All language subtitles for The Blood of Youth E21 YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,020 --> 00:00:40,540 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:44,140 --> 00:00:46,780 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:46,780 --> 00:00:49,500 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:49,500 --> 00:00:52,700 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:53,020 --> 00:00:55,580 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:55,580 --> 00:00:58,780 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:00:58,780 --> 00:01:01,820 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:01,820 --> 00:01:03,300 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:03,300 --> 00:01:05,060 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:05,060 --> 00:01:06,780 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:06,780 --> 00:01:08,380 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:08,380 --> 00:01:10,100 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:10,100 --> 00:01:13,420 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:17,900 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:17,900 --> 00:01:20,860 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:21,060 --> 00:01:24,060 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:24,060 --> 00:01:26,900 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:26,900 --> 00:01:29,980 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:30,220 --> 00:01:33,300 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:33,300 --> 00:01:35,260 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:35,260 --> 00:01:40,780 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:44,300 --> 00:01:49,900 [The Blood of Youth] 24 00:01:49,980 --> 00:01:52,940 [Episode 21] 25 00:01:56,260 --> 00:01:58,020 It's called the Tide-Watching Inn, 26 00:01:58,180 --> 00:01:59,340 but it's away from the sea. 27 00:01:59,780 --> 00:02:00,580 And the building is short. 28 00:02:00,940 --> 00:02:01,820 Forget about watching the tides, 29 00:02:02,060 --> 00:02:03,380 I doubt they can hear anything. 30 00:02:03,700 --> 00:02:05,100 It doesn't live up to the name at all. 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,060 You're overreacting. 32 00:02:07,260 --> 00:02:08,700 Your Snowfall Villa has broken walls 33 00:02:08,860 --> 00:02:09,580 and a leaking roof. 34 00:02:09,940 --> 00:02:11,700 The snow blows in all the time. 35 00:02:11,980 --> 00:02:12,820 Its name certainly befits 36 00:02:12,820 --> 00:02:13,900 its condition. 37 00:02:14,300 --> 00:02:15,540 Compared to who he was 38 00:02:15,540 --> 00:02:16,140 months ago, 39 00:02:16,580 --> 00:02:18,300 not only is he a better swordsman 40 00:02:18,460 --> 00:02:18,980 but also 41 00:02:19,140 --> 00:02:20,460 quite the talker now. 42 00:02:21,420 --> 00:02:23,820 I learned from the worst. 43 00:02:25,220 --> 00:02:25,900 I kind of miss 44 00:02:25,900 --> 00:02:26,900 Snowfall Villa. 45 00:02:27,460 --> 00:02:28,340 Yeah, 46 00:02:28,740 --> 00:02:30,500 I wonder if it's still open. 47 00:02:32,940 --> 00:02:33,860 Just kidding. 48 00:02:34,100 --> 00:02:34,540 By the way, 49 00:02:34,940 --> 00:02:36,100 Miss Zhenzhu said 50 00:02:36,260 --> 00:02:37,180 the fish market 51 00:02:37,260 --> 00:02:38,700 has the biggest crowd this time of the day. 52 00:02:38,860 --> 00:02:40,100 Let's check it out. I'll lead the way. 53 00:02:48,860 --> 00:02:49,700 Mr. Lei. 54 00:02:50,060 --> 00:02:51,060 Mr. Lei, over here. 55 00:02:52,180 --> 00:02:52,540 Over here. 56 00:02:52,620 --> 00:02:53,020 Zhenzhu! 57 00:02:56,820 --> 00:02:57,540 Let me introduce you. 58 00:02:57,740 --> 00:02:58,500 These are my friends, 59 00:02:58,660 --> 00:02:59,380 Xiao Se 60 00:02:59,620 --> 00:03:00,100 and Tang Lian. 61 00:03:01,460 --> 00:03:02,420 I asked about that boat 62 00:03:02,420 --> 00:03:03,460 for you. 63 00:03:03,580 --> 00:03:05,260 It's a major commercial ship from Qingzhou. 64 00:03:05,580 --> 00:03:06,620 They are looking for medicine in the deep sea. 65 00:03:07,020 --> 00:03:07,900 For this operation, 66 00:03:07,900 --> 00:03:08,780 they are hiring 60 people. 67 00:03:08,940 --> 00:03:09,980 The whole trip takes about four months. 68 00:03:10,260 --> 00:03:11,780 Four months? 69 00:03:11,940 --> 00:03:12,620 That's a long time. 70 00:03:12,780 --> 00:03:13,780 At first, 71 00:03:13,940 --> 00:03:15,100 no one would go. 72 00:03:15,220 --> 00:03:16,170 But according to the Mu family, 73 00:03:16,300 --> 00:03:17,980 each person will be paid 20 gold taels. 74 00:03:18,860 --> 00:03:19,140 Twenty gold taels? 75 00:03:19,140 --> 00:03:19,740 That is about 76 00:03:19,740 --> 00:03:20,500 what a fisherman makes 77 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 in a decade. 78 00:03:21,780 --> 00:03:23,340 They even pay you upfront. 79 00:03:23,460 --> 00:03:24,780 Everyone went for the interview. 80 00:03:24,980 --> 00:03:26,500 How many have been recruited? 81 00:03:28,500 --> 00:03:29,300 They only hired 82 00:03:29,300 --> 00:03:30,940 two or three people this morning. 83 00:03:31,340 --> 00:03:32,370 Only two or three people? 84 00:03:33,060 --> 00:03:33,940 What kind of people do they need? 85 00:03:34,180 --> 00:03:35,660 Is it about swimming and catching fish? 86 00:03:37,900 --> 00:03:38,780 They are at the front. 87 00:03:38,980 --> 00:03:40,140 I can take you there. 88 00:03:40,700 --> 00:03:41,260 Let's go. 89 00:03:41,660 --> 00:03:42,380 Come on. 90 00:03:42,380 --> 00:03:42,660 Sure. 91 00:03:47,420 --> 00:03:48,020 This is it. 92 00:03:49,260 --> 00:03:49,780 Mr. Lei. 93 00:03:49,980 --> 00:03:51,380 I have fish to catch and money to make. 94 00:03:55,700 --> 00:03:56,740 What kind of snake is that? 95 00:03:56,940 --> 00:03:58,100 It looks aggressive. 96 00:03:58,340 --> 00:03:59,260 It's a gold-thread viper. 97 00:04:00,620 --> 00:04:01,780 [Recruitment] Its venom is lethal. 98 00:04:02,260 --> 00:04:03,300 The extract of its venom 99 00:04:03,580 --> 00:04:05,220 can become the antidote for all venoms. 100 00:04:05,420 --> 00:04:07,380 Therefore, it's priceless in Beili. 101 00:04:07,820 --> 00:04:08,740 A small cup of its venom 102 00:04:08,980 --> 00:04:10,460 is worth almost 100 silver taels. 103 00:04:13,220 --> 00:04:14,100 I know 104 00:04:14,260 --> 00:04:15,220 where this boat is headed. 105 00:04:15,860 --> 00:04:16,700 Sanshe Island. 106 00:04:17,220 --> 00:04:17,780 The place 107 00:04:17,940 --> 00:04:19,020 is crawling with gold-thread vipers. 108 00:04:25,180 --> 00:04:27,100 This is the snake catcher, also known as a snake master. 109 00:04:27,380 --> 00:04:29,180 Their clothing is covered in a special powder 110 00:04:29,380 --> 00:04:30,220 that repels snakes. 111 00:04:30,940 --> 00:04:32,020 See? He's fine now. 112 00:04:32,660 --> 00:04:34,180 He failed the test. 113 00:04:34,620 --> 00:04:36,300 He gets 30 copper coins as compensation. 114 00:04:36,820 --> 00:04:37,220 Dismissed. 115 00:04:38,500 --> 00:04:39,660 -What? -He still gets paid. 116 00:04:40,140 --> 00:04:41,780 Anyone care to give it a try? 117 00:04:44,140 --> 00:04:44,660 I'll do it. 118 00:04:45,180 --> 00:04:47,100 Money makes the mare go. 119 00:04:48,220 --> 00:04:49,460 They can catch fish, 120 00:04:49,700 --> 00:04:50,620 but snakes? 121 00:04:51,260 --> 00:04:52,340 It's out of their league. 122 00:04:53,100 --> 00:04:54,540 The Mu family is despicable. 123 00:04:54,700 --> 00:04:56,060 They are rich cowards 124 00:04:56,260 --> 00:04:57,580 who buy human lives with money. 125 00:04:58,060 --> 00:04:58,620 The rich 126 00:04:58,740 --> 00:04:59,500 are all the same. 127 00:05:03,100 --> 00:05:04,060 I didn't mean you. 128 00:05:04,220 --> 00:05:05,140 It's the Mu family. 129 00:05:05,260 --> 00:05:06,820 The Mu family is the bad guy. 130 00:05:18,900 --> 00:05:20,020 It cannot be tamed. 131 00:05:20,340 --> 00:05:20,740 It must die. 132 00:05:20,940 --> 00:05:21,340 Wait! 133 00:05:25,340 --> 00:05:26,140 I am Liang, 134 00:05:26,300 --> 00:05:27,460 the butler of the Mu family. 135 00:05:27,660 --> 00:05:28,620 The commotion startled 136 00:05:28,820 --> 00:05:30,060 the gold-thread viper 137 00:05:30,300 --> 00:05:32,570 and nearly put you in harm's way. 138 00:05:32,980 --> 00:05:34,340 Seeing how hard it is to raise 139 00:05:34,580 --> 00:05:35,900 a gold-thread viper, 140 00:05:37,140 --> 00:05:38,300 please have mercy on it. 141 00:05:39,740 --> 00:05:40,700 Since you asked nicely, 142 00:05:40,980 --> 00:05:41,660 how can I not spare it? 143 00:05:41,820 --> 00:05:42,180 Wait. 144 00:05:42,820 --> 00:05:43,540 You witnessed 145 00:05:43,700 --> 00:05:44,660 what my friends 146 00:05:45,220 --> 00:05:46,180 were capable of. 147 00:05:47,660 --> 00:05:48,460 Did we 148 00:05:48,580 --> 00:05:49,780 pass the test? 149 00:05:50,020 --> 00:05:50,700 Well... 150 00:05:52,660 --> 00:05:53,860 It seems more is needed. 151 00:05:54,860 --> 00:05:55,540 Lei Wujie. 152 00:05:57,380 --> 00:05:58,420 I can tell right away 153 00:05:58,860 --> 00:06:00,540 that it is a fine sword. 154 00:06:00,700 --> 00:06:01,620 There is no doubt 155 00:06:01,780 --> 00:06:03,100 you're a masterful swordsman. 156 00:06:03,260 --> 00:06:04,660 You will be great assets 157 00:06:04,820 --> 00:06:05,940 to the Mu family's 158 00:06:06,100 --> 00:06:07,540 operation. 159 00:06:08,740 --> 00:06:09,620 The young master asked for you. 160 00:06:11,780 --> 00:06:12,740 A fateful day indeed. 161 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Our master 162 00:06:14,980 --> 00:06:16,700 wishes to meet you in person. 163 00:06:26,340 --> 00:06:26,940 Pleasure. 164 00:06:27,780 --> 00:06:28,900 I am Mu Chunfeng. 165 00:06:29,180 --> 00:06:31,420 [Mu Chunfeng, the Mu family] How may I address you? 166 00:06:32,420 --> 00:06:33,180 I am Xiao Wuxin. 167 00:06:37,700 --> 00:06:38,740 I am Lei... 168 00:06:39,020 --> 00:06:40,180 Lei Zhenyu. (*thundershower) 169 00:06:43,580 --> 00:06:44,340 Thirteenth Tang. 170 00:06:48,740 --> 00:06:50,420 If you want to lie, 171 00:06:50,740 --> 00:06:52,020 at least put some effort 172 00:06:52,420 --> 00:06:54,020 into the names. 173 00:06:56,180 --> 00:06:56,700 Xiao Se. 174 00:06:57,340 --> 00:06:59,220 He saw right through us. 175 00:06:59,780 --> 00:07:01,220 There's no point in putting up an act now. 176 00:07:01,700 --> 00:07:03,140 Let's be more subtle than this. 177 00:07:06,740 --> 00:07:08,340 I am Lei Wujie. 178 00:07:08,580 --> 00:07:09,780 (I travel the martial arts world righteously.) 179 00:07:09,980 --> 00:07:11,140 (It's wrong to use a false name.) 180 00:07:11,380 --> 00:07:12,740 I am Xiao Se. 181 00:07:13,340 --> 00:07:13,900 (How silly of me.) 182 00:07:14,060 --> 00:07:15,180 (I'm using an alias anyway,) 183 00:07:15,460 --> 00:07:16,700 (why bother making up another?) 184 00:07:17,180 --> 00:07:18,860 I am Tang Mohe. 185 00:07:21,060 --> 00:07:22,180 (Everyone already knows) 186 00:07:22,300 --> 00:07:22,900 (my real name.) 187 00:07:24,380 --> 00:07:25,580 Nice names. 188 00:07:26,020 --> 00:07:26,540 Take a seat. 189 00:07:33,180 --> 00:07:33,660 Gentlemen, 190 00:07:33,780 --> 00:07:35,340 you don't look like locals. 191 00:07:35,580 --> 00:07:36,300 May I know 192 00:07:36,820 --> 00:07:38,340 why you've come to this remote village? 193 00:07:39,780 --> 00:07:41,740 We trained under the same master. 194 00:07:42,020 --> 00:07:43,340 I am their elder martial brother. 195 00:07:43,980 --> 00:07:45,860 We are here on our master's order. 196 00:07:46,020 --> 00:07:47,580 They came with me to see the world's 197 00:07:47,740 --> 00:07:49,660 majestic peaks 198 00:07:49,820 --> 00:07:50,740 and vast oceans. 199 00:07:52,340 --> 00:07:53,860 Heaven meets the ocean at the horizon, 200 00:07:54,060 --> 00:07:56,340 clouds enshroud the great mountains. 201 00:07:56,820 --> 00:07:58,540 To see the edge of the ocean, 202 00:07:58,700 --> 00:08:00,060 only the Xuesong Ship 203 00:08:00,220 --> 00:08:01,900 of the Mu family can take you there. 204 00:08:02,100 --> 00:08:03,420 However, 205 00:08:03,780 --> 00:08:05,700 I need the gallbladders of three snakes. 206 00:08:05,940 --> 00:08:07,100 You seem agile enough. 207 00:08:07,260 --> 00:08:07,980 Could I 208 00:08:08,220 --> 00:08:10,060 ask a favor of you? 209 00:08:10,340 --> 00:08:11,460 What snakes do you need? 210 00:08:12,300 --> 00:08:14,260 A gold-thread viper, a silver-shroud viper, 211 00:08:14,620 --> 00:08:15,900 and an iron-glass viper. 212 00:08:17,060 --> 00:08:18,540 These are highly venomous. 213 00:08:18,780 --> 00:08:19,900 Why do you need their gallbladders? 214 00:08:21,060 --> 00:08:22,220 I'll be honest with you. 215 00:08:22,460 --> 00:08:23,780 I have a friend who is suffering 216 00:08:23,940 --> 00:08:25,060 from a strange sickness. 217 00:08:25,580 --> 00:08:27,500 No physicians can heal him. 218 00:08:27,660 --> 00:08:28,900 I came across a formula 219 00:08:29,060 --> 00:08:30,140 on an old tome. 220 00:08:30,340 --> 00:08:30,940 It says 221 00:08:31,100 --> 00:08:32,180 the medicine needs the gallbladders 222 00:08:32,340 --> 00:08:33,100 of these snakes. 223 00:08:34,740 --> 00:08:35,620 What sickness is that? 224 00:08:40,060 --> 00:08:42,420 Peach blossoms showering down, 225 00:08:42,620 --> 00:08:44,900 promises of love can wait. 226 00:08:45,100 --> 00:08:47,140 Unrewarding intimacy in the ornate tent, 227 00:08:47,700 --> 00:08:51,500 the peach blossoms' affection goes to waste. 228 00:08:55,060 --> 00:08:55,620 Nice poem. 229 00:08:56,060 --> 00:08:56,940 Nice poem, indeed. 230 00:08:57,300 --> 00:08:59,100 What does it mean? 231 00:08:59,260 --> 00:09:00,460 There's nothing nice about it. 232 00:09:00,740 --> 00:09:02,300 Don't simply compliment anything. 233 00:09:03,220 --> 00:09:04,940 He's trying to make an aphrodisiac. 234 00:09:08,740 --> 00:09:10,340 You are straightforward with your words, 235 00:09:10,780 --> 00:09:12,380 but you are right. 236 00:09:14,220 --> 00:09:15,620 Is that friend of yours 237 00:09:16,860 --> 00:09:18,180 actually you? 238 00:09:18,540 --> 00:09:19,220 Of course not. 239 00:09:19,660 --> 00:09:21,380 Getting the gallbladders is no easy feat. 240 00:09:21,540 --> 00:09:23,460 You'd take the risk to help your friend. 241 00:09:24,060 --> 00:09:25,740 It's hard not to suspect 242 00:09:25,940 --> 00:09:27,020 that you want them for yourself. 243 00:09:28,060 --> 00:09:28,860 I'll tell you the truth. 244 00:09:29,380 --> 00:09:31,140 It's my elder brother who needs the medicine. 245 00:09:31,380 --> 00:09:31,980 We came here 246 00:09:32,210 --> 00:09:32,900 to find a cure 247 00:09:32,900 --> 00:09:33,940 for my elder brother 248 00:09:34,140 --> 00:09:34,540 and 249 00:09:34,740 --> 00:09:36,180 to find some herbs. 250 00:09:38,380 --> 00:09:39,660 Is it hard to cure this sickness? 251 00:09:40,900 --> 00:09:41,740 Do many get it? 252 00:09:44,100 --> 00:09:44,580 You're too young. 253 00:09:45,140 --> 00:09:45,620 You won't understand. 254 00:09:50,500 --> 00:09:51,540 I don't understand either. 255 00:09:56,660 --> 00:09:58,820 So I'm the only one who knows? 256 00:09:59,180 --> 00:09:59,620 Both of you 257 00:09:59,740 --> 00:10:00,820 are making it awkward for me. 258 00:10:02,340 --> 00:10:03,940 I read a lot, that's all. 259 00:10:07,540 --> 00:10:09,100 If you're willing to help, 260 00:10:09,260 --> 00:10:10,940 I will help you reach 261 00:10:11,140 --> 00:10:13,060 even the edge of the world. 262 00:10:13,420 --> 00:10:13,820 Is that so? 263 00:10:15,260 --> 00:10:16,620 The place we're headed for 264 00:10:16,860 --> 00:10:18,740 is indeed at the edge of the world. 265 00:10:18,940 --> 00:10:21,060 It's further than Sanshe Island? 266 00:10:21,260 --> 00:10:22,820 I have a proposition, Mr. Mu. 267 00:10:23,580 --> 00:10:25,180 When we reach Sanshe Island, 268 00:10:25,300 --> 00:10:26,980 we'll get the gallbladders for you. 269 00:10:27,180 --> 00:10:29,580 Leave a small boat for us. 270 00:10:29,700 --> 00:10:31,420 We'll meet up again after seven days. 271 00:10:31,820 --> 00:10:32,210 How does that sound? 272 00:10:32,980 --> 00:10:34,540 What if you don't come back 273 00:10:35,140 --> 00:10:36,900 after seven days? 274 00:10:37,060 --> 00:10:38,540 There is no need to wait any longer. 275 00:10:38,740 --> 00:10:40,620 You'd take great risks 276 00:10:40,900 --> 00:10:41,580 only to get to 277 00:10:41,700 --> 00:10:43,220 the edge of the ocean? 278 00:10:43,740 --> 00:10:46,500 We get to see what no other humans can. 279 00:10:46,740 --> 00:10:47,780 Isn't it worth it? 280 00:10:49,660 --> 00:10:50,460 It is. 281 00:10:50,860 --> 00:10:52,060 When will we set out? 282 00:10:52,220 --> 00:10:53,100 In three days. 283 00:10:53,460 --> 00:10:53,980 After 284 00:10:54,140 --> 00:10:55,660 we've recruited enough snake catchers, 285 00:10:55,820 --> 00:10:56,620 we set out. 286 00:10:56,820 --> 00:10:57,220 Very well. 287 00:10:57,980 --> 00:10:58,860 See you in three days. 288 00:10:59,180 --> 00:10:59,660 Wait. 289 00:11:00,980 --> 00:11:02,580 According to my servant, 290 00:11:03,020 --> 00:11:04,980 Lei has a powerful inner force. 291 00:11:05,140 --> 00:11:07,100 Even the gold-thread viper feared him. 292 00:11:08,620 --> 00:11:09,540 Tang 293 00:11:09,820 --> 00:11:11,580 has formidable inner energy. 294 00:11:11,820 --> 00:11:14,140 His skill was just as extraordinary. 295 00:11:14,460 --> 00:11:15,420 But I haven't heard 296 00:11:16,580 --> 00:11:17,300 what you 297 00:11:18,140 --> 00:11:19,620 are capable of, Xiao. 298 00:11:20,220 --> 00:11:21,540 Truth be told, 299 00:11:22,340 --> 00:11:23,340 I'm not as capable. 300 00:11:23,740 --> 00:11:24,940 But my friends 301 00:11:25,220 --> 00:11:26,420 are willing to follow my lead. 302 00:11:26,820 --> 00:11:27,220 Is that enough? 303 00:11:30,220 --> 00:11:30,900 Very well. 304 00:11:31,100 --> 00:11:31,900 Fish for sale! 305 00:11:32,140 --> 00:11:32,940 Fresh catch of the day! 306 00:11:33,060 --> 00:11:33,980 Mu agreed 307 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 in a heartbeat. 308 00:11:35,380 --> 00:11:36,500 Is there a catch? 309 00:11:36,940 --> 00:11:37,380 No. 310 00:11:38,220 --> 00:11:38,660 Why not? 311 00:11:39,580 --> 00:11:41,220 I've met plenty of scions 312 00:11:41,260 --> 00:11:41,980 from rich families. 313 00:11:42,340 --> 00:11:43,860 They think of themselves 314 00:11:43,900 --> 00:11:45,260 as outstanding gentlemen, 315 00:11:45,580 --> 00:11:47,100 but they all lack shrewdness. 316 00:11:47,460 --> 00:11:48,540 After I told him 317 00:11:48,540 --> 00:11:49,900 we were going to the edge of the ocean, 318 00:11:50,540 --> 00:11:51,900 he thought he'd found a soulmate 319 00:11:52,100 --> 00:11:53,060 and told us everything. 320 00:11:53,580 --> 00:11:54,380 It was easy to swindle him. 321 00:11:58,420 --> 00:11:58,820 Xiao Se. 322 00:11:59,100 --> 00:11:59,620 Was that 323 00:11:59,740 --> 00:12:00,860 how you saw me? 324 00:12:01,100 --> 00:12:04,100 I made a mistake and was wrong about you. 325 00:12:05,060 --> 00:12:06,580 I thought you'd pretended to be broke, 326 00:12:06,980 --> 00:12:08,780 but you are actually broke. 327 00:12:10,060 --> 00:12:10,580 All right. 328 00:12:10,860 --> 00:12:11,660 We got ourselves 329 00:12:11,660 --> 00:12:12,620 a ship for the journey anyway. 330 00:12:13,220 --> 00:12:14,140 The next plan... 331 00:12:16,620 --> 00:12:17,300 Lian... 332 00:12:18,620 --> 00:12:19,020 Lei Wujie. 333 00:12:20,620 --> 00:12:21,180 I got us 334 00:12:21,380 --> 00:12:22,500 a free ride. 335 00:12:22,700 --> 00:12:23,380 Perhaps we could 336 00:12:23,540 --> 00:12:24,660 have a decent meal tonight. 337 00:12:26,860 --> 00:12:28,980 I'll invite Miss Zhenzhu 338 00:12:29,180 --> 00:12:30,020 and get a grouper! 339 00:12:30,340 --> 00:12:30,620 Good. 340 00:12:31,500 --> 00:12:31,860 Let's go. 341 00:12:42,860 --> 00:12:43,340 Hanyi. 342 00:12:44,060 --> 00:12:45,700 When will you stop searching? 343 00:12:46,260 --> 00:12:46,860 Get out of my way! 344 00:12:47,340 --> 00:12:48,540 Take a closer look. 345 00:12:48,740 --> 00:12:49,820 I am Lei Hong. 346 00:12:51,380 --> 00:12:51,740 Lei Hong? 347 00:12:51,940 --> 00:12:52,300 Yes. 348 00:12:52,940 --> 00:12:53,700 I am Lei Hong. 349 00:12:53,980 --> 00:12:54,700 Look at me. 350 00:12:55,100 --> 00:12:56,060 Do you recognize me now? 351 00:12:57,780 --> 00:12:58,580 Lei Hong. 352 00:12:59,260 --> 00:13:00,980 If you and your brother 353 00:13:01,180 --> 00:13:02,740 hadn't gone to Mount Wangcheng for the challenge, 354 00:13:03,420 --> 00:13:05,060 Yuzhen and I would have been together. 355 00:13:05,860 --> 00:13:06,540 If I hadn't 356 00:13:07,180 --> 00:13:08,780 gone to the Lei Fortress for you, 357 00:13:09,620 --> 00:13:10,980 Yuzhen wouldn't have left the mountain 358 00:13:12,540 --> 00:13:13,940 and died. 359 00:13:17,180 --> 00:13:18,620 Lei Hong, time to die! 360 00:13:19,100 --> 00:13:19,620 Hanyi! 361 00:13:23,620 --> 00:13:25,380 Why must I always come 362 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 to the rescue of those 363 00:13:28,020 --> 00:13:29,460 in dire situations? 364 00:13:30,380 --> 00:13:31,220 Is this 365 00:13:31,380 --> 00:13:32,260 my destiny? 366 00:13:33,020 --> 00:13:34,180 Perhaps I am destined 367 00:13:34,660 --> 00:13:36,220 to descend to the mortal world 368 00:13:36,500 --> 00:13:38,300 and bring light to the people. 369 00:13:38,820 --> 00:13:40,340 I didn't want to become a deity, 370 00:13:40,540 --> 00:13:42,860 but I was forced to become one. 371 00:13:43,180 --> 00:13:43,660 Who are you? 372 00:13:45,580 --> 00:13:46,380 I am Wuxin. 373 00:13:46,820 --> 00:13:47,820 The Young Head of the Demon Sect? 374 00:13:49,780 --> 00:13:51,020 That's Wuxin from Tianwaitian. 375 00:13:51,260 --> 00:13:52,540 The Wuxin from Beili 376 00:13:52,700 --> 00:13:53,540 is a mere monk 377 00:13:53,620 --> 00:13:54,420 of Hanshui Temple. 378 00:13:54,860 --> 00:13:56,260 Thank you for saving me. 379 00:13:56,980 --> 00:13:58,140 But I didn't need it. 380 00:14:00,180 --> 00:14:00,900 You should leave. 381 00:14:02,420 --> 00:14:03,620 You got it all wrong. 382 00:14:04,020 --> 00:14:05,140 I came looking for someone. 383 00:14:05,700 --> 00:14:07,660 I was only saving you along the way. 384 00:14:07,860 --> 00:14:08,620 What do you want? 385 00:14:09,060 --> 00:14:10,220 She is on a rampage. 386 00:14:10,340 --> 00:14:11,300 She is as strong as you! 387 00:14:12,860 --> 00:14:14,020 I learned from my master 388 00:14:14,140 --> 00:14:14,740 to become 389 00:14:14,860 --> 00:14:16,140 a vanquisher of evil. 390 00:14:16,300 --> 00:14:16,780 I'll chant some 391 00:14:16,900 --> 00:14:17,820 calming incantations 392 00:14:17,980 --> 00:14:19,660 to help the Xueyue Sword Deity 393 00:14:19,820 --> 00:14:20,700 regain some consciousness. 394 00:14:37,460 --> 00:14:37,980 I forgot the line. 395 00:14:40,020 --> 00:14:40,580 Sorry. 396 00:14:41,100 --> 00:14:42,620 It's been some time. I got rusty. 397 00:14:44,380 --> 00:14:44,780 Whatever. 398 00:14:45,380 --> 00:14:46,460 I'm not following in 399 00:14:46,460 --> 00:14:47,420 my master's footsteps anyway. 400 00:14:47,700 --> 00:14:48,220 Mr. Lei Hong. 401 00:14:48,900 --> 00:14:49,540 Stall her for me. 402 00:14:49,940 --> 00:14:50,820 I need an opening. 403 00:14:50,980 --> 00:14:51,340 Okay. 404 00:14:55,180 --> 00:14:55,940 Now! 405 00:15:00,100 --> 00:15:01,060 The first strike resolves the heart, 406 00:15:01,620 --> 00:15:02,460 the second strike breaks the karma, 407 00:15:03,460 --> 00:15:04,620 the third strike quenches the evil, 408 00:15:05,780 --> 00:15:06,900 the fourth strike vanquishes, 409 00:15:08,180 --> 00:15:08,980 the fifth strike exorcises, 410 00:15:11,220 --> 00:15:12,100 the sixth strike quells the darkness, 411 00:15:12,980 --> 00:15:14,940 and the seventh strike brings forth the light! 412 00:15:19,420 --> 00:15:19,940 Hanyi! 413 00:15:20,340 --> 00:15:20,820 Hanyi! 414 00:15:22,460 --> 00:15:23,460 It was worth it 415 00:15:23,580 --> 00:15:25,420 to secretly learn this purification technique from my martial brother. 416 00:15:26,060 --> 00:15:27,100 A rampage? 417 00:15:28,300 --> 00:15:28,940 It ends now. 418 00:15:40,900 --> 00:15:41,620 Who are you? 419 00:15:46,420 --> 00:15:47,180 I'm Wuxin 420 00:15:47,620 --> 00:15:48,100 from Hanshui Temple. 421 00:15:49,460 --> 00:15:50,820 You're Ye Dingzhi's son. 422 00:15:52,060 --> 00:15:52,540 Yes. 423 00:15:54,180 --> 00:15:55,580 You are nothing 424 00:15:55,820 --> 00:15:56,900 like your father. 425 00:16:01,820 --> 00:16:02,460 Is that so? 426 00:16:03,620 --> 00:16:04,540 Your father 427 00:16:05,260 --> 00:16:07,020 had this heroic appearance 428 00:16:07,820 --> 00:16:08,740 and demeanor. 429 00:16:09,580 --> 00:16:10,140 Many said 430 00:16:10,300 --> 00:16:11,460 he didn't look like a martial artist 431 00:16:12,620 --> 00:16:14,060 but a ruler. 432 00:16:15,420 --> 00:16:16,380 You are unlike him. 433 00:16:17,460 --> 00:16:18,220 I see 434 00:16:18,860 --> 00:16:20,020 no competitiveness in you. 435 00:16:20,740 --> 00:16:21,900 Judging by the tone, 436 00:16:22,380 --> 00:16:23,460 you and my father 437 00:16:23,860 --> 00:16:24,860 knew each other. 438 00:16:27,220 --> 00:16:28,740 When I met him, 439 00:16:29,580 --> 00:16:30,140 he was 440 00:16:30,140 --> 00:16:31,740 he was merely wandering in Jiangnan. 441 00:16:32,460 --> 00:16:34,060 He taught me a few sword techniques. 442 00:16:34,900 --> 00:16:36,020 When I met him again, 443 00:16:37,260 --> 00:16:39,060 he was already the Head of the Demon Sect. 444 00:16:41,140 --> 00:16:42,300 Is that why you killed him? 445 00:16:47,700 --> 00:16:49,060 If you're asking, 446 00:16:49,620 --> 00:16:51,420 it means you're sure that I didn't do it. 447 00:16:54,940 --> 00:16:56,340 If I killed him, 448 00:16:56,860 --> 00:16:58,180 it would be between the righteous and evil, 449 00:16:58,780 --> 00:16:59,820 and I would be doing the right thing. 450 00:17:00,860 --> 00:17:01,420 Who was 451 00:17:01,740 --> 00:17:03,220 the last person to have seen him? 452 00:17:04,460 --> 00:17:05,340 A woman. 453 00:17:06,660 --> 00:17:07,420 She and the Lone Sword Deity 454 00:17:07,540 --> 00:17:08,820 got there ahead of us. 455 00:17:10,220 --> 00:17:10,780 She whispered 456 00:17:10,940 --> 00:17:12,420 some words to Ye Dingzhi. 457 00:17:13,820 --> 00:17:15,220 Then, he slit his own throat. 458 00:17:18,060 --> 00:17:18,860 I knew it. 459 00:17:21,740 --> 00:17:22,900 I checked your pulse. 460 00:17:23,420 --> 00:17:25,180 You have only less than 20 percent of your power left. 461 00:17:25,780 --> 00:17:26,940 It'd be unwise to let your enemies 462 00:17:27,060 --> 00:17:27,820 know that. 463 00:17:28,540 --> 00:17:28,980 Therefore, 464 00:17:29,780 --> 00:17:30,620 return to Xueyue City 465 00:17:30,820 --> 00:17:31,620 and recuperate. 466 00:17:33,060 --> 00:17:33,740 Where are you going? 467 00:17:34,740 --> 00:17:36,100 Somewhere I should be. 468 00:17:55,900 --> 00:17:56,340 Sorry. 469 00:17:58,020 --> 00:17:59,020 I touched your swords 470 00:17:59,300 --> 00:18:00,220 without your permission. 471 00:18:02,020 --> 00:18:02,940 They were filthy, 472 00:18:03,940 --> 00:18:04,820 so I cleaned them for you. 473 00:18:06,660 --> 00:18:07,220 Thank you. 474 00:18:08,500 --> 00:18:09,100 It's been a long time. 475 00:18:11,820 --> 00:18:13,020 If you don't turn back and look at me, 476 00:18:14,740 --> 00:18:16,140 you haven't seen me yet. 477 00:18:20,580 --> 00:18:21,140 Because 478 00:18:21,220 --> 00:18:21,980 after so many years, 479 00:18:24,420 --> 00:18:25,780 I didn't change for the better. 480 00:18:29,180 --> 00:18:30,700 I'm not a shallow person. 481 00:18:31,460 --> 00:18:32,300 But I am. 482 00:18:34,420 --> 00:18:35,060 The moment I first 483 00:18:35,220 --> 00:18:36,140 laid my eyes on you, 484 00:18:37,980 --> 00:18:39,180 I had fallen for you. 485 00:18:43,220 --> 00:18:45,980 Well, I've been there too. 486 00:18:51,020 --> 00:18:51,500 Sorry. 487 00:18:52,900 --> 00:18:54,300 Back on Mount Wangcheng, 488 00:18:54,740 --> 00:18:56,140 I asked to meet again 489 00:18:56,140 --> 00:18:56,820 after you became the greatest swordsman. 490 00:18:58,260 --> 00:18:58,780 I didn't know 491 00:18:58,940 --> 00:19:00,060 that promise 492 00:19:01,020 --> 00:19:01,620 would cost you 493 00:19:01,780 --> 00:19:03,100 years of your life. 494 00:19:07,500 --> 00:19:08,780 Years of my life. 495 00:19:10,140 --> 00:19:11,580 Over the years, 496 00:19:13,500 --> 00:19:15,020 you could have met a lot of people. 497 00:19:16,330 --> 00:19:17,700 You'd like some of them, 498 00:19:19,460 --> 00:19:20,740 and the others, you'd dislike. 499 00:19:22,140 --> 00:19:22,900 There are some 500 00:19:25,020 --> 00:19:26,180 who would stay by your side forever. 501 00:19:28,420 --> 00:19:29,980 Meeting you is more than 502 00:19:31,380 --> 00:19:31,820 I'll ever need. 503 00:19:33,780 --> 00:19:35,300 But I married him. 504 00:19:37,700 --> 00:19:38,140 If 505 00:19:38,900 --> 00:19:40,620 I was the first to have met you, 506 00:19:41,700 --> 00:19:43,100 would things be different now? 507 00:19:43,940 --> 00:19:44,420 No. 508 00:19:46,220 --> 00:19:47,860 I'll always meet him before you. 509 00:19:48,580 --> 00:19:49,380 There are things 510 00:19:50,060 --> 00:19:51,380 we can never change. 511 00:19:54,660 --> 00:19:55,100 Sorry. 512 00:19:56,540 --> 00:19:58,100 I went berserk, 513 00:19:58,860 --> 00:19:59,380 but I remember 514 00:19:59,540 --> 00:20:00,780 what I said to you. 515 00:20:01,340 --> 00:20:03,100 I didn't mean what I said. 516 00:20:03,780 --> 00:20:04,580 None of them 517 00:20:05,260 --> 00:20:06,260 was your fault. 518 00:20:07,740 --> 00:20:08,300 Instead, 519 00:20:09,060 --> 00:20:10,340 I should thank you. 520 00:20:12,140 --> 00:20:13,780 But I stand by what I said. 521 00:20:13,980 --> 00:20:15,140 There are things 522 00:20:16,140 --> 00:20:17,580 we can never change. 523 00:20:19,660 --> 00:20:20,220 Farewell. 524 00:20:51,620 --> 00:20:52,740 No news from Hanyi? 525 00:20:56,180 --> 00:20:58,100 I wish I could go after her myself. 526 00:20:59,780 --> 00:21:01,380 A series of incidents 527 00:21:01,540 --> 00:21:03,060 indicate that someone is trying 528 00:21:03,260 --> 00:21:04,940 to bring down Xueyue City. 529 00:21:06,180 --> 00:21:07,700 [Zhufeng Abode] We don't know the Tang Clan's stance. 530 00:21:08,580 --> 00:21:10,340 The Lei Fortress suffered heavy losses. 531 00:21:11,500 --> 00:21:12,660 It will take some time 532 00:21:12,900 --> 00:21:13,980 for them to regain their strength. 533 00:21:14,740 --> 00:21:17,340 The Wen family isolates themselves from the world 534 00:21:17,540 --> 00:21:18,860 and never gets involved in conflicts. 535 00:21:19,980 --> 00:21:21,220 All three of our allies 536 00:21:21,780 --> 00:21:22,540 are unreliable. 537 00:21:23,460 --> 00:21:25,660 Two of our city lords went missing. 538 00:21:26,460 --> 00:21:27,620 If you left, 539 00:21:28,100 --> 00:21:30,180 Xueyue City would fall apart in no time. 540 00:21:31,380 --> 00:21:32,940 In this game, 541 00:21:33,700 --> 00:21:34,820 we are all pawns. 542 00:21:37,100 --> 00:21:37,540 Indeed. 543 00:21:39,340 --> 00:21:42,060 But sadly, the player is already dead. 544 00:21:42,620 --> 00:21:44,500 He's bound Xueyue City 545 00:21:44,660 --> 00:21:45,940 to Xiao Chuhe. 546 00:21:51,820 --> 00:21:53,020 Is the attack on the Lei Fortress 547 00:21:53,180 --> 00:21:54,940 connected to Wushuang City? 548 00:21:56,820 --> 00:21:57,660 I doubt Song Yanhui 549 00:21:57,820 --> 00:21:58,660 would get involved. 550 00:21:59,460 --> 00:22:00,820 The martial arts world is a small place. 551 00:22:01,060 --> 00:22:02,300 With Xueyue City losing its influence, 552 00:22:02,580 --> 00:22:03,660 Wushuang City 553 00:22:03,820 --> 00:22:05,300 stands to benefit from it. 554 00:22:05,780 --> 00:22:06,420 So I think 555 00:22:06,940 --> 00:22:08,020 they could be involved. 556 00:22:09,100 --> 00:22:10,300 But in any case, 557 00:22:10,900 --> 00:22:11,780 Xueyue City is bound 558 00:22:11,940 --> 00:22:12,620 to battle Wushuang City. 559 00:22:13,340 --> 00:22:13,780 For that, 560 00:22:13,980 --> 00:22:15,420 I'll give it my best to prepare. 561 00:22:17,580 --> 00:22:18,300 Until then, 562 00:22:19,580 --> 00:22:20,260 Xueyue City 563 00:22:21,300 --> 00:22:22,380 needs you to maintain order. 564 00:22:24,380 --> 00:22:24,900 Understood. 565 00:22:27,460 --> 00:22:28,580 We are going out into the sea! 566 00:22:28,700 --> 00:22:30,180 I am so excited! 567 00:22:32,370 --> 00:22:33,460 Keep it down. 568 00:22:33,900 --> 00:22:34,580 People might think 569 00:22:34,740 --> 00:22:35,700 we're a bunch of bumpkins 570 00:22:35,700 --> 00:22:36,580 who haven't seen the sea. 571 00:22:37,180 --> 00:22:38,420 It sounds like 572 00:22:38,700 --> 00:22:38,980 you've been there. 573 00:22:40,740 --> 00:22:41,460 No. 574 00:22:41,860 --> 00:22:43,180 You haven't been there either? 575 00:22:43,900 --> 00:22:44,700 Life is somewhat lacking 576 00:22:44,860 --> 00:22:46,300 for those who have never seen 577 00:22:46,460 --> 00:22:47,940 the vast sea. 578 00:22:48,580 --> 00:22:49,180 Mr. Mu. 579 00:22:52,100 --> 00:22:54,060 Mr. Mu, taking a walk on the street? 580 00:22:54,180 --> 00:22:55,420 It seems you've found 581 00:22:55,580 --> 00:22:56,260 your snake catchers. 582 00:22:57,100 --> 00:22:57,780 Almost there. 583 00:22:58,180 --> 00:22:58,820 Gentlemen, 584 00:22:58,980 --> 00:23:00,260 get ready. 585 00:23:00,380 --> 00:23:01,860 We are setting out soon. 586 00:23:02,100 --> 00:23:02,620 Sure. 587 00:23:03,100 --> 00:23:03,860 I'll head for the inn 588 00:23:04,020 --> 00:23:04,740 and start packing. 589 00:23:04,980 --> 00:23:05,380 Hold on. 590 00:23:05,540 --> 00:23:06,700 I am coming with you. 591 00:23:06,860 --> 00:23:08,820 I want to visit the fish market along the way. 592 00:23:09,340 --> 00:23:10,420 Sure, let's go. 593 00:23:13,620 --> 00:23:14,820 Maybe we should grab a meal 594 00:23:15,020 --> 00:23:15,820 before leaving. 595 00:23:16,010 --> 00:23:16,820 We're broke. 596 00:23:17,260 --> 00:23:18,220 No worries. 597 00:23:18,700 --> 00:23:19,300 I can pay. 598 00:23:20,620 --> 00:23:21,620 Appreciated it, Mr. Mu. 599 00:23:22,620 --> 00:23:24,180 I should invite Miss Zhenzhu. 600 00:23:24,380 --> 00:23:24,780 She's been 601 00:23:24,980 --> 00:23:25,740 very helpful. 602 00:23:25,900 --> 00:23:27,380 We should return the favor. 603 00:23:27,620 --> 00:23:28,420 Sure. 604 00:23:32,820 --> 00:23:33,460 Who is that? 605 00:23:34,180 --> 00:23:35,660 He doesn't seem like those from the Dark River. 606 00:23:36,180 --> 00:23:37,700 A purple python robe. 607 00:23:37,860 --> 00:23:39,540 It's the livery of eunuchs. 608 00:23:40,020 --> 00:23:41,140 He works in the palace. 609 00:23:42,340 --> 00:23:43,660 Well done, Mr. Mu. 610 00:23:44,300 --> 00:23:44,980 He is one of 611 00:23:44,980 --> 00:23:46,380 the Five Eunuchs. 612 00:23:47,140 --> 00:23:48,180 The Director of Sword, 613 00:23:48,460 --> 00:23:49,740 Eunuch Jinwei. 614 00:23:50,460 --> 00:23:51,820 One of the Five Eunuchs? 615 00:23:52,420 --> 00:23:53,700 Is he a friend of yours? 616 00:23:53,860 --> 00:23:54,860 Is he coming with you? 617 00:23:55,060 --> 00:23:56,060 That will be 618 00:23:56,260 --> 00:23:58,500 a great honor for my ship. 619 00:23:59,220 --> 00:23:59,980 Unfortunately, no. 620 00:24:00,740 --> 00:24:02,100 He is here to arrest me. 621 00:24:02,700 --> 00:24:03,260 You? 622 00:24:04,060 --> 00:24:04,900 Xiao Se... 623 00:24:07,340 --> 00:24:07,980 Mr. Mu, 624 00:24:08,860 --> 00:24:09,860 I hate to break it to you, 625 00:24:10,660 --> 00:24:12,180 but my master is Eunuch Jade Deity, 626 00:24:12,420 --> 00:24:14,260 Director of Incense in Tianqi City. 627 00:24:15,180 --> 00:24:16,300 Unfortunately, 628 00:24:16,460 --> 00:24:17,820 I was not interested in learning martial arts, 629 00:24:17,980 --> 00:24:19,620 and I didn't want to become a eunuch. 630 00:24:20,420 --> 00:24:21,220 After a fallout, 631 00:24:21,340 --> 00:24:22,820 I fled from Tianqi City. 632 00:24:24,140 --> 00:24:24,740 I met 633 00:24:24,900 --> 00:24:26,740 my two friends on the road. 634 00:24:26,900 --> 00:24:28,180 Without them, 635 00:24:28,780 --> 00:24:30,140 I wouldn't have made it here. 636 00:24:31,300 --> 00:24:32,020 What a shame. 637 00:24:32,980 --> 00:24:34,540 Someone is here to stop us again. 638 00:24:36,740 --> 00:24:37,980 I've heard of the great power 639 00:24:38,180 --> 00:24:39,180 the Five Eunuchs hold. 640 00:24:39,340 --> 00:24:41,020 But this is unacceptable. 641 00:24:41,180 --> 00:24:42,660 It's fine that you forced him to learn martial arts. 642 00:24:42,780 --> 00:24:44,060 But you actually forced him to become 643 00:24:44,180 --> 00:24:45,100 a eunuch, too? 644 00:24:45,300 --> 00:24:46,100 -Yeah. -Yeah. 645 00:24:46,940 --> 00:24:48,420 What an unspeakable crime. 646 00:24:49,540 --> 00:24:50,020 Xiao. 647 00:24:50,740 --> 00:24:52,660 You are boarding my ship, 648 00:24:52,860 --> 00:24:54,300 that makes you one of us. 649 00:24:54,660 --> 00:24:56,380 I will keep you safe. 650 00:24:56,940 --> 00:24:58,500 Many thanks, Mr. Mu. 651 00:25:01,060 --> 00:25:01,620 Sir. 652 00:25:03,580 --> 00:25:04,940 Come with me to Tianqi City. 653 00:25:05,140 --> 00:25:06,660 If he went with you, 654 00:25:06,900 --> 00:25:07,700 Mr. Xiao 655 00:25:08,700 --> 00:25:10,660 would become Eunuch Xiao. 656 00:25:12,020 --> 00:25:12,660 Who are you? 657 00:25:16,420 --> 00:25:17,780 I am Mu Chunfeng, 658 00:25:18,100 --> 00:25:19,980 the third son of the Mu family from Qingzhou. 659 00:25:20,740 --> 00:25:22,260 The scion of the Mu family. 660 00:25:23,100 --> 00:25:24,340 I have no intention 661 00:25:24,540 --> 00:25:25,860 of obstructing your family business. 662 00:25:26,140 --> 00:25:27,860 However, one of your comrades 663 00:25:28,380 --> 00:25:29,340 is a runaway 664 00:25:30,420 --> 00:25:31,940 who fled from his home. 665 00:25:32,570 --> 00:25:34,700 I must take him with me. 666 00:25:35,020 --> 00:25:36,500 Mr. Mu, I hope you don't mind. 667 00:25:36,740 --> 00:25:37,740 What if we refuse 668 00:25:37,940 --> 00:25:38,700 to let you take him? 669 00:25:44,220 --> 00:25:45,060 That sword... 670 00:25:45,460 --> 00:25:46,340 I know it! 671 00:25:46,580 --> 00:25:47,660 The Eye of Abyss. 672 00:25:47,860 --> 00:25:49,100 It's slain too many people 673 00:25:49,300 --> 00:25:49,980 and is now too violent. 674 00:25:50,180 --> 00:25:52,020 Hence, it's not listed on the Records of Famous Swords. 675 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 It was one of the swords 676 00:25:53,300 --> 00:25:54,020 of the late Emperor. 677 00:25:55,540 --> 00:25:56,060 Not on my watch! 678 00:26:00,220 --> 00:26:00,700 Mr. Mu! 679 00:26:12,980 --> 00:26:13,580 Stop. 680 00:26:13,940 --> 00:26:14,940 Mountains Mover. 681 00:26:15,540 --> 00:26:16,460 Mountains Mover? 682 00:26:16,700 --> 00:26:18,500 One of the ten famous swords! 683 00:26:19,500 --> 00:26:20,980 You wear a robe of golden threads 684 00:26:21,180 --> 00:26:22,460 and wield the Mountains Mover. 685 00:26:22,860 --> 00:26:24,500 The Mu family sure is wealthy. 686 00:26:25,860 --> 00:26:27,820 Eunuch Jinwei has no intention to kill. 687 00:26:28,340 --> 00:26:29,020 It's pointless 688 00:26:29,460 --> 00:26:30,300 to fight. 689 00:26:30,580 --> 00:26:31,460 I have a proposal. 690 00:26:32,140 --> 00:26:33,660 We'll speak in private. 691 00:26:41,700 --> 00:26:42,860 It's been years. 692 00:26:44,140 --> 00:26:44,860 Eunuch, 693 00:26:44,860 --> 00:26:46,140 you still haven't taken up smiling. 694 00:26:47,060 --> 00:26:48,620 I came to Dongji Sea City 695 00:26:48,820 --> 00:26:49,820 for some official work. 696 00:26:50,260 --> 00:26:51,020 A few days ago, 697 00:26:51,220 --> 00:26:52,740 I received a message. 698 00:26:53,340 --> 00:26:54,380 It said you'd be 699 00:26:54,940 --> 00:26:56,260 setting out to sea from this town. 700 00:26:57,740 --> 00:26:59,140 The most obstinate person 701 00:26:59,780 --> 00:27:01,260 in Tianqi City 702 00:27:01,980 --> 00:27:03,620 has usually been you. 703 00:27:04,460 --> 00:27:06,020 But think about it. 704 00:27:06,180 --> 00:27:07,980 The heir of the Heart Sword is with me. 705 00:27:08,940 --> 00:27:11,260 He got his mastery from Lei Hong and Li Hanyi. 706 00:27:11,660 --> 00:27:12,620 He is one step away 707 00:27:12,780 --> 00:27:14,140 from reaching the Insouciant Phase. 708 00:27:14,580 --> 00:27:16,540 My eldest martial brother from Xueyue City 709 00:27:16,700 --> 00:27:18,820 is one of the finest young warriors. 710 00:27:19,020 --> 00:27:20,900 Not to mention I have the Mu family's backing. 711 00:27:21,540 --> 00:27:22,780 It won't be easy for you 712 00:27:23,460 --> 00:27:24,940 to take me away. 713 00:27:27,100 --> 00:27:28,860 Do you really think 714 00:27:29,060 --> 00:27:30,700 I came alone 715 00:27:31,020 --> 00:27:32,370 on this business trip? 716 00:27:32,570 --> 00:27:34,780 But is it necessary to bring your men along? 717 00:27:34,980 --> 00:27:36,820 I believe the order from your superiors 718 00:27:36,980 --> 00:27:37,940 was to 719 00:27:38,740 --> 00:27:40,500 operate in secrecy. 720 00:27:41,340 --> 00:27:42,700 What do you have in mind? 721 00:27:45,900 --> 00:27:47,260 How about this? 722 00:27:47,420 --> 00:27:48,500 Let's both take a step back. 723 00:27:48,700 --> 00:27:49,340 We will have a duel 724 00:27:49,580 --> 00:27:51,060 by the seaside in three days. 725 00:27:51,260 --> 00:27:52,580 I'm only sending 726 00:27:52,780 --> 00:27:54,420 Lei and Lian to the fight. 727 00:27:54,700 --> 00:27:56,660 You must fight them alone. 728 00:27:56,860 --> 00:27:58,700 If you manage to beat them, 729 00:27:59,140 --> 00:27:59,980 I'll go with you. 730 00:28:00,620 --> 00:28:01,180 Three days? 731 00:28:02,940 --> 00:28:04,940 It'll be fine if you don't trust Yu 732 00:28:05,420 --> 00:28:08,020 because he never plays by the rules. 733 00:28:08,340 --> 00:28:09,580 You can't trust 734 00:28:09,580 --> 00:28:10,340 Chong either. 735 00:28:10,980 --> 00:28:12,620 He is too shrewd 736 00:28:12,860 --> 00:28:14,140 and cunning. 737 00:28:14,380 --> 00:28:16,420 But you can trust me. 738 00:28:16,900 --> 00:28:18,140 You know me. 739 00:28:20,900 --> 00:28:22,460 You're a man of your word. 740 00:28:23,060 --> 00:28:24,540 Everyone in Tianqi City knows that. 741 00:28:26,220 --> 00:28:26,700 Very well. 742 00:28:28,700 --> 00:28:29,780 I shall hold you 743 00:28:29,900 --> 00:28:30,940 to this promise. 744 00:28:32,460 --> 00:28:34,580 See you then. 745 00:28:43,100 --> 00:28:44,180 Xiao Se, 746 00:28:44,620 --> 00:28:45,180 what did you 747 00:28:45,420 --> 00:28:46,460 promise Eunuch Jinwei? 748 00:28:46,860 --> 00:28:48,300 A duel by the seaside three days from now. 749 00:28:48,660 --> 00:28:49,300 A duel? 750 00:28:49,820 --> 00:28:50,820 He bought that? 751 00:28:51,060 --> 00:28:52,460 In his eyes, 752 00:28:52,740 --> 00:28:53,340 I'm the trustworthy 753 00:28:53,540 --> 00:28:54,380 Lord Yong'an. 754 00:28:54,580 --> 00:28:55,180 He didn't think 755 00:28:55,180 --> 00:28:56,500 I'd resort to petty deception. 756 00:28:58,620 --> 00:29:00,540 Now I kind of pity him. 757 00:29:01,140 --> 00:29:02,500 Not bad, Xiao Se. 758 00:29:03,060 --> 00:29:04,020 You used the same trick on me, 759 00:29:04,220 --> 00:29:04,700 didn't you? 760 00:29:07,740 --> 00:29:08,220 There is 761 00:29:08,420 --> 00:29:09,740 no turning back now. 762 00:29:09,980 --> 00:29:10,700 If we did, 763 00:29:10,940 --> 00:29:11,660 that eunuch 764 00:29:11,860 --> 00:29:12,620 would take Xiao Se away. 765 00:29:13,260 --> 00:29:13,780 Qianluo. 766 00:29:14,220 --> 00:29:15,020 I sent you back 767 00:29:15,100 --> 00:29:16,380 to notify the Third Master, didn't I? 768 00:29:16,860 --> 00:29:18,020 Why did you follow us? 769 00:29:18,260 --> 00:29:19,780 I could send a message with a pigeon. 770 00:29:20,100 --> 00:29:21,860 Why should I travel all the way back? 771 00:29:22,420 --> 00:29:23,220 Besides, you promised 772 00:29:23,300 --> 00:29:24,580 to wait for me here. 773 00:29:24,820 --> 00:29:25,500 Lucky for me, 774 00:29:25,500 --> 00:29:26,220 I didn't fall for it 775 00:29:26,220 --> 00:29:27,140 as Eunuch Jinwei did. 776 00:29:27,460 --> 00:29:28,580 Xiao Se, you're a liar! 777 00:29:29,180 --> 00:29:29,820 Lei Wujie. 778 00:29:30,660 --> 00:29:31,500 Apprehend your martial sister. 779 00:29:32,020 --> 00:29:33,380 Ask the Mu family to send her back 780 00:29:33,460 --> 00:29:34,340 on another boat. 781 00:29:34,460 --> 00:29:34,700 Yes. 782 00:29:35,140 --> 00:29:35,700 Not a chance! 783 00:29:37,020 --> 00:29:38,020 Let's forget it. 784 00:29:38,420 --> 00:29:39,260 Coward. 785 00:29:41,900 --> 00:29:42,660 You know each other? 786 00:29:44,060 --> 00:29:45,620 I should ask you the same thing. 787 00:29:46,180 --> 00:29:47,140 You know each other? 788 00:29:48,980 --> 00:29:51,180 Not really. 789 00:29:51,620 --> 00:29:52,660 We met on the road. 790 00:29:52,860 --> 00:29:53,500 Miss Qianluo said 791 00:29:53,700 --> 00:29:55,140 she wanted to see the sea too. 792 00:29:55,300 --> 00:29:56,540 So, she tagged along. 793 00:29:58,140 --> 00:29:59,500 Did you agree to let her tag along 794 00:29:59,700 --> 00:30:00,460 because 795 00:30:00,700 --> 00:30:01,980 you found her pretty? 796 00:30:02,460 --> 00:30:03,220 Not at all. 797 00:30:03,740 --> 00:30:04,820 I admire her 798 00:30:05,020 --> 00:30:06,060 for her wish 799 00:30:06,260 --> 00:30:08,140 to travel the sea at such a young age. 800 00:30:08,380 --> 00:30:09,580 I am impressed. 801 00:30:10,740 --> 00:30:11,500 If Qianluo 802 00:30:11,740 --> 00:30:13,180 weren't the beauty she is, 803 00:30:13,380 --> 00:30:14,500 would you have 804 00:30:14,700 --> 00:30:15,740 brought her along? 805 00:30:16,500 --> 00:30:17,620 Probably not. 806 00:30:17,780 --> 00:30:18,860 It's a long journey. 807 00:30:19,100 --> 00:30:19,980 One more passenger 808 00:30:20,220 --> 00:30:21,500 is another mouth to feed. 809 00:30:22,700 --> 00:30:23,740 Do you know 810 00:30:23,980 --> 00:30:25,580 that she didn't come along 811 00:30:25,820 --> 00:30:26,860 to visit the sea 812 00:30:27,060 --> 00:30:28,500 but to meet someone? 813 00:30:28,980 --> 00:30:30,060 Who is it? 814 00:30:30,500 --> 00:30:30,820 Him. 815 00:30:32,370 --> 00:30:33,540 All right, cut it out. 816 00:30:34,060 --> 00:30:34,940 You're making a fool of yourself. 817 00:30:37,500 --> 00:30:38,980 Perhaps I got ahead of myself. 818 00:30:41,620 --> 00:30:42,660 By the way, Mu, 819 00:30:43,580 --> 00:30:44,420 what were you 820 00:30:44,620 --> 00:30:46,260 wearing back then? 821 00:30:46,660 --> 00:30:48,740 You took a slash from Eunuch Jinwei, 822 00:30:49,180 --> 00:30:50,100 but you weren't hurt at all. 823 00:30:51,260 --> 00:30:53,620 It was the robe of golden threads. 824 00:30:54,260 --> 00:30:55,580 Robe of golden threads? 825 00:30:55,820 --> 00:30:56,900 The robe of golden threads. 826 00:30:57,100 --> 00:30:58,340 Treasure of the Mu family. 827 00:30:58,540 --> 00:31:00,380 It cannot be pierced and is impregnable. 828 00:31:00,620 --> 00:31:01,460 It can fit either a child 829 00:31:01,700 --> 00:31:02,980 or a strong soldier 830 00:31:03,180 --> 00:31:04,740 without any issues. 831 00:31:05,180 --> 00:31:06,700 That sounds amazing. 832 00:31:07,140 --> 00:31:08,620 I've never heard of it. 833 00:31:08,780 --> 00:31:10,300 Because 834 00:31:10,540 --> 00:31:11,740 it costs so much 835 00:31:11,940 --> 00:31:13,140 that no one can afford it. 836 00:31:13,300 --> 00:31:14,700 Its maker, 837 00:31:14,700 --> 00:31:16,140 Wu Liujia, and Jiguan Sect 838 00:31:16,330 --> 00:31:17,260 went bankrupt. 839 00:31:19,340 --> 00:31:22,060 Mountains Mover forged by Li Suwang, 840 00:31:22,260 --> 00:31:24,420 and robe of golden threads forged by Wu Liujia. 841 00:31:24,660 --> 00:31:25,660 The Mu family of Qingzhou 842 00:31:25,860 --> 00:31:26,740 sure is wealthy. 843 00:31:28,180 --> 00:31:28,940 Money 844 00:31:29,420 --> 00:31:30,700 is only a worldly possession. 845 00:31:31,300 --> 00:31:33,100 Only the rich say that. 846 00:31:33,900 --> 00:31:34,380 All right. 847 00:31:35,780 --> 00:31:36,660 It's time 848 00:31:37,820 --> 00:31:39,580 we have the conversation. 849 00:31:40,460 --> 00:31:41,300 What conversation? 850 00:31:41,940 --> 00:31:42,780 About 851 00:31:43,940 --> 00:31:45,940 your true identities. 852 00:31:46,300 --> 00:31:46,780 We've told you 853 00:31:46,980 --> 00:31:47,780 who we are. 854 00:31:48,540 --> 00:31:49,900 A Lei, 855 00:31:50,140 --> 00:31:51,140 a Tang, 856 00:31:51,380 --> 00:31:52,380 and a Sikong. 857 00:31:52,620 --> 00:31:55,420 There is also a Xiao among you. 858 00:31:55,740 --> 00:31:57,500 These surnames 859 00:31:57,700 --> 00:31:58,860 belong to reputable families of Beili. 860 00:31:59,100 --> 00:32:00,420 My elder brother thought 861 00:32:00,620 --> 00:32:01,420 I was a geek, 862 00:32:01,660 --> 00:32:02,700 but I am no fool. 863 00:32:04,220 --> 00:32:05,020 How much do you know? 864 00:32:05,780 --> 00:32:08,260 I know the Third City Lord of Xueyue City 865 00:32:08,500 --> 00:32:09,780 is Sikong Changfeng. 866 00:32:10,020 --> 00:32:11,580 He wields a spear. 867 00:32:12,300 --> 00:32:13,060 Therefore, 868 00:32:14,660 --> 00:32:15,300 it's fair to guess 869 00:32:15,500 --> 00:32:17,020 you are his daughter. 870 00:32:17,460 --> 00:32:18,100 Everyone knows 871 00:32:18,340 --> 00:32:19,940 Sikong Changfeng has a daughter. 872 00:32:20,180 --> 00:32:22,220 But she has never left Xueyue City. 873 00:32:23,060 --> 00:32:23,900 That's right. 874 00:32:25,860 --> 00:32:26,620 Tang Mohe is certainly 875 00:32:26,900 --> 00:32:27,580 not your name. 876 00:32:27,820 --> 00:32:29,500 You're the eldest martial brother, 877 00:32:29,740 --> 00:32:30,580 Tang Lian. 878 00:32:30,820 --> 00:32:32,460 You know quite a few things. 879 00:32:33,420 --> 00:32:33,980 I didn't think 880 00:32:34,220 --> 00:32:36,100 I'd meet so many famous figures. 881 00:32:38,740 --> 00:32:39,940 I know who you are. 882 00:32:40,460 --> 00:32:41,420 Your fame is no one par 883 00:32:41,660 --> 00:32:42,820 with the other two, 884 00:32:43,060 --> 00:32:44,220 that you're lesser-known, 885 00:32:44,460 --> 00:32:45,540 but I am more interested 886 00:32:45,740 --> 00:32:46,460 in you. 887 00:32:46,700 --> 00:32:47,740 Your master 888 00:32:47,940 --> 00:32:49,620 is an unmatched beauty. 889 00:32:50,180 --> 00:32:51,300 You know that too? 890 00:32:52,020 --> 00:32:53,420 So, who am I? 891 00:32:53,700 --> 00:32:55,180 You are 892 00:32:55,660 --> 00:32:56,940 Luo Mingxuan. 893 00:32:58,180 --> 00:33:00,140 I'm not that gambling addict! 894 00:33:01,020 --> 00:33:01,980 I am Lei Wujie! 895 00:33:02,220 --> 00:33:03,500 From the Lei Fortress! 896 00:33:03,700 --> 00:33:04,740 My master is Li Hanyi, 897 00:33:04,940 --> 00:33:05,740 one of the five sword deities, 898 00:33:05,980 --> 00:33:07,420 the Second City Lord of Xueyue City! 899 00:33:08,020 --> 00:33:09,740 Your master is Li Hanyi? 900 00:33:10,020 --> 00:33:11,300 Are you telling the truth? 901 00:33:11,900 --> 00:33:12,900 Don't worry. 902 00:33:14,540 --> 00:33:15,060 We've hidden 903 00:33:15,300 --> 00:33:16,500 our identities for so long. 904 00:33:17,020 --> 00:33:17,540 If you hadn't 905 00:33:17,540 --> 00:33:18,420 gotten on his nerves, 906 00:33:18,700 --> 00:33:19,180 this fool 907 00:33:19,180 --> 00:33:20,460 wouldn't have told you the truth. 908 00:33:23,700 --> 00:33:24,500 You must be... 909 00:33:24,820 --> 00:33:25,580 Enough guessing. 910 00:33:26,780 --> 00:33:28,340 I am from Xueyue City, 911 00:33:28,540 --> 00:33:29,740 but I do not know martial arts. 912 00:33:29,940 --> 00:33:30,660 I don't have 913 00:33:30,660 --> 00:33:31,940 a reputation in the martial arts world. 914 00:33:33,260 --> 00:33:34,140 I have some idea 915 00:33:34,660 --> 00:33:36,340 about why you were in Xueyue City. 916 00:33:37,100 --> 00:33:38,660 You could tell? 917 00:33:38,900 --> 00:33:41,060 Everyone knows Sikong Changfeng 918 00:33:41,300 --> 00:33:43,300 studied under Medicine King Xin Baicao. 919 00:33:43,540 --> 00:33:45,540 He is the best healer in the world. 920 00:33:47,140 --> 00:33:48,540 You went to him for treatment. 921 00:33:49,140 --> 00:33:50,100 It seems 922 00:33:50,340 --> 00:33:51,700 he never cured you. 923 00:33:52,140 --> 00:33:54,060 From the moment I met you, 924 00:33:54,300 --> 00:33:55,100 I could tell 925 00:33:55,420 --> 00:33:57,340 you are dying. 926 00:33:59,220 --> 00:34:00,020 What do you mean? 927 00:34:02,580 --> 00:34:04,140 I grew up studying medicinal knowledge. 928 00:34:04,620 --> 00:34:05,980 I know what I saw. 929 00:34:06,620 --> 00:34:09,020 Is he telling the truth? 930 00:34:11,020 --> 00:34:11,780 Yes. 931 00:34:13,540 --> 00:34:13,900 I thought 932 00:34:14,180 --> 00:34:15,380 we could return to Tianqi City 933 00:34:15,660 --> 00:34:17,380 if the journey was fruitless. 934 00:34:17,700 --> 00:34:19,020 But it seems failure 935 00:34:19,820 --> 00:34:21,340 would mean the end of you. 936 00:34:22,540 --> 00:34:23,180 Sorry. 937 00:34:24,180 --> 00:34:25,060 I didn't have a choice. 938 00:34:26,380 --> 00:34:27,780 You went on this voyage 939 00:34:28,020 --> 00:34:29,500 to search for one place. 940 00:34:30,100 --> 00:34:31,460 There lives 941 00:34:32,660 --> 00:34:34,300 someone who can save you. 942 00:34:34,740 --> 00:34:36,700 I advise you to put an end 943 00:34:37,420 --> 00:34:38,820 to your speculations. 944 00:34:40,460 --> 00:34:41,380 I'm not a prodigy, 945 00:34:41,700 --> 00:34:43,020 but I have medical knowledge. 946 00:34:43,260 --> 00:34:44,700 Perhaps you've already 947 00:34:45,100 --> 00:34:45,780 found the person 948 00:34:45,860 --> 00:34:47,180 who can save you. 949 00:35:06,220 --> 00:35:07,140 This is 950 00:35:07,980 --> 00:35:09,460 extraordinary. 951 00:35:09,860 --> 00:35:10,660 She is better than me. 952 00:35:13,220 --> 00:35:15,140 She is Medicine King Xin Baicao's apprentice 953 00:35:15,740 --> 00:35:16,820 and his heir. 954 00:35:17,820 --> 00:35:20,020 The heir of Medicine Valley. 955 00:35:20,580 --> 00:35:22,300 It's no surprise she is this skilled. 956 00:35:23,580 --> 00:35:24,420 Xiao. 957 00:35:25,220 --> 00:35:26,660 I have a favor to ask. 958 00:35:26,980 --> 00:35:28,420 When you return to Beili, 959 00:35:28,700 --> 00:35:29,500 could you 960 00:35:29,860 --> 00:35:31,020 recommend me to her? 961 00:35:31,300 --> 00:35:32,740 I wish to study under the heir. 962 00:35:33,420 --> 00:35:35,220 I've always admired Medicine Valley. 963 00:35:35,500 --> 00:35:36,220 Sadly, 964 00:35:36,500 --> 00:35:38,300 Medicine King Xin Baicao is always traveling. 965 00:35:38,540 --> 00:35:39,780 His whereabouts are unpredictable. 966 00:35:40,020 --> 00:35:42,420 But the honor of studying under his apprentice 967 00:35:42,940 --> 00:35:44,820 is more than enough for me. 968 00:35:45,100 --> 00:35:45,740 No problem. 969 00:35:46,660 --> 00:35:48,020 But Mr. Mu, 970 00:35:49,020 --> 00:35:49,900 can you still treat me? 971 00:35:52,220 --> 00:35:53,780 If I continued the treatment, 972 00:35:54,540 --> 00:35:56,500 it'd only do you more harm. 973 00:35:57,260 --> 00:35:59,620 I went ahead of myself earlier. 974 00:36:00,700 --> 00:36:01,340 I am embarrassed. 975 00:36:02,180 --> 00:36:03,100 Truly embarrassed. 976 00:36:05,020 --> 00:36:06,380 But Xiao, 977 00:36:06,620 --> 00:36:08,220 why didn't you take the Divine Healer 978 00:36:08,300 --> 00:36:09,260 with you? 979 00:36:09,500 --> 00:36:10,060 If she were here, 980 00:36:10,300 --> 00:36:11,500 she could 981 00:36:11,500 --> 00:36:12,660 extend your life. 982 00:36:14,620 --> 00:36:16,420 The voyage is full of perils. 983 00:36:16,940 --> 00:36:18,500 She's done enough for me. 984 00:36:19,300 --> 00:36:21,900 I can't put her in harm's way again. 985 00:36:25,020 --> 00:36:27,180 Even though we've just met, 986 00:36:27,420 --> 00:36:30,140 I wish we had met sooner. 987 00:36:30,860 --> 00:36:32,460 If you were well, 988 00:36:32,700 --> 00:36:33,820 I'd really like to 989 00:36:34,100 --> 00:36:35,780 have a drink with you. 990 00:36:55,980 --> 00:36:56,500 Qianluo. 991 00:36:58,700 --> 00:36:59,660 It's getting late. 992 00:36:59,900 --> 00:37:00,940 Mr. Mu's treatment 993 00:37:01,060 --> 00:37:02,420 could take a lot longer. 994 00:37:02,660 --> 00:37:03,860 Go back inside and rest. 995 00:37:04,020 --> 00:37:04,500 No. 996 00:37:06,460 --> 00:37:08,140 Xiao Se had better not know about this. 997 00:37:08,380 --> 00:37:09,940 No one can get rid of me tonight. 998 00:37:10,620 --> 00:37:12,180 I must keep watch. 999 00:37:14,500 --> 00:37:15,020 Qianluo... 1000 00:37:15,140 --> 00:37:15,900 Lei Wujie. 1001 00:37:17,660 --> 00:37:18,460 Xiao Se 1002 00:37:19,180 --> 00:37:20,420 is going to live, right? 1003 00:37:20,740 --> 00:37:21,020 Yes. 1004 00:37:21,820 --> 00:37:23,220 He will live. 1005 00:37:24,060 --> 00:37:24,820 After all, 1006 00:37:25,300 --> 00:37:26,180 no one else 1007 00:37:26,420 --> 00:37:27,140 in the entire world 1008 00:37:27,380 --> 00:37:28,220 would befriend 1009 00:37:28,580 --> 00:37:29,260 someone as petty 1010 00:37:29,540 --> 00:37:31,060 and stingy as him. 1011 00:37:37,460 --> 00:37:38,460 Xiao Se, finally! 1012 00:37:39,860 --> 00:37:41,060 You little airhead. 1013 00:37:41,940 --> 00:37:42,780 When you couldn't pay 1014 00:37:43,020 --> 00:37:43,860 for your noodles, 1015 00:37:44,100 --> 00:37:45,500 it was me who took you in. 1016 00:37:47,820 --> 00:37:48,580 Well? 1017 00:37:49,100 --> 00:37:50,860 Did Mr. Mu cure you? 1018 00:37:51,660 --> 00:37:53,980 I overestimated my skill. 1019 00:37:54,220 --> 00:37:55,700 The Divine Healer had treated him. 1020 00:37:55,980 --> 00:37:57,540 My skill is insignificant 1021 00:37:57,820 --> 00:37:58,980 compared to hers. 1022 00:37:59,340 --> 00:38:01,500 I'm not dying anytime sooner. 1023 00:38:01,980 --> 00:38:02,820 Mr. Mu. 1024 00:38:03,180 --> 00:38:03,580 Yes. 1025 00:38:04,340 --> 00:38:06,180 We agreed to have a drink. 1026 00:38:06,420 --> 00:38:07,500 Let's get that done. 1027 00:38:09,900 --> 00:38:10,460 Certainly. 1028 00:38:23,860 --> 00:38:24,340 Third City Lord. 1029 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 The Second City Lord is back. 1030 00:38:32,260 --> 00:38:32,740 Hanyi. 1031 00:38:34,300 --> 00:38:34,620 Sit. 1032 00:38:41,300 --> 00:38:41,620 Hanyi. 1033 00:38:42,540 --> 00:38:43,060 Who got rid 1034 00:38:43,340 --> 00:38:44,700 of your demonic aura? 1035 00:38:45,140 --> 00:38:45,780 Wuxin. 1036 00:38:47,740 --> 00:38:48,900 Why did he come back? 1037 00:38:49,140 --> 00:38:50,980 He wants to know who Ye Dingzhi met 1038 00:38:51,700 --> 00:38:52,820 before he died. 1039 00:38:53,380 --> 00:38:54,700 Did you tell him? 1040 00:38:57,100 --> 00:38:58,900 His next destination 1041 00:38:59,180 --> 00:39:00,700 is probably Tianqi City. 1042 00:39:01,860 --> 00:39:03,180 Should we inform Lanyue? 1043 00:39:03,420 --> 00:39:04,540 Don't worry, 1044 00:39:04,820 --> 00:39:05,900 I'll see to it. 1045 00:39:06,420 --> 00:39:06,980 Come on. 1046 00:39:13,860 --> 00:39:14,380 Well? 1047 00:39:17,540 --> 00:39:19,100 The old injury is not fully healed. 1048 00:39:19,340 --> 00:39:22,180 The new injury sent her berserk. 1049 00:39:22,460 --> 00:39:24,180 She barely has any inner force left. 1050 00:39:24,580 --> 00:39:25,060 Hanyi. 1051 00:39:25,660 --> 00:39:26,820 It might take 1052 00:39:27,500 --> 00:39:29,260 longer than three years to regain 1053 00:39:29,540 --> 00:39:30,900 your strength as a sword deity. 1054 00:39:31,180 --> 00:39:32,660 You must be prepared. 1055 00:39:34,820 --> 00:39:35,780 From now on, 1056 00:39:36,060 --> 00:39:37,180 don't return to Mount Cang. 1057 00:39:37,460 --> 00:39:38,820 Stay in Xueyue City. 1058 00:39:39,380 --> 00:39:40,020 Sikong... 1059 00:39:40,900 --> 00:39:42,380 There is no room for discussion. 1060 00:39:43,940 --> 00:39:45,300 How are Jie 1061 00:39:45,580 --> 00:39:47,140 and Xiao Chuhe? 1062 00:39:49,020 --> 00:39:50,420 Qianluo sent a letter. 1063 00:39:50,700 --> 00:39:52,060 They are on their way 1064 00:39:52,060 --> 00:39:52,820 to the celestial mountain 1065 00:39:53,020 --> 00:39:54,900 to find a cure for Xiao Chuhe's sickness. 1066 00:39:56,020 --> 00:39:57,020 Judging by the time, 1067 00:39:57,860 --> 00:39:58,980 they should arrive very soon. 1068 00:40:01,900 --> 00:40:02,740 Do you know 1069 00:40:03,220 --> 00:40:03,900 how much time 1070 00:40:03,900 --> 00:40:05,260 we've spent on the sea? 1071 00:40:07,300 --> 00:40:08,100 No idea. 1072 00:40:08,780 --> 00:40:09,900 All I know is 1073 00:40:10,140 --> 00:40:11,740 I've spent each day 1074 00:40:12,020 --> 00:40:13,620 doing mostly nothing. 1075 00:40:13,860 --> 00:40:15,860 We'll reach Sanshe Island soon. 1076 00:40:16,580 --> 00:40:17,740 Already? 1077 00:40:18,020 --> 00:40:19,940 I calculated as much. 1078 00:40:21,020 --> 00:40:22,020 We'll soon part ways 1079 00:40:22,020 --> 00:40:23,060 for some time. 1080 00:40:23,340 --> 00:40:25,300 I've invited you 1081 00:40:25,580 --> 00:40:27,380 to this farewell dinner. 1082 00:40:28,140 --> 00:40:29,540 We might not come back alive 1083 00:40:30,020 --> 00:40:31,380 after we leave. 1084 00:40:32,820 --> 00:40:33,620 Do not jinx yourself 1085 00:40:33,900 --> 00:40:35,380 during a goodbye on the sea. 1086 00:40:38,540 --> 00:40:39,380 Mr. Mu. 1087 00:40:40,260 --> 00:40:41,420 You once took a slash 1088 00:40:41,660 --> 00:40:43,660 from the Director of Sword for us. 1089 00:40:43,980 --> 00:40:44,500 Yeah. 1090 00:40:44,900 --> 00:40:45,820 He wanted 1091 00:40:46,100 --> 00:40:47,940 to take you back just to make you a eunuch. 1092 00:40:48,460 --> 00:40:50,260 I couldn't let that stand. 1093 00:40:51,100 --> 00:40:52,020 I lied. 1094 00:40:53,860 --> 00:40:54,540 -Xiao Se. -Xiao Se. 1095 00:40:54,940 --> 00:40:55,300 It's fine. 1096 00:40:57,060 --> 00:40:57,660 Mr. Mu has helped us 1097 00:40:57,940 --> 00:40:59,580 too many times along the way. 1098 00:41:00,700 --> 00:41:01,620 If he was 1099 00:41:02,180 --> 00:41:03,860 put in harm's way 1100 00:41:04,420 --> 00:41:05,860 for helping me, 1101 00:41:06,340 --> 00:41:07,380 I'd never forgive myself. 1102 00:41:09,260 --> 00:41:10,860 Does that mean 1103 00:41:11,100 --> 00:41:13,220 you're a person of great status? 1104 00:41:14,820 --> 00:41:16,300 Your name is Xiao Se. 1105 00:41:17,180 --> 00:41:17,860 Xiao... 1106 00:41:21,620 --> 00:41:23,020 Are you from the imperial family? 1107 00:41:24,020 --> 00:41:24,620 Correct. 1108 00:41:25,700 --> 00:41:27,460 I am from the imperial family of Xiao. 1109 00:41:28,460 --> 00:41:29,900 My real name is Xiao Chuhe. 1110 00:41:30,540 --> 00:41:32,020 Xiao Chuhe? 1111 00:41:32,820 --> 00:41:33,780 Lord Yong'an? 1112 00:41:35,420 --> 00:41:36,740 You're overreacting. 1113 00:41:36,780 --> 00:41:38,020 How can I not? 1114 00:41:38,860 --> 00:41:40,220 It's too late for you 1115 00:41:40,460 --> 00:41:41,540 to get rid of us. 1116 00:41:41,860 --> 00:41:42,980 You are the Lord Yong'an 1117 00:41:43,460 --> 00:41:44,340 who accepted his punishment 1118 00:41:44,340 --> 00:41:45,420 and lost his title 1119 00:41:45,700 --> 00:41:46,660 for defending Lord Langya? 1120 00:41:46,700 --> 00:41:47,580 The one 1121 00:41:47,900 --> 00:41:49,820 who would rather wander the world than go back? 1122 00:41:50,620 --> 00:41:51,020 Great. 1123 00:41:51,380 --> 00:41:52,300 Wonderful! 1124 00:42:17,700 --> 00:42:20,900 ♪The silent temple♪ 1125 00:42:20,900 --> 00:42:24,940 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 1126 00:42:25,380 --> 00:42:28,500 ♪The falling snow♪ 1127 00:42:28,500 --> 00:42:32,540 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 1128 00:42:32,740 --> 00:42:35,740 ♪The roaring fate♪ 1129 00:42:35,740 --> 00:42:40,380 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 1130 00:42:40,380 --> 00:42:43,460 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 1131 00:42:43,460 --> 00:42:47,500 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 1132 00:42:48,500 --> 00:42:51,940 ♪The ethereal fog♪ 1133 00:42:51,940 --> 00:42:56,340 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 1134 00:42:56,340 --> 00:42:59,740 ♪I face the sun♪ 1135 00:42:59,740 --> 00:43:03,500 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 1136 00:43:03,500 --> 00:43:05,140 ♪Travel far♪ 1137 00:43:05,140 --> 00:43:07,660 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 1138 00:43:07,660 --> 00:43:10,980 ♪I do not waste my youth away♪ 1139 00:43:10,980 --> 00:43:13,580 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 1140 00:43:13,580 --> 00:43:14,700 ♪We are devoted friends♪ 1141 00:43:14,700 --> 00:43:16,060 ♪How strong our bond is♪ 1142 00:43:16,060 --> 00:43:18,500 ♪No dream is small♪ 1143 00:43:18,580 --> 00:43:20,580 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 1144 00:43:20,580 --> 00:43:22,980 ♪We sing proudly♪ 1145 00:43:22,980 --> 00:43:26,540 ♪Youths ought to be fearless♪ 1146 00:43:26,540 --> 00:43:28,540 ♪Visiting all corners of the world♪ 1147 00:43:28,540 --> 00:43:30,380 ♪With our youthful spirits♪ 1148 00:43:30,380 --> 00:43:31,620 ♪Traveling freely with friends♪ 1149 00:43:31,620 --> 00:43:36,100 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 1150 00:43:40,260 --> 00:43:41,420 ♪Travel far♪ 1151 00:43:41,420 --> 00:43:44,140 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 1152 00:43:44,140 --> 00:43:47,340 ♪I do not waste my youth away♪ 1153 00:43:47,460 --> 00:43:49,940 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 1154 00:43:49,940 --> 00:43:51,180 ♪We are devoted friends♪ 1155 00:43:51,180 --> 00:43:52,500 ♪How strong our bond is♪ 1156 00:43:52,500 --> 00:43:54,980 ♪No dream is small♪ 1157 00:43:57,100 --> 00:43:59,020 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 1158 00:43:59,020 --> 00:44:01,540 ♪We sing proudly♪ 1159 00:44:01,540 --> 00:44:04,740 ♪Youths ought to be fearless♪ 1160 00:44:04,740 --> 00:44:06,940 ♪Visiting all corners of the world♪ 1161 00:44:06,940 --> 00:44:08,660 ♪With our youthful spirits♪ 1162 00:44:08,660 --> 00:44:09,940 ♪Traveling freely with friends♪ 1163 00:44:09,940 --> 00:44:16,140 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 72281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.