
Luffy would have done it!
266
00:14:28,810 --> 00:14:31,200
Don't ever ask me again...
267
00:14:31,200 --> 00:14:32,420
to do your docking.
268
00:14:35,990 --> 00:14:38,660
Payback time, you bastard!
269
00:14:39,150 --> 00:14:40,020
Franky!
270
00:14:41,200 --> 00:14:43,530
I'm gonna borrow this huge thing!
271
00:14:46,470 --> 00:14:48,370
You! That's my Heavy Nunchaku!
272
00:14:48,670 --> 00:14:49,800
It can't be helped,
273
00:14:49,800 --> 00:14:50,720
I'll lend it to you!
274
00:14:51,840 --> 00:14:53,310
You bastard.
275
00:14:53,850 --> 00:14:58,110
I have to hurry and go re-rescue Nami-san!
276
00:15:04,520 --> 00:15:06,060
You?
277
00:15:06,920 --> 00:15:07,950
Robin!
278
00:15:09,320 --> 00:15:13,310
Once I reach his left arm, you take care of the joint!
279
00:15:14,870 --> 00:15:15,860
Understood.
280
00:15:26,270 --> 00:15:27,510
Perona-sama!
281
00:15:27,840 --> 00:15:30,090
The fridge is already full!
282
00:15:30,090 --> 00:15:31,880
Nothing else will fit.
283
00:15:31,880 --> 00:15:34,050
There's still the pantry, isn't there?
284
00:15:34,050 --> 00:15:34,840
Roger.
285
00:15:35,530 --> 00:15:37,270
Hurry with the treasure!
286
00:15:37,270 --> 00:15:39,580
Load the rest of it!
287
00:15:39,580 --> 00:15:41,640
{\i1}Roger!
288
00:15:42,120 --> 00:15:43,190
Take this!
289
00:15:43,420 --> 00:15:45,620
{\fad(150,150)}Deadly Special Oil Star!
290
00:15:46,020 --> 00:15:47,600
{\fad(150,150)\pos(555,702)}Tri
291
00:15:46,540 --> 00:15:47,600
{\fad(150,150)\pos(605,702)}ple
292
00:15:46,980 --> 00:15:47,600
{\fad(150,150)\pos(697,702)}Shot!
293
00:15:53,550 --> 00:15:54,870
Hey, curly eyebrow!
294
00:15:55,260 --> 00:15:56,660
Throw me!
295
00:15:56,660 --> 00:15:59,700
Carrying such huge thing...?
296
00:15:59,700 --> 00:16:01,510
It's okay if you can't handle it!
297
00:16:02,720 --> 00:16:03,930
Bastard!
298
00:16:03,930 --> 00:16:05,310
Of course I can, idiot!
299
00:16:06,110 --> 00:16:07,980
{\fad(150,150)}Armรฉe de l'Air...
300
00:16:06,110 --> 00:16:07,980
{\fad(150,150)}Air Army
301
00:16:09,260 --> 00:16:11,820
{\fad(150,150)}Power Shoot!
302
00:16:14,440 --> 00:16:16,700
{\fad(150,150)}Great Sword Strike!
303
00:16:21,990 --> 00:16:23,560
{\fad(150,150)}Cien Fleur...
304
00:16:21,990 --> 00:16:23,560
{\fad(150,150)}One Hundred Flowers
305
00:16:27,840 --> 00:16:29,070
{\fad(150,150)}Big Tree!
306
00:16:30,720 --> 00:16:32,100
W-What?
307
00:16:38,910 --> 00:16:41,730
D-Dangerous... I'm falling! I'm falling!
308
00:16:41,730 --> 00:16:43,380
Behold!
309
00:16:43,380 --> 00:16:48,020
My super instant-made mid-air stairs!
310
00:16:48,430 --> 00:16:53,820
{\fad(150,150)}Franky Skywalk!
311
00:16:54,750 --> 00:16:57,960
But... this foothold won't last much longer!
312
00:16:58,200 --> 00:17:00,140
Let's go already, Chopper!
313
00:17:00,850 --> 00:17:02,070
Ok!
314
00:17:04,980 --> 00:17:08,190
{\fad(150,150)}Super...
315
00:17:08,560 --> 00:17:10,660
{\fad(150,150)}Frapper...
316
00:17:10,660 --> 00:17:11,569
{\fad(150,150)}Gong!
317
00:17:18,160 --> 00:17:21,119
Regardless of size, the human body always has the same weak spots.
318
00:17:21,609 --> 00:17:24,589
Hitting your jaw will shake your brain a bit.
319
00:17:30,920 --> 00:17:34,430
Now your only support is that single leg...
320
00:17:35,820 --> 00:17:37,550
Monster Luffy.
321
00:17:39,500 --> 00:17:41,320
{\fad(150,150)}Anti-Manner...
322
00:17:42,620 --> 00:17:43,840
{\fad(150,150)}Kick...
323
00:17:45,510 --> 00:17:47,450
{\fad(150,150)}Course!
324
00:17:51,350 --> 00:17:53,650
Completely flipped that monster over.
325
00:17:53,650 --> 00:17:55,550
Alright! Go down!
326
00:18:02,340 --> 00:18:04,260
One down.
327
00:18:07,300 --> 00:18:11,340
Hey, hey! This doesn't look like a mansion anymore.
328
00:18:11,770 --> 00:18:13,960
What are those moves?!
329
00:18:13,960 --> 00:18:15,040
Acrobatics?!
330
00:18:15,330 --> 00:18:17,980
C-Could it be that...
331
00:18:17,980 --> 00:18:20,440
Someone flipped him over?
332
00:18:20,440 --> 00:18:23,780
C'mon, use your head.
333
00:18:23,780 --> 00:18:26,470
Not even an army of one thousand men would be capable of such a thing.
334
00:18:34,430 --> 00:18:37,290
I'll be fine, Namizou.
335
00:18:37,290 --> 00:18:39,620
You go ahead and escape.
336
00:18:39,620 --> 00:18:42,370
Let me explain the current situation.
337
00:18:42,780 --> 00:18:43,830
Lola...
338
00:18:43,830 --> 00:18:46,880
That friend of yours, Strawhat Luffy...
339
00:18:46,880 --> 00:18:52,090
The Special Zombie who holds his shadow is rampaging all over the island.
340
00:18:55,250 --> 00:18:57,370
It's the zombie we saw at that freezer room.
341
00:18:57,370 --> 00:18:58,750
How troublesome!
342
00:18:58,750 --> 00:19:01,360
How are we gonna take Luffy's shadow back from that monster?!
343
00:19:01,890 --> 00:19:02,640
But...
344
00:19:02,950 --> 00:19:07,060
There's no way I'm going back empty-handed after going through this nightmare!
345
00:19:07,390 --> 00:19:08,520
There it is!
346
00:19:08,520 --> 00:19:09,560
And it's not locked!
347
00:19:26,130 --> 00:19:29,810
Why, you bastards...
348
00:19:29,810 --> 00:19:32,180
I've had enough of you!
349
00:19:32,180 --> 00:19:38,420
I will crush you all!
350
00:19:42,890 --> 00:19:47,070
I just followed Moriah-sama for fun anyway.
351
00:19:47,070 --> 00:19:50,900
Of course I'm not gonna stick around if my life is on the line.
352
00:19:52,900 --> 00:19:54,850
Now, hurry up, all of you!
353
00:19:54,850 --> 00:19:57,240
We need to get outta here as soon as possible!
354
00:19:57,240 --> 00:19:58,980
Yes.
355
00:19:59,490 --> 00:20:03,180
Alright! Load the remaining provisions!
356
00:20:09,130 --> 00:20:10,770
Who are you?
357
00:20:10,770 --> 00:20:12,220
You're not a zombie, are you?
358
00:20:12,220 --> 00:20:13,820
What're you doing here?
359
00:20:14,200 --> 00:20:16,540
Such a huge body...
360
00:20:16,540 --> 00:20:18,430
You look just like a bear.
361
00:20:20,130 --> 00:20:21,760
A Bear huh?
362
00:20:22,360 --> 00:20:25,170
Now that's the right answer.
363
00:20:25,970 --> 00:20:27,230
Is Moriah...
364
00:20:28,110 --> 00:20:30,640
around here?
22230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.