Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,547 --> 00:00:07,338
Once upon a time,
when magic was in the air,
2
00:00:07,463 --> 00:00:10,755
was born the tragic legend of
Waldemar Daninsky
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,505
and his eternal curse.
4
00:00:32,005 --> 00:00:36,838
THE BEAST AND
THE MAGIC SWORD
5
00:01:39,505 --> 00:01:41,755
The year 938.
6
00:01:41,880 --> 00:01:46,463
The residence of the Emperor
Otton the Great, in Messeburgo.
7
00:01:54,963 --> 00:01:56,088
Your Majesty...
8
00:01:56,380 --> 00:01:59,838
Bishop Liutprand of Cremona
has arrived
9
00:01:59,963 --> 00:02:02,130
and asks to be seen.
10
00:02:02,255 --> 00:02:04,213
Show him in at once.
11
00:02:09,963 --> 00:02:11,797
Your Eminence may enter.
12
00:02:19,588 --> 00:02:22,713
Your Majesty, I've
travelled with all haste.
13
00:02:22,838 --> 00:02:24,755
Sit down Bishop, speak.
14
00:02:30,297 --> 00:02:31,797
Sir, I've said it many times,
15
00:02:31,922 --> 00:02:34,380
Burgundians are charlatans
and weak spirited.
16
00:02:34,630 --> 00:02:38,672
Byzantines are cowards when sober
and brave when drunk.
17
00:02:39,047 --> 00:02:41,172
The same goes for Germans.
18
00:02:41,672 --> 00:02:44,380
Romans are worthless swaggerers.
19
00:02:44,713 --> 00:02:46,547
But the Hungarians are devils,
20
00:02:46,797 --> 00:02:49,255
insatiable vampires
who seek out victims
21
00:02:49,380 --> 00:02:52,047
to steal away their blood and souls.
22
00:02:52,713 --> 00:02:54,505
You believe that, Liutprand?
23
00:02:55,130 --> 00:02:58,130
- What does it matter what I think?
- Explain yourself.
24
00:02:58,422 --> 00:03:00,338
What matters is what
your subjects think,
25
00:03:00,463 --> 00:03:02,672
your soldiers, your people.
26
00:03:03,630 --> 00:03:06,047
They say if Bulcho the Magyar chief
is executed,
27
00:03:06,172 --> 00:03:08,255
instead of dying in combat,
28
00:03:08,380 --> 00:03:10,880
then he and everyone
the Emperor has killed
29
00:03:11,005 --> 00:03:12,172
will return from hell.
30
00:03:12,547 --> 00:03:15,797
Their ghosts will drink our
blood and that of our children.
31
00:03:16,047 --> 00:03:20,672
They'll condemn our souls,
bring plague and ruin our harvests.
32
00:03:20,922 --> 00:03:24,255
No one will be able to defeat
Bulcho, he's the devil.
33
00:03:24,588 --> 00:03:28,505
They say he can transform into
a wolf and other wild beasts.
34
00:03:28,922 --> 00:03:30,130
He is invulnerable.
35
00:03:30,422 --> 00:03:34,338
But that can't be true.
We've defeated the Magyar forces,
36
00:03:34,588 --> 00:03:38,297
their warriors weren't immortal,
they died like anyone else.
37
00:03:38,422 --> 00:03:40,255
Yes, it's true.
38
00:03:40,380 --> 00:03:42,963
I've seen impaled prisoners dying,
39
00:03:43,422 --> 00:03:47,463
women and children
thrown without pity into the flames.
40
00:03:47,797 --> 00:03:50,838
And they died like anyone else.
41
00:03:51,255 --> 00:03:55,547
So no more sermons, let's speak
of the mission I gave you.
42
00:03:56,172 --> 00:03:59,630
Following your instructions
I travelled to Krakow.
43
00:04:00,172 --> 00:04:02,797
Along and tiring trip, by the way.
44
00:04:03,088 --> 00:04:05,713
Stories of your tribulations
don't concern me.
45
00:04:05,838 --> 00:04:07,255
Come to the point.
46
00:04:09,338 --> 00:04:13,630
The night is cold and this hot
wine soothes body and soul.
47
00:04:13,755 --> 00:04:14,797
Speak.
48
00:04:15,005 --> 00:04:18,005
As you ordered, I had a meeting
in Castle Wawel
49
00:04:18,130 --> 00:04:19,547
with lrinaeus Daninsky.
50
00:04:19,797 --> 00:04:22,630
He hasn't forgotten
that the Magyar hordes
51
00:04:22,755 --> 00:04:27,005
invaded Polish territory and killed
most of his family.
52
00:04:27,130 --> 00:04:28,172
So?
53
00:04:28,672 --> 00:04:32,005
He agrees to face Bulcho
in single combat.
54
00:04:33,338 --> 00:04:34,963
God be praised.
55
00:04:35,963 --> 00:04:40,797
Irinaeus Daninsky is the last paladin
capable of facing that demon.
56
00:04:41,213 --> 00:04:45,922
Eight of your best warriors have lost
their lives challenging the Voivode.
57
00:04:46,172 --> 00:04:49,922
Would it not be better
to finally finish off Bulcho
58
00:04:50,047 --> 00:04:51,880
and hang him in the gibbet?
59
00:04:54,338 --> 00:04:59,463
I have him locked in the dungeons,
but it seems the prisoner is me.
60
00:05:00,422 --> 00:05:02,130
I fear to judge him.
61
00:05:03,213 --> 00:05:07,713
I fear the curse will come true
and my people will be damned.
62
00:05:07,838 --> 00:05:08,880
No,
63
00:05:09,755 --> 00:05:12,047
he must die in a duel.
64
00:05:12,713 --> 00:05:14,880
This Pole will defeat Bulcho.
65
00:05:15,630 --> 00:05:20,172
But do not forget Armesse,
the Magyar's mistress.
66
00:05:20,422 --> 00:05:22,172
She has yet to be captured,
67
00:05:22,297 --> 00:05:25,422
and is more unholy and perverse
than the Voivode.
68
00:05:25,755 --> 00:05:27,422
If Bulcho is defeated,
69
00:05:28,088 --> 00:05:32,297
that witch will soon be ours
as no one will fear her any more.
70
00:05:55,838 --> 00:05:57,422
Armesse, Armesse!
71
00:05:58,047 --> 00:06:01,838
Quercus, you cursed dwarf,
how dare you interrupt me?
72
00:06:02,963 --> 00:06:07,088
Forgive me, mistress, but
lrinaeus Daninsky is at the court.
73
00:06:07,213 --> 00:06:09,713
He's come to fight with our lord.
74
00:06:11,713 --> 00:06:14,880
So, that wretch, he comes at last.
75
00:06:15,422 --> 00:06:17,130
Irinaeus Daninsky,
76
00:06:17,713 --> 00:06:21,297
if you defeat Bulcho,
I'll give you whatever you ask.
77
00:06:21,630 --> 00:06:23,880
Nothing will be denied, nothing.
78
00:06:25,380 --> 00:06:29,088
Majesty, I'll bring the Voivode's
bloodstained head and in return...
79
00:06:29,213 --> 00:06:31,005
And in return, what is it you wish?
80
00:06:31,213 --> 00:06:32,505
As in the old legends,
81
00:06:32,630 --> 00:06:36,463
I am that paladin who comes
to save the land from the dragon.
82
00:06:36,963 --> 00:06:39,380
You know what the usual reward was.
83
00:06:40,047 --> 00:06:41,963
You want one of my daughters.
84
00:06:42,630 --> 00:06:46,713
Yes, I desire Uswika,
your youngest daughter.
85
00:06:46,838 --> 00:06:48,880
You ask too much.
86
00:06:49,047 --> 00:06:52,005
Perhaps, your Eminence,
but that is my price.
87
00:06:53,213 --> 00:06:55,463
Bring me Bulcho's head...
88
00:06:56,255 --> 00:06:58,588
and Uswika shall be your wife.
89
00:06:59,297 --> 00:07:00,880
You have my word.
90
00:07:18,505 --> 00:07:19,797
Uswika, my daughter,
91
00:07:20,505 --> 00:07:23,380
today we gamble for your future
and that of our people.
92
00:07:42,463 --> 00:07:43,922
The die is cast.
93
00:07:56,505 --> 00:07:57,672
He'll be defeated.
94
00:08:48,297 --> 00:08:50,380
I'm not sure this was necessary.
95
00:08:51,297 --> 00:08:55,422
Your Eminence, you know
I had no other choice.
96
00:08:55,755 --> 00:08:57,422
May God's will be done.
97
00:09:28,463 --> 00:09:30,463
The Magyar vampire has
been defeated.
98
00:09:32,338 --> 00:09:35,255
His heart shall be pierced with
a silver cross
99
00:09:35,547 --> 00:09:37,297
and his remains will be burned.
100
00:09:37,463 --> 00:09:41,005
Then he will never be able
to return from the grave.
101
00:09:49,588 --> 00:09:51,422
You have killed the monster.
102
00:09:52,672 --> 00:09:57,338
Uswika, my beloved daughter,
shall be your wife.
103
00:10:09,213 --> 00:10:12,588
Irinaeus, my husband,
I'm very happy.
104
00:10:12,922 --> 00:10:16,880
I love your country as much
as the one I was born in.
105
00:10:18,047 --> 00:10:19,547
And my people love you,
106
00:10:19,672 --> 00:10:21,838
they'd give their lives for you
without hesitation.
107
00:10:23,338 --> 00:10:26,838
I have something wonderful
to tell you.
108
00:10:26,963 --> 00:10:30,880
- What is it?
- Your seed grows within my womb.
109
00:10:31,213 --> 00:10:32,838
You shall have a son.
110
00:10:46,672 --> 00:10:53,338
Wolves, vampires, satyrs, ghosts,
all the chosen creatures of hell,
111
00:10:53,463 --> 00:10:55,547
I beg you to send me with all haste
112
00:10:55,672 --> 00:10:58,505
the great grey shadow
which makes men tremble.
113
00:11:03,130 --> 00:11:05,172
May the eternal malediction
of the Lord of Night
114
00:11:05,297 --> 00:11:07,422
fall upon the Daninsky lineage.
115
00:11:08,047 --> 00:11:11,380
May the souls that carry his
blood never find peace.
116
00:11:11,630 --> 00:11:15,963
Satan, Beelzebub,
Belial, Belphegor,
117
00:11:16,088 --> 00:11:17,838
I invoke you!
118
00:11:18,255 --> 00:11:19,588
Aid me!
119
00:11:26,297 --> 00:11:27,338
Irina...
120
00:11:28,463 --> 00:11:32,213
it's been so long since
my husband left for Valacoa,
121
00:11:32,338 --> 00:11:33,797
and still no news.
122
00:11:33,922 --> 00:11:37,255
- Ill forebodings darken my soul.
- Don't fear,
123
00:11:38,005 --> 00:11:42,422
your husband will defeat the rebels
and return safe and sound.
124
00:11:42,880 --> 00:11:44,463
Your words comfort me.
125
00:12:02,255 --> 00:12:03,297
Uswika!
126
00:12:04,130 --> 00:12:06,338
I'm Armesse, Bulcho's mistress.
127
00:12:06,797 --> 00:12:09,505
Your husband destroyed
him and you must pay.
128
00:12:09,672 --> 00:12:13,297
My eternal malediction will touch
you and all your descendants.
129
00:12:13,922 --> 00:12:19,047
All seventh sons born during
the first night of the full moon
130
00:12:19,547 --> 00:12:22,047
shall be transformed
into bloodthirsty beasts
131
00:12:22,172 --> 00:12:24,005
who will spread death everywhere.
132
00:12:24,130 --> 00:12:26,297
The Daninskys will be
a race of murderers,
133
00:12:26,422 --> 00:12:28,755
hated and persecuted forever!
134
00:12:31,338 --> 00:12:35,088
- Your son is already damned!
- Guards, aid us!
135
00:12:35,338 --> 00:12:38,672
Come to us, guards! Help us!
136
00:12:40,130 --> 00:12:44,547
Slaves of bastards!
Don't you dare raise arms against me!
137
00:12:44,672 --> 00:12:47,755
I am Armesse the Sorceress and
in my hands lies the destiny of men.
138
00:12:47,880 --> 00:12:50,130
She's wounded our lady! Fire!
139
00:13:02,463 --> 00:13:09,255
Centuries passed and the evil curse
was inexorably fulfil/ed.
140
00:13:10,338 --> 00:13:15,672
Toledo, Spain, the second half
of the 16th century.
141
00:13:38,797 --> 00:13:41,422
This medallion is the symbol
of our order,
142
00:13:41,547 --> 00:13:44,255
a brotherhood created to do good.
143
00:13:45,130 --> 00:13:48,255
To aid mankind with wisdom.
144
00:13:49,422 --> 00:13:51,838
Social status doesn't matter,
145
00:13:52,422 --> 00:13:53,755
Nor race
146
00:13:54,505 --> 00:13:55,797
nor origin,
147
00:13:56,880 --> 00:13:58,755
not even religion.
148
00:13:59,880 --> 00:14:01,713
For our fraternity,
149
00:14:02,880 --> 00:14:07,338
only man matters, and we dedicate
our lives to his redemption.
150
00:14:07,755 --> 00:14:10,630
We have brothers
throughout the known world,
151
00:14:12,047 --> 00:14:15,172
and though, because of
incomprehension and ignorance,
152
00:14:16,130 --> 00:14:21,922
we have to act in secret, our
work is every day more fruitful.
153
00:14:23,005 --> 00:14:26,255
Therefore, from the moment
you showed me this medallion,
154
00:14:27,213 --> 00:14:30,422
my soul and my house
were open to you.
155
00:14:32,255 --> 00:14:35,172
I'll do for you whatever
lies within my power.
156
00:14:35,547 --> 00:14:38,380
Salom Yehudah,
I've traveled the world
157
00:14:38,505 --> 00:14:41,130
in endless search of a cure
for my terrible curse.
158
00:14:41,255 --> 00:14:44,380
At last, in old Egypt, your
brother, the sage Kembese,
159
00:14:44,547 --> 00:14:47,588
gave me the medallion and
sent me to speak with you.
160
00:14:47,713 --> 00:14:52,130
In ancient treatises I've studied the
story of your unfortunate lineage.
161
00:14:52,505 --> 00:14:55,047
- Will you help me?
- It's my duty.
162
00:14:55,547 --> 00:14:58,547
I'll do everything I can
to cure you.
163
00:14:58,755 --> 00:15:03,297
You'll lodge here in my house
and I'll get to work immediately.
164
00:15:03,463 --> 00:15:06,338
But my staying in your home
is very dangerous for you.
165
00:15:06,672 --> 00:15:09,963
The cellar has thick
walls and solid doors.
166
00:15:10,338 --> 00:15:13,630
When the moment arrives
I'll lock you there in chains.
167
00:15:14,213 --> 00:15:18,047
We'll be safe and I'll be able
to study your case in depth.
168
00:15:18,297 --> 00:15:19,338
Trust me.
169
00:15:19,922 --> 00:15:23,130
I'll do whatever you say.
You're my last hope.
170
00:15:30,422 --> 00:15:31,838
This is my niece, Esther.
171
00:15:32,172 --> 00:15:37,338
She brings an infusion of herbs
to ease the fatigue of yourjourney.
172
00:15:45,755 --> 00:15:49,297
- She's a sweet and lovely girl.
- She was born blind.
173
00:15:49,755 --> 00:15:51,672
Her father was my younger brother,
174
00:15:51,880 --> 00:15:55,672
an intelligent and worthy
man, but not very discreet.
175
00:15:56,338 --> 00:16:00,672
One bad day, a group of fanatics,
whose identity was never discovered,
176
00:16:00,922 --> 00:16:03,672
murdered him and his wife.
177
00:16:04,297 --> 00:16:07,755
Esther was left an orphan.
She was only five years old.
178
00:16:08,172 --> 00:16:12,213
I took her in, and now
she's like my own daughter.
179
00:16:12,672 --> 00:16:14,422
- Poor thing
- Yes
180
00:16:14,547 --> 00:16:17,130
but the Creator,
in his infinite goodness,
181
00:16:17,422 --> 00:16:21,880
has sharpened her other senses
to such a degree
182
00:16:22,547 --> 00:16:26,797
that she can see and hear more
than those who possess both eyes.
183
00:16:27,713 --> 00:16:32,797
She diligently manages
this humble home for me,
184
00:16:32,922 --> 00:16:35,130
and is an invaluable help.
185
00:16:35,672 --> 00:16:38,922
It's said that the Grand Inquisitor
Alonso de Salazar Frias
186
00:16:39,047 --> 00:16:42,255
has left his latest trial
and is heading here.
187
00:16:42,630 --> 00:16:45,297
They say they're going to start
proceedings on Salom Yehudah.
188
00:16:46,005 --> 00:16:49,922
That Jew and his niece
are in league with the Devil.
189
00:16:50,047 --> 00:16:52,213
They are witches.
190
00:16:52,338 --> 00:16:55,130
People have seen them
fly from their chimney,
191
00:16:55,255 --> 00:16:58,713
riding great lizards to go
to the Witches' Sabbath.
192
00:16:59,088 --> 00:17:02,130
And those two foreigners
who are staying in their house,
193
00:17:02,588 --> 00:17:06,130
only go outside
with their faces concealed
194
00:17:06,297 --> 00:17:08,172
They dress like heretics.
195
00:17:08,297 --> 00:17:11,130
Without a doubt they're
servants of the Evil One.
196
00:17:11,255 --> 00:17:15,047
Holy souls in purgatory,
protect us.
197
00:17:15,172 --> 00:17:20,130
On the full moon, frightening howls
can be heard from the Jew's cellar.
198
00:17:20,422 --> 00:17:23,838
Everyone is afraid and
no one goes near there.
199
00:17:24,338 --> 00:17:26,588
It's the screams of devils.
200
00:17:27,422 --> 00:17:31,005
Time goes by and I can't find
a remedy that can heal Waldemar.
201
00:17:31,130 --> 00:17:33,797
Uncle, you must keep trying.
202
00:17:34,380 --> 00:17:37,922
Do not be discouraged.
Trust in God.
203
00:17:38,588 --> 00:17:42,297
Esther, to find a solution
I'll need much more time.
204
00:17:43,297 --> 00:17:47,838
The research will be long and hard
and I fear I'll never complete it.
205
00:17:47,963 --> 00:17:49,297
What do you mean?
206
00:17:50,172 --> 00:17:51,963
I have bad news.
207
00:17:53,213 --> 00:17:54,838
The Grand Inquisitor...
208
00:17:55,922 --> 00:17:59,838
he's coming here and it seems
I'm the cause of this sudden visit.
209
00:17:59,963 --> 00:18:01,922
That can't be.
210
00:18:02,047 --> 00:18:06,213
The cowardly and the
envious denounced me.
211
00:18:06,380 --> 00:18:09,047
They accuse me of being
a warlock and heretic.
212
00:18:09,838 --> 00:18:12,588
The Inquisition will waste no time
in trying me.
213
00:18:13,422 --> 00:18:15,922
It's probably for the best,
214
00:18:16,880 --> 00:18:21,797
perhaps someone already plots
my death from the shadows,
215
00:18:22,088 --> 00:18:24,047
as they did with your poor father.
216
00:18:24,963 --> 00:18:29,297
- You're innocent and we'll prove it.
- My daughter, listen.
217
00:18:29,588 --> 00:18:33,338
Waldemar and Kinga
must prepare for their flight
218
00:18:33,588 --> 00:18:35,838
and I want you to go with them.
219
00:18:36,380 --> 00:18:37,672
I'll stay here.
220
00:18:39,588 --> 00:18:43,588
I'm an old man... and I'm tired.
221
00:18:45,922 --> 00:18:49,338
I'll never leave you, never!
222
00:18:53,630 --> 00:18:57,047
The holy Inquisition will sort out
that hive of witches and devils.
223
00:18:57,297 --> 00:18:58,005
Ricardo,
224
00:18:58,130 --> 00:19:01,505
the High Tribunal must investigate,
interrogate, gather proof,
225
00:19:01,630 --> 00:19:03,172
all slow and troublesome,
226
00:19:03,297 --> 00:19:05,672
and maybe when the secular branch
tries to catch them
227
00:19:05,797 --> 00:19:07,922
the birds will have flown.
228
00:19:08,047 --> 00:19:09,588
You're right, Rodrigo.
229
00:19:10,422 --> 00:19:11,672
Begone,beggan
230
00:19:12,338 --> 00:19:14,838
It's deliberateness is
an obstacle to justice.
231
00:19:15,713 --> 00:19:17,880
They can't hurt you.
232
00:19:19,005 --> 00:19:22,422
You've helped everyone
who came to your door.
233
00:19:23,588 --> 00:19:28,297
You've dedicated your whole life
to goodness and charity.
234
00:19:29,338 --> 00:19:34,505
Your wisdom has calmed
the ills of many afflicted men.
235
00:19:36,505 --> 00:19:37,922
Unfortunately...
236
00:19:39,422 --> 00:19:46,255
intolerance and slander...
always triumph over the just.
237
00:19:47,630 --> 00:19:49,922
But a group
of anonymous vigilantes...
238
00:19:50,880 --> 00:19:55,463
could act quickly and finish
those witches once and for all.
239
00:19:57,297 --> 00:20:02,172
Yes, to help the hard work
of the Holy Inquisition.
240
00:20:05,005 --> 00:20:07,005
We're good Christians,
241
00:20:07,338 --> 00:20:10,672
and our duty is to cleanse
the world of heretics.
242
00:20:11,422 --> 00:20:12,755
I'll tell the others.
243
00:20:12,922 --> 00:20:15,130
We must work with
caution and speed.
244
00:20:15,797 --> 00:20:17,880
Not one witch must be spared.
245
00:20:20,172 --> 00:20:22,088
I know my end is nigh,
246
00:20:22,588 --> 00:20:26,672
therefore I shall leave a record
for future generations
247
00:20:27,047 --> 00:20:31,672
of a strange event that disrupted
my life and changed my destiny.
248
00:20:32,255 --> 00:20:35,380
It happened
in the year of Our Lord 1580,
249
00:20:35,505 --> 00:20:38,130
on the 6th of September
to be exact.
250
00:20:38,297 --> 00:20:41,088
A man, a foreigner
of noble lineage,
251
00:20:41,338 --> 00:20:45,547
born in the distant land of Poland
near mysterious Transylvania,
252
00:20:45,922 --> 00:20:48,672
came to see me,
accompanied by a Hungarian girl.
253
00:20:49,297 --> 00:20:51,422
He sought my help to...
254
00:20:53,713 --> 00:20:57,838
Infernal warlock, the bolts
with which you protect your lair,
255
00:20:58,088 --> 00:21:00,505
we break them
as if they were of glass.
256
00:21:00,630 --> 00:21:03,963
Our faith in God
gives strength to our arms.
257
00:21:04,297 --> 00:21:06,088
Do not blaspheme, murderers!
258
00:21:06,297 --> 00:21:12,963
Use not the holy name of our Lord
to justify your hatred and your evil.
259
00:21:13,088 --> 00:21:17,422
We've come to destroy you and
your people, cursed devil's acolyte!
260
00:21:20,255 --> 00:21:21,380
What are you waiting for?
261
00:21:21,838 --> 00:21:25,380
Search the house and kill
every man, woman or beast you find!
262
00:22:25,547 --> 00:22:26,880
Waldemar...
263
00:22:27,505 --> 00:22:28,672
listen to me...
264
00:22:28,797 --> 00:22:32,797
There is a great sage called Kian.
265
00:22:33,963 --> 00:22:38,880
He lives in a distant land
beyond the oceans.
266
00:22:39,380 --> 00:22:41,463
Tell me, Salom, what land is it?
267
00:22:41,838 --> 00:22:45,422
Go to Japan, to ancient Zipangu...
268
00:22:46,297 --> 00:22:48,338
to the city of Kyoto.
269
00:22:49,088 --> 00:22:51,505
And there seek Kian.
270
00:22:51,797 --> 00:22:54,005
Only he can help you.
271
00:22:54,755 --> 00:22:56,672
Show him the medallion.
272
00:22:57,505 --> 00:22:59,797
Give him my documents...
273
00:23:00,922 --> 00:23:04,088
Perhaps he may be able cure you.
274
00:23:07,838 --> 00:23:09,130
Waldemar...
275
00:23:10,380 --> 00:23:16,672
for the eternal peace of my soul
protect Esther.
276
00:23:18,213 --> 00:23:19,880
Take her with you.
277
00:23:23,797 --> 00:23:25,672
If you leave her here...
278
00:23:26,338 --> 00:23:28,380
she'll suffer a horrible death.
279
00:23:30,005 --> 00:23:31,755
Protect her.
280
00:24:09,713 --> 00:24:11,297
Hear me, Kian.
281
00:24:11,422 --> 00:24:15,005
We bring you here because the matter
we're dealing with is grave
282
00:24:15,130 --> 00:24:20,297
and we need you to use your profound
knowledge and science in our service.
283
00:24:20,547 --> 00:24:23,713
My Lord, I am at your service
284
00:24:24,130 --> 00:24:28,047
and I'll do all in my power
to be useful.
285
00:24:28,338 --> 00:24:33,505
Your uncle, General Yukio Goto
will inform you of the matter.
286
00:24:36,172 --> 00:24:41,505
Wise Kian, for some time now
horrible things have been happening.
287
00:24:42,422 --> 00:24:46,630
Half eaten corpses have been found,
savagely mutilated.
288
00:24:46,797 --> 00:24:48,922
Panic is spreading in the city.
289
00:24:49,630 --> 00:24:53,797
And in the country the
poor people are terrified
290
00:24:53,922 --> 00:24:56,630
and fear is spreading.
291
00:24:57,130 --> 00:24:58,380
Yes, I already know.
292
00:24:58,838 --> 00:25:02,797
In spite of the solitude
in which I live,
293
00:25:03,297 --> 00:25:06,172
I am aware of the tragedy
that besets our people.
294
00:25:06,505 --> 00:25:11,047
I understand your concerns
and I share them.
295
00:25:11,463 --> 00:25:12,713
Thank you.
296
00:25:14,963 --> 00:25:22,130
It's known that the crimes occur
at night, during the full moon.
297
00:25:22,297 --> 00:25:25,255
Yes, I too have heard this.
298
00:25:25,797 --> 00:25:29,047
Wise Kian, who would do such a thing?
299
00:25:30,588 --> 00:25:35,463
What fearful devil is tormenting us,
spreading terror and death?
300
00:25:36,463 --> 00:25:38,672
That I know not, my lord.
301
00:25:39,755 --> 00:25:43,047
We are facing a mysterious,
shadowy enigma,
302
00:25:43,172 --> 00:25:46,255
whose solution won't be easy to find.
303
00:25:47,297 --> 00:25:50,630
Could it be an animal?
304
00:25:51,838 --> 00:25:56,213
But what known beast would
act in such a manner'?
305
00:25:56,672 --> 00:25:59,922
I beg you to allow me a few days.
306
00:26:00,713 --> 00:26:02,672
I must study the matter thoroughly.
307
00:26:03,505 --> 00:26:05,922
Unfortunately, we have little time.
308
00:26:06,297 --> 00:26:13,213
Bear in mind that very soon
the full moon will rise again.
309
00:26:16,255 --> 00:26:18,297
General Yukio Goto,
310
00:26:18,922 --> 00:26:23,922
you will organize men to patrol
the streets and forests at night.
311
00:26:25,213 --> 00:26:29,880
Let's see if that savage beast
which murders defenseless victims
312
00:26:30,005 --> 00:26:34,047
attacks our brave samurai
in the same manner.
313
00:26:34,213 --> 00:26:36,047
My Lord Oda Nobunaga
314
00:26:36,547 --> 00:26:40,630
I'll carry out your orders and
I'll choose my best warriors.
315
00:26:40,755 --> 00:26:44,922
General Goto, you must
hunt down this beast.
316
00:26:45,755 --> 00:26:49,297
And remember,
you must not fail me!
317
00:26:51,005 --> 00:26:55,338
I swear by my honor I'll put
an end to this full moon killer,
318
00:26:56,463 --> 00:26:57,838
or I shall die.
319
00:27:02,547 --> 00:27:05,338
It seems that devil is afraid
of our swords...
320
00:27:06,547 --> 00:27:11,130
and has decided tonight
to stay hidden in his hole.
321
00:27:11,255 --> 00:27:12,755
It's a pity,
322
00:27:13,213 --> 00:27:18,130
if it had shown up, we would have
taken its head as a trophy.
323
00:27:28,672 --> 00:27:29,713
Akane,
324
00:27:31,047 --> 00:27:32,297
my sister,
325
00:27:33,297 --> 00:27:34,588
tonight...
326
00:27:36,963 --> 00:27:41,797
the beast will crawl from its den
and innocent blood will flow again.
327
00:27:42,630 --> 00:27:45,588
I fear that against
this diabolical being,
328
00:27:46,213 --> 00:27:48,588
the samurai's sharp katana
will be useless.
329
00:27:48,713 --> 00:27:53,963
Elder brother,
don't torment yourself so.
330
00:27:55,005 --> 00:27:57,880
The glorious spirits of
our ancestors...
331
00:27:59,255 --> 00:28:06,172
I'm sure they will help you
to discover the killer's identity.
332
00:28:07,047 --> 00:28:12,380
You'll find a way to destroy it,
however strong or powerful it may be.
333
00:28:12,588 --> 00:28:15,047
Akane, there's something
that worries rne.
334
00:28:16,255 --> 00:28:21,088
I fear for our noble uncle
Yukio Goto's fate.
335
00:28:22,130 --> 00:28:25,922
He's sworn to Shogun Oda Nobunaga
to do away with the beast.
336
00:28:26,088 --> 00:28:30,838
Brother, we know our uncle
is a brave warrior.
337
00:28:30,963 --> 00:28:32,713
He'll keep his word.
338
00:28:33,838 --> 00:28:36,880
He has staked his honor
and his life on this task,
339
00:28:38,588 --> 00:28:41,463
and I'm convinced that
he could lose both.
340
00:28:42,338 --> 00:28:48,547
Elder brother, remember
that good will always defeat evil.
341
00:28:48,838 --> 00:28:52,838
Thus it is written,
and therefore it will be so.
342
00:30:04,755 --> 00:30:10,213
Nephew, this is all that remains
of Captain Hisato Kobayashi,
343
00:30:10,588 --> 00:30:12,838
one of my best men.
344
00:30:14,255 --> 00:30:18,922
I've never seen
such dreadful slaughter.
345
00:30:19,130 --> 00:30:21,838
I want your opinion on this matter.
346
00:30:22,463 --> 00:30:24,005
I must study the cadaver.
347
00:30:26,297 --> 00:30:31,005
Perhaps a great wolf or bear
is responsible for these deaths.
348
00:30:31,338 --> 00:30:33,172
It's possible, General Takasoma.
349
00:30:33,630 --> 00:30:35,338
However, there's something...
350
00:30:35,463 --> 00:30:37,963
I think the General is right.
351
00:30:39,505 --> 00:30:44,422
A bear or a large wolf has
powerful claws and sharp fangs.
352
00:30:44,630 --> 00:30:47,547
Only they could have
done such a thing.
353
00:30:47,672 --> 00:30:49,088
Yes, it could be.
354
00:30:50,088 --> 00:30:54,588
But there's a detail
here that worries me.
355
00:30:55,755 --> 00:30:58,588
One which seemingly makes no sense.
356
00:30:59,922 --> 00:31:01,172
Explain yourself!
357
00:31:02,922 --> 00:31:09,338
Why does this horrible beast
only attack on full moon nights?
358
00:31:09,880 --> 00:31:14,255
I think we're possibly
confronting something
359
00:31:14,630 --> 00:31:17,380
that's much more
destructive and wicked...
360
00:31:18,755 --> 00:31:22,297
than any mere bear or wolf.
361
00:31:23,463 --> 00:31:26,797
My science has no
place for magical powers...
362
00:31:27,797 --> 00:31:34,338
but what's happening is too terrible
and strange to be understood.
363
00:31:34,630 --> 00:31:38,130
Kian, remember that my
honor and life are at stake.
364
00:31:38,880 --> 00:31:41,963
By your ancient and
brave samurai spirit,
365
00:31:42,213 --> 00:31:45,880
try to discover the
nature of this being.
366
00:31:46,047 --> 00:31:51,588
Uncle, you know I feel a deep
and sincere affection for you.
367
00:31:51,713 --> 00:31:57,088
From today I will devote myself to
my investigations, I promise you.
368
00:35:05,172 --> 00:35:09,547
Waldemar, we're in a
strange unknown land.
369
00:35:10,255 --> 00:35:16,672
It will be hard to find that sage,
but I know we will.
370
00:35:17,380 --> 00:35:18,463
Perhaps...
371
00:35:18,672 --> 00:35:21,880
but still, on each full moon,
I transform into a bloodthirsty beast
372
00:35:22,005 --> 00:35:24,880
who slaughters the innocent.
373
00:35:25,130 --> 00:35:27,755
We've brought horror and death
to these lands.
374
00:35:29,422 --> 00:35:32,713
I think my cure is demanding
too high a price.
375
00:35:46,172 --> 00:35:49,422
- Have you learned anything?
- Not about Kian's whereabouts,
376
00:35:50,005 --> 00:35:52,422
but I've been told about someone
who might be able help us.
377
00:35:52,547 --> 00:35:55,755
- Who is it?
- A sorceress called Satomi.
378
00:35:55,922 --> 00:35:58,380
She lives in an old
castle in the mountains.
379
00:35:58,838 --> 00:36:03,338
She possesses powerful magical
abilities and great wisdom.
380
00:36:03,963 --> 00:36:05,963
She's performed many miracle cures,
381
00:36:06,088 --> 00:36:09,255
and it's even said she can
bring the dead back to life.
382
00:36:09,630 --> 00:36:10,922
A sorceress...
383
00:36:13,297 --> 00:36:16,797
Yes, it could be...
Perhaps she could.
384
00:36:18,047 --> 00:36:22,797
I made this mould by using wax on the
beast's footprints near the woods.
385
00:36:24,380 --> 00:36:26,880
It has the shape of a human foot.
386
00:36:27,297 --> 00:36:28,672
Exactly, Uncle.
387
00:36:29,922 --> 00:36:32,713
It has the appearance
of a human foot,
388
00:36:32,838 --> 00:36:35,588
but with huge, sharp claws.
389
00:36:37,005 --> 00:36:40,713
Uncle, look... Look at the sole.
390
00:36:41,838 --> 00:36:44,922
It has a strange,
unique characteristic.
391
00:36:45,213 --> 00:36:50,922
Its ruggedness is reminiscent
of a dog's paw, of a great dog,
392
00:36:51,713 --> 00:36:55,838
or perhaps more
precisely, of a wolf's.
393
00:36:58,880 --> 00:37:02,588
- So?
- It may seem absurd...
394
00:37:03,713 --> 00:37:05,963
but I'm convinced of what I'm saying.
395
00:37:06,380 --> 00:37:08,838
What I saw on the brothel's roof...
396
00:37:11,838 --> 00:37:14,880
was a devilish and
threatening wolf man.
397
00:37:15,797 --> 00:37:19,338
We were face to face
for a few moments.
398
00:37:19,630 --> 00:37:21,713
Its eyes were like fiery coals,
399
00:37:21,838 --> 00:37:25,338
and just when it seemed
about to pounce...
400
00:37:26,297 --> 00:37:27,547
it fled.
401
00:37:28,172 --> 00:37:31,255
It vanished into
the shadows of night.
402
00:37:31,505 --> 00:37:33,672
- A wolf man?
- Yes.
403
00:37:35,088 --> 00:37:36,505
A lycanthrope.
404
00:37:37,380 --> 00:37:40,172
A being who on nights of
the full moon,
405
00:37:40,297 --> 00:37:45,422
and due to a curse
or a black magic ritual,
406
00:37:45,547 --> 00:37:47,963
becomes a bloodthirsty wolf.
407
00:37:49,463 --> 00:37:53,422
They can be recognized
by the strange scar they bear
408
00:37:53,547 --> 00:37:57,255
in the shape of a pentagram
on their chest.
409
00:37:57,630 --> 00:38:02,838
If an extremity is cut off
it immediately grows back.
410
00:38:03,463 --> 00:38:05,588
They're invulnerable to any attack
411
00:38:05,713 --> 00:38:08,963
only a silver weapon
may strike them down.
412
00:38:13,130 --> 00:38:14,797
What are you saying?
413
00:38:16,005 --> 00:38:20,963
Those beings only exist in the
imaginations of poor illiterates.
414
00:38:22,672 --> 00:38:25,713
Perhaps, wise Kian, you've
had a bit too much sakรฉ.
415
00:38:26,672 --> 00:38:28,713
We all do it on occasion.
416
00:38:29,130 --> 00:38:32,838
It's pleasant to drink beside
beautiful and accommodating women.
417
00:38:32,963 --> 00:38:35,088
There's no reason to be ashamed.
418
00:38:37,922 --> 00:38:39,255
Honored Uncle,
419
00:38:39,797 --> 00:38:43,588
I know what I'm saying sounds
like madness, but I repeat,
420
00:38:43,588 --> 00:38:46,172
I'm sure it's a wolf man
421
00:38:46,297 --> 00:38:50,547
and only a silver weapon
can end its dangerous existence.
422
00:38:50,672 --> 00:38:53,380
Silver? To kill that beast?
423
00:38:54,005 --> 00:38:56,255
Why make that useless expenditure?
424
00:38:56,880 --> 00:39:01,422
The steel of my katana
would finish him once and for all.
425
00:39:02,338 --> 00:39:04,422
You're a great boaster, Captain.
426
00:39:04,547 --> 00:39:07,922
If one day you had the misfortune
of seeing this beast,
427
00:39:08,047 --> 00:39:11,838
you wouldn't stop running
until you were out of breath.
428
00:39:12,005 --> 00:39:15,505
What are you saying?
Are you calling me a coward?
429
00:39:15,838 --> 00:39:17,922
A just reply to your impertinence.
430
00:39:18,755 --> 00:39:21,672
If I'm a drunkard
then you're a coward!
431
00:39:21,797 --> 00:39:25,755
Enough! Have forgotten
the respect you owe me?
432
00:39:26,047 --> 00:39:28,338
I'm sorry, Uncle, I'm ashamed
433
00:39:28,463 --> 00:39:32,380
Forgive me, General,
I beg you.
434
00:39:35,505 --> 00:39:39,630
I know that for years you've been
separated by profound differences,
435
00:39:39,880 --> 00:39:43,505
but I thought that the danger
we face would unite you.
436
00:39:43,922 --> 00:39:47,297
General, I have always
served you faithfully.
437
00:39:48,005 --> 00:39:52,088
You've committed a grave disciplinary
error and you're a military man.
438
00:39:52,213 --> 00:39:54,672
You'll suffer a stern punishment.
Begone!
439
00:40:08,880 --> 00:40:11,172
Your conduct has not
matched your wisdom.
440
00:40:11,297 --> 00:40:14,547
I retire ashamed. Forgive me.
441
00:40:26,838 --> 00:40:30,255
You must do everything
I've ordered you to.
442
00:40:52,672 --> 00:40:57,755
Bastard, I swear by my ancestors
that you'll pay for this someday.
443
00:40:57,880 --> 00:40:59,130
I'll kill you.
444
00:41:06,672 --> 00:41:10,922
Tomonori, I don't like crossing
the forest during the full moon.
445
00:41:11,755 --> 00:41:12,963
It's very dangerous.
446
00:41:13,088 --> 00:41:15,463
Shut up, woman.
You're always grumbling.
447
00:41:15,588 --> 00:41:19,005
Our cousin is very ill
and we have to visit him.
448
00:41:33,047 --> 00:41:34,630
Akane, my sister...
449
00:41:36,963 --> 00:41:40,630
the beast that terrorizes us
comes from a distant country,
450
00:41:41,338 --> 00:41:42,755
and according to legend
451
00:41:42,880 --> 00:41:46,213
its presence here
will bring the gravest misfortune.
452
00:41:47,047 --> 00:41:50,880
The dead will rise from their
graves, demons will roam free.
453
00:41:52,088 --> 00:41:56,588
The ghosts of witches and murderers
will come out from their tombs...
454
00:41:57,213 --> 00:41:59,505
to torment mankind.
455
00:42:00,172 --> 00:42:04,880
Elder brother, how can
a wolf man be destroyed?
456
00:42:06,213 --> 00:42:08,797
It's written in these old parchments.
457
00:42:08,922 --> 00:42:11,088
Please, read.
458
00:42:14,338 --> 00:42:18,713
In order for a wolf man to be
finally free from his terrible curse,
459
00:42:19,380 --> 00:42:23,047
he must be killed by a
woman who pierces his heart
460
00:42:23,630 --> 00:42:25,838
with a silver weapon
during a full moon.
461
00:42:25,963 --> 00:42:28,213
The woman must love him more
than her own life
462
00:42:28,338 --> 00:42:30,172
and not hesitate to die for him.
463
00:42:30,297 --> 00:42:33,838
But if the lycanthrope is struck down
with hatred or fear,
464
00:42:33,963 --> 00:42:37,422
when the silver is removed
he will come back to life
465
00:42:37,547 --> 00:42:40,130
to sow death and destruction.
466
00:42:40,880 --> 00:42:42,172
So...
467
00:42:44,005 --> 00:42:45,797
he can only be freed
468
00:42:46,797 --> 00:42:49,005
by a great and true love.
469
00:43:29,755 --> 00:43:32,047
Who are you?
What do you want?
470
00:43:32,380 --> 00:43:37,505
Be calm. My name is Kian
and you have no reason to fear me.
471
00:43:37,630 --> 00:43:39,338
- You...
- Kian?
472
00:43:39,838 --> 00:43:42,838
It's not possible!
How did you find me?
473
00:43:42,963 --> 00:43:46,088
By studying your footprints
and following your trail.
474
00:43:46,463 --> 00:43:49,755
You know we Japanese are
famous for being patient.
475
00:43:49,922 --> 00:43:51,422
I've also been searching for you.
476
00:43:52,088 --> 00:43:54,922
I've searched everywhere
because I need your help.
477
00:43:55,880 --> 00:43:57,922
But please, come in.
478
00:44:14,755 --> 00:44:17,380
I warn you that my duty
as a loyal citizen
479
00:44:18,213 --> 00:44:20,297
is to denounce you
to the authorities.
480
00:44:20,422 --> 00:44:21,505
Will you do so?
481
00:44:21,630 --> 00:44:24,047
A fight has been raging in my soul.
482
00:44:25,005 --> 00:44:27,047
Doubt has tormented me
without pity.
483
00:44:30,005 --> 00:44:35,338
I've spent much time
debating with my conscience.
484
00:44:35,463 --> 00:44:38,255
But at last I've taken
the decision to help you.
485
00:44:38,630 --> 00:44:41,255
I'm a doctor and for me you
must simply be a patient.
486
00:44:41,797 --> 00:44:44,213
It could be that by this
I'm committing a serious sin
487
00:44:44,338 --> 00:44:48,713
and perhaps even
a grave offense against the law.
488
00:44:49,838 --> 00:44:54,380
But I've made my decision
and nothing will make me change it.
489
00:45:27,005 --> 00:45:29,922
The sacred eye of
Eternal Knowledge...
490
00:45:31,630 --> 00:45:33,422
the Hebrew Kabbalah...
491
00:45:34,422 --> 00:45:36,213
the Seven Secrets.
492
00:45:36,338 --> 00:45:39,713
This chest was given to me by
Salom Yehudah to give to you.
493
00:45:41,630 --> 00:45:46,422
Its contents are extremely valuable
and will be useful to us.
494
00:45:46,547 --> 00:45:49,255
Salom Yehudah was a great scientist
and eminent doctor.
495
00:45:49,963 --> 00:45:55,213
Knowing he sent you comforts me
and bolsters my decision to help you.
496
00:45:55,630 --> 00:45:58,922
I will fight to find the
cure to your illness.
497
00:45:59,297 --> 00:46:01,422
Salom trusted only you.
498
00:46:02,213 --> 00:46:05,463
He told us you were the only one
who could help Waldemar.
499
00:46:05,713 --> 00:46:08,297
I'll do everything in my
power to cure him.
500
00:46:09,255 --> 00:46:10,880
I promise you.
501
00:46:11,922 --> 00:46:17,130
But if that's not possible,
I myself will destroy you.
502
00:46:17,255 --> 00:46:18,880
I know you will work justly.
503
00:46:19,422 --> 00:46:21,380
I must go now.
504
00:46:21,505 --> 00:46:25,338
I will return tomorrow
and begin working immediately.
505
00:46:25,588 --> 00:46:29,505
For several days you'll
accompany me to the hot springs
506
00:46:29,630 --> 00:46:31,213
to purify your body
507
00:46:31,338 --> 00:46:33,672
and prepare you
for the difficult trials to come.
508
00:46:36,922 --> 00:46:40,797
- How many foreigners are there?
- Two women and one man.
509
00:46:44,088 --> 00:46:48,172
It seems the honorable Kian
is involved in a mess.
510
00:46:48,297 --> 00:46:52,588
But to act with assurance
I need more details.
511
00:46:53,047 --> 00:46:54,172
What must we do?
512
00:46:54,463 --> 00:47:00,380
Keep watching him
and find out everything you can.
513
00:47:00,505 --> 00:47:02,547
Kian is cunning,
he might discover us.
514
00:47:03,172 --> 00:47:07,213
It will be difficult,
almost impossible
515
00:47:12,630 --> 00:47:17,713
but if that happens, kill him.
516
00:47:18,505 --> 00:47:20,130
Won't you turn around?
517
00:47:21,213 --> 00:47:22,255
Why?
518
00:47:24,213 --> 00:47:26,088
Turn around and you'll see.
519
00:47:43,588 --> 00:47:46,172
I have the Tibetan plant
in my possession.
520
00:47:46,838 --> 00:47:50,130
Now the formula can be completed.
521
00:47:50,255 --> 00:47:53,130
- But when?
- During the next full moon.
522
00:48:54,672 --> 00:48:55,922
Who sent you?
523
00:48:56,297 --> 00:48:59,338
Speak!
Speak or I'll slit your throat!
524
00:50:03,380 --> 00:50:05,338
You are a traitor.
525
00:50:06,047 --> 00:50:08,380
It was you that sent the ninjas.
526
00:50:08,672 --> 00:50:10,213
The traitor is you.
527
00:50:11,297 --> 00:50:15,047
You're helping some
wretched foreigners...
528
00:50:15,963 --> 00:50:17,922
and I know why.
529
00:50:18,630 --> 00:50:22,463
Very soon I'll make you appear
before the Shogun.
530
00:50:22,963 --> 00:50:24,505
You are doomed!
531
00:50:24,630 --> 00:50:29,088
Not even your powerful uncle
will be able to save your head.
532
00:50:29,338 --> 00:50:33,297
Eiko Watanabe...
I'm going to kill you!
533
00:52:44,005 --> 00:52:46,672
With the juice
of the magical Tibetan flower,
534
00:52:48,297 --> 00:52:53,255
the formula is complete.
Let's hope it works.
535
00:53:15,672 --> 00:53:18,880
The magical snow flower
will work miracles
536
00:53:19,963 --> 00:53:23,630
and will forever cure your
companion of his terrible illness.
537
00:53:23,963 --> 00:53:27,255
- And if it doesn't work?
- We must have faith.
538
00:53:27,797 --> 00:53:30,922
The power of our faith
will aid Waldemar.
539
00:53:46,588 --> 00:53:47,630
Waldemar...
540
00:53:48,713 --> 00:53:49,880
take comfort.
541
00:53:50,755 --> 00:53:53,213
I think we've finally done it.
542
00:55:33,588 --> 00:55:36,088
Remember that I had
already warned you
543
00:55:37,422 --> 00:55:42,338
the sage Kian has not
the power to cure your lover.
544
00:55:43,005 --> 00:55:45,963
He'll never do it, never.
545
00:55:46,422 --> 00:55:47,463
You're right.
546
00:55:48,130 --> 00:55:53,797
You must convince Waldemar
to come and see my Lady.
547
00:55:55,255 --> 00:55:59,922
She is the only one
who can save him.
548
00:56:00,672 --> 00:56:02,047
I'll do what you say.
549
00:56:24,213 --> 00:56:25,505
Stranger...
550
00:56:26,963 --> 00:56:29,672
I can cure your terrible illness.
551
00:56:31,380 --> 00:56:36,130
I can free your soul forever
from that diabolical curse.
552
00:56:38,505 --> 00:56:45,047
But for this you must do
anything I order without hesitation.
553
00:56:45,463 --> 00:56:49,130
You're mistrustful. I sense the
hostility you feel towards me.
554
00:56:49,922 --> 00:56:54,588
You're like my enemies who destroyed
the clan to which I belonged,
555
00:56:55,505 --> 00:56:59,505
then trapped me forever
in this old castle.
556
00:57:00,630 --> 00:57:03,297
They lacked the courage
to execute me.
557
00:57:03,547 --> 00:57:06,630
They thought it enough to
shun me like a pariah.
558
00:57:06,922 --> 00:57:08,963
They feared my powers.
559
00:57:09,880 --> 00:57:13,130
Now they believe me
to be a forgotten shadow.
560
00:57:13,672 --> 00:57:18,505
As for you girl, listen to me.
I can return light to your eyes.
561
00:57:19,297 --> 00:57:21,130
I can give them life,
562
00:57:22,172 --> 00:57:25,463
but for that it's necessary
that you believe in me,
563
00:57:26,130 --> 00:57:29,838
that your heart be dominated
by faith and hope.
564
00:57:30,297 --> 00:57:33,797
Only then can I help you
to recover your sight.
565
00:57:35,838 --> 00:57:37,255
Now listen...
566
00:57:37,755 --> 00:57:40,880
Kian must not know
a single word of this.
567
00:57:42,505 --> 00:57:45,963
If he were to find out, all my
efforts will have been in vain.
568
00:57:46,713 --> 00:57:48,338
We won't tell him anything.
569
00:57:49,422 --> 00:57:50,838
You can be sure.
570
00:57:52,338 --> 00:57:57,338
There's been another slaughter
and you did nothing to stop it.
571
00:57:57,463 --> 00:58:01,380
- You're right, my Lord, but I...
- Silence!
572
00:58:06,422 --> 00:58:07,963
The beast is still free.
573
00:58:11,130 --> 00:58:14,172
However, I'll give you
another chance.
574
00:58:14,797 --> 00:58:17,672
I haven't forgotten that you
have served me loyally
575
00:58:17,797 --> 00:58:21,255
in many military campaigns.
576
00:58:21,380 --> 00:58:23,047
Thank you, my Lord.
577
00:58:23,172 --> 00:58:28,755
I assure you that if I fail again
I will do what must be done.
578
00:58:29,713 --> 00:58:31,088
We'll speak no more of it.
579
00:58:41,755 --> 00:58:42,797
Waldemar...
580
00:58:44,130 --> 00:58:47,130
There's an old Hebrew fable
that says:
581
00:58:48,255 --> 00:58:52,005
The spider invited the fly
to its house
582
00:58:52,130 --> 00:58:54,672
and the fly was stupid enough
to accept.
583
00:58:54,880 --> 00:58:57,338
Satomi is the spider
and I am the fly?
584
00:58:57,463 --> 00:58:59,255
We must not go to the meeting.
585
00:58:59,922 --> 00:59:01,838
The sorceress is an evil being.
586
00:59:02,463 --> 00:59:05,838
She won't cure you and
will use you for her ends.
587
00:59:07,088 --> 00:59:10,380
Moreover,
her castle does not seem real.
588
00:59:11,963 --> 00:59:15,838
Everything about it is like
a dreaded nightmare.
589
00:59:16,380 --> 00:59:18,922
Kian has failed.
I have no alternative.
590
00:59:19,047 --> 00:59:23,213
We must try again.
Kian will manage to cure you.
591
00:59:23,422 --> 00:59:25,213
I'll keep the appointment
with the sorceress.
592
00:59:25,713 --> 00:59:31,088
Going there is as travelling in time
into a terrible and fiendish past.
593
00:59:32,047 --> 00:59:34,880
Satomi is a specter from hell.
594
00:59:35,130 --> 00:59:37,130
Satomi is real and she will cure me!
595
00:59:37,255 --> 00:59:41,713
Salom told you,
only Kian can save you.
596
00:59:42,755 --> 00:59:44,588
Keep your trust in him...
597
00:59:45,713 --> 00:59:46,797
I beg you.
598
00:59:46,922 --> 00:59:48,005
It's useless, Esther.
599
00:59:48,297 --> 00:59:52,838
Don't go if you wish, but Kinga and I
will go to the castle.
600
00:59:59,172 --> 01:00:00,630
I'll go with you.
601
01:00:03,172 --> 01:00:04,630
I won't abandon you.
602
01:00:25,755 --> 01:00:28,547
Waldemar, drink this potion.
603
01:00:29,255 --> 01:00:32,297
Its effects will take you
into the past,
604
01:00:32,630 --> 01:00:38,422
and the mysterious origin of your
illness will finally be revealed.
605
01:02:46,380 --> 01:02:48,130
I've seen the origin of my sickness.
606
01:02:48,463 --> 01:02:51,338
I've seen how the Magyar witch
took revenge on my ancestors,
607
01:02:51,672 --> 01:02:56,255
passing the curse of the pentagram
to my unfortunate bloodline.
608
01:02:59,130 --> 01:03:02,380
I've brought them back from the
shadows to demonstrate my power.
609
01:03:02,797 --> 01:03:06,797
A power that allows me to control
forces beyond life and death.
610
01:03:07,047 --> 01:03:10,047
The sun fades and soon
the full moon shall shine in the sky.
611
01:03:10,213 --> 01:03:15,130
I must prepare the magical ritual
which will heal Waldemar.
612
01:03:52,422 --> 01:03:55,922
You must undergo your
transformation inside here.
613
01:03:56,463 --> 01:03:59,630
I'll be observing you
from this side of the door.
614
01:04:00,297 --> 01:04:04,755
To cure you I must know
the entire process.
615
01:07:19,630 --> 01:07:23,463
We'll release Shere Khan.
It will test our guest's powers.
616
01:07:24,213 --> 01:07:26,922
Who is Shere Khan?
What are you going to do?
617
01:07:27,213 --> 01:07:30,338
Shere Khan is a fierce
and beautiful creature.
618
01:07:30,797 --> 01:07:34,463
If your eyes had life you'd
see an extraordinary spectacle,
619
01:07:34,797 --> 01:07:36,672
but sadly you'll only be able
to hear it.
620
01:09:12,005 --> 01:09:13,630
We should never have come.
621
01:09:14,880 --> 01:09:16,005
Never!
622
01:10:09,922 --> 01:10:12,922
Your companion
has just defeated the tiger.
623
01:10:13,505 --> 01:10:16,838
Shere Khan was a king,
a lovely devil, brave and fierce,
624
01:10:17,505 --> 01:10:19,047
but he was powerless
against the beast!
625
01:10:19,172 --> 01:10:22,922
And now his terrible
and infernal power is mine to use.
626
01:10:24,172 --> 01:10:26,505
They've disappeared
and it's all my fault!
627
01:10:27,047 --> 01:10:30,172
Sister, I've failed in my attempt.
628
01:10:30,463 --> 01:10:33,963
No, you've worked
according to your conscience.
629
01:10:34,463 --> 01:10:37,797
- You're not guilty of anything.
- The formula didn't work.
630
01:10:38,463 --> 01:10:41,463
There must be a reason
and I have to find it.
631
01:10:45,380 --> 01:10:50,213
But what use will it be
if Waldemar does not return?
632
01:11:04,755 --> 01:11:07,297
Now you must drink this potion.
633
01:11:14,963 --> 01:11:18,088
- Why have you chained me?
- It's necessary.
634
01:11:20,047 --> 01:11:22,588
Kinga and Esther, where are they?
635
01:11:23,088 --> 01:11:26,755
When it suits me
I'll bring them here.
636
01:11:27,838 --> 01:11:32,088
- What do you mean?
- They're both my prisoners.
637
01:11:32,297 --> 01:11:34,088
They're in the dungeons.
638
01:11:35,297 --> 01:11:37,547
Soon I'll turn Kinga
into a soulless being
639
01:11:37,922 --> 01:11:41,130
who will obey my every command.
640
01:11:42,463 --> 01:11:46,005
I'll use the blind girl's blood
for my ceremonies.
641
01:11:46,172 --> 01:11:49,797
As you see I now control their fates.
642
01:11:51,130 --> 01:11:54,672
Hell spawn, how could I be so stupid
as to fall into your trap?
643
01:11:54,797 --> 01:11:58,213
Your great selfishness blinded you.
644
01:11:58,880 --> 01:12:01,880
You sought only
a cure for your curse.
645
01:12:02,005 --> 01:12:06,005
You cared not what might
happen to the others.
646
01:12:06,922 --> 01:12:09,338
Just as you don't care
about the damage you do
647
01:12:09,463 --> 01:12:11,963
when possessed by that madness.
648
01:12:17,838 --> 01:12:19,213
Look at this katana.
649
01:12:20,130 --> 01:12:23,713
It was forged by a monk from
a mysterious temple in Tibet.
650
01:12:26,380 --> 01:12:29,088
The soul of this masterpiece
is of silver.
651
01:12:29,797 --> 01:12:34,880
A slight thrust would split
your heart in half and destroy you.
652
01:12:42,172 --> 01:12:46,213
We received a report that led us
to the home of those foreigners.
653
01:12:46,380 --> 01:12:49,922
Unfortunately, by the time we
arrived they had already fled.
654
01:12:50,588 --> 01:12:54,630
What makes you think they
were connected with the beast?
655
01:12:55,713 --> 01:12:58,547
We have initiated
a thorough investigation
656
01:12:58,672 --> 01:13:01,963
of all foreigners who live in Kyoto.
657
01:13:02,172 --> 01:13:07,005
They pretended to be merchants
coming from distant Europe.
658
01:13:07,130 --> 01:13:11,922
That was easily proven false.
659
01:13:12,463 --> 01:13:15,547
Is there any evidence,
something truly definite?
660
01:13:16,088 --> 01:13:18,547
There were bloodstains
in the house
661
01:13:18,672 --> 01:13:20,672
and in the garden
there were footprints
662
01:13:20,797 --> 01:13:23,672
like the ones
you showed me a moulding of.
663
01:13:25,047 --> 01:13:29,838
Then I must accept it.
You are correct.
664
01:13:30,422 --> 01:13:33,422
There were also prints of clad feet.
665
01:13:34,547 --> 01:13:36,797
We're dealing with a man
and two women.
666
01:13:36,922 --> 01:13:40,422
They're probably
hiding in the forest.
667
01:13:40,588 --> 01:13:46,047
I've ordered traps set and patrols
of warriors to search the area.
668
01:13:46,463 --> 01:13:48,255
I wish you luck, Uncle.
669
01:13:49,255 --> 01:13:51,213
Now let's talk of something else.
670
01:13:51,338 --> 01:13:57,047
Did you know Eiko Watanabe's corpse
was found floating in the river?
671
01:13:57,713 --> 01:13:59,005
I heard something.
672
01:14:01,005 --> 01:14:05,338
They killed him when he was
returning from the brothel, it seems.
673
01:14:05,463 --> 01:14:09,005
He came across a more skilful
swordsman than himself.
674
01:14:09,922 --> 01:14:11,130
What luck.
675
01:14:11,588 --> 01:14:14,922
He had the fortune to
mix pleasure with death.
676
01:14:15,505 --> 01:14:18,672
What better end
could any mortal wish for?
677
01:14:21,963 --> 01:14:23,088
That's so.
678
01:14:24,713 --> 01:14:27,088
Everyone gets
the death they deserve.
679
01:14:28,172 --> 01:14:30,172
To the beast's destruction!
680
01:14:57,880 --> 01:14:59,630
Creature from hell...
681
01:15:00,130 --> 01:15:03,588
I'll make you humble yourself
before me, before your owner.
682
01:15:30,797 --> 01:15:34,338
You are my slave
and you'll obey me, damn you!
683
01:15:34,463 --> 01:15:36,297
Get back!
684
01:15:53,088 --> 01:15:55,713
Guards, why are you waiting?
Stop him!
685
01:18:21,880 --> 01:18:22,963
Kinga...
686
01:18:25,797 --> 01:18:27,255
never
687
01:18:28,422 --> 01:18:30,130
abandon...
688
01:18:30,880 --> 01:18:32,255
Waldemar.
689
01:18:35,297 --> 01:18:36,547
Go back...
690
01:18:37,713 --> 01:18:39,797
to Kian.
691
01:18:41,422 --> 01:18:42,755
Go back...
692
01:18:44,713 --> 01:18:49,422
back to... back to him.
693
01:18:58,380 --> 01:19:01,338
Kill the demon inside this body!
694
01:19:02,255 --> 01:19:05,713
- Death to the whore!
- It's the Devil!
695
01:19:09,963 --> 01:19:13,588
- Daughter of Satan!
- We'll destroy the both of them!
696
01:19:41,297 --> 01:19:45,297
Damned bastards!
Murderers!
697
01:19:47,505 --> 01:19:49,380
That woman there,
698
01:19:49,963 --> 01:19:52,880
that creature was
the lover of a wolf man,
699
01:19:54,338 --> 01:20:00,713
and if you dare defend her
it's because you're the same kind.
700
01:20:02,005 --> 01:20:04,713
Do it! Come on,
tear him to pieces!
701
01:20:42,797 --> 01:20:44,922
What a horrible nightmare.
702
01:20:46,797 --> 01:20:52,005
And that poor woman's face
was that of Akane.
703
01:21:01,172 --> 01:21:02,880
The wound is almost cured.
704
01:21:03,255 --> 01:21:06,088
That silver katana
could have finished me.
705
01:21:06,213 --> 01:21:07,963
Sadly, it wasn't so.
706
01:21:08,088 --> 01:21:11,172
Waldemar,
we must go back to Kyoto.
707
01:21:11,630 --> 01:21:14,338
We have to return to Kian.
708
01:21:15,672 --> 01:21:18,005
Very well, we'll return,
709
01:21:18,505 --> 01:21:21,005
but if he doesn't cure me
before the next full moon,
710
01:21:21,880 --> 01:21:24,297
I'll pierce my own heart
with a silver weapon.
711
01:21:25,005 --> 01:21:27,547
But suicide won't soothe your soul.
712
01:21:34,130 --> 01:21:36,713
Not even in
Salom Yehudah's writings
713
01:21:39,463 --> 01:21:42,547
was there a solution
to this problem
714
01:21:44,047 --> 01:21:46,672
The Tibetan flower doesn't work.
715
01:21:47,880 --> 01:21:50,922
Then you haven't found a remedy?
716
01:21:51,172 --> 01:21:57,172
Magic doesn't seem to be effective,
but perhaps medicine will be.
717
01:21:59,047 --> 01:22:03,297
The origins of good and evil
can be found In our minds.
718
01:22:04,255 --> 01:22:08,547
In human beings there are two
completely opposite natures.
719
01:22:08,755 --> 01:22:13,588
The Greeks represented this duality
with the double-faced god, Janus.
720
01:22:14,172 --> 01:22:16,172
If I were to operate on Waldemar
721
01:22:16,463 --> 01:22:22,297
and remove the source
of his beastly instincts.
722
01:22:23,838 --> 01:22:28,047
If I could restore
balance in his brain,
723
01:22:28,713 --> 01:22:30,255
he would be cured.
724
01:22:48,297 --> 01:22:49,922
Waldemar...
725
01:22:52,088 --> 01:22:53,630
go back...
726
01:22:54,713 --> 01:22:57,838
to... Kian.
727
01:23:20,547 --> 01:23:22,130
I was waiting for you.
728
01:23:23,005 --> 01:23:25,922
I knew some day you would return.
729
01:23:26,672 --> 01:23:30,422
Kinga... is dead.
730
01:23:30,963 --> 01:23:34,755
Let's leave this house.
Being here is very risky.
731
01:23:34,880 --> 01:23:36,880
Come, I'll take you to my brother.
732
01:23:37,130 --> 01:23:41,255
The witch possessed a silver katana
with which she managed to wound me.
733
01:23:41,755 --> 01:23:43,005
Give it to me.
734
01:23:43,713 --> 01:23:45,797
How did you find the enchantress?
735
01:23:46,255 --> 01:23:49,505
I don't know,
Kinga arranged everything.
736
01:23:51,130 --> 01:23:55,672
Your tale is indeed strange
because Satomi in fact existed.
737
01:23:55,838 --> 01:24:00,213
Old legends speak of her,
of her desire for vengeance,
738
01:24:00,630 --> 01:24:04,547
of her terrible powers,
of her infinite evil.
739
01:24:05,297 --> 01:24:07,755
Existed? I don't understand.
740
01:24:07,880 --> 01:24:10,880
Satomi died about 200 years ago.
741
01:24:11,047 --> 01:24:13,880
She was murdered
by members of a rival clan.
742
01:24:14,172 --> 01:24:15,838
That's impossible.
743
01:24:16,088 --> 01:24:18,213
I've been to her castle.
It was all real.
744
01:24:18,380 --> 01:24:19,755
Yes, I believe you
745
01:24:20,088 --> 01:24:22,338
I think I should go
to the mountains myself.
746
01:24:22,463 --> 01:24:25,255
Perhaps there I'll find
something that can help us.
747
01:24:26,755 --> 01:24:31,422
I know an old hut
hidden in the heart of the forest.
748
01:24:31,588 --> 01:24:34,963
Take shelter there while I work.
749
01:24:35,255 --> 01:24:37,672
My sister Akane will bring you food.
750
01:24:38,505 --> 01:24:44,130
And I hope that at no time
will you put her life in danger.
751
01:25:06,213 --> 01:25:07,338
Waldemar...
752
01:25:08,713 --> 01:25:10,463
trust my brother.
753
01:25:11,463 --> 01:25:13,172
There is still hope.
754
01:25:15,255 --> 01:25:19,005
But the full moon draws near,
and I'll kill again.
755
01:25:53,547 --> 01:25:58,255
Elder brother, when do you think
you can operate on Waldemar?
756
01:26:00,922 --> 01:26:04,672
I still don't know.
I'm beginning to have doubts.
757
01:26:04,880 --> 01:26:07,505
You were determined to
remove the evil from his brain.
758
01:26:08,630 --> 01:26:12,130
I'm afraid of failing again and
that fills me with doubt.
759
01:26:13,047 --> 01:26:18,172
And I'm not so sure
I've made the right decision.
760
01:26:19,588 --> 01:26:22,922
Brother, what do you mean by that?
761
01:26:25,672 --> 01:26:27,088
I lacked humility.
762
01:26:27,922 --> 01:26:36,797
In my pride I believed my wisdom
was much greater than it truly is.
763
01:26:38,047 --> 01:26:42,922
Now I'm aware
of my many limitations.
764
01:26:43,255 --> 01:26:46,630
What are you going to do?
You can't stop trying.
765
01:26:50,338 --> 01:26:53,255
Perhaps there's only one solution.
766
01:26:54,630 --> 01:26:56,588
To destroy him, right?
767
01:26:59,380 --> 01:27:01,838
You've forsaken his salvation?
768
01:27:02,588 --> 01:27:04,588
You're going to abandon him.
769
01:27:05,838 --> 01:27:10,380
I feel a profound pity for him
770
01:27:10,505 --> 01:27:13,213
to see that all his struggles,
all of his efforts,
771
01:27:13,713 --> 01:27:18,630
his exhausting search for salvation,
have all come to nothing.
772
01:27:18,880 --> 01:27:23,297
His life will end and Kinga
and Esther will have died in vain.
773
01:27:24,422 --> 01:27:29,505
I'm ready to lose my life in
exchange for freeing his soul.
774
01:27:30,713 --> 01:27:31,755
Sister...
775
01:27:32,463 --> 01:27:36,422
I can find no other solution.
The beast must die!
776
01:27:36,713 --> 01:27:39,130
But I want you both to live.
777
01:27:40,380 --> 01:27:42,047
I don't want you to die!
778
01:27:42,463 --> 01:27:47,588
Akane, I can read your soul
as if it were the clearest crystal.
779
01:27:49,088 --> 01:27:51,130
Don't fall in love with Waldemar.
780
01:27:51,713 --> 01:27:55,130
It would be a cursed love,
full of tragedy.
781
01:27:55,755 --> 01:27:58,880
Please brother, don't torment me.
782
01:27:59,838 --> 01:28:02,172
L beg of you, please!
783
01:29:33,713 --> 01:29:34,755
General...
784
01:29:35,463 --> 01:29:40,630
the beast has never caused such a
terrible massacre as the one tonight.
785
01:29:42,880 --> 01:29:44,880
This has been a total disaster!
786
01:29:46,297 --> 01:29:49,297
My Lord, I admit my failure.
787
01:29:49,505 --> 01:29:54,880
I have failed to free our people
from the threat of that demon.
788
01:29:55,172 --> 01:29:57,338
Now you only have your honor.
789
01:29:57,963 --> 01:29:59,588
Don't stain it.
790
01:30:00,338 --> 01:30:01,838
Fear not, my Lord.
791
01:30:02,213 --> 01:30:04,755
I shall not dishonor you nor myself.
792
01:30:05,213 --> 01:30:07,588
I shall behave like a samurai.
793
01:30:30,880 --> 01:30:34,255
Akane, I don't know how long
I've roamed through the forest.
794
01:30:34,797 --> 01:30:37,588
My mind and soul are a jumble
of desperation and shame.
795
01:30:47,255 --> 01:30:49,588
Do you know what this means?
796
01:30:49,755 --> 01:30:50,880
I know,
797
01:30:52,047 --> 01:30:54,422
and I've wanted it for a long time.
798
01:30:55,130 --> 01:31:00,963
Waldemar, I want my fate to be
tied to yours for all eternity.
799
01:33:14,588 --> 01:33:17,255
It's evident that
the silver katana exists.
800
01:33:18,797 --> 01:33:22,422
The wound on Waldemar's
arm leaves no room for doubt.
801
01:33:28,172 --> 01:33:31,797
Then have you decided?
802
01:33:37,297 --> 01:33:40,422
Last night's massacre and the
tragic end of our noble uncle
803
01:33:40,797 --> 01:33:44,588
leave me with no other choice.
804
01:33:45,297 --> 01:33:49,213
I can't let things pass and
allow these crimes to continue.
805
01:33:50,130 --> 01:33:53,297
I have to correct my mistake
as soon as possible.
806
01:33:53,797 --> 01:33:57,380
Wherever he may be, I'll find
the monster and destroy it.
807
01:33:57,505 --> 01:34:02,255
But elder brother, you're
putting your life in danger as well.
808
01:34:02,422 --> 01:34:03,713
Yes, I know.
809
01:34:03,963 --> 01:34:09,672
But my obligation is to play the hand
that fate has dealt me.
810
01:34:10,255 --> 01:34:13,088
At dawn I leave for Satomi's castle.
811
01:34:13,213 --> 01:34:15,297
I don't know how long I'll be gone.
812
01:34:16,047 --> 01:34:18,297
I'll have to face great dangers
813
01:34:18,422 --> 01:34:23,630
in a magical world where science
will be of no use to me,
814
01:34:23,963 --> 01:34:28,130
but I must try to find the silver
katana by any means necessary.
815
01:34:33,130 --> 01:34:35,422
Akane, listen to me carefully.
816
01:34:35,880 --> 01:34:38,463
Don't move from here
whatever happens.
817
01:34:39,047 --> 01:34:42,255
And don't go near the hut
for any reason.
818
01:34:49,255 --> 01:34:51,713
At last the circle
is drawing to a close.
819
01:34:52,588 --> 01:34:55,963
Kian will return with the magic
sword and my suffering will end.
820
01:34:57,047 --> 01:34:58,422
But don't forget...
821
01:34:59,255 --> 01:35:04,005
to save my soul permanently, it must
be you who uses the silver katana.
822
01:35:08,755 --> 01:35:09,797
Akane...
823
01:35:42,588 --> 01:35:45,797
Akane, the end draws near.
Your sacrifice will be great
824
01:35:45,922 --> 01:35:47,755
and you'll need all your courage.
825
01:35:47,880 --> 01:35:50,130
You can be sure
that I won't hesitate.
826
01:35:50,713 --> 01:35:52,630
I swear it, Waldemar.
827
01:35:53,047 --> 01:35:55,505
When Kian returns,
travel to the great temple.
828
01:35:55,713 --> 01:35:58,505
I'll go there in the evening
before the full moon rises.
829
01:35:58,838 --> 01:36:00,838
Everything must happen in that place.
830
01:36:01,130 --> 01:36:05,130
Good spirits inhabit the temple
and will help you.
831
01:44:37,713 --> 01:44:40,838
Tonight when the full moon
shines in the sky
832
01:44:41,505 --> 01:44:45,213
I'll go to the great temple
and confront the beast.
833
01:44:45,547 --> 01:44:48,963
The forces of evil
will be defeated for good.
834
01:44:49,088 --> 01:44:50,547
I'll destroy Waldemar,
835
01:44:50,672 --> 01:44:54,672
and peace and prosperity
will return to our land once more.
836
01:44:55,505 --> 01:44:57,547
- I'll come with you.
- No.
837
01:44:58,338 --> 01:44:59,880
You must stay here.
838
01:45:00,005 --> 01:45:02,047
I must complete this mission alone.
839
01:45:02,172 --> 01:45:06,380
But you can die, or suffer
something worse than death itself.
840
01:45:06,963 --> 01:45:11,922
If the beast wounds you on the chest
and you survive,
841
01:45:12,338 --> 01:45:14,922
the curse will spread to you too!
842
01:45:15,797 --> 01:45:17,713
I know all this very well.
843
01:45:20,297 --> 01:45:25,630
But I possess the magic katana
and my strength of spirit.
844
01:49:57,380 --> 01:49:58,963
It's over now.
845
01:50:00,338 --> 01:50:02,588
The wolf man is no more.
846
01:50:04,505 --> 01:50:08,047
History shall recall this
harsh and turbulent period,
847
01:50:09,422 --> 01:50:11,380
but the story of the killer beast
848
01:50:11,505 --> 01:50:14,755
will be lost forever
in the shadows of time.
67725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.