All language subtitles for The.Beast.and.the.Magic.Sword.1983_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,547 --> 00:00:07,338 Once upon a time, when magic was in the air, 2 00:00:07,463 --> 00:00:10,755 was born the tragic legend of Waldemar Daninsky 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,505 and his eternal curse. 4 00:00:32,005 --> 00:00:36,838 THE BEAST AND THE MAGIC SWORD 5 00:01:39,505 --> 00:01:41,755 The year 938. 6 00:01:41,880 --> 00:01:46,463 The residence of the Emperor Otton the Great, in Messeburgo. 7 00:01:54,963 --> 00:01:56,088 Your Majesty... 8 00:01:56,380 --> 00:01:59,838 Bishop Liutprand of Cremona has arrived 9 00:01:59,963 --> 00:02:02,130 and asks to be seen. 10 00:02:02,255 --> 00:02:04,213 Show him in at once. 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,797 Your Eminence may enter. 12 00:02:19,588 --> 00:02:22,713 Your Majesty, I've travelled with all haste. 13 00:02:22,838 --> 00:02:24,755 Sit down Bishop, speak. 14 00:02:30,297 --> 00:02:31,797 Sir, I've said it many times, 15 00:02:31,922 --> 00:02:34,380 Burgundians are charlatans and weak spirited. 16 00:02:34,630 --> 00:02:38,672 Byzantines are cowards when sober and brave when drunk. 17 00:02:39,047 --> 00:02:41,172 The same goes for Germans. 18 00:02:41,672 --> 00:02:44,380 Romans are worthless swaggerers. 19 00:02:44,713 --> 00:02:46,547 But the Hungarians are devils, 20 00:02:46,797 --> 00:02:49,255 insatiable vampires who seek out victims 21 00:02:49,380 --> 00:02:52,047 to steal away their blood and souls. 22 00:02:52,713 --> 00:02:54,505 You believe that, Liutprand? 23 00:02:55,130 --> 00:02:58,130 - What does it matter what I think? - Explain yourself. 24 00:02:58,422 --> 00:03:00,338 What matters is what your subjects think, 25 00:03:00,463 --> 00:03:02,672 your soldiers, your people. 26 00:03:03,630 --> 00:03:06,047 They say if Bulcho the Magyar chief is executed, 27 00:03:06,172 --> 00:03:08,255 instead of dying in combat, 28 00:03:08,380 --> 00:03:10,880 then he and everyone the Emperor has killed 29 00:03:11,005 --> 00:03:12,172 will return from hell. 30 00:03:12,547 --> 00:03:15,797 Their ghosts will drink our blood and that of our children. 31 00:03:16,047 --> 00:03:20,672 They'll condemn our souls, bring plague and ruin our harvests. 32 00:03:20,922 --> 00:03:24,255 No one will be able to defeat Bulcho, he's the devil. 33 00:03:24,588 --> 00:03:28,505 They say he can transform into a wolf and other wild beasts. 34 00:03:28,922 --> 00:03:30,130 He is invulnerable. 35 00:03:30,422 --> 00:03:34,338 But that can't be true. We've defeated the Magyar forces, 36 00:03:34,588 --> 00:03:38,297 their warriors weren't immortal, they died like anyone else. 37 00:03:38,422 --> 00:03:40,255 Yes, it's true. 38 00:03:40,380 --> 00:03:42,963 I've seen impaled prisoners dying, 39 00:03:43,422 --> 00:03:47,463 women and children thrown without pity into the flames. 40 00:03:47,797 --> 00:03:50,838 And they died like anyone else. 41 00:03:51,255 --> 00:03:55,547 So no more sermons, let's speak of the mission I gave you. 42 00:03:56,172 --> 00:03:59,630 Following your instructions I travelled to Krakow. 43 00:04:00,172 --> 00:04:02,797 Along and tiring trip, by the way. 44 00:04:03,088 --> 00:04:05,713 Stories of your tribulations don't concern me. 45 00:04:05,838 --> 00:04:07,255 Come to the point. 46 00:04:09,338 --> 00:04:13,630 The night is cold and this hot wine soothes body and soul. 47 00:04:13,755 --> 00:04:14,797 Speak. 48 00:04:15,005 --> 00:04:18,005 As you ordered, I had a meeting in Castle Wawel 49 00:04:18,130 --> 00:04:19,547 with lrinaeus Daninsky. 50 00:04:19,797 --> 00:04:22,630 He hasn't forgotten that the Magyar hordes 51 00:04:22,755 --> 00:04:27,005 invaded Polish territory and killed most of his family. 52 00:04:27,130 --> 00:04:28,172 So? 53 00:04:28,672 --> 00:04:32,005 He agrees to face Bulcho in single combat. 54 00:04:33,338 --> 00:04:34,963 God be praised. 55 00:04:35,963 --> 00:04:40,797 Irinaeus Daninsky is the last paladin capable of facing that demon. 56 00:04:41,213 --> 00:04:45,922 Eight of your best warriors have lost their lives challenging the Voivode. 57 00:04:46,172 --> 00:04:49,922 Would it not be better to finally finish off Bulcho 58 00:04:50,047 --> 00:04:51,880 and hang him in the gibbet? 59 00:04:54,338 --> 00:04:59,463 I have him locked in the dungeons, but it seems the prisoner is me. 60 00:05:00,422 --> 00:05:02,130 I fear to judge him. 61 00:05:03,213 --> 00:05:07,713 I fear the curse will come true and my people will be damned. 62 00:05:07,838 --> 00:05:08,880 No, 63 00:05:09,755 --> 00:05:12,047 he must die in a duel. 64 00:05:12,713 --> 00:05:14,880 This Pole will defeat Bulcho. 65 00:05:15,630 --> 00:05:20,172 But do not forget Armesse, the Magyar's mistress. 66 00:05:20,422 --> 00:05:22,172 She has yet to be captured, 67 00:05:22,297 --> 00:05:25,422 and is more unholy and perverse than the Voivode. 68 00:05:25,755 --> 00:05:27,422 If Bulcho is defeated, 69 00:05:28,088 --> 00:05:32,297 that witch will soon be ours as no one will fear her any more. 70 00:05:55,838 --> 00:05:57,422 Armesse, Armesse! 71 00:05:58,047 --> 00:06:01,838 Quercus, you cursed dwarf, how dare you interrupt me? 72 00:06:02,963 --> 00:06:07,088 Forgive me, mistress, but lrinaeus Daninsky is at the court. 73 00:06:07,213 --> 00:06:09,713 He's come to fight with our lord. 74 00:06:11,713 --> 00:06:14,880 So, that wretch, he comes at last. 75 00:06:15,422 --> 00:06:17,130 Irinaeus Daninsky, 76 00:06:17,713 --> 00:06:21,297 if you defeat Bulcho, I'll give you whatever you ask. 77 00:06:21,630 --> 00:06:23,880 Nothing will be denied, nothing. 78 00:06:25,380 --> 00:06:29,088 Majesty, I'll bring the Voivode's bloodstained head and in return... 79 00:06:29,213 --> 00:06:31,005 And in return, what is it you wish? 80 00:06:31,213 --> 00:06:32,505 As in the old legends, 81 00:06:32,630 --> 00:06:36,463 I am that paladin who comes to save the land from the dragon. 82 00:06:36,963 --> 00:06:39,380 You know what the usual reward was. 83 00:06:40,047 --> 00:06:41,963 You want one of my daughters. 84 00:06:42,630 --> 00:06:46,713 Yes, I desire Uswika, your youngest daughter. 85 00:06:46,838 --> 00:06:48,880 You ask too much. 86 00:06:49,047 --> 00:06:52,005 Perhaps, your Eminence, but that is my price. 87 00:06:53,213 --> 00:06:55,463 Bring me Bulcho's head... 88 00:06:56,255 --> 00:06:58,588 and Uswika shall be your wife. 89 00:06:59,297 --> 00:07:00,880 You have my word. 90 00:07:18,505 --> 00:07:19,797 Uswika, my daughter, 91 00:07:20,505 --> 00:07:23,380 today we gamble for your future and that of our people. 92 00:07:42,463 --> 00:07:43,922 The die is cast. 93 00:07:56,505 --> 00:07:57,672 He'll be defeated. 94 00:08:48,297 --> 00:08:50,380 I'm not sure this was necessary. 95 00:08:51,297 --> 00:08:55,422 Your Eminence, you know I had no other choice. 96 00:08:55,755 --> 00:08:57,422 May God's will be done. 97 00:09:28,463 --> 00:09:30,463 The Magyar vampire has been defeated. 98 00:09:32,338 --> 00:09:35,255 His heart shall be pierced with a silver cross 99 00:09:35,547 --> 00:09:37,297 and his remains will be burned. 100 00:09:37,463 --> 00:09:41,005 Then he will never be able to return from the grave. 101 00:09:49,588 --> 00:09:51,422 You have killed the monster. 102 00:09:52,672 --> 00:09:57,338 Uswika, my beloved daughter, shall be your wife. 103 00:10:09,213 --> 00:10:12,588 Irinaeus, my husband, I'm very happy. 104 00:10:12,922 --> 00:10:16,880 I love your country as much as the one I was born in. 105 00:10:18,047 --> 00:10:19,547 And my people love you, 106 00:10:19,672 --> 00:10:21,838 they'd give their lives for you without hesitation. 107 00:10:23,338 --> 00:10:26,838 I have something wonderful to tell you. 108 00:10:26,963 --> 00:10:30,880 - What is it? - Your seed grows within my womb. 109 00:10:31,213 --> 00:10:32,838 You shall have a son. 110 00:10:46,672 --> 00:10:53,338 Wolves, vampires, satyrs, ghosts, all the chosen creatures of hell, 111 00:10:53,463 --> 00:10:55,547 I beg you to send me with all haste 112 00:10:55,672 --> 00:10:58,505 the great grey shadow which makes men tremble. 113 00:11:03,130 --> 00:11:05,172 May the eternal malediction of the Lord of Night 114 00:11:05,297 --> 00:11:07,422 fall upon the Daninsky lineage. 115 00:11:08,047 --> 00:11:11,380 May the souls that carry his blood never find peace. 116 00:11:11,630 --> 00:11:15,963 Satan, Beelzebub, Belial, Belphegor, 117 00:11:16,088 --> 00:11:17,838 I invoke you! 118 00:11:18,255 --> 00:11:19,588 Aid me! 119 00:11:26,297 --> 00:11:27,338 Irina... 120 00:11:28,463 --> 00:11:32,213 it's been so long since my husband left for Valacoa, 121 00:11:32,338 --> 00:11:33,797 and still no news. 122 00:11:33,922 --> 00:11:37,255 - Ill forebodings darken my soul. - Don't fear, 123 00:11:38,005 --> 00:11:42,422 your husband will defeat the rebels and return safe and sound. 124 00:11:42,880 --> 00:11:44,463 Your words comfort me. 125 00:12:02,255 --> 00:12:03,297 Uswika! 126 00:12:04,130 --> 00:12:06,338 I'm Armesse, Bulcho's mistress. 127 00:12:06,797 --> 00:12:09,505 Your husband destroyed him and you must pay. 128 00:12:09,672 --> 00:12:13,297 My eternal malediction will touch you and all your descendants. 129 00:12:13,922 --> 00:12:19,047 All seventh sons born during the first night of the full moon 130 00:12:19,547 --> 00:12:22,047 shall be transformed into bloodthirsty beasts 131 00:12:22,172 --> 00:12:24,005 who will spread death everywhere. 132 00:12:24,130 --> 00:12:26,297 The Daninskys will be a race of murderers, 133 00:12:26,422 --> 00:12:28,755 hated and persecuted forever! 134 00:12:31,338 --> 00:12:35,088 - Your son is already damned! - Guards, aid us! 135 00:12:35,338 --> 00:12:38,672 Come to us, guards! Help us! 136 00:12:40,130 --> 00:12:44,547 Slaves of bastards! Don't you dare raise arms against me! 137 00:12:44,672 --> 00:12:47,755 I am Armesse the Sorceress and in my hands lies the destiny of men. 138 00:12:47,880 --> 00:12:50,130 She's wounded our lady! Fire! 139 00:13:02,463 --> 00:13:09,255 Centuries passed and the evil curse was inexorably fulfil/ed. 140 00:13:10,338 --> 00:13:15,672 Toledo, Spain, the second half of the 16th century. 141 00:13:38,797 --> 00:13:41,422 This medallion is the symbol of our order, 142 00:13:41,547 --> 00:13:44,255 a brotherhood created to do good. 143 00:13:45,130 --> 00:13:48,255 To aid mankind with wisdom. 144 00:13:49,422 --> 00:13:51,838 Social status doesn't matter, 145 00:13:52,422 --> 00:13:53,755 Nor race 146 00:13:54,505 --> 00:13:55,797 nor origin, 147 00:13:56,880 --> 00:13:58,755 not even religion. 148 00:13:59,880 --> 00:14:01,713 For our fraternity, 149 00:14:02,880 --> 00:14:07,338 only man matters, and we dedicate our lives to his redemption. 150 00:14:07,755 --> 00:14:10,630 We have brothers throughout the known world, 151 00:14:12,047 --> 00:14:15,172 and though, because of incomprehension and ignorance, 152 00:14:16,130 --> 00:14:21,922 we have to act in secret, our work is every day more fruitful. 153 00:14:23,005 --> 00:14:26,255 Therefore, from the moment you showed me this medallion, 154 00:14:27,213 --> 00:14:30,422 my soul and my house were open to you. 155 00:14:32,255 --> 00:14:35,172 I'll do for you whatever lies within my power. 156 00:14:35,547 --> 00:14:38,380 Salom Yehudah, I've traveled the world 157 00:14:38,505 --> 00:14:41,130 in endless search of a cure for my terrible curse. 158 00:14:41,255 --> 00:14:44,380 At last, in old Egypt, your brother, the sage Kembese, 159 00:14:44,547 --> 00:14:47,588 gave me the medallion and sent me to speak with you. 160 00:14:47,713 --> 00:14:52,130 In ancient treatises I've studied the story of your unfortunate lineage. 161 00:14:52,505 --> 00:14:55,047 - Will you help me? - It's my duty. 162 00:14:55,547 --> 00:14:58,547 I'll do everything I can to cure you. 163 00:14:58,755 --> 00:15:03,297 You'll lodge here in my house and I'll get to work immediately. 164 00:15:03,463 --> 00:15:06,338 But my staying in your home is very dangerous for you. 165 00:15:06,672 --> 00:15:09,963 The cellar has thick walls and solid doors. 166 00:15:10,338 --> 00:15:13,630 When the moment arrives I'll lock you there in chains. 167 00:15:14,213 --> 00:15:18,047 We'll be safe and I'll be able to study your case in depth. 168 00:15:18,297 --> 00:15:19,338 Trust me. 169 00:15:19,922 --> 00:15:23,130 I'll do whatever you say. You're my last hope. 170 00:15:30,422 --> 00:15:31,838 This is my niece, Esther. 171 00:15:32,172 --> 00:15:37,338 She brings an infusion of herbs to ease the fatigue of yourjourney. 172 00:15:45,755 --> 00:15:49,297 - She's a sweet and lovely girl. - She was born blind. 173 00:15:49,755 --> 00:15:51,672 Her father was my younger brother, 174 00:15:51,880 --> 00:15:55,672 an intelligent and worthy man, but not very discreet. 175 00:15:56,338 --> 00:16:00,672 One bad day, a group of fanatics, whose identity was never discovered, 176 00:16:00,922 --> 00:16:03,672 murdered him and his wife. 177 00:16:04,297 --> 00:16:07,755 Esther was left an orphan. She was only five years old. 178 00:16:08,172 --> 00:16:12,213 I took her in, and now she's like my own daughter. 179 00:16:12,672 --> 00:16:14,422 - Poor thing - Yes 180 00:16:14,547 --> 00:16:17,130 but the Creator, in his infinite goodness, 181 00:16:17,422 --> 00:16:21,880 has sharpened her other senses to such a degree 182 00:16:22,547 --> 00:16:26,797 that she can see and hear more than those who possess both eyes. 183 00:16:27,713 --> 00:16:32,797 She diligently manages this humble home for me, 184 00:16:32,922 --> 00:16:35,130 and is an invaluable help. 185 00:16:35,672 --> 00:16:38,922 It's said that the Grand Inquisitor Alonso de Salazar Frias 186 00:16:39,047 --> 00:16:42,255 has left his latest trial and is heading here. 187 00:16:42,630 --> 00:16:45,297 They say they're going to start proceedings on Salom Yehudah. 188 00:16:46,005 --> 00:16:49,922 That Jew and his niece are in league with the Devil. 189 00:16:50,047 --> 00:16:52,213 They are witches. 190 00:16:52,338 --> 00:16:55,130 People have seen them fly from their chimney, 191 00:16:55,255 --> 00:16:58,713 riding great lizards to go to the Witches' Sabbath. 192 00:16:59,088 --> 00:17:02,130 And those two foreigners who are staying in their house, 193 00:17:02,588 --> 00:17:06,130 only go outside with their faces concealed 194 00:17:06,297 --> 00:17:08,172 They dress like heretics. 195 00:17:08,297 --> 00:17:11,130 Without a doubt they're servants of the Evil One. 196 00:17:11,255 --> 00:17:15,047 Holy souls in purgatory, protect us. 197 00:17:15,172 --> 00:17:20,130 On the full moon, frightening howls can be heard from the Jew's cellar. 198 00:17:20,422 --> 00:17:23,838 Everyone is afraid and no one goes near there. 199 00:17:24,338 --> 00:17:26,588 It's the screams of devils. 200 00:17:27,422 --> 00:17:31,005 Time goes by and I can't find a remedy that can heal Waldemar. 201 00:17:31,130 --> 00:17:33,797 Uncle, you must keep trying. 202 00:17:34,380 --> 00:17:37,922 Do not be discouraged. Trust in God. 203 00:17:38,588 --> 00:17:42,297 Esther, to find a solution I'll need much more time. 204 00:17:43,297 --> 00:17:47,838 The research will be long and hard and I fear I'll never complete it. 205 00:17:47,963 --> 00:17:49,297 What do you mean? 206 00:17:50,172 --> 00:17:51,963 I have bad news. 207 00:17:53,213 --> 00:17:54,838 The Grand Inquisitor... 208 00:17:55,922 --> 00:17:59,838 he's coming here and it seems I'm the cause of this sudden visit. 209 00:17:59,963 --> 00:18:01,922 That can't be. 210 00:18:02,047 --> 00:18:06,213 The cowardly and the envious denounced me. 211 00:18:06,380 --> 00:18:09,047 They accuse me of being a warlock and heretic. 212 00:18:09,838 --> 00:18:12,588 The Inquisition will waste no time in trying me. 213 00:18:13,422 --> 00:18:15,922 It's probably for the best, 214 00:18:16,880 --> 00:18:21,797 perhaps someone already plots my death from the shadows, 215 00:18:22,088 --> 00:18:24,047 as they did with your poor father. 216 00:18:24,963 --> 00:18:29,297 - You're innocent and we'll prove it. - My daughter, listen. 217 00:18:29,588 --> 00:18:33,338 Waldemar and Kinga must prepare for their flight 218 00:18:33,588 --> 00:18:35,838 and I want you to go with them. 219 00:18:36,380 --> 00:18:37,672 I'll stay here. 220 00:18:39,588 --> 00:18:43,588 I'm an old man... and I'm tired. 221 00:18:45,922 --> 00:18:49,338 I'll never leave you, never! 222 00:18:53,630 --> 00:18:57,047 The holy Inquisition will sort out that hive of witches and devils. 223 00:18:57,297 --> 00:18:58,005 Ricardo, 224 00:18:58,130 --> 00:19:01,505 the High Tribunal must investigate, interrogate, gather proof, 225 00:19:01,630 --> 00:19:03,172 all slow and troublesome, 226 00:19:03,297 --> 00:19:05,672 and maybe when the secular branch tries to catch them 227 00:19:05,797 --> 00:19:07,922 the birds will have flown. 228 00:19:08,047 --> 00:19:09,588 You're right, Rodrigo. 229 00:19:10,422 --> 00:19:11,672 Begone,beggan 230 00:19:12,338 --> 00:19:14,838 It's deliberateness is an obstacle to justice. 231 00:19:15,713 --> 00:19:17,880 They can't hurt you. 232 00:19:19,005 --> 00:19:22,422 You've helped everyone who came to your door. 233 00:19:23,588 --> 00:19:28,297 You've dedicated your whole life to goodness and charity. 234 00:19:29,338 --> 00:19:34,505 Your wisdom has calmed the ills of many afflicted men. 235 00:19:36,505 --> 00:19:37,922 Unfortunately... 236 00:19:39,422 --> 00:19:46,255 intolerance and slander... always triumph over the just. 237 00:19:47,630 --> 00:19:49,922 But a group of anonymous vigilantes... 238 00:19:50,880 --> 00:19:55,463 could act quickly and finish those witches once and for all. 239 00:19:57,297 --> 00:20:02,172 Yes, to help the hard work of the Holy Inquisition. 240 00:20:05,005 --> 00:20:07,005 We're good Christians, 241 00:20:07,338 --> 00:20:10,672 and our duty is to cleanse the world of heretics. 242 00:20:11,422 --> 00:20:12,755 I'll tell the others. 243 00:20:12,922 --> 00:20:15,130 We must work with caution and speed. 244 00:20:15,797 --> 00:20:17,880 Not one witch must be spared. 245 00:20:20,172 --> 00:20:22,088 I know my end is nigh, 246 00:20:22,588 --> 00:20:26,672 therefore I shall leave a record for future generations 247 00:20:27,047 --> 00:20:31,672 of a strange event that disrupted my life and changed my destiny. 248 00:20:32,255 --> 00:20:35,380 It happened in the year of Our Lord 1580, 249 00:20:35,505 --> 00:20:38,130 on the 6th of September to be exact. 250 00:20:38,297 --> 00:20:41,088 A man, a foreigner of noble lineage, 251 00:20:41,338 --> 00:20:45,547 born in the distant land of Poland near mysterious Transylvania, 252 00:20:45,922 --> 00:20:48,672 came to see me, accompanied by a Hungarian girl. 253 00:20:49,297 --> 00:20:51,422 He sought my help to... 254 00:20:53,713 --> 00:20:57,838 Infernal warlock, the bolts with which you protect your lair, 255 00:20:58,088 --> 00:21:00,505 we break them as if they were of glass. 256 00:21:00,630 --> 00:21:03,963 Our faith in God gives strength to our arms. 257 00:21:04,297 --> 00:21:06,088 Do not blaspheme, murderers! 258 00:21:06,297 --> 00:21:12,963 Use not the holy name of our Lord to justify your hatred and your evil. 259 00:21:13,088 --> 00:21:17,422 We've come to destroy you and your people, cursed devil's acolyte! 260 00:21:20,255 --> 00:21:21,380 What are you waiting for? 261 00:21:21,838 --> 00:21:25,380 Search the house and kill every man, woman or beast you find! 262 00:22:25,547 --> 00:22:26,880 Waldemar... 263 00:22:27,505 --> 00:22:28,672 listen to me... 264 00:22:28,797 --> 00:22:32,797 There is a great sage called Kian. 265 00:22:33,963 --> 00:22:38,880 He lives in a distant land beyond the oceans. 266 00:22:39,380 --> 00:22:41,463 Tell me, Salom, what land is it? 267 00:22:41,838 --> 00:22:45,422 Go to Japan, to ancient Zipangu... 268 00:22:46,297 --> 00:22:48,338 to the city of Kyoto. 269 00:22:49,088 --> 00:22:51,505 And there seek Kian. 270 00:22:51,797 --> 00:22:54,005 Only he can help you. 271 00:22:54,755 --> 00:22:56,672 Show him the medallion. 272 00:22:57,505 --> 00:22:59,797 Give him my documents... 273 00:23:00,922 --> 00:23:04,088 Perhaps he may be able cure you. 274 00:23:07,838 --> 00:23:09,130 Waldemar... 275 00:23:10,380 --> 00:23:16,672 for the eternal peace of my soul protect Esther. 276 00:23:18,213 --> 00:23:19,880 Take her with you. 277 00:23:23,797 --> 00:23:25,672 If you leave her here... 278 00:23:26,338 --> 00:23:28,380 she'll suffer a horrible death. 279 00:23:30,005 --> 00:23:31,755 Protect her. 280 00:24:09,713 --> 00:24:11,297 Hear me, Kian. 281 00:24:11,422 --> 00:24:15,005 We bring you here because the matter we're dealing with is grave 282 00:24:15,130 --> 00:24:20,297 and we need you to use your profound knowledge and science in our service. 283 00:24:20,547 --> 00:24:23,713 My Lord, I am at your service 284 00:24:24,130 --> 00:24:28,047 and I'll do all in my power to be useful. 285 00:24:28,338 --> 00:24:33,505 Your uncle, General Yukio Goto will inform you of the matter. 286 00:24:36,172 --> 00:24:41,505 Wise Kian, for some time now horrible things have been happening. 287 00:24:42,422 --> 00:24:46,630 Half eaten corpses have been found, savagely mutilated. 288 00:24:46,797 --> 00:24:48,922 Panic is spreading in the city. 289 00:24:49,630 --> 00:24:53,797 And in the country the poor people are terrified 290 00:24:53,922 --> 00:24:56,630 and fear is spreading. 291 00:24:57,130 --> 00:24:58,380 Yes, I already know. 292 00:24:58,838 --> 00:25:02,797 In spite of the solitude in which I live, 293 00:25:03,297 --> 00:25:06,172 I am aware of the tragedy that besets our people. 294 00:25:06,505 --> 00:25:11,047 I understand your concerns and I share them. 295 00:25:11,463 --> 00:25:12,713 Thank you. 296 00:25:14,963 --> 00:25:22,130 It's known that the crimes occur at night, during the full moon. 297 00:25:22,297 --> 00:25:25,255 Yes, I too have heard this. 298 00:25:25,797 --> 00:25:29,047 Wise Kian, who would do such a thing? 299 00:25:30,588 --> 00:25:35,463 What fearful devil is tormenting us, spreading terror and death? 300 00:25:36,463 --> 00:25:38,672 That I know not, my lord. 301 00:25:39,755 --> 00:25:43,047 We are facing a mysterious, shadowy enigma, 302 00:25:43,172 --> 00:25:46,255 whose solution won't be easy to find. 303 00:25:47,297 --> 00:25:50,630 Could it be an animal? 304 00:25:51,838 --> 00:25:56,213 But what known beast would act in such a manner'? 305 00:25:56,672 --> 00:25:59,922 I beg you to allow me a few days. 306 00:26:00,713 --> 00:26:02,672 I must study the matter thoroughly. 307 00:26:03,505 --> 00:26:05,922 Unfortunately, we have little time. 308 00:26:06,297 --> 00:26:13,213 Bear in mind that very soon the full moon will rise again. 309 00:26:16,255 --> 00:26:18,297 General Yukio Goto, 310 00:26:18,922 --> 00:26:23,922 you will organize men to patrol the streets and forests at night. 311 00:26:25,213 --> 00:26:29,880 Let's see if that savage beast which murders defenseless victims 312 00:26:30,005 --> 00:26:34,047 attacks our brave samurai in the same manner. 313 00:26:34,213 --> 00:26:36,047 My Lord Oda Nobunaga 314 00:26:36,547 --> 00:26:40,630 I'll carry out your orders and I'll choose my best warriors. 315 00:26:40,755 --> 00:26:44,922 General Goto, you must hunt down this beast. 316 00:26:45,755 --> 00:26:49,297 And remember, you must not fail me! 317 00:26:51,005 --> 00:26:55,338 I swear by my honor I'll put an end to this full moon killer, 318 00:26:56,463 --> 00:26:57,838 or I shall die. 319 00:27:02,547 --> 00:27:05,338 It seems that devil is afraid of our swords... 320 00:27:06,547 --> 00:27:11,130 and has decided tonight to stay hidden in his hole. 321 00:27:11,255 --> 00:27:12,755 It's a pity, 322 00:27:13,213 --> 00:27:18,130 if it had shown up, we would have taken its head as a trophy. 323 00:27:28,672 --> 00:27:29,713 Akane, 324 00:27:31,047 --> 00:27:32,297 my sister, 325 00:27:33,297 --> 00:27:34,588 tonight... 326 00:27:36,963 --> 00:27:41,797 the beast will crawl from its den and innocent blood will flow again. 327 00:27:42,630 --> 00:27:45,588 I fear that against this diabolical being, 328 00:27:46,213 --> 00:27:48,588 the samurai's sharp katana will be useless. 329 00:27:48,713 --> 00:27:53,963 Elder brother, don't torment yourself so. 330 00:27:55,005 --> 00:27:57,880 The glorious spirits of our ancestors... 331 00:27:59,255 --> 00:28:06,172 I'm sure they will help you to discover the killer's identity. 332 00:28:07,047 --> 00:28:12,380 You'll find a way to destroy it, however strong or powerful it may be. 333 00:28:12,588 --> 00:28:15,047 Akane, there's something that worries rne. 334 00:28:16,255 --> 00:28:21,088 I fear for our noble uncle Yukio Goto's fate. 335 00:28:22,130 --> 00:28:25,922 He's sworn to Shogun Oda Nobunaga to do away with the beast. 336 00:28:26,088 --> 00:28:30,838 Brother, we know our uncle is a brave warrior. 337 00:28:30,963 --> 00:28:32,713 He'll keep his word. 338 00:28:33,838 --> 00:28:36,880 He has staked his honor and his life on this task, 339 00:28:38,588 --> 00:28:41,463 and I'm convinced that he could lose both. 340 00:28:42,338 --> 00:28:48,547 Elder brother, remember that good will always defeat evil. 341 00:28:48,838 --> 00:28:52,838 Thus it is written, and therefore it will be so. 342 00:30:04,755 --> 00:30:10,213 Nephew, this is all that remains of Captain Hisato Kobayashi, 343 00:30:10,588 --> 00:30:12,838 one of my best men. 344 00:30:14,255 --> 00:30:18,922 I've never seen such dreadful slaughter. 345 00:30:19,130 --> 00:30:21,838 I want your opinion on this matter. 346 00:30:22,463 --> 00:30:24,005 I must study the cadaver. 347 00:30:26,297 --> 00:30:31,005 Perhaps a great wolf or bear is responsible for these deaths. 348 00:30:31,338 --> 00:30:33,172 It's possible, General Takasoma. 349 00:30:33,630 --> 00:30:35,338 However, there's something... 350 00:30:35,463 --> 00:30:37,963 I think the General is right. 351 00:30:39,505 --> 00:30:44,422 A bear or a large wolf has powerful claws and sharp fangs. 352 00:30:44,630 --> 00:30:47,547 Only they could have done such a thing. 353 00:30:47,672 --> 00:30:49,088 Yes, it could be. 354 00:30:50,088 --> 00:30:54,588 But there's a detail here that worries me. 355 00:30:55,755 --> 00:30:58,588 One which seemingly makes no sense. 356 00:30:59,922 --> 00:31:01,172 Explain yourself! 357 00:31:02,922 --> 00:31:09,338 Why does this horrible beast only attack on full moon nights? 358 00:31:09,880 --> 00:31:14,255 I think we're possibly confronting something 359 00:31:14,630 --> 00:31:17,380 that's much more destructive and wicked... 360 00:31:18,755 --> 00:31:22,297 than any mere bear or wolf. 361 00:31:23,463 --> 00:31:26,797 My science has no place for magical powers... 362 00:31:27,797 --> 00:31:34,338 but what's happening is too terrible and strange to be understood. 363 00:31:34,630 --> 00:31:38,130 Kian, remember that my honor and life are at stake. 364 00:31:38,880 --> 00:31:41,963 By your ancient and brave samurai spirit, 365 00:31:42,213 --> 00:31:45,880 try to discover the nature of this being. 366 00:31:46,047 --> 00:31:51,588 Uncle, you know I feel a deep and sincere affection for you. 367 00:31:51,713 --> 00:31:57,088 From today I will devote myself to my investigations, I promise you. 368 00:35:05,172 --> 00:35:09,547 Waldemar, we're in a strange unknown land. 369 00:35:10,255 --> 00:35:16,672 It will be hard to find that sage, but I know we will. 370 00:35:17,380 --> 00:35:18,463 Perhaps... 371 00:35:18,672 --> 00:35:21,880 but still, on each full moon, I transform into a bloodthirsty beast 372 00:35:22,005 --> 00:35:24,880 who slaughters the innocent. 373 00:35:25,130 --> 00:35:27,755 We've brought horror and death to these lands. 374 00:35:29,422 --> 00:35:32,713 I think my cure is demanding too high a price. 375 00:35:46,172 --> 00:35:49,422 - Have you learned anything? - Not about Kian's whereabouts, 376 00:35:50,005 --> 00:35:52,422 but I've been told about someone who might be able help us. 377 00:35:52,547 --> 00:35:55,755 - Who is it? - A sorceress called Satomi. 378 00:35:55,922 --> 00:35:58,380 She lives in an old castle in the mountains. 379 00:35:58,838 --> 00:36:03,338 She possesses powerful magical abilities and great wisdom. 380 00:36:03,963 --> 00:36:05,963 She's performed many miracle cures, 381 00:36:06,088 --> 00:36:09,255 and it's even said she can bring the dead back to life. 382 00:36:09,630 --> 00:36:10,922 A sorceress... 383 00:36:13,297 --> 00:36:16,797 Yes, it could be... Perhaps she could. 384 00:36:18,047 --> 00:36:22,797 I made this mould by using wax on the beast's footprints near the woods. 385 00:36:24,380 --> 00:36:26,880 It has the shape of a human foot. 386 00:36:27,297 --> 00:36:28,672 Exactly, Uncle. 387 00:36:29,922 --> 00:36:32,713 It has the appearance of a human foot, 388 00:36:32,838 --> 00:36:35,588 but with huge, sharp claws. 389 00:36:37,005 --> 00:36:40,713 Uncle, look... Look at the sole. 390 00:36:41,838 --> 00:36:44,922 It has a strange, unique characteristic. 391 00:36:45,213 --> 00:36:50,922 Its ruggedness is reminiscent of a dog's paw, of a great dog, 392 00:36:51,713 --> 00:36:55,838 or perhaps more precisely, of a wolf's. 393 00:36:58,880 --> 00:37:02,588 - So? - It may seem absurd... 394 00:37:03,713 --> 00:37:05,963 but I'm convinced of what I'm saying. 395 00:37:06,380 --> 00:37:08,838 What I saw on the brothel's roof... 396 00:37:11,838 --> 00:37:14,880 was a devilish and threatening wolf man. 397 00:37:15,797 --> 00:37:19,338 We were face to face for a few moments. 398 00:37:19,630 --> 00:37:21,713 Its eyes were like fiery coals, 399 00:37:21,838 --> 00:37:25,338 and just when it seemed about to pounce... 400 00:37:26,297 --> 00:37:27,547 it fled. 401 00:37:28,172 --> 00:37:31,255 It vanished into the shadows of night. 402 00:37:31,505 --> 00:37:33,672 - A wolf man? - Yes. 403 00:37:35,088 --> 00:37:36,505 A lycanthrope. 404 00:37:37,380 --> 00:37:40,172 A being who on nights of the full moon, 405 00:37:40,297 --> 00:37:45,422 and due to a curse or a black magic ritual, 406 00:37:45,547 --> 00:37:47,963 becomes a bloodthirsty wolf. 407 00:37:49,463 --> 00:37:53,422 They can be recognized by the strange scar they bear 408 00:37:53,547 --> 00:37:57,255 in the shape of a pentagram on their chest. 409 00:37:57,630 --> 00:38:02,838 If an extremity is cut off it immediately grows back. 410 00:38:03,463 --> 00:38:05,588 They're invulnerable to any attack 411 00:38:05,713 --> 00:38:08,963 only a silver weapon may strike them down. 412 00:38:13,130 --> 00:38:14,797 What are you saying? 413 00:38:16,005 --> 00:38:20,963 Those beings only exist in the imaginations of poor illiterates. 414 00:38:22,672 --> 00:38:25,713 Perhaps, wise Kian, you've had a bit too much sakรฉ. 415 00:38:26,672 --> 00:38:28,713 We all do it on occasion. 416 00:38:29,130 --> 00:38:32,838 It's pleasant to drink beside beautiful and accommodating women. 417 00:38:32,963 --> 00:38:35,088 There's no reason to be ashamed. 418 00:38:37,922 --> 00:38:39,255 Honored Uncle, 419 00:38:39,797 --> 00:38:43,588 I know what I'm saying sounds like madness, but I repeat, 420 00:38:43,588 --> 00:38:46,172 I'm sure it's a wolf man 421 00:38:46,297 --> 00:38:50,547 and only a silver weapon can end its dangerous existence. 422 00:38:50,672 --> 00:38:53,380 Silver? To kill that beast? 423 00:38:54,005 --> 00:38:56,255 Why make that useless expenditure? 424 00:38:56,880 --> 00:39:01,422 The steel of my katana would finish him once and for all. 425 00:39:02,338 --> 00:39:04,422 You're a great boaster, Captain. 426 00:39:04,547 --> 00:39:07,922 If one day you had the misfortune of seeing this beast, 427 00:39:08,047 --> 00:39:11,838 you wouldn't stop running until you were out of breath. 428 00:39:12,005 --> 00:39:15,505 What are you saying? Are you calling me a coward? 429 00:39:15,838 --> 00:39:17,922 A just reply to your impertinence. 430 00:39:18,755 --> 00:39:21,672 If I'm a drunkard then you're a coward! 431 00:39:21,797 --> 00:39:25,755 Enough! Have forgotten the respect you owe me? 432 00:39:26,047 --> 00:39:28,338 I'm sorry, Uncle, I'm ashamed 433 00:39:28,463 --> 00:39:32,380 Forgive me, General, I beg you. 434 00:39:35,505 --> 00:39:39,630 I know that for years you've been separated by profound differences, 435 00:39:39,880 --> 00:39:43,505 but I thought that the danger we face would unite you. 436 00:39:43,922 --> 00:39:47,297 General, I have always served you faithfully. 437 00:39:48,005 --> 00:39:52,088 You've committed a grave disciplinary error and you're a military man. 438 00:39:52,213 --> 00:39:54,672 You'll suffer a stern punishment. Begone! 439 00:40:08,880 --> 00:40:11,172 Your conduct has not matched your wisdom. 440 00:40:11,297 --> 00:40:14,547 I retire ashamed. Forgive me. 441 00:40:26,838 --> 00:40:30,255 You must do everything I've ordered you to. 442 00:40:52,672 --> 00:40:57,755 Bastard, I swear by my ancestors that you'll pay for this someday. 443 00:40:57,880 --> 00:40:59,130 I'll kill you. 444 00:41:06,672 --> 00:41:10,922 Tomonori, I don't like crossing the forest during the full moon. 445 00:41:11,755 --> 00:41:12,963 It's very dangerous. 446 00:41:13,088 --> 00:41:15,463 Shut up, woman. You're always grumbling. 447 00:41:15,588 --> 00:41:19,005 Our cousin is very ill and we have to visit him. 448 00:41:33,047 --> 00:41:34,630 Akane, my sister... 449 00:41:36,963 --> 00:41:40,630 the beast that terrorizes us comes from a distant country, 450 00:41:41,338 --> 00:41:42,755 and according to legend 451 00:41:42,880 --> 00:41:46,213 its presence here will bring the gravest misfortune. 452 00:41:47,047 --> 00:41:50,880 The dead will rise from their graves, demons will roam free. 453 00:41:52,088 --> 00:41:56,588 The ghosts of witches and murderers will come out from their tombs... 454 00:41:57,213 --> 00:41:59,505 to torment mankind. 455 00:42:00,172 --> 00:42:04,880 Elder brother, how can a wolf man be destroyed? 456 00:42:06,213 --> 00:42:08,797 It's written in these old parchments. 457 00:42:08,922 --> 00:42:11,088 Please, read. 458 00:42:14,338 --> 00:42:18,713 In order for a wolf man to be finally free from his terrible curse, 459 00:42:19,380 --> 00:42:23,047 he must be killed by a woman who pierces his heart 460 00:42:23,630 --> 00:42:25,838 with a silver weapon during a full moon. 461 00:42:25,963 --> 00:42:28,213 The woman must love him more than her own life 462 00:42:28,338 --> 00:42:30,172 and not hesitate to die for him. 463 00:42:30,297 --> 00:42:33,838 But if the lycanthrope is struck down with hatred or fear, 464 00:42:33,963 --> 00:42:37,422 when the silver is removed he will come back to life 465 00:42:37,547 --> 00:42:40,130 to sow death and destruction. 466 00:42:40,880 --> 00:42:42,172 So... 467 00:42:44,005 --> 00:42:45,797 he can only be freed 468 00:42:46,797 --> 00:42:49,005 by a great and true love. 469 00:43:29,755 --> 00:43:32,047 Who are you? What do you want? 470 00:43:32,380 --> 00:43:37,505 Be calm. My name is Kian and you have no reason to fear me. 471 00:43:37,630 --> 00:43:39,338 - You... - Kian? 472 00:43:39,838 --> 00:43:42,838 It's not possible! How did you find me? 473 00:43:42,963 --> 00:43:46,088 By studying your footprints and following your trail. 474 00:43:46,463 --> 00:43:49,755 You know we Japanese are famous for being patient. 475 00:43:49,922 --> 00:43:51,422 I've also been searching for you. 476 00:43:52,088 --> 00:43:54,922 I've searched everywhere because I need your help. 477 00:43:55,880 --> 00:43:57,922 But please, come in. 478 00:44:14,755 --> 00:44:17,380 I warn you that my duty as a loyal citizen 479 00:44:18,213 --> 00:44:20,297 is to denounce you to the authorities. 480 00:44:20,422 --> 00:44:21,505 Will you do so? 481 00:44:21,630 --> 00:44:24,047 A fight has been raging in my soul. 482 00:44:25,005 --> 00:44:27,047 Doubt has tormented me without pity. 483 00:44:30,005 --> 00:44:35,338 I've spent much time debating with my conscience. 484 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 But at last I've taken the decision to help you. 485 00:44:38,630 --> 00:44:41,255 I'm a doctor and for me you must simply be a patient. 486 00:44:41,797 --> 00:44:44,213 It could be that by this I'm committing a serious sin 487 00:44:44,338 --> 00:44:48,713 and perhaps even a grave offense against the law. 488 00:44:49,838 --> 00:44:54,380 But I've made my decision and nothing will make me change it. 489 00:45:27,005 --> 00:45:29,922 The sacred eye of Eternal Knowledge... 490 00:45:31,630 --> 00:45:33,422 the Hebrew Kabbalah... 491 00:45:34,422 --> 00:45:36,213 the Seven Secrets. 492 00:45:36,338 --> 00:45:39,713 This chest was given to me by Salom Yehudah to give to you. 493 00:45:41,630 --> 00:45:46,422 Its contents are extremely valuable and will be useful to us. 494 00:45:46,547 --> 00:45:49,255 Salom Yehudah was a great scientist and eminent doctor. 495 00:45:49,963 --> 00:45:55,213 Knowing he sent you comforts me and bolsters my decision to help you. 496 00:45:55,630 --> 00:45:58,922 I will fight to find the cure to your illness. 497 00:45:59,297 --> 00:46:01,422 Salom trusted only you. 498 00:46:02,213 --> 00:46:05,463 He told us you were the only one who could help Waldemar. 499 00:46:05,713 --> 00:46:08,297 I'll do everything in my power to cure him. 500 00:46:09,255 --> 00:46:10,880 I promise you. 501 00:46:11,922 --> 00:46:17,130 But if that's not possible, I myself will destroy you. 502 00:46:17,255 --> 00:46:18,880 I know you will work justly. 503 00:46:19,422 --> 00:46:21,380 I must go now. 504 00:46:21,505 --> 00:46:25,338 I will return tomorrow and begin working immediately. 505 00:46:25,588 --> 00:46:29,505 For several days you'll accompany me to the hot springs 506 00:46:29,630 --> 00:46:31,213 to purify your body 507 00:46:31,338 --> 00:46:33,672 and prepare you for the difficult trials to come. 508 00:46:36,922 --> 00:46:40,797 - How many foreigners are there? - Two women and one man. 509 00:46:44,088 --> 00:46:48,172 It seems the honorable Kian is involved in a mess. 510 00:46:48,297 --> 00:46:52,588 But to act with assurance I need more details. 511 00:46:53,047 --> 00:46:54,172 What must we do? 512 00:46:54,463 --> 00:47:00,380 Keep watching him and find out everything you can. 513 00:47:00,505 --> 00:47:02,547 Kian is cunning, he might discover us. 514 00:47:03,172 --> 00:47:07,213 It will be difficult, almost impossible 515 00:47:12,630 --> 00:47:17,713 but if that happens, kill him. 516 00:47:18,505 --> 00:47:20,130 Won't you turn around? 517 00:47:21,213 --> 00:47:22,255 Why? 518 00:47:24,213 --> 00:47:26,088 Turn around and you'll see. 519 00:47:43,588 --> 00:47:46,172 I have the Tibetan plant in my possession. 520 00:47:46,838 --> 00:47:50,130 Now the formula can be completed. 521 00:47:50,255 --> 00:47:53,130 - But when? - During the next full moon. 522 00:48:54,672 --> 00:48:55,922 Who sent you? 523 00:48:56,297 --> 00:48:59,338 Speak! Speak or I'll slit your throat! 524 00:50:03,380 --> 00:50:05,338 You are a traitor. 525 00:50:06,047 --> 00:50:08,380 It was you that sent the ninjas. 526 00:50:08,672 --> 00:50:10,213 The traitor is you. 527 00:50:11,297 --> 00:50:15,047 You're helping some wretched foreigners... 528 00:50:15,963 --> 00:50:17,922 and I know why. 529 00:50:18,630 --> 00:50:22,463 Very soon I'll make you appear before the Shogun. 530 00:50:22,963 --> 00:50:24,505 You are doomed! 531 00:50:24,630 --> 00:50:29,088 Not even your powerful uncle will be able to save your head. 532 00:50:29,338 --> 00:50:33,297 Eiko Watanabe... I'm going to kill you! 533 00:52:44,005 --> 00:52:46,672 With the juice of the magical Tibetan flower, 534 00:52:48,297 --> 00:52:53,255 the formula is complete. Let's hope it works. 535 00:53:15,672 --> 00:53:18,880 The magical snow flower will work miracles 536 00:53:19,963 --> 00:53:23,630 and will forever cure your companion of his terrible illness. 537 00:53:23,963 --> 00:53:27,255 - And if it doesn't work? - We must have faith. 538 00:53:27,797 --> 00:53:30,922 The power of our faith will aid Waldemar. 539 00:53:46,588 --> 00:53:47,630 Waldemar... 540 00:53:48,713 --> 00:53:49,880 take comfort. 541 00:53:50,755 --> 00:53:53,213 I think we've finally done it. 542 00:55:33,588 --> 00:55:36,088 Remember that I had already warned you 543 00:55:37,422 --> 00:55:42,338 the sage Kian has not the power to cure your lover. 544 00:55:43,005 --> 00:55:45,963 He'll never do it, never. 545 00:55:46,422 --> 00:55:47,463 You're right. 546 00:55:48,130 --> 00:55:53,797 You must convince Waldemar to come and see my Lady. 547 00:55:55,255 --> 00:55:59,922 She is the only one who can save him. 548 00:56:00,672 --> 00:56:02,047 I'll do what you say. 549 00:56:24,213 --> 00:56:25,505 Stranger... 550 00:56:26,963 --> 00:56:29,672 I can cure your terrible illness. 551 00:56:31,380 --> 00:56:36,130 I can free your soul forever from that diabolical curse. 552 00:56:38,505 --> 00:56:45,047 But for this you must do anything I order without hesitation. 553 00:56:45,463 --> 00:56:49,130 You're mistrustful. I sense the hostility you feel towards me. 554 00:56:49,922 --> 00:56:54,588 You're like my enemies who destroyed the clan to which I belonged, 555 00:56:55,505 --> 00:56:59,505 then trapped me forever in this old castle. 556 00:57:00,630 --> 00:57:03,297 They lacked the courage to execute me. 557 00:57:03,547 --> 00:57:06,630 They thought it enough to shun me like a pariah. 558 00:57:06,922 --> 00:57:08,963 They feared my powers. 559 00:57:09,880 --> 00:57:13,130 Now they believe me to be a forgotten shadow. 560 00:57:13,672 --> 00:57:18,505 As for you girl, listen to me. I can return light to your eyes. 561 00:57:19,297 --> 00:57:21,130 I can give them life, 562 00:57:22,172 --> 00:57:25,463 but for that it's necessary that you believe in me, 563 00:57:26,130 --> 00:57:29,838 that your heart be dominated by faith and hope. 564 00:57:30,297 --> 00:57:33,797 Only then can I help you to recover your sight. 565 00:57:35,838 --> 00:57:37,255 Now listen... 566 00:57:37,755 --> 00:57:40,880 Kian must not know a single word of this. 567 00:57:42,505 --> 00:57:45,963 If he were to find out, all my efforts will have been in vain. 568 00:57:46,713 --> 00:57:48,338 We won't tell him anything. 569 00:57:49,422 --> 00:57:50,838 You can be sure. 570 00:57:52,338 --> 00:57:57,338 There's been another slaughter and you did nothing to stop it. 571 00:57:57,463 --> 00:58:01,380 - You're right, my Lord, but I... - Silence! 572 00:58:06,422 --> 00:58:07,963 The beast is still free. 573 00:58:11,130 --> 00:58:14,172 However, I'll give you another chance. 574 00:58:14,797 --> 00:58:17,672 I haven't forgotten that you have served me loyally 575 00:58:17,797 --> 00:58:21,255 in many military campaigns. 576 00:58:21,380 --> 00:58:23,047 Thank you, my Lord. 577 00:58:23,172 --> 00:58:28,755 I assure you that if I fail again I will do what must be done. 578 00:58:29,713 --> 00:58:31,088 We'll speak no more of it. 579 00:58:41,755 --> 00:58:42,797 Waldemar... 580 00:58:44,130 --> 00:58:47,130 There's an old Hebrew fable that says: 581 00:58:48,255 --> 00:58:52,005 The spider invited the fly to its house 582 00:58:52,130 --> 00:58:54,672 and the fly was stupid enough to accept. 583 00:58:54,880 --> 00:58:57,338 Satomi is the spider and I am the fly? 584 00:58:57,463 --> 00:58:59,255 We must not go to the meeting. 585 00:58:59,922 --> 00:59:01,838 The sorceress is an evil being. 586 00:59:02,463 --> 00:59:05,838 She won't cure you and will use you for her ends. 587 00:59:07,088 --> 00:59:10,380 Moreover, her castle does not seem real. 588 00:59:11,963 --> 00:59:15,838 Everything about it is like a dreaded nightmare. 589 00:59:16,380 --> 00:59:18,922 Kian has failed. I have no alternative. 590 00:59:19,047 --> 00:59:23,213 We must try again. Kian will manage to cure you. 591 00:59:23,422 --> 00:59:25,213 I'll keep the appointment with the sorceress. 592 00:59:25,713 --> 00:59:31,088 Going there is as travelling in time into a terrible and fiendish past. 593 00:59:32,047 --> 00:59:34,880 Satomi is a specter from hell. 594 00:59:35,130 --> 00:59:37,130 Satomi is real and she will cure me! 595 00:59:37,255 --> 00:59:41,713 Salom told you, only Kian can save you. 596 00:59:42,755 --> 00:59:44,588 Keep your trust in him... 597 00:59:45,713 --> 00:59:46,797 I beg you. 598 00:59:46,922 --> 00:59:48,005 It's useless, Esther. 599 00:59:48,297 --> 00:59:52,838 Don't go if you wish, but Kinga and I will go to the castle. 600 00:59:59,172 --> 01:00:00,630 I'll go with you. 601 01:00:03,172 --> 01:00:04,630 I won't abandon you. 602 01:00:25,755 --> 01:00:28,547 Waldemar, drink this potion. 603 01:00:29,255 --> 01:00:32,297 Its effects will take you into the past, 604 01:00:32,630 --> 01:00:38,422 and the mysterious origin of your illness will finally be revealed. 605 01:02:46,380 --> 01:02:48,130 I've seen the origin of my sickness. 606 01:02:48,463 --> 01:02:51,338 I've seen how the Magyar witch took revenge on my ancestors, 607 01:02:51,672 --> 01:02:56,255 passing the curse of the pentagram to my unfortunate bloodline. 608 01:02:59,130 --> 01:03:02,380 I've brought them back from the shadows to demonstrate my power. 609 01:03:02,797 --> 01:03:06,797 A power that allows me to control forces beyond life and death. 610 01:03:07,047 --> 01:03:10,047 The sun fades and soon the full moon shall shine in the sky. 611 01:03:10,213 --> 01:03:15,130 I must prepare the magical ritual which will heal Waldemar. 612 01:03:52,422 --> 01:03:55,922 You must undergo your transformation inside here. 613 01:03:56,463 --> 01:03:59,630 I'll be observing you from this side of the door. 614 01:04:00,297 --> 01:04:04,755 To cure you I must know the entire process. 615 01:07:19,630 --> 01:07:23,463 We'll release Shere Khan. It will test our guest's powers. 616 01:07:24,213 --> 01:07:26,922 Who is Shere Khan? What are you going to do? 617 01:07:27,213 --> 01:07:30,338 Shere Khan is a fierce and beautiful creature. 618 01:07:30,797 --> 01:07:34,463 If your eyes had life you'd see an extraordinary spectacle, 619 01:07:34,797 --> 01:07:36,672 but sadly you'll only be able to hear it. 620 01:09:12,005 --> 01:09:13,630 We should never have come. 621 01:09:14,880 --> 01:09:16,005 Never! 622 01:10:09,922 --> 01:10:12,922 Your companion has just defeated the tiger. 623 01:10:13,505 --> 01:10:16,838 Shere Khan was a king, a lovely devil, brave and fierce, 624 01:10:17,505 --> 01:10:19,047 but he was powerless against the beast! 625 01:10:19,172 --> 01:10:22,922 And now his terrible and infernal power is mine to use. 626 01:10:24,172 --> 01:10:26,505 They've disappeared and it's all my fault! 627 01:10:27,047 --> 01:10:30,172 Sister, I've failed in my attempt. 628 01:10:30,463 --> 01:10:33,963 No, you've worked according to your conscience. 629 01:10:34,463 --> 01:10:37,797 - You're not guilty of anything. - The formula didn't work. 630 01:10:38,463 --> 01:10:41,463 There must be a reason and I have to find it. 631 01:10:45,380 --> 01:10:50,213 But what use will it be if Waldemar does not return? 632 01:11:04,755 --> 01:11:07,297 Now you must drink this potion. 633 01:11:14,963 --> 01:11:18,088 - Why have you chained me? - It's necessary. 634 01:11:20,047 --> 01:11:22,588 Kinga and Esther, where are they? 635 01:11:23,088 --> 01:11:26,755 When it suits me I'll bring them here. 636 01:11:27,838 --> 01:11:32,088 - What do you mean? - They're both my prisoners. 637 01:11:32,297 --> 01:11:34,088 They're in the dungeons. 638 01:11:35,297 --> 01:11:37,547 Soon I'll turn Kinga into a soulless being 639 01:11:37,922 --> 01:11:41,130 who will obey my every command. 640 01:11:42,463 --> 01:11:46,005 I'll use the blind girl's blood for my ceremonies. 641 01:11:46,172 --> 01:11:49,797 As you see I now control their fates. 642 01:11:51,130 --> 01:11:54,672 Hell spawn, how could I be so stupid as to fall into your trap? 643 01:11:54,797 --> 01:11:58,213 Your great selfishness blinded you. 644 01:11:58,880 --> 01:12:01,880 You sought only a cure for your curse. 645 01:12:02,005 --> 01:12:06,005 You cared not what might happen to the others. 646 01:12:06,922 --> 01:12:09,338 Just as you don't care about the damage you do 647 01:12:09,463 --> 01:12:11,963 when possessed by that madness. 648 01:12:17,838 --> 01:12:19,213 Look at this katana. 649 01:12:20,130 --> 01:12:23,713 It was forged by a monk from a mysterious temple in Tibet. 650 01:12:26,380 --> 01:12:29,088 The soul of this masterpiece is of silver. 651 01:12:29,797 --> 01:12:34,880 A slight thrust would split your heart in half and destroy you. 652 01:12:42,172 --> 01:12:46,213 We received a report that led us to the home of those foreigners. 653 01:12:46,380 --> 01:12:49,922 Unfortunately, by the time we arrived they had already fled. 654 01:12:50,588 --> 01:12:54,630 What makes you think they were connected with the beast? 655 01:12:55,713 --> 01:12:58,547 We have initiated a thorough investigation 656 01:12:58,672 --> 01:13:01,963 of all foreigners who live in Kyoto. 657 01:13:02,172 --> 01:13:07,005 They pretended to be merchants coming from distant Europe. 658 01:13:07,130 --> 01:13:11,922 That was easily proven false. 659 01:13:12,463 --> 01:13:15,547 Is there any evidence, something truly definite? 660 01:13:16,088 --> 01:13:18,547 There were bloodstains in the house 661 01:13:18,672 --> 01:13:20,672 and in the garden there were footprints 662 01:13:20,797 --> 01:13:23,672 like the ones you showed me a moulding of. 663 01:13:25,047 --> 01:13:29,838 Then I must accept it. You are correct. 664 01:13:30,422 --> 01:13:33,422 There were also prints of clad feet. 665 01:13:34,547 --> 01:13:36,797 We're dealing with a man and two women. 666 01:13:36,922 --> 01:13:40,422 They're probably hiding in the forest. 667 01:13:40,588 --> 01:13:46,047 I've ordered traps set and patrols of warriors to search the area. 668 01:13:46,463 --> 01:13:48,255 I wish you luck, Uncle. 669 01:13:49,255 --> 01:13:51,213 Now let's talk of something else. 670 01:13:51,338 --> 01:13:57,047 Did you know Eiko Watanabe's corpse was found floating in the river? 671 01:13:57,713 --> 01:13:59,005 I heard something. 672 01:14:01,005 --> 01:14:05,338 They killed him when he was returning from the brothel, it seems. 673 01:14:05,463 --> 01:14:09,005 He came across a more skilful swordsman than himself. 674 01:14:09,922 --> 01:14:11,130 What luck. 675 01:14:11,588 --> 01:14:14,922 He had the fortune to mix pleasure with death. 676 01:14:15,505 --> 01:14:18,672 What better end could any mortal wish for? 677 01:14:21,963 --> 01:14:23,088 That's so. 678 01:14:24,713 --> 01:14:27,088 Everyone gets the death they deserve. 679 01:14:28,172 --> 01:14:30,172 To the beast's destruction! 680 01:14:57,880 --> 01:14:59,630 Creature from hell... 681 01:15:00,130 --> 01:15:03,588 I'll make you humble yourself before me, before your owner. 682 01:15:30,797 --> 01:15:34,338 You are my slave and you'll obey me, damn you! 683 01:15:34,463 --> 01:15:36,297 Get back! 684 01:15:53,088 --> 01:15:55,713 Guards, why are you waiting? Stop him! 685 01:18:21,880 --> 01:18:22,963 Kinga... 686 01:18:25,797 --> 01:18:27,255 never 687 01:18:28,422 --> 01:18:30,130 abandon... 688 01:18:30,880 --> 01:18:32,255 Waldemar. 689 01:18:35,297 --> 01:18:36,547 Go back... 690 01:18:37,713 --> 01:18:39,797 to Kian. 691 01:18:41,422 --> 01:18:42,755 Go back... 692 01:18:44,713 --> 01:18:49,422 back to... back to him. 693 01:18:58,380 --> 01:19:01,338 Kill the demon inside this body! 694 01:19:02,255 --> 01:19:05,713 - Death to the whore! - It's the Devil! 695 01:19:09,963 --> 01:19:13,588 - Daughter of Satan! - We'll destroy the both of them! 696 01:19:41,297 --> 01:19:45,297 Damned bastards! Murderers! 697 01:19:47,505 --> 01:19:49,380 That woman there, 698 01:19:49,963 --> 01:19:52,880 that creature was the lover of a wolf man, 699 01:19:54,338 --> 01:20:00,713 and if you dare defend her it's because you're the same kind. 700 01:20:02,005 --> 01:20:04,713 Do it! Come on, tear him to pieces! 701 01:20:42,797 --> 01:20:44,922 What a horrible nightmare. 702 01:20:46,797 --> 01:20:52,005 And that poor woman's face was that of Akane. 703 01:21:01,172 --> 01:21:02,880 The wound is almost cured. 704 01:21:03,255 --> 01:21:06,088 That silver katana could have finished me. 705 01:21:06,213 --> 01:21:07,963 Sadly, it wasn't so. 706 01:21:08,088 --> 01:21:11,172 Waldemar, we must go back to Kyoto. 707 01:21:11,630 --> 01:21:14,338 We have to return to Kian. 708 01:21:15,672 --> 01:21:18,005 Very well, we'll return, 709 01:21:18,505 --> 01:21:21,005 but if he doesn't cure me before the next full moon, 710 01:21:21,880 --> 01:21:24,297 I'll pierce my own heart with a silver weapon. 711 01:21:25,005 --> 01:21:27,547 But suicide won't soothe your soul. 712 01:21:34,130 --> 01:21:36,713 Not even in Salom Yehudah's writings 713 01:21:39,463 --> 01:21:42,547 was there a solution to this problem 714 01:21:44,047 --> 01:21:46,672 The Tibetan flower doesn't work. 715 01:21:47,880 --> 01:21:50,922 Then you haven't found a remedy? 716 01:21:51,172 --> 01:21:57,172 Magic doesn't seem to be effective, but perhaps medicine will be. 717 01:21:59,047 --> 01:22:03,297 The origins of good and evil can be found In our minds. 718 01:22:04,255 --> 01:22:08,547 In human beings there are two completely opposite natures. 719 01:22:08,755 --> 01:22:13,588 The Greeks represented this duality with the double-faced god, Janus. 720 01:22:14,172 --> 01:22:16,172 If I were to operate on Waldemar 721 01:22:16,463 --> 01:22:22,297 and remove the source of his beastly instincts. 722 01:22:23,838 --> 01:22:28,047 If I could restore balance in his brain, 723 01:22:28,713 --> 01:22:30,255 he would be cured. 724 01:22:48,297 --> 01:22:49,922 Waldemar... 725 01:22:52,088 --> 01:22:53,630 go back... 726 01:22:54,713 --> 01:22:57,838 to... Kian. 727 01:23:20,547 --> 01:23:22,130 I was waiting for you. 728 01:23:23,005 --> 01:23:25,922 I knew some day you would return. 729 01:23:26,672 --> 01:23:30,422 Kinga... is dead. 730 01:23:30,963 --> 01:23:34,755 Let's leave this house. Being here is very risky. 731 01:23:34,880 --> 01:23:36,880 Come, I'll take you to my brother. 732 01:23:37,130 --> 01:23:41,255 The witch possessed a silver katana with which she managed to wound me. 733 01:23:41,755 --> 01:23:43,005 Give it to me. 734 01:23:43,713 --> 01:23:45,797 How did you find the enchantress? 735 01:23:46,255 --> 01:23:49,505 I don't know, Kinga arranged everything. 736 01:23:51,130 --> 01:23:55,672 Your tale is indeed strange because Satomi in fact existed. 737 01:23:55,838 --> 01:24:00,213 Old legends speak of her, of her desire for vengeance, 738 01:24:00,630 --> 01:24:04,547 of her terrible powers, of her infinite evil. 739 01:24:05,297 --> 01:24:07,755 Existed? I don't understand. 740 01:24:07,880 --> 01:24:10,880 Satomi died about 200 years ago. 741 01:24:11,047 --> 01:24:13,880 She was murdered by members of a rival clan. 742 01:24:14,172 --> 01:24:15,838 That's impossible. 743 01:24:16,088 --> 01:24:18,213 I've been to her castle. It was all real. 744 01:24:18,380 --> 01:24:19,755 Yes, I believe you 745 01:24:20,088 --> 01:24:22,338 I think I should go to the mountains myself. 746 01:24:22,463 --> 01:24:25,255 Perhaps there I'll find something that can help us. 747 01:24:26,755 --> 01:24:31,422 I know an old hut hidden in the heart of the forest. 748 01:24:31,588 --> 01:24:34,963 Take shelter there while I work. 749 01:24:35,255 --> 01:24:37,672 My sister Akane will bring you food. 750 01:24:38,505 --> 01:24:44,130 And I hope that at no time will you put her life in danger. 751 01:25:06,213 --> 01:25:07,338 Waldemar... 752 01:25:08,713 --> 01:25:10,463 trust my brother. 753 01:25:11,463 --> 01:25:13,172 There is still hope. 754 01:25:15,255 --> 01:25:19,005 But the full moon draws near, and I'll kill again. 755 01:25:53,547 --> 01:25:58,255 Elder brother, when do you think you can operate on Waldemar? 756 01:26:00,922 --> 01:26:04,672 I still don't know. I'm beginning to have doubts. 757 01:26:04,880 --> 01:26:07,505 You were determined to remove the evil from his brain. 758 01:26:08,630 --> 01:26:12,130 I'm afraid of failing again and that fills me with doubt. 759 01:26:13,047 --> 01:26:18,172 And I'm not so sure I've made the right decision. 760 01:26:19,588 --> 01:26:22,922 Brother, what do you mean by that? 761 01:26:25,672 --> 01:26:27,088 I lacked humility. 762 01:26:27,922 --> 01:26:36,797 In my pride I believed my wisdom was much greater than it truly is. 763 01:26:38,047 --> 01:26:42,922 Now I'm aware of my many limitations. 764 01:26:43,255 --> 01:26:46,630 What are you going to do? You can't stop trying. 765 01:26:50,338 --> 01:26:53,255 Perhaps there's only one solution. 766 01:26:54,630 --> 01:26:56,588 To destroy him, right? 767 01:26:59,380 --> 01:27:01,838 You've forsaken his salvation? 768 01:27:02,588 --> 01:27:04,588 You're going to abandon him. 769 01:27:05,838 --> 01:27:10,380 I feel a profound pity for him 770 01:27:10,505 --> 01:27:13,213 to see that all his struggles, all of his efforts, 771 01:27:13,713 --> 01:27:18,630 his exhausting search for salvation, have all come to nothing. 772 01:27:18,880 --> 01:27:23,297 His life will end and Kinga and Esther will have died in vain. 773 01:27:24,422 --> 01:27:29,505 I'm ready to lose my life in exchange for freeing his soul. 774 01:27:30,713 --> 01:27:31,755 Sister... 775 01:27:32,463 --> 01:27:36,422 I can find no other solution. The beast must die! 776 01:27:36,713 --> 01:27:39,130 But I want you both to live. 777 01:27:40,380 --> 01:27:42,047 I don't want you to die! 778 01:27:42,463 --> 01:27:47,588 Akane, I can read your soul as if it were the clearest crystal. 779 01:27:49,088 --> 01:27:51,130 Don't fall in love with Waldemar. 780 01:27:51,713 --> 01:27:55,130 It would be a cursed love, full of tragedy. 781 01:27:55,755 --> 01:27:58,880 Please brother, don't torment me. 782 01:27:59,838 --> 01:28:02,172 L beg of you, please! 783 01:29:33,713 --> 01:29:34,755 General... 784 01:29:35,463 --> 01:29:40,630 the beast has never caused such a terrible massacre as the one tonight. 785 01:29:42,880 --> 01:29:44,880 This has been a total disaster! 786 01:29:46,297 --> 01:29:49,297 My Lord, I admit my failure. 787 01:29:49,505 --> 01:29:54,880 I have failed to free our people from the threat of that demon. 788 01:29:55,172 --> 01:29:57,338 Now you only have your honor. 789 01:29:57,963 --> 01:29:59,588 Don't stain it. 790 01:30:00,338 --> 01:30:01,838 Fear not, my Lord. 791 01:30:02,213 --> 01:30:04,755 I shall not dishonor you nor myself. 792 01:30:05,213 --> 01:30:07,588 I shall behave like a samurai. 793 01:30:30,880 --> 01:30:34,255 Akane, I don't know how long I've roamed through the forest. 794 01:30:34,797 --> 01:30:37,588 My mind and soul are a jumble of desperation and shame. 795 01:30:47,255 --> 01:30:49,588 Do you know what this means? 796 01:30:49,755 --> 01:30:50,880 I know, 797 01:30:52,047 --> 01:30:54,422 and I've wanted it for a long time. 798 01:30:55,130 --> 01:31:00,963 Waldemar, I want my fate to be tied to yours for all eternity. 799 01:33:14,588 --> 01:33:17,255 It's evident that the silver katana exists. 800 01:33:18,797 --> 01:33:22,422 The wound on Waldemar's arm leaves no room for doubt. 801 01:33:28,172 --> 01:33:31,797 Then have you decided? 802 01:33:37,297 --> 01:33:40,422 Last night's massacre and the tragic end of our noble uncle 803 01:33:40,797 --> 01:33:44,588 leave me with no other choice. 804 01:33:45,297 --> 01:33:49,213 I can't let things pass and allow these crimes to continue. 805 01:33:50,130 --> 01:33:53,297 I have to correct my mistake as soon as possible. 806 01:33:53,797 --> 01:33:57,380 Wherever he may be, I'll find the monster and destroy it. 807 01:33:57,505 --> 01:34:02,255 But elder brother, you're putting your life in danger as well. 808 01:34:02,422 --> 01:34:03,713 Yes, I know. 809 01:34:03,963 --> 01:34:09,672 But my obligation is to play the hand that fate has dealt me. 810 01:34:10,255 --> 01:34:13,088 At dawn I leave for Satomi's castle. 811 01:34:13,213 --> 01:34:15,297 I don't know how long I'll be gone. 812 01:34:16,047 --> 01:34:18,297 I'll have to face great dangers 813 01:34:18,422 --> 01:34:23,630 in a magical world where science will be of no use to me, 814 01:34:23,963 --> 01:34:28,130 but I must try to find the silver katana by any means necessary. 815 01:34:33,130 --> 01:34:35,422 Akane, listen to me carefully. 816 01:34:35,880 --> 01:34:38,463 Don't move from here whatever happens. 817 01:34:39,047 --> 01:34:42,255 And don't go near the hut for any reason. 818 01:34:49,255 --> 01:34:51,713 At last the circle is drawing to a close. 819 01:34:52,588 --> 01:34:55,963 Kian will return with the magic sword and my suffering will end. 820 01:34:57,047 --> 01:34:58,422 But don't forget... 821 01:34:59,255 --> 01:35:04,005 to save my soul permanently, it must be you who uses the silver katana. 822 01:35:08,755 --> 01:35:09,797 Akane... 823 01:35:42,588 --> 01:35:45,797 Akane, the end draws near. Your sacrifice will be great 824 01:35:45,922 --> 01:35:47,755 and you'll need all your courage. 825 01:35:47,880 --> 01:35:50,130 You can be sure that I won't hesitate. 826 01:35:50,713 --> 01:35:52,630 I swear it, Waldemar. 827 01:35:53,047 --> 01:35:55,505 When Kian returns, travel to the great temple. 828 01:35:55,713 --> 01:35:58,505 I'll go there in the evening before the full moon rises. 829 01:35:58,838 --> 01:36:00,838 Everything must happen in that place. 830 01:36:01,130 --> 01:36:05,130 Good spirits inhabit the temple and will help you. 831 01:44:37,713 --> 01:44:40,838 Tonight when the full moon shines in the sky 832 01:44:41,505 --> 01:44:45,213 I'll go to the great temple and confront the beast. 833 01:44:45,547 --> 01:44:48,963 The forces of evil will be defeated for good. 834 01:44:49,088 --> 01:44:50,547 I'll destroy Waldemar, 835 01:44:50,672 --> 01:44:54,672 and peace and prosperity will return to our land once more. 836 01:44:55,505 --> 01:44:57,547 - I'll come with you. - No. 837 01:44:58,338 --> 01:44:59,880 You must stay here. 838 01:45:00,005 --> 01:45:02,047 I must complete this mission alone. 839 01:45:02,172 --> 01:45:06,380 But you can die, or suffer something worse than death itself. 840 01:45:06,963 --> 01:45:11,922 If the beast wounds you on the chest and you survive, 841 01:45:12,338 --> 01:45:14,922 the curse will spread to you too! 842 01:45:15,797 --> 01:45:17,713 I know all this very well. 843 01:45:20,297 --> 01:45:25,630 But I possess the magic katana and my strength of spirit. 844 01:49:57,380 --> 01:49:58,963 It's over now. 845 01:50:00,338 --> 01:50:02,588 The wolf man is no more. 846 01:50:04,505 --> 01:50:08,047 History shall recall this harsh and turbulent period, 847 01:50:09,422 --> 01:50:11,380 but the story of the killer beast 848 01:50:11,505 --> 01:50:14,755 will be lost forever in the shadows of time. 67725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.