All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,694 --> 00:02:53,427 Müssen wir das stündlich machen? 2 00:02:53,910 --> 00:02:57,642 Benzin zerfällt irgendwann. Das Zeug hier ist schon fast Wasser. 3 00:02:58,137 --> 00:03:01,777 Ein Tank hielt früher bis zu 12 Stunden. Da konnte man überallhin. 4 00:03:01,802 --> 00:03:03,262 Und wohin bist du gefahren? 5 00:03:04,814 --> 00:03:06,399 Nirgendwohin, eigentlich. 6 00:03:09,005 --> 00:03:10,841 Cool, wie funktioniert das? 7 00:03:11,064 --> 00:03:12,523 Das ist ein Siphon. 8 00:03:13,823 --> 00:03:18,544 Die Flüssigkeit... bewegt sich gegen die Schwerkraft, wegen des Drucks. 9 00:03:18,569 --> 00:03:20,517 - Du weißt es nicht. - Ich weiß, dass es hilft. 10 00:03:21,150 --> 00:03:22,777 Es wird nicht umhergewandert. 11 00:03:28,191 --> 00:03:29,567 BENZIN GEFAHR 12 00:03:31,934 --> 00:03:36,063 Ok. Das hast du dir selbst eingebrockt. 13 00:03:40,063 --> 00:03:42,816 "Egal, wie gut du fährst, 14 00:03:42,960 --> 00:03:45,087 Züge fahren Güter." 15 00:03:46,795 --> 00:03:50,340 "Witzige Wortspiele: Band 2" von Will Livingston. 16 00:03:50,567 --> 00:03:52,338 "Band 2", siehst du. 17 00:03:52,378 --> 00:03:54,380 - Es gibt also noch einen. - Meine Güte. 18 00:03:55,386 --> 00:03:57,722 "Warum ist der Luftballon kaputtgegangen? 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,160 Aus Platzgründen." 20 00:04:03,544 --> 00:04:05,796 Aus Platzgründen. 21 00:04:06,791 --> 00:04:08,680 - "Ich war die ganze Nacht wach..." - Nein. 22 00:04:08,705 --> 00:04:10,791 "...und überlegte, wo die Sonne hin ist. 23 00:04:11,093 --> 00:04:12,511 Dann dämmerte es mir." 24 00:04:12,667 --> 00:04:15,378 - Du kannst auch im Auto warten. - Ok. 25 00:04:15,488 --> 00:04:18,783 Aber du kannst Will Livingston nicht entkommen. 26 00:04:19,082 --> 00:04:21,923 Er wird zurückkehren. Du kannst ihn nicht aufhalten. 27 00:04:36,767 --> 00:04:40,262 - Das war wohl ein großer Truck. - Ja, mit großen Pflügen dran. 28 00:04:40,287 --> 00:04:43,958 - Um den Weg für die Panzer zu räumen. - Ich will auch Panzer sehen. 29 00:04:43,983 --> 00:04:45,276 Das wirst du. 30 00:04:46,642 --> 00:04:49,227 Panzer, Hubschrauber, das ganze Programm. 31 00:04:50,101 --> 00:04:53,939 Verteidigung gegen den falschen Feind. Jetzt stehen sie nur noch rum. 32 00:04:57,025 --> 00:05:00,779 Guck mal, was ich hier habe. Wirst du da nostalgisch? 33 00:05:02,713 --> 00:05:05,132 Das war tatsächlich vor meiner Zeit. 34 00:05:05,275 --> 00:05:07,152 - Verstehe. - Aber ein Klassiker. 35 00:05:15,728 --> 00:05:16,729 Oh, Mann. 36 00:05:17,772 --> 00:05:19,941 Ich habe hier noch was. 37 00:05:22,985 --> 00:05:25,760 Nicht viel Text, aber die Bilder sind interessant. 38 00:05:25,840 --> 00:05:29,739 - Nein, das ist nichts für Kinder. - Wie kann der mit dem Ding laufen? 39 00:05:29,764 --> 00:05:33,268 - Bitte schmeiß das weg. - Entspann dich, ich bin eben neugierig. 40 00:05:37,344 --> 00:05:38,929 Warum kleben die Seiten so? 41 00:05:42,638 --> 00:05:44,681 Ich verarsche dich doch nur. 42 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 Bis dann, Kumpel! 43 00:06:59,358 --> 00:07:01,485 Ok, das reicht für heute. 44 00:07:44,665 --> 00:07:46,667 - Mach mal langsam. - Das ist langsam. 45 00:07:48,302 --> 00:07:52,181 - Was ist das überhaupt? - Uralte Ravioli von Chef Boyardee. 46 00:07:52,226 --> 00:07:54,854 - Der Typ hat's drauf. - Da stimme ich dir zu. 47 00:08:00,606 --> 00:08:03,817 - Wie lange bleiben wir hier? - Ich schlafe heute Nacht mal. 48 00:08:03,972 --> 00:08:06,308 Dann fahren wir morgen Tag und Nacht durch. 49 00:08:06,489 --> 00:08:09,409 - Morgens sind wir dann in Wyoming. - Wie wäre ein Feuer? 50 00:08:09,661 --> 00:08:11,788 - Mir ist kalt. - Warum sage ich wohl Nein? 51 00:08:12,534 --> 00:08:16,872 - Weil die Infizierten den Rauch sehen. - Nein, so schlau ist der Pilz nicht. 52 00:08:17,052 --> 00:08:21,056 - Das ist zu abgelegen für Infizierte. - Also Menschen? 53 00:08:24,618 --> 00:08:28,455 - Und die rauben uns dann aus? - Die hätten Schlimmeres im Sinn. 54 00:08:32,065 --> 00:08:33,525 Ok. 55 00:08:42,871 --> 00:08:45,081 Der riecht eigentlich ganz gut. 56 00:08:45,179 --> 00:08:46,597 Dann ist das wohl Franks. 57 00:09:30,267 --> 00:09:31,477 Joel? 58 00:09:36,370 --> 00:09:38,289 - Joel! - Was? 59 00:09:39,363 --> 00:09:42,157 - Kann ich dich was Ernstes fragen? - Ja. 60 00:09:47,726 --> 00:09:49,895 Warum gewann die Vogelscheuche den Preis? 61 00:09:55,924 --> 00:09:58,343 Sie war herausragend auf ihrem Feld. 62 00:09:58,432 --> 00:10:00,475 Du Arsch. 63 00:10:00,745 --> 00:10:02,747 - Hast du es gelesen? - Nein. 64 00:10:03,480 --> 00:10:05,023 Jetzt schlaf endlich. 65 00:10:27,165 --> 00:10:29,209 Diese Menschen, die du erwähnt hast... 66 00:10:30,781 --> 00:10:33,408 Die können nicht wissen, dass wir hier sind, oder? 67 00:10:34,636 --> 00:10:36,179 Niemand wird uns finden. 68 00:10:38,974 --> 00:10:40,851 Niemand wird uns finden. 69 00:10:46,744 --> 00:10:47,995 Ok. 70 00:11:49,879 --> 00:11:53,383 - Was, zur Hölle, ist das denn? - Magst du keinen Kaffee? 71 00:12:11,887 --> 00:12:16,141 Das Zeug haben sie damals bei diesen Starbucks in der QZ verkauft? 72 00:12:16,321 --> 00:12:20,158 Frischer als Bills Reste, aber ja, so was wurde dort verkauft. 73 00:12:21,355 --> 00:12:24,442 Das riecht wie verbrannte Scheiße. 74 00:12:30,883 --> 00:12:32,218 Guck auf die Karte. 75 00:12:34,258 --> 00:12:40,355 76 Richtung Westen und dann 70 nach Westen, und zwar ewig lange. 76 00:12:41,516 --> 00:12:43,268 Wo in Wyoming ist dein Bruder? 77 00:12:43,635 --> 00:12:46,596 Zuletzt meldete er sich aus einem Funkturm bei Cody. 78 00:12:46,785 --> 00:12:48,078 Cody. 79 00:12:49,590 --> 00:12:52,477 - Cody. Das liegt ja ganz im Norden. - Ja. 80 00:12:52,511 --> 00:12:54,555 Und wenn er nicht dort ist? 81 00:12:54,859 --> 00:12:57,737 Dann ist er wahrscheinlich in der Nähe einer Siedlung. 82 00:12:57,879 --> 00:13:00,757 Nahe einer anderen Stadt dort. So viele gibt es da nicht. 83 00:13:00,782 --> 00:13:02,909 - Cheyenne. - Cheyenne. 84 00:13:03,923 --> 00:13:04,924 Wirklich? 85 00:13:05,000 --> 00:13:09,458 Cheyenne, Laramie, Caspar. 86 00:13:10,492 --> 00:13:11,660 Wie heißt er? 87 00:13:11,826 --> 00:13:13,995 - Wer? - Dein Bruder. 88 00:13:14,131 --> 00:13:15,257 - Tommy. - Älter? 89 00:13:15,436 --> 00:13:17,272 - Jünger. - Warum ist er nicht hier? 90 00:13:17,468 --> 00:13:19,811 - Lange Geschichte. - Länger als 25 Stunden? 91 00:13:19,836 --> 00:13:21,546 Denn die haben wir wohl. 92 00:13:29,736 --> 00:13:33,782 Tommy fühlte sich gern zugehörig. Er träumte davon, ein Held zu sein. 93 00:13:33,869 --> 00:13:36,539 Direkt nach der Schule ging er zur Armee. 94 00:13:37,295 --> 00:13:39,505 Sie setzten ihn im Desert Storm ein. 95 00:13:40,612 --> 00:13:43,490 So nannte sich dieser Krieg, aber egal, der Punkt ist, 96 00:13:43,571 --> 00:13:47,366 dass er sich in der Armee nicht wie ein Held fühlte. 97 00:13:47,549 --> 00:13:49,310 12 Jahre später kam der Ausbruch. 98 00:13:49,335 --> 00:13:53,422 Auf seinen Wunsch hin schlossen wir uns einer Gruppe an, die nach Boston ging. 99 00:13:53,561 --> 00:13:56,647 Ich ging mit, um auf ihn aufzupassen und ihn zu beschützen. 100 00:13:57,408 --> 00:13:58,826 Da trafen wir Tess. 101 00:14:01,310 --> 00:14:03,228 Diese ganze Crew... 102 00:14:05,127 --> 00:14:07,129 Es funktionierte einfach. 103 00:14:08,538 --> 00:14:11,249 Dann lernte Tommy Marlene kennen. 104 00:14:11,339 --> 00:14:14,592 Sie überredete ihn, sich den Fireflies anzuschließen. 105 00:14:14,840 --> 00:14:17,092 Derselbe Fehler, den er mit 18 machte. 106 00:14:18,935 --> 00:14:21,229 Er wollte die Welt retten. 107 00:14:22,301 --> 00:14:25,388 Sie jagten einem Wunschtraum nach, er und die Fireflies. 108 00:14:26,355 --> 00:14:27,648 Einem Hirngespinst. 109 00:14:28,609 --> 00:14:31,278 Aber bei den Fireflies ist er wohl auch nicht mehr. 110 00:14:32,132 --> 00:14:34,468 Jetzt ist er da draußen auf sich gestellt. 111 00:14:35,947 --> 00:14:37,866 Also muss ich ihn holen. 112 00:14:43,218 --> 00:14:47,139 Wenn du meinst, die Welt sei verloren, wieso machst du dann weiter? 113 00:14:47,340 --> 00:14:49,467 Man muss es doch versuchen, oder? 114 00:14:50,902 --> 00:14:52,821 Du kennst die Welt nicht. 115 00:14:56,707 --> 00:14:59,733 Ich mache für meine Familie weiter. Sonst nichts. 116 00:14:59,758 --> 00:15:01,719 - Ich bin nicht Familie. - Nein. 117 00:15:02,554 --> 00:15:05,515 Du bist ein Frachtstück. Aber ich habe es Tess versprochen. 118 00:15:06,762 --> 00:15:08,513 Und sie war quasi Familie. 119 00:15:12,893 --> 00:15:14,644 - Sicher, dass du ihn findest? - Ja. 120 00:15:14,689 --> 00:15:16,315 - Wieso? - Ich bin hartnäckig. 121 00:15:20,158 --> 00:15:23,370 - Wir waren früh wach. Schlaf doch noch. - Ich bin gar nicht müde. 122 00:15:57,697 --> 00:15:58,948 Warte hier. 123 00:17:00,299 --> 00:17:03,010 - Wo sind wir? - In Kansas City. 124 00:17:05,584 --> 00:17:07,336 Dauert es lange, das zu umfahren? 125 00:17:18,232 --> 00:17:21,611 - Scheiß drauf. - Was hast du vor? 126 00:17:22,755 --> 00:17:27,051 Wir umfahren den Tunnel und nehmen die nächste Auffahrt. 127 00:17:28,267 --> 00:17:30,095 Das dauert keine Minute. 128 00:17:48,453 --> 00:17:51,248 - Wo ist der Highway? - Keine Ahnung, ich bin verwirrt. 129 00:17:51,780 --> 00:17:54,700 - Nimm die Stadtkarte. - Da sehe ich auch nicht durch. 130 00:17:54,725 --> 00:17:56,894 Das ist mein zweiter Tag in einem Auto. 131 00:17:58,346 --> 00:18:00,515 Ich glaube, wir fahren Richtung Norden? 132 00:18:08,632 --> 00:18:10,384 Hier rechts müsste er sein. 133 00:18:11,249 --> 00:18:12,459 Was, zur Hölle? 134 00:18:12,782 --> 00:18:14,075 Halt an! 135 00:18:15,330 --> 00:18:16,831 Ist das die QZ? 136 00:18:19,405 --> 00:18:21,449 Wo, zur Hölle, ist FEDRA? 137 00:18:22,295 --> 00:18:23,130 Hey! 138 00:18:24,442 --> 00:18:25,819 Ich brauche Hilfe! 139 00:18:27,847 --> 00:18:28,890 Schnall dich an. 140 00:18:30,099 --> 00:18:32,018 - Helfen wir ihm nicht? - Nein. 141 00:18:33,584 --> 00:18:34,356 Lauf! 142 00:18:34,431 --> 00:18:35,807 - Los, los, los! - Joel! 143 00:18:45,551 --> 00:18:46,469 Fuck! 144 00:18:53,782 --> 00:18:54,953 - Geht's dir gut? - Ja. 145 00:18:54,978 --> 00:18:56,688 - Du bist nicht verletzt? - Nein. 146 00:18:58,120 --> 00:18:59,747 Schnall dich ab, los! 147 00:19:10,246 --> 00:19:11,539 Wir sehen dich, Wichser! 148 00:19:14,859 --> 00:19:17,987 Gib uns deinen Scheiß, und du überlebst! Versprochen! 149 00:19:19,747 --> 00:19:23,042 Hey, siehst du dieses Loch? Passt du da durch? 150 00:19:26,828 --> 00:19:27,954 Letzte Chance! 151 00:19:28,293 --> 00:19:30,158 Auf mein Zeichen krabbelst du rüber, 152 00:19:30,316 --> 00:19:33,403 kletterst durch und kommst erst raus, wenn ich es sage, ok? 153 00:19:38,067 --> 00:19:41,570 Die treffen dich nicht. Sieh mich an! Die treffen dich nicht. 154 00:19:43,018 --> 00:19:45,062 Bleib in Deckung und sei still. 155 00:19:47,124 --> 00:19:48,459 - Ok. - Ok. 156 00:19:50,194 --> 00:19:51,028 Los! 157 00:20:14,052 --> 00:20:16,179 Du Arschloch! 158 00:21:07,744 --> 00:21:12,331 Dafür wirst du bezahlen! Das war dein Todesurteil, Arschloch! 159 00:21:48,568 --> 00:21:50,570 Nein, nein, schon gut! 160 00:21:50,634 --> 00:21:52,886 Es ist vorbei, wir kämpfen nicht mehr. 161 00:21:53,050 --> 00:21:54,927 Ich gehe und sage allen, ihr seid ok. 162 00:21:56,470 --> 00:21:58,676 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 163 00:21:58,706 --> 00:22:00,624 Ich kann meine Beine nicht bewegen. 164 00:22:01,832 --> 00:22:04,292 Meine Mom ist in der Nähe. Bringt ihr mich zu ihr? 165 00:22:08,675 --> 00:22:12,220 Wir könnten handeln und Freunde werden. Ich wusste es doch nicht. 166 00:22:12,351 --> 00:22:14,227 Ich bin Bryan. 167 00:22:14,667 --> 00:22:16,085 Und wie heißt du? 168 00:22:33,725 --> 00:22:34,726 Warte! 169 00:22:39,161 --> 00:22:41,664 Nimm es dir. Das ist ein gutes Messer. 170 00:22:46,278 --> 00:22:49,532 - Geh wieder hinter die Wand. - Nein, es tut mir so leid, bitte! 171 00:22:50,020 --> 00:22:53,069 Wir können doch reden. Es tut mir leid, bitte nicht, nein! 172 00:22:53,094 --> 00:22:55,862 Bitte nicht, nein! Es tut mir leid! 173 00:22:55,890 --> 00:22:57,308 Es tut mir leid, bitte! 174 00:22:57,534 --> 00:22:59,702 So muss es nicht kommen. Es tut mir leid! 175 00:23:00,690 --> 00:23:02,622 Nein, wir können doch reden! 176 00:23:02,647 --> 00:23:05,316 Mom! Mom! Mom! 177 00:23:10,875 --> 00:23:13,878 Ellie, ich muss zu dir rein, aber ich passe da nicht durch. 178 00:23:16,172 --> 00:23:18,883 - Da steht was vor der Tür. - Kannst du es wegschieben? 179 00:23:24,770 --> 00:23:26,730 - Na los, schnell. - Ok. 180 00:23:32,371 --> 00:23:34,957 Alles ok. Mir geht's gut. 181 00:23:35,134 --> 00:23:39,764 Ich habe hier noch etwas Essen und deine Taschenlampe. 182 00:23:41,433 --> 00:23:43,769 - Was jetzt? - Wir gehen nach oben. 183 00:23:44,029 --> 00:23:47,074 - Für bessere Sicht? - Vielleicht sehen wir einen Ausweg. 184 00:23:51,864 --> 00:23:54,116 - Bleib dicht bei mir. - Mache ich. 185 00:24:17,387 --> 00:24:19,973 Bryan? 186 00:24:22,767 --> 00:24:25,103 Leiche! Leiche! Sie haben Bryan erwischt! 187 00:24:41,218 --> 00:24:44,030 Ich sagte doch bereits, dass ich allein war. 188 00:24:44,055 --> 00:24:47,058 Ich habe seit dieser Nacht keinen von ihnen gesehen. 189 00:24:49,145 --> 00:24:51,605 Was willst du denn noch von mir hören? 190 00:24:51,743 --> 00:24:54,079 Ich weiß nicht, die Wahrheit vielleicht? 191 00:24:56,253 --> 00:24:57,462 Kathleen. 192 00:24:59,295 --> 00:25:00,838 Die Bergquists? 193 00:25:01,971 --> 00:25:03,639 Nein? 194 00:25:03,809 --> 00:25:05,686 Mark Anthony Halpin? 195 00:25:06,621 --> 00:25:08,790 Carrie Schreiber? Hast du die gesehen? 196 00:25:10,028 --> 00:25:13,365 Die Chans? Henry Burrell? 197 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Ok. 198 00:25:20,861 --> 00:25:22,321 Du weißt, wo Henry ist. 199 00:25:25,790 --> 00:25:28,098 - SIE HABEN DAS RECHT AUF... - "Anwalt, 200 00:25:28,400 --> 00:25:32,404 medizinische Versorgung, Familienbesuche". 201 00:25:39,250 --> 00:25:44,171 Ob das wohl die Zelle ist, in der mein Bruder erschlagen wurde? 202 00:25:44,419 --> 00:25:46,296 Man hat dir unrecht getan. 203 00:25:48,882 --> 00:25:50,425 Und das tut mir leid. 204 00:25:52,111 --> 00:25:54,321 Aber das Ganze ist zu weit gegangen. 205 00:25:55,117 --> 00:25:57,119 Es muss aufhören. 206 00:25:58,217 --> 00:26:03,013 Ach, jetzt muss es plötzlich aufhören? Jetzt, wo du in der Zelle sitzt? 207 00:26:03,755 --> 00:26:06,925 Aber vorher war es ok, wenn Leute starben? 208 00:26:07,134 --> 00:26:10,470 Als du sicher warst und deine Nachbarn FEDRA gemeldet hast? 209 00:26:10,663 --> 00:26:12,957 Sie haben mir mit einer Waffe gedroht. 210 00:26:13,743 --> 00:26:14,869 Bitte. 211 00:26:16,130 --> 00:26:19,008 Erfüllt das die Voraussetzungen, damit du redest? 212 00:26:19,183 --> 00:26:21,394 Kathleen, um Gottes willen. 213 00:26:24,306 --> 00:26:26,058 Ich habe dich entbunden. 214 00:26:28,906 --> 00:26:30,992 Ich habe dich in meinen Händen gehalten. 215 00:26:34,925 --> 00:26:37,636 Ich habe ihnen nie etwas über deinen Bruder erzählt. 216 00:26:38,539 --> 00:26:40,082 Aber Henry schon. 217 00:26:41,811 --> 00:26:44,981 Und wir wissen, dass er immer noch in der Stadt ist. 218 00:26:45,839 --> 00:26:48,007 Und ich denke, das weißt du auch. 219 00:26:55,356 --> 00:26:57,066 Wo ist er? 220 00:27:01,678 --> 00:27:03,680 Meinst du, ich würde nicht abdrücken? 221 00:27:13,564 --> 00:27:15,983 Ich bin dein Arzt. 222 00:27:40,802 --> 00:27:43,544 - Wer war das? - Vermutlich jemand von außerhalb. 223 00:27:43,622 --> 00:27:47,877 Wir haben einen vollen Truck gefunden. Kein FEDRA-Wagen, aber gut ausgerüstet. 224 00:27:48,437 --> 00:27:52,441 - Es könnten Söldner sein. - Vielleicht hat Henry ein Funkgerät. 225 00:27:52,605 --> 00:27:56,775 Er könnte sie gefunden und hergeschickt haben. 226 00:28:00,550 --> 00:28:02,135 Wird er es schaffen? 227 00:28:06,938 --> 00:28:11,109 - Und wenn ich einen Arzt hier hätte? - Keine Chance. Tut mir leid. 228 00:28:28,277 --> 00:28:29,445 Aufmachen. 229 00:28:40,960 --> 00:28:43,922 Das ist Henrys Werk. Versteht ihr das? 230 00:28:44,745 --> 00:28:47,372 Er wird nicht aufhören, bis wir ihn aufhalten. 231 00:28:48,136 --> 00:28:49,930 Findet die Täter, 232 00:28:50,362 --> 00:28:54,950 findet jeden Kollaborateur, und tötet sie alle. 233 00:29:17,726 --> 00:29:21,104 - Brecht die Türen auf! - Los, los, los! 234 00:29:28,979 --> 00:29:31,118 Nicht FEDRA, nicht die Fireflies. 235 00:29:31,143 --> 00:29:34,146 - Wer sind sie dann? - Menschen. 236 00:29:35,406 --> 00:29:39,410 - Sind wir hier drinnen sicher? - Für eine Weile vielleicht. 237 00:29:40,464 --> 00:29:43,592 Sie scheinen erst die Wohngebäude zu durchsuchen. 238 00:29:44,886 --> 00:29:47,597 Aber früher oder später werden sie hierherkommen. 239 00:29:58,810 --> 00:30:01,604 Da ist ein hohes Gebäude, ungefähr 4 Blocks entfernt. 240 00:30:01,639 --> 00:30:03,516 - Ja. - Da wollen wir hin? 241 00:30:03,740 --> 00:30:08,620 Sobald wir keine Trucks mehr hören, gehen wir los, so schnell wir können. 242 00:30:23,887 --> 00:30:25,805 Ist alles ok? 243 00:30:29,513 --> 00:30:30,806 Ja, alles ok. 244 00:30:32,844 --> 00:30:35,596 - Bei dir auch? - Ja. 245 00:30:46,879 --> 00:30:50,257 Ich habe den Typen einfach nicht kommen gehört. 246 00:30:50,971 --> 00:30:52,639 Du hättest das nicht... 247 00:30:54,317 --> 00:30:55,610 Du weißt schon. 248 00:30:55,689 --> 00:30:57,733 Aber gut, dass ich es getan habe, oder? 249 00:30:58,807 --> 00:31:00,475 Du bist noch ein Kind. 250 00:31:02,939 --> 00:31:05,191 Du solltest nicht wissen, was es heißt... 251 00:31:07,960 --> 00:31:10,379 Du hast ihn ja nicht umgebracht, 252 00:31:10,456 --> 00:31:12,249 aber... 253 00:31:12,440 --> 00:31:14,525 auf jemanden zu schießen... 254 00:31:16,349 --> 00:31:18,435 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 255 00:31:18,526 --> 00:31:23,073 Wenn man jemandem zum ersten Mal so wehtut. 256 00:31:25,812 --> 00:31:27,271 Wenn du... 257 00:31:34,050 --> 00:31:35,938 - Ich bin nicht gut in so was. - Stimmt. 258 00:31:35,963 --> 00:31:40,134 Es war meine Schuld. Es hätte nicht dazu kommen dürfen. 259 00:31:42,689 --> 00:31:44,357 Und es tut mir leid. 260 00:32:05,318 --> 00:32:07,069 Es war nicht das erste Mal. 261 00:32:29,110 --> 00:32:30,612 Zeig mir, wie du sie hältst. 262 00:32:32,812 --> 00:32:34,313 Den Finger weg vom Abzug. 263 00:32:36,165 --> 00:32:37,127 Wo hast du das gelernt? 264 00:32:37,152 --> 00:32:39,070 FEDRA-Schule. - Klar. 265 00:32:40,686 --> 00:32:43,522 Den Daumen über den anderen Daumen. 266 00:32:44,064 --> 00:32:47,067 Mit der linken Hand stützt du die rechte. 267 00:32:48,040 --> 00:32:49,416 Verstanden? 268 00:32:49,835 --> 00:32:51,086 Genau so. 269 00:32:52,432 --> 00:32:53,558 Pass auf. 270 00:33:00,802 --> 00:33:01,886 Ok? 271 00:33:21,885 --> 00:33:26,723 Steck die in deinen Rucksack. Sonst schießt du dir noch den Arsch weg. 272 00:34:00,769 --> 00:34:02,521 Wir schaffen das. 273 00:34:03,940 --> 00:34:05,650 Ich weiß. 274 00:34:20,754 --> 00:34:24,633 - Keine Spur von ihnen. Habt ihr was? - Ja. 275 00:35:55,948 --> 00:36:00,953 Sie haben kein Essen mehr. Henry würde Sam nicht verhungern lassen. 276 00:36:01,167 --> 00:36:04,128 Verdoppelt die Wachen an den Vorräten. Er ist in der Nähe. 277 00:36:04,196 --> 00:36:06,323 - Das spüre ich. - Ja. 278 00:36:09,085 --> 00:36:10,086 Was? 279 00:36:38,636 --> 00:36:40,180 Fuck. 280 00:36:52,126 --> 00:36:53,252 Fuck! 281 00:37:00,573 --> 00:37:02,199 Wann sagen wir es den anderen? 282 00:37:04,663 --> 00:37:06,457 Noch nicht. 283 00:37:06,644 --> 00:37:10,183 Andere Dinge haben jetzt Vorrang. Das hier regeln wir danach. 284 00:37:10,208 --> 00:37:11,960 - Kathleen. - Danach. 285 00:37:13,129 --> 00:37:15,381 Riegelt das Gebäude erst mal ab. 286 00:37:16,990 --> 00:37:18,116 Ok? 287 00:37:18,960 --> 00:37:20,169 Ja. 288 00:37:29,343 --> 00:37:32,883 Stütz dich mit dem Fuß hier ab. 1, 2... 289 00:37:33,053 --> 00:37:35,597 - Oh, Scheiße. - ...3, schon ok, ich hab dich. 290 00:37:40,091 --> 00:37:42,806 - Ich bin drinnen. - Sieh dich erst mal um. 291 00:37:43,311 --> 00:37:46,106 Ellie. Verdammt noch mal. 292 00:37:48,435 --> 00:37:52,273 - Was würdest du nur ohne mich tun? - Ich wäre wohl schon in Wyoming. 293 00:37:52,398 --> 00:37:54,651 Ja, gut, das hätte ich kommen sehen können. 294 00:38:05,744 --> 00:38:07,199 Ok, gehen wir hoch. 295 00:38:07,224 --> 00:38:10,686 Morgen früh sehe ich von dort vielleicht einen Weg hier raus. 296 00:38:14,874 --> 00:38:18,127 - Wir steigen 42 Stockwerke hoch? - 45. 297 00:38:22,296 --> 00:38:26,258 - Aber nein, nicht bis ganz nach oben. - Wie weit hoch denn? 298 00:38:27,950 --> 00:38:29,869 So hoch, wie ich es schaffe. 299 00:38:57,063 --> 00:39:01,013 Hey, woher wusstest du, dass das mit dem Verletzten eine Falle war? 300 00:39:05,229 --> 00:39:07,318 Ich kenne beide Seiten. 301 00:39:08,222 --> 00:39:11,475 Es ist lange her. Wir taten, was nötig war, um zu überleben. 302 00:39:11,600 --> 00:39:15,145 - Du und Tess? - Und der Rest unserer Gruppe. 303 00:39:17,364 --> 00:39:18,908 Mein Bruder auch. 304 00:39:23,628 --> 00:39:25,213 Habt ihr Unschuldige getötet? 305 00:39:34,936 --> 00:39:36,187 Na komm. 306 00:39:44,445 --> 00:39:45,446 Ach, du Scheiße. 307 00:39:48,139 --> 00:39:49,426 Ja. 308 00:39:49,451 --> 00:39:51,620 33 Stockwerke. Nicht schlecht. 309 00:39:52,374 --> 00:39:53,833 Das muss reichen. 310 00:39:58,155 --> 00:40:00,117 - Na komm. - Gib mir einen Moment. 311 00:40:00,512 --> 00:40:02,055 Steh auf, du fauler Sack. 312 00:40:06,699 --> 00:40:10,494 Fauler Sack? Ich bin 56 Jahre alt, du Nervensäge. 313 00:40:27,925 --> 00:40:29,343 Joel? 314 00:40:31,006 --> 00:40:34,009 Joel? Joel! 315 00:40:35,302 --> 00:40:37,179 - Was? - Was machst du da? 316 00:40:38,010 --> 00:40:40,220 So kann sich niemand anschleichen. 317 00:40:42,253 --> 00:40:44,797 Verstehe. Knirsch, knirsch, Knirsch. 318 00:40:44,964 --> 00:40:48,050 - Und du hörst das? - Natürlich, das ist der Sinn der Sache. 319 00:40:48,360 --> 00:40:49,444 Ok. 320 00:40:50,262 --> 00:40:51,888 Na dann, gute Nacht. 321 00:40:54,613 --> 00:40:55,989 Ja, gute Nacht. 322 00:41:17,762 --> 00:41:19,764 - Hey. - Ja? 323 00:41:21,041 --> 00:41:23,585 Als wir darüber sprachen, anderen wehzutun... 324 00:41:25,136 --> 00:41:27,764 was meintest du mit "Es war nicht das erste Mal"? 325 00:41:32,846 --> 00:41:34,931 Darüber möchte ich nicht reden. 326 00:41:38,103 --> 00:41:39,438 Na gut. 327 00:41:47,404 --> 00:41:51,116 Das musst du auch nicht, ich meine ja nur. 328 00:41:54,995 --> 00:41:58,165 Es ist einfach nicht fair, dass du in deinem Alter 329 00:41:59,020 --> 00:42:01,148 durch all das durchmusst. 330 00:42:03,604 --> 00:42:06,315 Wird es mit dem Alter denn einfacher? 331 00:42:09,253 --> 00:42:11,672 Nein, nicht wirklich. 332 00:42:12,544 --> 00:42:14,171 Aber trotzdem. 333 00:42:20,202 --> 00:42:22,546 Ich habe das mit dem Glas gefragt, 334 00:42:22,696 --> 00:42:25,616 weil du auf dem rechten Ohr schlecht zu hören scheinst. 335 00:42:26,105 --> 00:42:28,148 Ist es, weil du angeschossen wurdest? 336 00:42:28,985 --> 00:42:30,779 Eher durch mein eigenes Schießen. 337 00:42:31,171 --> 00:42:34,132 Wenn du dein Gehör behalten willst, bleib beim Messer. 338 00:42:43,285 --> 00:42:44,453 Joel? 339 00:42:46,085 --> 00:42:48,671 Wusstest du, dass Mäuse keinen Alkohol trinken? 340 00:42:49,383 --> 00:42:50,484 Was? 341 00:42:50,509 --> 00:42:53,846 Ja, sie haben Angst vor dem Kater. 342 00:43:01,835 --> 00:43:03,253 Meine Güte. 343 00:43:07,057 --> 00:43:08,611 Das ist dermaßen bescheuert. 344 00:43:08,638 --> 00:43:10,527 - Du hast gelacht. - Quatsch. 345 00:43:10,552 --> 00:43:12,959 - Doch. - Ich werde echt irre. 346 00:43:12,984 --> 00:43:14,527 Oh, komplett irre. 347 00:43:30,360 --> 00:43:31,861 Jetzt schlaf endlich. 348 00:43:31,955 --> 00:43:34,291 Schlaf du doch. 349 00:43:45,966 --> 00:43:47,175 Joel? 350 00:43:48,311 --> 00:43:49,354 Joel! 25987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.