All language subtitles for Sunderland.Til.I.Die.S02E05. 9_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:12,554 TraĂźtres ! 2 00:00:16,391 --> 00:00:20,228 TraĂźtres ! 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,236 FAISONS CONFIANCE À DIEU ET PARTONS 4 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 C'est une ville ouvriĂšre. 5 00:00:30,447 --> 00:00:34,451 La plupart des gens d'ici sont ouvriers et sont favorables au Brexit. 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,953 On veut partir ! 7 00:00:41,458 --> 00:00:45,128 J'espĂšre que ça n'arrivera pas, mais chacun son avis. 8 00:00:46,296 --> 00:00:49,382 On s'en va, on s'en va, on s'en va 9 00:00:50,633 --> 00:00:54,262 On est peut-ĂȘtre en Europe, ou en dehors, personne ne le sait. 10 00:00:57,348 --> 00:01:01,770 En plus, on ne sait pas si le club va remonter. 11 00:01:01,853 --> 00:01:05,732 C'est crucial pour Sunderland que le club ait du succĂšs. 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 Ici, en ce moment, tout est en suspens. 13 00:01:13,323 --> 00:01:15,950 Personne ne peut prĂ©dire l'avenir, 14 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 tout est incertain. 15 00:01:27,545 --> 00:01:32,217 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 16 00:02:57,969 --> 00:03:00,763 Je ne sais pas combien d'argent il nous faudra. 17 00:03:03,308 --> 00:03:07,437 La rĂ©alitĂ©, c'est que si par malheur on ne remonte pas, 18 00:03:08,188 --> 00:03:12,025 notre masse salariale est trop Ă©levĂ©e pour la League One. 19 00:03:12,108 --> 00:03:14,652 Si on remonte, ce sera 20 00:03:14,777 --> 00:03:19,324 avec une masse salariale d'environ 10 millions de ÂŁ de plus 21 00:03:20,533 --> 00:03:23,536 que tous les autres promus. 22 00:03:23,620 --> 00:03:28,333 FinanciĂšrement, ce serait plus simple si vous saviez que vous ne remontiez pas, 23 00:03:28,416 --> 00:03:31,628 ou si vous Ă©tiez sĂ»rs d'ĂȘtre promus en Championship. 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 LĂ , c'est compliquĂ©. 25 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 Les premiers de League One ont 6 millions de budget. 26 00:03:36,174 --> 00:03:39,219 L'an prochain, le nĂŽtre sera de 14 millions. 27 00:03:39,802 --> 00:03:41,971 Si on remonte, ce sera 18. 28 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 - Mais c'est dĂ©jĂ  dĂ©pensĂ©. - Je sais. 29 00:03:52,440 --> 00:03:57,028 On aurait besoin de 10 millions de plus chaque annĂ©e. 30 00:03:57,487 --> 00:04:00,323 - Non. - On a besoin d'un budget de 20 millions, 31 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 - bien investis. - Je suis d'accord. 32 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Ce n'est pas viable en Championship. 33 00:04:06,621 --> 00:04:10,291 Un joueur qui gagne 50 000 par semaine pour encore trois ans, 34 00:04:10,375 --> 00:04:14,337 si on ne remonte pas, ce n'est pas viable. 35 00:04:15,171 --> 00:04:19,425 On a reçu des offres indicatives intĂ©ressantes 36 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 pour le club, et on se dit... 37 00:04:23,638 --> 00:04:26,849 "Notre club a de la valeur." 38 00:04:28,017 --> 00:04:31,562 La difficultĂ© d'obtenir 20 millions auprĂšs d'un investisseur, 39 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 - c'est ce qu'il veut en Ă©change. - Il sera gourmand. 40 00:04:35,608 --> 00:04:39,654 On aura l'impression d'avoir travaillĂ© dur sur ce projet, 41 00:04:40,113 --> 00:04:43,116 et que quelqu'un d'autre le terminera. 42 00:04:43,199 --> 00:04:45,702 Et pas selon nos termes. 43 00:04:47,036 --> 00:04:49,247 On n'aura peut-ĂȘtre pas les moyens, 44 00:04:49,455 --> 00:04:51,291 il faut le reconnaĂźtre. 45 00:04:52,041 --> 00:04:55,086 Tout le monde le sait. 46 00:04:55,295 --> 00:04:58,256 Oui, mais on se laisse emporter par l'enthousiasme. 47 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Alors, comment fait-on ? 48 00:05:11,811 --> 00:05:13,396 On trouve un investisseur, 49 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 ou on doit vendre. 50 00:05:22,488 --> 00:05:24,365 Nous sommes Sunderland 51 00:05:24,657 --> 00:05:26,451 Les boot boys de Sunderland 52 00:05:26,743 --> 00:05:29,037 On est cinglĂ©s, on est tarĂ©s 53 00:05:29,120 --> 00:05:31,706 On est les supporters les plus loyaux 54 00:05:31,914 --> 00:05:34,375 Du monde entier 55 00:05:39,464 --> 00:05:43,885 8 JANVIER 2019 HUITIÈMES DE FINALE DU CHECKATRADE TROPHY 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,389 Aujourd'hui, c'est le derby en Checkatrade Trophy. 57 00:05:48,473 --> 00:05:51,017 Sunderland affronte les U21 de Newcastle. 58 00:05:51,976 --> 00:05:55,396 En thĂ©orie, on est Ă  deux matchs d'une finale nationale 59 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 dans cette compĂ©tition, c'est super. 60 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 Coup d'envoi du derby qui n'en est pas un, mais si. 61 00:06:05,782 --> 00:06:08,993 Newcastle, en bleu ciel, joue l'engagement. 62 00:06:10,370 --> 00:06:13,581 J'ai toujours adorĂ© cette compĂ©tition. 63 00:06:13,664 --> 00:06:17,293 Elle permet aux petites Ă©quipes de jouer une finale Ă  Wembley, 64 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 ce qui n'est pas le cas en FA Cup ou en League Cup. 65 00:06:24,717 --> 00:06:28,054 Allez, les gars ! 66 00:06:30,223 --> 00:06:31,808 Le corner est tirĂ©... 67 00:06:33,434 --> 00:06:37,605 Sunderland marque ! Qui l'a touchĂ©e ? O'Nien ? 68 00:06:39,315 --> 00:06:41,317 La 2e mi-temps est enfin lancĂ©e. 69 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 - But ! - Dans la lucarne. 70 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 Charlie... 71 00:06:45,696 --> 00:06:50,410 Le corner est arrivĂ© sur Charlie Wyke, qui, cette fois, n'a pas manquĂ© son coup. 72 00:06:50,493 --> 00:06:51,661 Passe pour Maguire, 73 00:06:51,744 --> 00:06:53,454 - et il marque ! - But ! 74 00:06:53,955 --> 00:06:56,666 Chris Maguire au ras du poteau, 3-0. 75 00:07:02,672 --> 00:07:05,299 Kimpioka au ras du poteau. 76 00:07:09,887 --> 00:07:12,932 SCORE FINAL 77 00:07:17,103 --> 00:07:19,063 Michelle, fais chauffer de l'eau. 78 00:07:20,606 --> 00:07:23,443 - Tiens, la tasse de Wembley. - Oserai-je rĂȘver ? 79 00:07:23,651 --> 00:07:26,279 - Oui, tu peux. - Jolie tasse. 80 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 Sunderland, en lice pour une remontĂ©e immĂ©diate, 81 00:07:29,740 --> 00:07:33,369 a battu les U21 de Newcastle et atteint les quarts de finale 82 00:07:33,453 --> 00:07:34,662 de l'EFL Trophy. 83 00:07:34,745 --> 00:07:36,664 Toutes les coupes 84 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 mĂšnent Ă  Wembley. 85 00:07:40,710 --> 00:07:42,712 Gagner, c'est une bonne habitude. 86 00:07:42,795 --> 00:07:45,423 - Oui. - C'est une bonne habitude Ă  prendre. 87 00:07:45,756 --> 00:07:49,844 Si gagner des matchs de coupe peut aider en championnat, 88 00:07:50,178 --> 00:07:51,512 alors, je suis pour. 89 00:07:51,596 --> 00:07:54,765 J'aimerais qu'on gagne quelque chose de mon vivant. 90 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 Pas la Premier League, c'est sĂ»r. 91 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 Les supporters en ont bavĂ©. 92 00:08:00,605 --> 00:08:04,734 Ce serait une belle revanche pour eux, le club, la ville, 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,486 de gagner un titre. 94 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Les supporters du nord-est, pas seulement Ă  Sunderland, 95 00:08:12,241 --> 00:08:13,534 adorent les coupes. 96 00:08:20,416 --> 00:08:21,542 Allez, les gars. 97 00:08:22,585 --> 00:08:26,339 Beaucoup de supporters parlent de 1973. 98 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 Leur dernier vrai titre. 99 00:08:35,515 --> 00:08:39,268 C'est une gĂ©nĂ©ration qui veut passer Ă  autre chose, 100 00:08:39,769 --> 00:08:42,813 et gagner un autre titre, Ă©crire une autre histoire. 101 00:08:44,899 --> 00:08:46,859 Le club doit se rĂ©inventer. 102 00:08:46,943 --> 00:08:49,904 L'arrivĂ©e de Stewart Donald et Charlie Methven 103 00:08:49,987 --> 00:08:53,491 et la saison de League One font partie de cette rĂ©invention. 104 00:09:00,081 --> 00:09:02,625 Le nord-est a mauvaise rĂ©putation 105 00:09:02,708 --> 00:09:06,003 chez ceux qui n'y sont jamais venus, mais, ces matins-lĂ , 106 00:09:06,254 --> 00:09:09,799 je me sens chanceux d'ĂȘtre ici, c'est magnifique. 107 00:09:11,676 --> 00:09:16,180 Impossible d'avoir cette vie dans le sud. 108 00:09:16,889 --> 00:09:20,101 Londres est un monde Ă  part. Quand on y va, 109 00:09:20,476 --> 00:09:23,104 et qu'on parle de Sunderland et du nord-est, 110 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 on a des regards bizarres : "Ils sont anglais, 111 00:09:27,191 --> 00:09:31,529 et pauvres, je ne veux pas penser Ă  eux, 112 00:09:31,612 --> 00:09:34,991 ils ont votĂ© pour le Brexit..." Ce genre de choses. 113 00:09:37,660 --> 00:09:42,248 Si Sunderland arrivait en finale du Checkatrade Trophy, 114 00:09:42,498 --> 00:09:45,418 ce serait une joie immense. 115 00:09:47,545 --> 00:09:51,465 Un stade bondĂ©, une diffusion en direct Ă  la tĂ©lĂ©vision, 116 00:09:51,841 --> 00:09:54,510 il s'agirait de dire, Ă  eux d'abord, 117 00:09:54,927 --> 00:09:59,432 puis Ă  tout le pays : "On est de retour." 118 00:09:59,807 --> 00:10:04,812 5 MARS 2019 DEMI-FINALE DU CHECKATRADE TROPHY 119 00:10:04,895 --> 00:10:07,898 On n'en est pas encore lĂ , mais s'ils vont en finale, 120 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 ils se dĂ©placeront en nombre. S'ils ont 39 ou 40 000 billets, 121 00:10:11,861 --> 00:10:15,239 ils iront tous fĂȘter ça. 122 00:10:15,406 --> 00:10:19,118 Ils veulent remonter, c'est la prioritĂ© absolue. 123 00:10:19,201 --> 00:10:24,081 Mais remporter un trophĂ©e la mĂȘme saison, ce serait vraiment spĂ©cial. 124 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 Ça va, Aiden ? Continue comme ça. Jack. 125 00:10:31,672 --> 00:10:33,674 Bonne chance pour ce soir. 126 00:10:34,216 --> 00:10:35,217 Ça va, Duncan ? 127 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 C'est un match important. 128 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Une demi-finale, on est Ă  90 minutes de Wembley. 129 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 C'est trĂšs stressant. 130 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 Pour aller Ă  Wembley, 131 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 il faut gagner par tous les moyens. 132 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 La lumiĂšre s'Ă©teint, tu es prĂȘt ? 133 00:11:01,452 --> 00:11:02,870 Allez ! 134 00:11:03,871 --> 00:11:07,792 Bristol Rovers joue le coup d'envoi. 135 00:11:24,141 --> 00:11:26,644 Allez, les gars ! On se concentre ! 136 00:11:31,315 --> 00:11:34,777 McGeady cherche Ă  entrer dans la surface. Sur la droite ! 137 00:11:43,035 --> 00:11:47,623 McGeady se donne Ă  fond. Il est trop bon pour cette division. 138 00:11:59,969 --> 00:12:02,138 Merde. Allez, les gars ! 139 00:12:05,683 --> 00:12:07,226 Power. 140 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 - Il trouve Grigg. - Vas-y ! 141 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Oui ! Allez ! 142 00:12:17,278 --> 00:12:18,779 - Will Grigg ! - Quel but. 143 00:12:19,363 --> 00:12:20,281 Quel but. 144 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 McGeady, en retrait pour Gooch. 145 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Gooch frappe, c'est repoussĂ©. 146 00:12:30,374 --> 00:12:31,876 - Morgan. - Allez ! 147 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 Michael Salisbury siffle. Sunderland ira Ă  Wembley. 148 00:12:46,182 --> 00:12:49,727 Ils affronteront Portsmouth en finale du Checkatrade Trophy, 149 00:12:49,810 --> 00:12:54,190 le trophĂ©e de l'EFL. C'est l'occasion pour Sunderland 150 00:12:54,273 --> 00:12:57,485 de gagner un titre Ă  Wembley. 151 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Quoi qu'il arrive en finale, 152 00:13:07,453 --> 00:13:10,456 je voulais qu'on vive cette journĂ©e Ă  Wembley, 153 00:13:10,539 --> 00:13:14,210 ensemble, en tant que club. Ce sera l'aboutissement 154 00:13:14,293 --> 00:13:16,921 du travail effectuĂ© ces neuf derniers mois. 155 00:13:17,004 --> 00:13:21,008 "Tous ensemble, on va jouer une finale Ă  Wembley." 156 00:13:21,592 --> 00:13:22,885 Ça va ĂȘtre spĂ©cial. 157 00:13:23,260 --> 00:13:25,095 Ce qui doit arriver arrivera 158 00:13:25,179 --> 00:13:27,723 Ce qui doit arriver arrivera 159 00:13:27,807 --> 00:13:30,226 Ce qui adviendra, adviendra 160 00:13:30,392 --> 00:13:32,770 On va Ă  Wembley 161 00:13:32,895 --> 00:13:34,730 Ce qui doit arriver arrivera 162 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Le thĂ© et le cafĂ©, surtout au rĂ©veil, 163 00:13:45,908 --> 00:13:49,495 aprĂšs un jour comme hier, c'est trĂšs important. 164 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 C'Ă©tait la folie. 165 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 On a fait presque 30 000 inscriptions 166 00:13:54,458 --> 00:13:56,710 en l'espace de 36 heures. 167 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Le match Ă  Wembley est important, on n'y est pas allĂ© depuis longtemps. 168 00:14:02,299 --> 00:14:04,969 C'est ce qui nous fait tenir, 169 00:14:05,052 --> 00:14:08,347 le cafĂ© et le thĂ© costaud qu'on prĂ©pare. 170 00:14:11,642 --> 00:14:14,687 BIENVENUE AU STADIUM OF LIGHT 171 00:14:14,770 --> 00:14:18,107 Wembley, c'est Wembley, peu importe la compĂ©tition. 172 00:14:18,190 --> 00:14:19,233 C'est Ă©norme. 173 00:14:19,316 --> 00:14:22,152 Il faut absolument y ĂȘtre. 174 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Il faut tout faire pour obtenir un billet. 175 00:14:25,364 --> 00:14:27,366 C'est pour ça qu'on est lĂ . 176 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Pas question de louper Wembley. 177 00:14:32,329 --> 00:14:37,293 C'est l'occasion de toute une vie pour mon fils de 12 ans. 178 00:14:40,170 --> 00:14:42,506 C'est vraiment une communautĂ© soudĂ©e. 179 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 Qu'on ait des billets ou non... 180 00:14:44,717 --> 00:14:46,760 - On ira. - Oui, on ira. 181 00:14:47,136 --> 00:14:50,764 C'est une grande fiertĂ©. Si Sunderland gagne Ă  Wembley, 182 00:14:51,223 --> 00:14:55,227 ce sera Ă©norme. On sera tous fiers et heureux. 183 00:14:58,898 --> 00:15:01,734 Bon, une finale Ă  Wembley, 184 00:15:02,484 --> 00:15:06,655 c'est Ă©norme sur le plan commercial. Le Checkatrade Trophy, 185 00:15:06,739 --> 00:15:09,283 c'est embĂȘtant lors des phases de groupe. 186 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 Charlie, tu es allĂ© deux fois en finale avec l'Ă©quipe de ta ville. 187 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 - Oui. - C'est Ă©norme. 188 00:15:14,872 --> 00:15:18,000 Ça peut rapporter autour d'un million de ÂŁ, 189 00:15:18,292 --> 00:15:20,544 entre les produits et les billets. 190 00:15:21,045 --> 00:15:24,089 Il faut qu'on s'organise en consĂ©quence. 191 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 Que prĂ©fĂšre-t-on ? 192 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 Pouvoir vendre Ă  tous les abonnĂ©s. 193 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 C'est super. 194 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 Peu importe l'adversaire. 195 00:15:31,180 --> 00:15:35,434 Peut-on organiser une phase pour les non-abonnĂ©s 196 00:15:35,517 --> 00:15:37,478 venus aux tours prĂ©cĂ©dents ? 197 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 - Pour qu'ils puissent... - Bonne idĂ©e, 198 00:15:40,314 --> 00:15:42,942 mais revenons Ă  la mienne, je veux gagner de l'argent. 199 00:15:43,025 --> 00:15:43,943 Bien sĂ»r. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,820 Si on trouve 3 000 personnes de plus 201 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 prĂȘtes Ă  payer 20 ÂŁ pour s'assurer d'avoir un billet, 202 00:15:52,743 --> 00:15:54,745 ça nous fait 60 000 ÂŁ. 203 00:15:55,496 --> 00:15:58,624 On doit ĂȘtre justes, mais aussi pragmatiques, 204 00:15:58,707 --> 00:16:02,628 et gagner autant que possible pour dĂ©velopper l'activitĂ©. 205 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 On vise des revenus annuels supĂ©rieurs Ă  18 millions de ÂŁ. 206 00:16:07,424 --> 00:16:11,470 L'injection soudaine d'un million, 207 00:16:11,804 --> 00:16:15,099 ce n'est pas rien, ça finance la moitiĂ© de Will Grigg. 208 00:16:17,434 --> 00:16:21,814 Il Ă©tait Ă©vident, mĂȘme au bout de plusieurs mois Ă  la tĂȘte du club, 209 00:16:21,897 --> 00:16:23,899 qu'il faudrait expliquer aux gens 210 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 le financement du projet Ă  long terme. 211 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Je l'ai fait. 212 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 En arrivant au stade, vous vous dites : 213 00:16:31,782 --> 00:16:34,868 - "C'est Ă©norme. C'est gĂ©nial." Allez-y. - Merci. 214 00:16:34,952 --> 00:16:38,080 Mais on ne voit pas le centre de formation. 215 00:16:38,455 --> 00:16:41,000 Non, loin de lĂ . 216 00:16:41,542 --> 00:16:47,047 On ne s'y attend pas, mais le centre de formation est excellent. 217 00:16:48,257 --> 00:16:52,928 L'avantage, parce qu'on a une approche cohĂ©rente 218 00:16:53,345 --> 00:16:56,181 du domaine sportif, c'est le plus important, 219 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 on peut poursuivre. 220 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 J'ai plusieurs options. Bien sĂ»r, le problĂšme est 221 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 qu'on a besoin de fortes sommes. 222 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Ces gens veulent une part importante. 223 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 Ça ne m'embĂȘte pas, mais perdre le contrĂŽle, 224 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 ce n'est pas ce que je recherche. 225 00:17:15,242 --> 00:17:18,787 Je veux conserver mon influence sur le club 226 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 et sentir que ma voix compte. 227 00:17:21,331 --> 00:17:24,043 - Merci. - Profitez bien de votre weekend. 228 00:17:28,213 --> 00:17:31,759 TROIS JOURS AVANT LA FINALE DU CHECKATRADE TROPHY 229 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 Chez les joueurs, j'ai ressenti 230 00:17:58,118 --> 00:18:02,873 de l'optimisme, de l'assurance, une vraie dĂ©termination. 231 00:18:08,545 --> 00:18:11,507 Cette semaine, les joueurs ont Ă©tĂ© trĂšs appliquĂ©s, 232 00:18:11,590 --> 00:18:15,761 un peu plus que d'habitude. Ils veulent jouer Ă  tout prix. 233 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 C'est un match Ă©norme pour le club. 234 00:18:21,600 --> 00:18:25,020 C'est le genre de match que tout le monde veut jouer. 235 00:18:26,230 --> 00:18:29,900 Ce serait une belle saison si on remportait ce trophĂ©e 236 00:18:29,983 --> 00:18:32,361 puis qu'on remontait. C'Ă©tait l'objectif 237 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 fixĂ© au dĂ©but de la saison. 238 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 VoilĂ , c'est bon ? 239 00:18:35,948 --> 00:18:38,408 J'ai toujours cru en mon potentiel. 240 00:18:38,492 --> 00:18:42,830 Beaucoup de gens m'ont aidĂ©, quand je rentre sur la pelouse, 241 00:18:42,913 --> 00:18:45,958 ce n'est pas que pour moi, c'est aussi pour mes proches, 242 00:18:46,041 --> 00:18:49,211 et les entraĂźneurs qui m'ont donnĂ© ma chance. 243 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 Je vais me faire plaisir. 244 00:18:52,422 --> 00:18:56,802 Les gros matchs, les stades bondĂ©s, ça ne m'a jamais gĂȘnĂ©, au contraire. 245 00:18:57,678 --> 00:19:00,639 Je rĂȘve de marquer le but vainqueur et de le fĂȘter avec le public. 246 00:19:01,181 --> 00:19:02,349 - Parfait. - Merci. 247 00:19:02,516 --> 00:19:05,352 - Merci. C'Ă©tait un plaisir. - Pour moi aussi. 248 00:19:05,435 --> 00:19:07,938 Il reste neuf matchs de championnat et la finale. 249 00:19:08,480 --> 00:19:11,024 Le calendrier est trĂšs chargĂ©. 250 00:19:11,942 --> 00:19:15,612 On n'a pas travaillĂ© si dur pour perdre en finale. 251 00:19:16,572 --> 00:19:18,907 Ce serait du gĂąchis, ce serait trĂšs dur. 252 00:19:20,993 --> 00:19:23,704 Tant de choses nous motivent Ă  gagner. 253 00:19:24,663 --> 00:19:27,749 La situation du club, passĂ©e, prĂ©sente et future. 254 00:19:28,375 --> 00:19:30,919 On veut s'assurer de remporter ce trophĂ©e. 255 00:19:43,473 --> 00:19:47,561 - Je vous embĂȘte sur le terrain, moi ? - Non, Joyce. 256 00:19:49,688 --> 00:19:51,899 Je leur ferai un discours avant le dĂ©part. 257 00:19:52,608 --> 00:19:54,943 Pas question de revenir sans la coupe. 258 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 VoilĂ , je suis Ă©mue. 259 00:20:01,074 --> 00:20:05,746 J'ai dit que je voulais les revoir mardi, avec la coupe. 260 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 Ce sera magique. 261 00:20:08,665 --> 00:20:11,960 On en a bien besoin. 262 00:20:12,336 --> 00:20:16,340 LA VEILLE DE LA FINALE DU CHECKATRADE TROPHY 263 00:20:19,509 --> 00:20:23,013 SUNDERLAND ENVERS ET CONTRE TOUS 264 00:20:23,096 --> 00:20:26,058 Ce n'est pas pour fĂȘter la remontĂ©e. 265 00:20:26,558 --> 00:20:31,355 Je cĂ©lĂšbre le fait que j'ai l'impression de retrouver mon club. 266 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 Wembley, c'est le berceau du football. 267 00:20:35,400 --> 00:20:38,278 C'est La Mecque. 268 00:20:38,362 --> 00:20:42,115 C'est vrai, ce tatouage ne symbolise rien d'autre 269 00:20:42,199 --> 00:20:45,786 que le fait que tu es retombĂ© amoureux du club. 270 00:20:45,869 --> 00:20:48,956 SALON DE THÉ 271 00:20:50,832 --> 00:20:53,543 SantĂ©, Ă  Wembley. 272 00:20:53,794 --> 00:20:56,129 Je n'en reviens pas, on va y aller. 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Tu vas te rĂ©veiller, ce n'est qu'un rĂȘve. 274 00:20:58,799 --> 00:21:00,926 Oui, ce n'est qu'un rĂȘve. 275 00:21:06,056 --> 00:21:08,934 La ville est de bonne humeur, on a hĂąte d'y ĂȘtre. 276 00:21:09,017 --> 00:21:11,270 Vu le redressement de cette saison, 277 00:21:11,353 --> 00:21:14,356 aller au stade et voir l'Ă©quipe gagner la coupe... 278 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 La rapporter Ă  la maison, ce serait fantastique. 279 00:21:19,653 --> 00:21:22,030 - Tout le monde y va. - Oui, je crois. 280 00:21:22,114 --> 00:21:23,448 C'est un exode massif. 281 00:21:23,615 --> 00:21:25,367 - C'est complet ? - Oui. 282 00:21:25,742 --> 00:21:28,120 C'est un grand moment pour Sunderland. 283 00:21:28,203 --> 00:21:31,248 - Oui. - C'est diffusĂ© dans le monde entier. 284 00:21:32,165 --> 00:21:35,502 C'est mon look pour Wembley, applique-toi. 285 00:21:36,295 --> 00:21:38,130 Ça va nous rajeunir. 286 00:21:42,426 --> 00:21:44,553 Quand la ville soutient son club 287 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 et qu'on emprunte la bonne voie, 288 00:21:48,807 --> 00:21:50,392 on peut ĂȘtre inarrĂȘtables. 289 00:22:03,572 --> 00:22:04,740 Niall, tu es prĂȘt ? 290 00:22:07,659 --> 00:22:08,493 Mets ton manteau. 291 00:22:15,917 --> 00:22:20,172 Le stade de Wembley est historique, il symbolise le football anglais. 292 00:22:20,339 --> 00:22:23,967 Pour les supporters, les occasions d'y aller 293 00:22:24,051 --> 00:22:26,303 pour soutenir leur Ă©quipe sont rares. 294 00:22:52,913 --> 00:22:55,832 Je suis ravi qu'on soit en finale. 295 00:22:55,916 --> 00:23:01,630 Soulever le trophĂ©e en tant que capitaine, ce serait quelque chose d'inoubliable. 296 00:23:03,298 --> 00:23:05,967 Bonne chance Ă  Sunderland pour demain. 297 00:23:06,051 --> 00:23:10,514 J'espĂšre que vous n'en aurez pas besoin. ArrivĂ©e imminente Ă  King's Cross. 298 00:23:12,099 --> 00:23:13,141 C'est la folie. 299 00:23:22,526 --> 00:23:25,362 LONDRES, ANGLETERRE 300 00:23:35,330 --> 00:23:38,041 Bonne chance, l'ami. 301 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Tu veux une biĂšre ? TournĂ©e gĂ©nĂ©rale. 302 00:24:10,282 --> 00:24:12,951 Profitez bien, les gars. Faites-vous plaisir. 303 00:24:14,578 --> 00:24:16,580 Sunderland, Sunderland 304 00:24:35,557 --> 00:24:37,225 Les boot boys de Sunderland 305 00:24:37,392 --> 00:24:39,769 On est cinglĂ©s, on est tarĂ©s 306 00:24:39,936 --> 00:24:42,606 On est les supporters les plus loyaux 307 00:24:42,814 --> 00:24:45,192 Du monde entier 308 00:24:45,484 --> 00:24:48,361 C'est gĂ©nial. Quelle ambiance. 309 00:24:48,862 --> 00:24:52,324 Le Wearside a envahi Londres ! 310 00:24:52,908 --> 00:24:56,536 Pour gagner, je donnerais mes deux jambes, mon bras gauche, 311 00:24:56,620 --> 00:25:00,707 - et l'argent que je n'ai pas. - Je veux qu'ils gagnent de mon vivant. 312 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Michelle n'a jamais vu Sunderland gagner Ă  Wembley. 313 00:25:03,585 --> 00:25:07,589 C'est Ă©norme, pour un supporter de Sunderland. 314 00:25:07,672 --> 00:25:09,257 Sunderland en dĂ©placement. 315 00:25:09,758 --> 00:25:13,386 Ils n'ont rien vu venir, et ça ne fait que commencer. 316 00:25:13,929 --> 00:25:17,098 Vous verrez dans trois heures. C'est de la folie. 317 00:25:17,557 --> 00:25:19,935 Ça, c'est clair Sunderland, envers et contre tous 318 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Sunderland, envers et contre tous 319 00:25:22,604 --> 00:25:25,524 LĂ , il ne s'agit mĂȘme pas de football. 320 00:25:25,690 --> 00:25:27,943 Il s'agit des habitants de Sunderland. 321 00:25:28,318 --> 00:25:32,405 La moitiĂ© d'entre eux est fauchĂ©e comme les blĂ©s. 322 00:25:33,949 --> 00:25:35,033 Mais ils sont lĂ . 323 00:25:35,951 --> 00:25:37,661 Je trouve ça gĂ©nial. 324 00:25:45,418 --> 00:25:49,005 31 MARS 2019 FINALE DU CHECKATRADE TROPHY 325 00:25:57,222 --> 00:25:58,223 C'est la coupe ! 326 00:25:58,348 --> 00:26:00,600 - Sunderland va gagner. - On va boire ! 327 00:26:00,684 --> 00:26:01,518 On va boire. 328 00:26:03,019 --> 00:26:06,773 Ce n'est que la deuxiĂšme fois que je viens les voir en 21 ans. 329 00:26:08,233 --> 00:26:10,360 Je ne supporte pas de les voir. 330 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 Allez, Sunderland ! 331 00:26:16,658 --> 00:26:17,701 M. Donald ! 332 00:26:20,870 --> 00:26:24,207 Ça a Ă©tĂ© la folie, mais je sais que d'ici 30 minutes 333 00:26:24,291 --> 00:26:28,086 je vais me concentrer sur le match et commencer Ă  ĂȘtre nerveux. 334 00:26:28,962 --> 00:26:31,548 J'ai dit que ce n'Ă©tait pas important, mais ça l'est. 335 00:26:34,509 --> 00:26:38,722 Si Sunderland gagne cette coupe, ça les mettra en confiance 336 00:26:38,805 --> 00:26:40,765 pour la fin de la saison. 337 00:26:41,182 --> 00:26:45,437 S'ils perdent Ă  Wembley, ils risquent de prendre un coup au moral. 338 00:26:48,773 --> 00:26:51,568 C'est un peu intimidant, mais c'est excitant. 339 00:26:52,360 --> 00:26:54,571 Vivre ça avec un super groupe, 340 00:26:56,573 --> 00:26:58,199 c'est inoubliable. 341 00:27:05,582 --> 00:27:10,754 Une scĂšne extraordinaire au stade de Wembley cet aprĂšs-midi. 342 00:27:12,005 --> 00:27:17,385 Il y a 85 000 spectateurs, le nouveau record de la compĂ©tition. 343 00:27:19,346 --> 00:27:22,766 Ça devrait ĂȘtre un superbe match, les deux Ă©quipes sont si proches 344 00:27:22,849 --> 00:27:25,268 et sont au coude-Ă -coude en championnat. 345 00:27:28,647 --> 00:27:31,191 Impossible de prĂ©dire le rĂ©sultat. 346 00:27:45,372 --> 00:27:46,539 Allez ! 347 00:27:46,998 --> 00:27:48,917 Allez ! 348 00:27:49,709 --> 00:27:51,336 On a une coupe Ă  gagner. 349 00:28:19,114 --> 00:28:19,948 Jaune. 350 00:28:38,466 --> 00:28:41,469 Regarde-le, il est magnifique. 351 00:28:42,095 --> 00:28:43,263 Allez, les garçons. 352 00:28:48,393 --> 00:28:51,229 Sunderland domine clairement le match. 353 00:28:51,312 --> 00:28:53,606 Portsmouth ne sait pas sur quel pied danser. 354 00:28:54,941 --> 00:28:56,025 Allez, l'arbitre ! 355 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 McGeady tente de dĂ©passer Burgess. 356 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 McGeady compte bien la mettre au fond. 357 00:29:18,631 --> 00:29:20,091 Je vous en prie. 358 00:29:20,925 --> 00:29:24,512 C'est l'endroit idĂ©al pour tirer un coup franc du pied droit. 359 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 Un superbe coup franc d'Aiden McGeady. 360 00:29:44,949 --> 00:29:46,659 Sunderland prend la tĂȘte. 361 00:29:46,951 --> 00:29:49,454 Et c'est amplement mĂ©ritĂ©. 362 00:29:57,587 --> 00:29:59,339 Aiden McGeady ! 363 00:30:02,675 --> 00:30:06,054 Sunderland rentre aux vestiaires avec un but d'avance. 364 00:30:06,346 --> 00:30:08,765 Sunderland a dominĂ©. Clairement, 365 00:30:08,848 --> 00:30:13,561 la majeure partie de la premiĂšre pĂ©riode s'est jouĂ©e dans le camp de Portsmouth. 366 00:30:14,062 --> 00:30:17,190 Ça m'irait s'il sifflait la fin du match. 367 00:30:18,358 --> 00:30:21,402 Il reste 45 minutes. Il est souvent arrivĂ© 368 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 qu'on mĂšne Ă  la pause et que le match tourne mal. 369 00:30:24,322 --> 00:30:26,741 Je suis curieux de voir ce que fera leur entraĂźneur 370 00:30:26,825 --> 00:30:30,119 face Ă  notre domination, et notre propre rĂ©action. 371 00:30:33,456 --> 00:30:36,751 Sunderland joue le coup d'envoi de la deuxiĂšme mi-temps. 372 00:30:42,382 --> 00:30:43,550 Aidez-le ! 373 00:30:51,349 --> 00:30:53,560 Allez, taclez-le ! 374 00:30:54,227 --> 00:30:55,228 Allez, mon gars ! 375 00:30:56,563 --> 00:30:59,357 C'est idiot, il ne pouvait pas l'avoir. 376 00:30:59,524 --> 00:31:02,026 C'est le genre de dĂ©cision dont je parle. 377 00:31:02,777 --> 00:31:04,696 Ça peut les mener Ă  leur perte. 378 00:31:07,115 --> 00:31:09,951 Portsmouth va effectuer un remplacement. 379 00:31:35,310 --> 00:31:37,020 La nervositĂ© est palpable. 380 00:31:43,568 --> 00:31:45,236 C'est trĂšs frustrant. 381 00:31:45,945 --> 00:31:49,073 On ne fait pas ce qu'il faut pour mettre un autre but. 382 00:31:50,783 --> 00:31:52,952 Il est esseulĂ© en pointe. 383 00:31:54,495 --> 00:31:57,790 Il est isolĂ©, regarde l'Ă©cart avec le reste de l'Ă©quipe. 384 00:31:58,583 --> 00:32:00,960 Allez ! 385 00:32:02,128 --> 00:32:03,463 Va sur le ballon ! 386 00:32:05,006 --> 00:32:06,257 Attaque la balle ! 387 00:32:11,304 --> 00:32:12,388 RĂ©veillez-vous ! 388 00:32:17,936 --> 00:32:18,770 Allez. 389 00:32:19,854 --> 00:32:23,524 - Sunderland doit se ressaisir. - Ils sont sens dessus dessous. 390 00:32:23,608 --> 00:32:27,153 On parvenait Ă  rĂ©cupĂ©rer la balle rapidement. 391 00:32:27,236 --> 00:32:29,238 LĂ , c'est n'importe quoi. 392 00:32:30,573 --> 00:32:32,951 Sunderland n'arrĂȘte pas de reculer. 393 00:32:34,285 --> 00:32:36,996 Il y a un Ă©cart entre l'attaque et le milieu. 394 00:32:37,330 --> 00:32:38,498 Énorme. 395 00:32:38,873 --> 00:32:41,834 Il doit faire un changement, ça ne peut plus durer. 396 00:32:48,091 --> 00:32:51,386 Portsmouth repart Ă  l'attaque, un centre dans la surface 397 00:32:51,469 --> 00:32:53,554 vers Thompson. C'est au-dessus. 398 00:32:54,097 --> 00:32:55,139 Un changement ! 399 00:32:55,390 --> 00:32:57,183 ChĂ©ri, calme-toi. 400 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 L'enjeu est Ă©norme. 401 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Qu'est-ce qu'ils font ? 402 00:33:03,690 --> 00:33:04,857 Qu'est-ce qu'ils font ? 403 00:33:06,359 --> 00:33:09,404 Remplacement pour Sunderland. Grigg va sortir. 404 00:33:09,988 --> 00:33:15,326 Un choix trĂšs dĂ©fensif, ils veulent garder leur avance d'un but. 405 00:33:36,139 --> 00:33:38,224 Allez, on se bouge ! 406 00:33:42,603 --> 00:33:45,523 Ils sont en surnombre, lĂ . 407 00:33:48,860 --> 00:33:51,779 Clarke au bord de la surface. Il cherche Evans, 408 00:33:51,863 --> 00:33:54,949 qui la passe Ă  Thompson, et c'est le but. 409 00:34:00,955 --> 00:34:04,083 On a laissĂ© Portsmouth dicter le rythme. 410 00:34:04,667 --> 00:34:08,588 On les a laissĂ©s revenir, occasion aprĂšs occasion. 411 00:34:10,590 --> 00:34:13,843 On fait ça tout le temps, on peut pas tenir un rĂ©sultat. 412 00:34:18,389 --> 00:34:20,391 Et il a changĂ© de tactique. 413 00:34:40,286 --> 00:34:43,122 Lowe tente de lober le gardien, et c'est le but. 414 00:34:44,165 --> 00:34:47,543 Lowe a lobĂ© McLaughlin de l'entrĂ©e de la surface. 415 00:34:48,628 --> 00:34:50,880 Portsmouth prend l'avantage, 2-1. 416 00:34:52,423 --> 00:34:54,092 Il ne reste que six minutes. 417 00:34:55,259 --> 00:34:57,053 Il faut mieux dĂ©fendre que ça. 418 00:35:09,148 --> 00:35:12,902 Long dĂ©gagement de McLaughlin, il cherche Wyke. 419 00:35:12,985 --> 00:35:15,321 Mais c'est trop long, sortie de but. 420 00:35:16,989 --> 00:35:18,157 Va te faire foutre. 421 00:35:22,745 --> 00:35:27,208 Les supporters de Portsmouth agitent leurs drapeaux. 422 00:35:27,625 --> 00:35:30,586 Les supporters de Sunderland sont dĂ©semparĂ©s. 423 00:35:32,964 --> 00:35:35,174 Ça aurait pu ĂȘtre bien diffĂ©rent. 424 00:35:37,885 --> 00:35:41,097 Il reste peu de temps pour Ă©galiser. 425 00:35:44,892 --> 00:35:48,396 Ils repartent Ă  l'attaque avec Honeyman. Passe Ă  droite. 426 00:35:48,813 --> 00:35:50,064 Dans la surface ! 427 00:35:51,023 --> 00:35:52,191 Allez, les gars ! 428 00:35:52,859 --> 00:35:53,776 Allez ! 429 00:35:54,110 --> 00:35:55,611 Hume centre Ă  nouveau. 430 00:35:56,863 --> 00:35:57,947 McGeady... 431 00:35:59,824 --> 00:36:00,992 McGeady ! 432 00:36:11,085 --> 00:36:11,919 Allez ! 433 00:36:16,591 --> 00:36:17,842 Elle y est, putain ! 434 00:36:20,344 --> 00:36:21,804 Ça fait 2-2 ! 435 00:36:29,478 --> 00:36:33,065 Contre toute attente, Sunderland est parvenu Ă  Ă©galiser. 436 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 Il reste une minute. 437 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Allez, les gars ! 438 00:36:38,905 --> 00:36:43,451 L'arbitre siffle la fin des prolongations, ça se rĂ©glera aux tirs au but. 439 00:36:43,534 --> 00:36:44,994 Quel match. 440 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 C'est parti pour une sĂ©ance de tirs aux buts 441 00:36:55,546 --> 00:37:00,176 pour dĂ©terminer le vainqueur du Checkatrade Trophy 2019. 442 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Accroche-toi. Ça va aller. 443 00:37:17,360 --> 00:37:19,779 Aiden McGeady s'avance, 444 00:37:19,862 --> 00:37:22,698 fait une pause, et marque en s'aidant du poteau. 445 00:37:22,782 --> 00:37:25,034 C'Ă©tait mou, mais elle y est. 446 00:37:30,623 --> 00:37:34,961 Evans pour Portsmouth. Il prend peu d'Ă©lan. 447 00:37:35,086 --> 00:37:36,879 ArrĂȘt... Non ! 448 00:37:37,964 --> 00:37:38,798 L'enfoirĂ©. 449 00:37:39,548 --> 00:37:40,967 J'ai cru qu'il l'avait. 450 00:37:44,303 --> 00:37:47,348 C'est au tour de Cattermole. 451 00:37:56,524 --> 00:37:59,277 Lee Cattermole, du droit... 452 00:37:59,360 --> 00:38:00,403 C'est arrĂȘtĂ© ! 453 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Je ne l'aurais jamais laissĂ© tirer. 454 00:38:34,061 --> 00:38:37,189 Luke O'Nien doit marquer 455 00:38:37,273 --> 00:38:40,359 pour que la sĂ©ance se prolonge. 456 00:38:41,444 --> 00:38:43,362 Luke O'Nien du pied droit. 457 00:38:43,446 --> 00:38:48,242 Dans le coin gauche, c'est dedans. Quatre tirs au but partout. 458 00:38:51,996 --> 00:38:53,247 C'est la fin, non ? 459 00:38:53,372 --> 00:38:55,333 - S'il marque, ils gagnent. - Oui. 460 00:38:55,416 --> 00:38:57,376 S'ils marquent, c'est terminĂ©. 461 00:39:01,922 --> 00:39:03,591 Plonge du bon cĂŽtĂ©. 462 00:39:08,512 --> 00:39:10,348 Hawkins s'avance. 463 00:39:10,431 --> 00:39:11,974 Et il marque. 464 00:39:12,058 --> 00:39:15,311 Portsmouth remporte le Checkatrade Trophy. 465 00:39:15,394 --> 00:39:18,356 5-4 aux tirs au but. 466 00:39:24,779 --> 00:39:29,283 L'attente insoutenable de Sunderland d'une victoire Ă  Wembley se prolonge. 467 00:39:29,367 --> 00:39:32,536 SCORE FINAL 468 00:39:45,341 --> 00:39:46,801 Ils n'ont pas mĂ©ritĂ© ça. 469 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Ils ont travaillĂ© dur. 470 00:39:50,596 --> 00:39:52,932 Je suis triste pour eux. 471 00:39:58,521 --> 00:40:01,399 Je les aime tous et je veux qu'ils gagnent. 472 00:40:02,066 --> 00:40:04,026 Je sais qu'ils peuvent ĂȘtre bons. 473 00:40:24,296 --> 00:40:26,298 Viens, dans mes bras. 474 00:40:28,217 --> 00:40:29,802 C'est pas la fin du monde. 475 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 C'est frustrant pour Stewart et moi. 476 00:40:35,349 --> 00:40:39,228 C'est pareil chaque semaine, on arrĂȘte de jouer aprĂšs la pause, 477 00:40:39,353 --> 00:40:42,606 on mĂšne d'un but et on passe en dĂ©fense totale. 478 00:40:46,444 --> 00:40:50,448 Les dirigeants nomment l'entraĂźneur, c'est lui qui dirige l'Ă©quipe. 479 00:40:51,198 --> 00:40:53,200 Il est temps pour l'entraĂźneur 480 00:40:53,909 --> 00:40:56,954 et son staff de faire leur autocritique 481 00:40:57,037 --> 00:40:59,415 et de se poser des questions difficiles. 482 00:41:01,542 --> 00:41:04,044 Il faut qu'on se reprenne, 483 00:41:04,795 --> 00:41:08,466 on a neuf matchs Ă  disputer en un mois, 484 00:41:08,674 --> 00:41:10,968 et ces neuf matchs dĂ©termineront 485 00:41:11,051 --> 00:41:13,554 si la fin de la saison est aussi dĂ©cevante 486 00:41:13,637 --> 00:41:18,642 ou si, dans un mois, on se dira : "C'est ce jour-lĂ  487 00:41:18,726 --> 00:41:21,395 qu'on a dĂ©cidĂ© de remonter, on ne voulait pas revivre ça." 488 00:41:57,681 --> 00:42:01,602 Sous-titres : BĂ©ranger Viot-Pineau 35859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.