Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,547
In der nahen Zukunft...
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,887
...als das Klonen von Menschen verboten war.
3
00:01:53,300 --> 00:01:57,956
SHADOW OF THE DRAGON
4
00:03:49,380 --> 00:03:50,880
Sind Sie Dr. Madsen?
5
00:03:51,580 --> 00:03:52,799
Wer will das wissen?
6
00:03:52,920 --> 00:03:55,640
Ich repräsentiere die Nova Corporation, Sir.
7
00:03:55,900 --> 00:03:59,860
Die Nova Corporation ist auf das Klonen
von Nahrungsmitteln spezialisiert.
8
00:04:00,820 --> 00:04:02,718
Forschung und Entwicklung, Sir.
9
00:04:06,500 --> 00:04:07,971
Ich spende grundsätzlich nicht.
10
00:04:08,700 --> 00:04:11,135
Und ich interessiere mich 'n Dreck
für die Klon-Technik.
11
00:04:11,220 --> 00:04:14,054
Wir würden gerne Ihre Dienste
in Anspruch nehmen, Sir.
12
00:04:17,000 --> 00:04:18,434
Meine Dienste?
13
00:04:19,100 --> 00:04:20,771
Nicht so schnell, Junge.
14
00:04:21,820 --> 00:04:23,552
Keinen Schritt weiter, Glatzkopf.
15
00:04:23,620 --> 00:04:26,618
Wir würden Ihre Hilfe
angemessen bezahlen, Sir.
16
00:04:27,980 --> 00:04:29,812
Keinen Schritt weiter, hab ich gesagt...
17
00:04:44,120 --> 00:04:46,630
Ich repräsentiere die Nova Corporation, Sir.
18
00:05:09,380 --> 00:05:12,175
Bricktown... Shit-Town.
19
00:05:22,200 --> 00:05:26,009
Mr. Madsen. Wir freuen uns so,
dass Sie gekommen sind.
20
00:05:26,140 --> 00:05:27,789
Bob, Sie sehen mitgenommen aus...
21
00:05:27,860 --> 00:05:31,677
Gehen Sie und sagen Sie den anderen
Bescheid, dass Mr. Madsen hier ist.
22
00:05:33,540 --> 00:05:36,343
Nach Ihnen... Mr. Madsen...
23
00:05:37,600 --> 00:05:41,516
Diese Hühner, was glauben Sie?
Sind sie ausgewachsen oder Jungtiere?
24
00:05:43,220 --> 00:05:45,096
Ich verstehe mehr von Steaks, Doktor.
25
00:05:45,300 --> 00:05:46,696
Heute morgen, Mr. Madsen,
26
00:05:46,740 --> 00:05:50,376
waren diese Hühner noch mikroskopisch
kleine Zellen in einer Petrischale.
27
00:05:50,440 --> 00:05:51,869
Unglaublich, was?
28
00:05:58,840 --> 00:06:03,039
Wir haben Freunde beim nationalen Geheimdienst,
die Ihre Fähigkeiten sehr rühmen.
29
00:06:03,480 --> 00:06:06,340
Sie sagen, Sie seien der Beste.
30
00:06:06,360 --> 00:06:15,952
Ein Mann ihrer absoluten Diskretion und mit Ihren
beachtlichen Talenten, Mr. Madsen, eh,...
könnten von großem Wert für uns sein.
31
00:06:17,240 --> 00:06:21,439
Vor sich sehen Sie den Expertenausschuss
der Nova Corporation.
32
00:06:21,600 --> 00:06:24,260
Vor zwei Tagen
waren wir noch vier Wissenschaftler.
33
00:06:24,680 --> 00:06:26,637
Jetzt sind wir nur noch drei.
34
00:06:27,000 --> 00:06:31,403
Dr. Munroes verkohlte Überreste wurden im
Foothill Tunnel aus einem Autowrack geborgen.
35
00:06:31,500 --> 00:06:36,163
Der Gerichtsmediziner fand einen über 60 cm
langen Schnitt in seinem Brustkorb.
36
00:06:36,240 --> 00:06:37,113
Ein Schnitt?
37
00:06:37,240 --> 00:06:39,340
Von einem Schwert, Mr. Madsen.
38
00:06:39,720 --> 00:06:44,920
Unser Kollege wurde ermordet und wir befürchten,
es war das Werk von Dr. Oh.
39
00:06:46,080 --> 00:06:50,030
Dr. Oh war früher eine Kapazität
bei der Nova Corporation.
40
00:06:50,460 --> 00:06:52,399
Er war unser Hirnspezialist.
41
00:06:53,080 --> 00:07:01,580
Ein äußerst brillanter Mann, Mr. Madsen. Und ein besessener Mann.
Mit einer tiefen Leidenschaft für die japanische Feudalgeschichte.
42
00:07:01,700 --> 00:07:05,560
Er liebte Samurais.
Und er liebte ihre Schwerter.
43
00:07:05,620 --> 00:07:09,694
Er mochte also Schwerter.
Ich bevorzuge Schusswaffen.
44
00:07:10,480 --> 00:07:16,078
Nun, Dr. Oh war von extremem Verfolgungswahn
befallen und musste uns deshalb verlassen.
45
00:07:16,200 --> 00:07:20,911
Nun, Dr. Oh war psychisch krank.
Er war vollkommen wahnsinnig.
46
00:07:21,320 --> 00:07:25,917
Als er entlassen wurde, schwor er,
sich an uns allen zu rächen
47
00:07:26,080 --> 00:07:28,037
Was glauben Sie, hübsches Kind?
48
00:07:30,440 --> 00:07:32,750
Was ich glaube, Mr. Madsen?
49
00:07:34,920 --> 00:07:39,119
Sie sind der typische Mann,
der tötet, um zu leben, Mr. Madsen.
50
00:07:40,680 --> 00:07:43,514
Wir sind überzeugt,
dass Dr. Oh hier am Werk ist.
51
00:07:43,680 --> 00:07:45,751
Er will uns alle umbringen.
52
00:07:45,920 --> 00:07:47,877
Dann sollten Sie die Polizei holen.
53
00:07:49,560 --> 00:07:56,160
Wir wollen keine Aufmerksamkeit auf Nova lenken.
Wir dürfen unsere hoch geheime Arbeit nicht durch
Skandale gefährden.
54
00:07:58,320 --> 00:08:00,152
Mein Preis sind 100 Riesen, Doc.
55
00:08:00,320 --> 00:08:05,520
Damit haben wir gerechnet, Mr. Madsen. Wir zahlen die Hälfte vorab.
Das stellt kein Problem dar...
56
00:08:08,200 --> 00:08:11,511
Es gibt da etwas anderes, Mr. Madsen.
57
00:08:12,200 --> 00:08:17,798
Als Dr. Oh unser Forschungsteam verließ,
arbeitete er gerade an einem Gehorsamkeits-Gen.
58
00:08:17,920 --> 00:08:24,300
Er integrierte genetisch veränderte DNS, um eine
effektive Gedankenkontrolle zu ermöglichen.
59
00:08:24,320 --> 00:08:30,271
Er erzeugt Klone, die seine Befehle ausführen
und die ihn beschützen und verteidigen werden.
60
00:08:30,400 --> 00:08:34,110
Wir möchten, dass Sie Dr. Ohs
Labor finden und es zerstören.
61
00:08:34,400 --> 00:08:38,474
Stoppen Sie Dr. Oh und alle
von ihm entwickelten Klone.
62
00:08:38,800 --> 00:08:40,996
Sie reden hier von geklonten Menschen, Doc?
63
00:08:41,680 --> 00:08:45,117
Haben Sie damit ein Problem,
Klone zu beseitigen?
64
00:08:49,920 --> 00:08:52,116
Klone sind mir scheißegal.
65
00:09:12,360 --> 00:09:14,955
Alle zusammen...
66
00:09:23,480 --> 00:09:24,675
Feuer!
67
00:09:49,280 --> 00:09:54,230
Fantastisch!
Du bist total anders als all die anderen.
68
00:09:54,400 --> 00:09:58,838
Und warum?
Weil Du der große Ninja Takeru bist.
69
00:11:10,080 --> 00:11:11,799
Halt!
70
00:11:14,720 --> 00:11:16,916
Hier geht's nicht weiter.
71
00:11:17,600 --> 00:11:18,920
Das stimmt nicht.
72
00:11:55,320 --> 00:11:57,630
Hier geht's nicht weiter.
73
00:11:58,320 --> 00:12:00,277
Träume süß, mein Junge.
74
00:12:06,680 --> 00:12:08,399
Takeru, schnapp ihn Dir!
75
00:12:13,920 --> 00:12:19,234
Na los, komm schon, Takeru.
Ich bin hier, Baby.
76
00:12:53,960 --> 00:12:55,792
Lass ihn noch am Leben.
77
00:13:11,640 --> 00:13:17,238
Also, werter Eindringling.
Wer zur Hölle sind Sie? Wer schickt Sie?
78
00:13:18,280 --> 00:13:22,354
Hat Nova Sie hergeschickt?
War es Dr. Hillier?
79
00:13:22,520 --> 00:13:23,900
Geh zur Hölle!
80
00:13:23,920 --> 00:13:33,000
Oh, wie feindselig. Er würde Ihnen hemmungslos das Genick
brechen oder den Schädel einschlagen, ich muss nur mit den
Fingern schnippen. Sie müssen lernen, höflich zu sein.
81
00:13:34,520 --> 00:13:36,477
Es war Hillier, hab ich Recht?
82
00:13:37,800 --> 00:13:45,230
Aber das spielt keine Rolle. Denn bald schon werden
sie tot sein. Sie wissen nicht, mit wem sie sich da
angelegt haben.
83
00:13:47,120 --> 00:13:55,074
Ich habe hier riesige Fortschritte gemacht. Entdeckungen,
von denen die Nova-Wissenschaftler nur zu träumen vermögen.
84
00:13:56,760 --> 00:13:59,355
Na ja, er ist nicht gerade
ein Meisterstück von mir.
85
00:13:59,520 --> 00:14:01,500
Geistesgestörter Greis.
86
00:14:01,520 --> 00:14:04,100
Oh, ich will nichts weiter
als Gerechtigkeit.
87
00:14:04,120 --> 00:14:06,430
Zuerst Markov.
88
00:14:06,600 --> 00:14:08,557
Und dann Forster.
89
00:14:08,760 --> 00:14:16,554
Und zum Abschluss Hillier. Er ist die Wurzel
von all diesem... diesem Übel und Bösen.
90
00:14:20,160 --> 00:14:29,877
Sie können mich feuern. Sie können mir die Lizenzen
entziehen. Aber niemand wir je Dr. Oh aufhalten können.
91
00:14:45,640 --> 00:14:47,120
Takeru.
92
00:15:36,520 --> 00:15:37,476
Scheiße.
93
00:16:16,600 --> 00:16:18,432
Das ist nicht Madsens Blut.
94
00:16:32,360 --> 00:16:36,559
Na endlich, das Gehorsamkeits-Gen.
95
00:16:50,720 --> 00:16:51,790
Großer Gott.
96
00:17:19,680 --> 00:17:21,637
Ist mir ja peinlich.
97
00:17:25,280 --> 00:17:26,600
Mein Saum ist aufgegangen.
98
00:17:38,520 --> 00:17:39,715
Wow.
99
00:17:58,520 --> 00:18:04,357
Wir haben Sie während Ihrer Ohnmacht gescannt, Mr. Madsen.
Ihre Leber wird nicht mehr lange mitmachen.
100
00:18:04,520 --> 00:18:05,860
Werde ich bald sterben?
101
00:18:05,880 --> 00:18:07,200
Nicht unbedingt.
102
00:18:11,760 --> 00:18:15,380
Es war nie mein alleiniges Ziel,
ein paar Hühner zu klonen.
103
00:18:15,400 --> 00:18:16,834
Ich verstehe.
104
00:18:17,120 --> 00:18:24,550
Mr. Madsen. Takeru trägt das Gehorsamkeits-Gen in sich. Er wird
uns bestimmt aufsuchen. Können Sie den Auftrag ausführen?
105
00:18:27,120 --> 00:18:32,434
Ehrlich gesagt, habe ich nicht mit einer
gottverdammten Killermaschine gerechnet.
106
00:18:33,120 --> 00:18:42,075
Wissen Sie, Mr. Madsen. Er ist mehr als eine Killer-Maschine.
Ich hatte Gelegenheit, seine DNS zu untersuchen.
107
00:18:42,400 --> 00:18:49,740
Ich konnte einen kompletten Satz scannen.
Ich muss sagen, er ist ein tolles Machwerk.
108
00:18:49,760 --> 00:18:59,318
Seine Leber würde Ihr Leben retten, Mr. Madsen.
Er hat einen perfekten Körper. Er ist der ideale Organspender.
109
00:18:59,720 --> 00:19:05,432
Also, wenn Sie den Körper zu uns zu Nova bringen,
können wir die Transplantation vornehmen.
110
00:19:06,080 --> 00:19:07,434
Hier?
111
00:19:08,480 --> 00:19:10,580
Wer würde dann an mir rumschneiden?
112
00:19:10,600 --> 00:19:16,915
Entweder Dr. Forster oder ich selbst. Wir sind beide
hervorragende Chirurgen. Sie wären in besten Händen.
113
00:19:32,600 --> 00:19:34,700
Ich glaub, ich brauch
noch was stärkeres, Sammy.
114
00:19:34,720 --> 00:19:36,154
Ach ja? Tatsächlich?
115
00:19:36,360 --> 00:19:38,317
Die Sache könnte wirklich ernst werden.
116
00:19:38,480 --> 00:19:44,556
Tja, also gut. Dann komm mal mit. Ich hab da etwas in meinem
Büro, das wird Dich sicher begeistern, wenn Du es siehst.
117
00:19:49,880 --> 00:19:54,193
Alles klar? Komm rein.
Ich hätte da etwas, das ist voll Dein Ding.
118
00:19:54,400 --> 00:19:57,980
Ich hätte gerade diesen ganzen Haufen
ultraleichter Brandgranaten reinbekommen.
119
00:19:58,000 --> 00:20:04,440
Die spritzen alles rundum mit Thermit voll. Brennende
Teilchen, die fressen sich gnadenlos durchs Fleisch.
120
00:20:04,600 --> 00:20:08,435
Ich brauche keine Fleisch fressenden Granaten, Sam.
Ich muss ihn nur finden und kalt machen.
121
00:20:08,640 --> 00:20:13,590
Kein Problem. Du gehst auf die Jagd, richtig? Da hätt' ich
dieses entzückende Ding vom militärischen Geheimdienst hier
122
00:20:13,760 --> 00:20:23,759
Ist ganz einfach. Du brennst Deinem Ziel ein Sonar-Implantat
auf den Pelz und dann checkst Du alles mit diesem kleinen,
schnuckeligen Ding hier. Als würdest Du auf die Uhr gucken.
123
00:20:24,360 --> 00:20:26,556
Ich brauch nur 'ne größere Kanone.
124
00:20:26,720 --> 00:20:29,315
Nein, nein, nein, komm schon. Nimm das
gottverdammte Ding. Du brauchst es.
125
00:20:32,600 --> 00:20:37,038
Hey, hey, hey, was ist los mit Dir, Mann? Hey Madsen,
Du solltest ehrlich weniger saufen, glaub mir.
126
00:20:37,880 --> 00:20:42,193
Es liegt nicht am Saufen, Sam. Es sind die gottverdammten
Tumore, die mich von innen auffressen.
127
00:20:42,360 --> 00:20:45,860
Das verstehe ich ja, aber Du musst
Deine Leber mal'n bisschen schonen.
128
00:20:45,880 --> 00:20:54,072
Ich schwöre Dir, Sam. Wenn ich diese Leber kriege,
dann mache ich Schluß.
129
00:20:54,600 --> 00:20:57,035
Dann steige ich aus und
gehe in den Ruhestand.
130
00:20:57,240 --> 00:21:01,200
Ja, ja, ja, und wohin genau willst Du?
Wohin gehen Söldner denn in den Ruhestand?
131
00:21:01,880 --> 00:21:09,595
Keine Ahnung. Direkt in die Hölle.
Dort formieren Sie sich neu. Okay.
132
00:21:22,840 --> 00:21:26,436
Ich muss ihn töten... Dr. Markov.
133
00:21:35,840 --> 00:21:37,559
Identifizieren Sie sich.
134
00:21:37,840 --> 00:21:40,674
Ich bin hier, um Euch Weicheier zu retten.
135
00:21:41,960 --> 00:21:43,917
Wer zum Teufel sind Sie?
136
00:21:44,320 --> 00:21:48,758
Schön locker bleiben, Du Affe.
Hillier schickt mich.
137
00:21:48,960 --> 00:21:50,394
Mr. Madsen. Sind Sie es?
138
00:21:58,080 --> 00:22:02,040
Ich geh nach oben. Nein, Fräulein, erst wenn
Du Dein Rührei aufgegessen hast. Ich bin fertig.
139
00:22:04,800 --> 00:22:11,240
Also, Sie wissen, dass er es auf Sie abgesehen hat?
Bitte, Mr. Madsen, nicht hier vor meiner Familie.
140
00:22:14,080 --> 00:22:18,916
Dr. Oh hat diese Idee in seinem Hirn geboren.
Und raten Sie mal, wer der nächste ist.
141
00:22:19,200 --> 00:22:25,390
Erst Markov. Dann Forster.
Und dann Hillier.
142
00:22:30,560 --> 00:22:32,995
Sie haben keine Familie, nicht wahr, Madsen?
143
00:22:33,200 --> 00:22:37,160
Nein, aber wenn ich eine hätte,
hätte ich sie bestimmt woanders hingebracht.
144
00:22:38,560 --> 00:22:40,153
Wir packen ja schon.
145
00:22:40,320 --> 00:22:47,750
Das sind keine Ferien, Doc. Ich habe den Kerl von Nahem
gesehen. Ihre Kleine sollte längst weg sein. Der Klon will Ihren Tod.
146
00:22:47,920 --> 00:22:49,540
Oh mein Gott, Danil.
147
00:22:49,560 --> 00:22:51,756
Würdest Du bitte gehen? Geh nach oben!
148
00:22:52,320 --> 00:22:55,154
Sag Anna, wir werden bald aufbrechen.
Danke.
149
00:22:58,280 --> 00:23:03,230
Mr. Madsen. Darf ich Sie daran erinnern, dass
die Nova Corporation Sie angeheuert hat?
150
00:23:03,400 --> 00:23:06,900
Wir waren der Meinung, wir bräuchten einen Killer,
um einen anderen Killer zur Strecke zu bringen.
151
00:23:06,920 --> 00:23:11,870
Tun Sie mir bitte einen Gefallen. Brüskieren Sie
meine Familie nicht mit Ihrer derben Art.
152
00:23:22,520 --> 00:23:30,235
Wie Sie sehen können, bin ich sehr, sehr krank.
Oh, keine Sorge, Teddy. Ich werde Dich retten, weil ich Dich
nämlich sehr lieb habe.
153
00:23:30,400 --> 00:23:33,711
Anna, kommt zu Mama ins Zimmer.
Okay.
154
00:23:54,400 --> 00:23:55,993
Mr. Madsen.
155
00:24:29,640 --> 00:24:30,835
Dr. Markov.
156
00:24:42,800 --> 00:24:44,234
Daddy?
157
00:24:52,640 --> 00:24:53,710
Daddy!
158
00:24:56,760 --> 00:25:01,232
Warum hast Du ihn getötet?
Warum hast Du ihn getötet?
159
00:25:09,320 --> 00:25:12,154
Bitte, Daddy, bitte wach auf...
Bitte, Daddy.
160
00:25:20,680 --> 00:25:25,630
Anna? Danil! Oh nein, oh mein Gott.
161
00:25:25,800 --> 00:25:27,393
Es tut mir leid.
162
00:25:34,200 --> 00:25:36,900
Auf was für Preise dürfen wir uns
denn einstellen, Dr. Hillier?
163
00:25:36,920 --> 00:25:43,235
Den Preis bestimmt die Nachfrage, mein Freund, aber bitte,
zuerst würde ich Sie gerne beeindrucken.
164
00:25:43,560 --> 00:25:48,510
Bob? Kismet?
165
00:25:54,680 --> 00:25:56,512
Komm, es ist Zeit zum spielen.
166
00:26:01,040 --> 00:26:04,351
Bob? Leg los!
167
00:26:29,240 --> 00:26:37,194
Kismet ist unser Alphaphase-Prototyp. Sein Nervensystem
wurde manipuliert. Er ist schmerzunempfindlich.
168
00:26:37,360 --> 00:26:41,070
Er kennt keine Angst. Und er tötet gern.
169
00:26:45,360 --> 00:26:47,317
Das ist genug, Kismet.
170
00:26:49,480 --> 00:26:51,153
Gut gemacht.
171
00:27:58,040 --> 00:27:59,360
Oh Gott.
172
00:28:01,680 --> 00:28:03,399
Kann ich Ihnen helfen, Dr. Forster?
173
00:28:07,160 --> 00:28:08,480
Was haben Sie getan?
174
00:28:09,280 --> 00:28:11,476
Es ist ein gigantischer Schritt nach vorn.
175
00:28:11,920 --> 00:28:13,513
Sie erschufen grauenhafte Bestien.
176
00:28:14,080 --> 00:28:15,673
Bestien?
177
00:28:20,200 --> 00:28:24,797
Zugegeben, viele anfängliche
Experimente sind fehl gelaufen.
178
00:28:25,240 --> 00:28:30,190
Aber wir haben sicherlich Hunderte von
missgebildeten Mutanten in Kauf nehmen müssen.
179
00:28:30,440 --> 00:28:33,512
Aber AlphaPhase ist eine enorme Verbesserung.
180
00:28:33,800 --> 00:28:40,877
Sie begreifen anscheinend nicht, dass manchmal Opfer nötig
sind, um den perfekten Menschen zu erschaffen, meine Liebe.
181
00:28:41,440 --> 00:28:43,875
Das perfekte Raubtier, Dr. Hillier.
182
00:28:46,200 --> 00:28:54,040
Ob Raubtier oder Opfer. Das ist doch dasselbe.
Nur es ist nicht befriedigend, Opfer zu erschaffen.
183
00:28:54,600 --> 00:28:57,672
Nein, oh nein, da mache ich nicht mit.
184
00:28:58,080 --> 00:29:02,040
Nur dazu ist es längst zu spät, meine Gute.
Sie sind längst beteiligt an der Sache.
185
00:29:17,600 --> 00:29:22,800
Okay, Jungs. Seid Ihr entschlossen,
alles zu geben? Alles zu geben?
186
00:29:45,320 --> 00:29:47,277
Wir hatten keine Chance.
187
00:29:47,560 --> 00:29:49,279
Es tut mir so leid.
188
00:30:17,320 --> 00:30:18,674
Hey.
189
00:30:22,080 --> 00:30:24,515
Das sieht ja schlimm aus.
190
00:30:28,560 --> 00:30:30,517
Komm.
191
00:30:37,960 --> 00:30:40,680
Takeru?
Takeru.
192
00:30:42,960 --> 00:30:44,917
Takeru?
Takeru.
193
00:30:45,960 --> 00:30:50,557
Klingt sehr schön.
Also, Takeru, mein Name ist Sasha.
194
00:30:50,840 --> 00:30:52,035
Sasha.
195
00:30:52,360 --> 00:30:56,798
Sasha. Und, erzählst Du mir,
was Du so machst?
196
00:30:57,080 --> 00:31:00,391
Ich muss töten... Dr. Forster.
197
00:31:01,360 --> 00:31:04,319
Töten? Wen?
198
00:31:05,360 --> 00:31:07,192
Dr. Forster.
199
00:31:09,080 --> 00:31:11,549
Hat Dr. Forster Dir das angetan?
Nein.
200
00:31:12,360 --> 00:31:19,220
Nein? Aber wieso dann? Was für einen Grund
hast Du, jemanden umzubringen?
201
00:31:19,240 --> 00:31:20,959
Ich bin ein Killer.
202
00:31:23,360 --> 00:31:25,795
Das soll nur ein Witz sein, he?
203
00:31:37,400 --> 00:31:40,598
Tut das nicht weh?
Nein.
204
00:31:46,280 --> 00:31:48,237
Spürst Du das nicht?
205
00:31:50,000 --> 00:31:53,960
Ich spüre gar nichts.
206
00:31:56,480 --> 00:32:00,554
Stehst Du auch Schmerzen oder so?
Ich spüre keine Schmerzen.
207
00:32:01,600 --> 00:32:05,913
Komm schon,
jeder spürt doch Schmerzen, Süsser.
208
00:32:06,600 --> 00:32:08,460
Ich nicht.
209
00:32:08,480 --> 00:32:09,914
Wieso nicht?
210
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Ich bin kein Mensch.
211
00:32:15,840 --> 00:32:17,320
Was redest Du da bloß?
212
00:32:21,480 --> 00:32:22,800
Ich bin ein Klon.
213
00:32:30,280 --> 00:32:31,999
Sie brauchen meine Hilfe?
214
00:32:32,560 --> 00:32:34,631
Ist alles in Ordnung, Madsen?
215
00:32:36,280 --> 00:32:38,476
Nennen Sie mich Mitchell, Doc.
216
00:32:41,800 --> 00:32:44,759
Also, ist alles in Ordnung, Mitchell?
217
00:32:45,800 --> 00:32:51,990
Ja, ja. Ich lebe, stimmt's, Doc?
218
00:32:54,760 --> 00:32:57,320
Nennen Sie mich doch Louise.
219
00:33:03,000 --> 00:33:08,314
Markov ist tot, Louise.
220
00:33:08,760 --> 00:33:10,240
Oh, mein Gott.
221
00:33:11,760 --> 00:33:17,836
Sie sind die Nächste auf der Liste.
Macht Ihnen das Angst?
222
00:33:21,280 --> 00:33:28,119
Eine Menge Dinge machen mir Angst. Merkwürdig ist nur,
der Tod gehört nicht mehr dazu.
223
00:33:29,920 --> 00:33:37,999
Was zum Teufel ist mit Ihnen los? Dieses Monster hat es auf
Sie abgesehen. Es wird Sie so lange suchen, bis es Sie gefunden
hat und dann umbringen.
224
00:33:41,800 --> 00:33:43,996
Aber das werde ich nicht zulassen.
225
00:33:46,040 --> 00:33:47,235
Danke.
226
00:33:48,880 --> 00:33:58,879
Ich schwöre Ihnen, Doc. Ich werd das in den Griff
kriegen. Sie werden es sehen, meine Schöne.
227
00:34:30,280 --> 00:34:33,876
Ich muss Sie töten, Dr. Forster.
228
00:34:54,160 --> 00:34:57,597
Hey, Ihr kommt mit mir.
Die anderen warten hier auf mich.
229
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Verdammter Wichser.
230
00:35:07,000 --> 00:35:08,116
Penner!
231
00:35:09,520 --> 00:35:10,954
Kommt!
232
00:35:24,280 --> 00:35:32,120
Also, wo ist meine Kohle, he?
233
00:35:33,160 --> 00:35:36,836
Ich hab's noch nicht, Dice.
Oh, Du hast es noch nicht. Oh...
234
00:35:38,160 --> 00:35:41,660
Du besorgst es, klar, Süße? Besorgst Du
mir die Kohle, he? Es tut mir leid.
235
00:35:41,680 --> 00:35:47,756
Es wird Dir noch leid tun. Steh auf, verdammt noch mal.
Na komm. Du weißt, was jetzt kommt, oder Baby?
236
00:35:58,280 --> 00:36:00,351
Willst Du meinen Freund auch nochmal spüren?
237
00:36:00,640 --> 00:36:02,711
Nein? Ich würde sagen: Doch!
238
00:36:03,400 --> 00:36:07,838
Hilf mir! Hilf mir!
239
00:36:10,640 --> 00:36:13,838
Gut, meinetwegen. Du kannst gerne mitfeiern.
240
00:36:24,000 --> 00:36:25,593
Jetzt wirst Du sterben, Mistkerl.
241
00:36:25,760 --> 00:36:28,480
Das glaube ich nicht.
Oh, das glaubst Du nicht, he?
242
00:36:32,640 --> 00:36:34,597
Wir müssen sofort weg hier.
243
00:36:37,640 --> 00:36:38,869
Was?
244
00:36:53,040 --> 00:36:55,475
Hey, Ihr lahmen Saftsäcke. Macht ihn fertig!
245
00:37:40,800 --> 00:37:46,512
Verdammtes Schwein! Verfluchtes Schwein!
Ich werde Dich kalt machen, Du Penner und Dich krieg ich
auch noch, Du Schlampe!
246
00:37:46,680 --> 00:37:49,380
Ich scheiss auf Dich!
Was glotzt Du so blöd, Du Pisser!
247
00:37:49,400 --> 00:37:51,119
Oh, Du bist wohl ein ganz Harter?
248
00:37:51,400 --> 00:37:56,350
Also gut, du Arsch. Ich hol meine Kanone... und dann
komme ich zurück und baller Dich über'n Haufen!
249
00:38:00,040 --> 00:38:02,236
Du hast mir das Bein gebrochen,
du fiese Drecksau!
250
00:38:11,640 --> 00:38:13,359
Warum weinst Du?
251
00:38:14,280 --> 00:38:19,230
Weil Du... weil Du mich so glücklich machst.
So glücklich.
252
00:38:21,040 --> 00:38:23,874
Warte! Wohin willst Du?
253
00:38:24,040 --> 00:38:28,353
Ich muss Dr. Forster töten.
Warum?
254
00:38:29,800 --> 00:38:31,519
Ich bin ein Killer.
255
00:38:32,280 --> 00:38:39,631
Aber das musst Du nicht sein! Bitte! Lass
mich doch nicht allein. Bitte nimm mich mit.
256
00:38:46,080 --> 00:38:55,911
Wir werden uns in der Festung mit Waffen verschanzen. Und
dann warten wir in Ruhe auf ihn. Wir lassen ihn zu uns kommen.
257
00:38:56,680 --> 00:38:58,637
Sie wollen mich als Köder benutzen?
258
00:38:59,160 --> 00:39:01,516
Haben Sie 'ne bessere Idee, Doc?
259
00:39:34,600 --> 00:39:38,037
Und wo genau ist die Festung?
Sie müssen mir vertrauen, Doc.
260
00:39:50,480 --> 00:39:51,914
Dr. Forster.
261
00:40:40,800 --> 00:40:44,900
Wer bist Du?
Ich bin eine Zeitbombe.
262
00:40:44,920 --> 00:40:47,992
Und weißt Du, wer ich bin?
263
00:40:49,560 --> 00:40:53,998
Du bist eine Killermaschine. Du bist
nicht mal ein gottverdammter Mensch.
264
00:40:55,560 --> 00:40:57,119
Nicht, Takeru.
265
00:40:57,280 --> 00:41:00,540
Halt Dich von ihm fern, Schnuckelchen.
Er ist ein gottverdammtes Monster.
266
00:41:00,560 --> 00:41:06,272
Nein... nein... Du musst nicht töten.
267
00:41:24,680 --> 00:41:26,512
Hab' ich Dich.
268
00:41:28,280 --> 00:41:29,873
Weg hier!
269
00:43:01,120 --> 00:43:05,194
Bin ich... ein Mensch?
270
00:43:08,240 --> 00:43:12,075
Ich spüre Schmerzen...
271
00:43:14,800 --> 00:43:23,391
Ich habe ihn erwischt. Das ist meine Leber.
Jetzt lassen wir ihn einfach zu uns kommen.
272
00:43:35,880 --> 00:43:40,716
Sieh an, sieh an, sieh an... Takeru hat anscheinend
seinen eigenen schönen Kopf entdeckt.
273
00:43:40,920 --> 00:43:42,513
Wollen Sie ihn verfolgen?
274
00:43:43,280 --> 00:43:47,593
Noch nicht.
Ich hab' eine viel bessere Idee.
275
00:43:50,400 --> 00:43:51,720
Bob.
276
00:44:14,400 --> 00:44:19,350
Das sind Standard-Claymore-Minen.
Also Splitterminen. Madsen?
277
00:44:23,920 --> 00:44:26,389
Das Zeug bringt einen um.
278
00:44:27,560 --> 00:44:33,511
Wieviel hast Du davon, Sam?
Keine Ahnung. Zwei... drei Dutzend, schätze ich.
279
00:44:35,480 --> 00:44:37,860
Okay, ich nehm sie alle.
280
00:44:37,880 --> 00:44:41,476
Hey, verdammt, was hast Du vor?
Willst Du 'ne Armee plattmachen?
281
00:44:41,640 --> 00:44:47,238
Eine Ein-Mann-Armee. Er ist ein Ninja-Klon. Er ist
eine gottverdammte Killermaschine. Ich kann Dir sagen!
282
00:44:47,400 --> 00:44:51,110
Ein Ninja? Ein gottverdammter Ninja? Hier?
283
00:44:51,280 --> 00:44:53,476
Warte, ich hab' was für Dich.
284
00:44:56,640 --> 00:45:03,240
Guck Dir das an. Weißt Du, was das ist?
Das ist ein Shuriken. Den hat mir ein Ninjitsu-Meister
in fünfter Generation vererbt.
285
00:45:03,400 --> 00:45:04,993
Und das ist noch nicht alles.
286
00:45:08,880 --> 00:45:14,319
Sieh mal hier, Mann. Ein Ninja-Outfit. Rabenschwarz.
Ich meine, wenn schon, denn schon.
287
00:45:14,520 --> 00:45:18,594
Sam.
Das ist Spitzenware, Mann.
288
00:45:18,880 --> 00:45:23,830
Sam. Gib mir jetzt bitte
die gottverdammten Claymore-Minen.
289
00:45:24,000 --> 00:45:26,071
Ist gut. Okay.
290
00:45:55,800 --> 00:45:59,940
Behalte ihn.
Ehrlich?
291
00:45:59,960 --> 00:46:07,549
Ja.
Danke, ich liebe das.
292
00:46:07,680 --> 00:46:09,273
Liebe?
293
00:46:09,440 --> 00:46:12,638
Ja. Das ist ein Gefühl.
294
00:46:13,680 --> 00:46:16,115
Das schönste Gefühl auf der Welt.
295
00:46:16,440 --> 00:46:18,033
Was für ein Gefühl?
296
00:46:18,680 --> 00:46:23,630
Es ist so...
als ob Du Schmetterlinge im Bauch hast.
297
00:46:26,160 --> 00:46:31,792
Wenn ich töte - dieses Gefühl,
das mag ich nicht.
298
00:46:32,440 --> 00:46:37,390
Aber natürlich nicht.
Und darum musst Du damit aufhören, Takeru.
299
00:46:38,080 --> 00:46:40,037
Ich will nicht töten.
300
00:46:40,200 --> 00:46:42,396
Das weiß ich.
301
00:46:45,960 --> 00:46:47,394
Ich glaube an Dich.
302
00:47:24,800 --> 00:47:26,393
Spürst Du das?
303
00:47:27,320 --> 00:47:28,800
Ja.
304
00:47:30,080 --> 00:47:31,400
Was ist damit?
305
00:47:37,960 --> 00:47:39,917
Vielleicht bist Du menschlicher,
als Du denkst.
306
00:48:53,760 --> 00:48:55,717
Ich habe Angst, Mitchell.
307
00:49:00,160 --> 00:49:08,740
Ich fürchte, dass Dr. Hillier die Kontrolle verloren hat.
AlphaPhase hat sich zu einer großen Bedrohung entwickelt.
308
00:49:08,760 --> 00:49:10,831
Das ist nicht mein Problem, Doc.
309
00:49:11,000 --> 00:49:13,834
Er gefährdet Nova Corporation.
Man muss ihn stoppen.
310
00:49:14,000 --> 00:49:21,191
Hör zu, meine Schöne. Ich versuche nichts anderes, als
meinen Job zu erledigen. Und ich besorg mir meine
gottverdammte Leber.
311
00:49:25,400 --> 00:49:28,472
Was wäre, wenn Takeru eine Chance hätte?
312
00:49:30,240 --> 00:49:31,720
Eine was?
313
00:49:32,120 --> 00:49:37,070
Ich habe etwas in seinen Augen gesehen.
Etwas wie, eh... wie Reinheit.
314
00:49:40,160 --> 00:49:42,100
Wovon reden Sie da bitte?
315
00:49:42,120 --> 00:49:46,319
Möglicherweise gibt es noch Hoffnung für ihn.
Er ist ein kaltblütiger Killer.
316
00:49:46,520 --> 00:49:48,380
Aber dasselbe könnte ich auch von Ihnen sagen.
317
00:49:48,400 --> 00:49:50,232
Er ist nicht mal ein Mensch.
318
00:49:50,400 --> 00:49:54,360
Sein Herz ist menschlich.
Sie haben es selbst gesehen.
319
00:49:55,040 --> 00:49:59,990
Er hat nicht entschieden zu töten,
er ist so programmiert worden.
320
00:50:09,280 --> 00:50:10,839
Das ist ebenfalls nicht mein Problem.
321
00:50:11,160 --> 00:50:14,232
Interessiert Sie nie etwas anderes,
außer Sie selbst?
322
00:50:15,400 --> 00:50:19,713
Nein.
Niemals?
323
00:50:21,560 --> 00:50:23,517
Nicht mehr seit den Komoren.
324
00:50:27,280 --> 00:50:29,112
Die Komoren?
325
00:50:29,680 --> 00:50:34,630
Ja. Die gottverdammten Komoren. Ja.
326
00:50:38,440 --> 00:50:39,999
Geben Sie mir ein Glas Wein, Doc.
327
00:50:57,800 --> 00:51:02,750
Ich hab damals auf den Komoren
eine Einheit in den Kampf geführt.
328
00:51:06,040 --> 00:51:10,990
Wir verteidigten gerade ein Dorf der Rebellen,
da wurden wir mit Gas angegriffen.
329
00:51:13,560 --> 00:51:15,279
So ein bösartiges Nervengas.
330
00:51:16,840 --> 00:51:20,800
Es war eine gottverdammte Todesfalle.
331
00:51:24,560 --> 00:51:26,631
Die Männer wanden sich am Boden...
332
00:51:28,320 --> 00:51:30,391
Und sie erstickten...
333
00:51:35,680 --> 00:51:40,152
Sechzehn meiner Männer sind an diesem Tag gestorben.
Es war ein grauenhafter Tod.
334
00:51:52,800 --> 00:51:56,999
Nicht ein Tag vergeht, an dem ich mir nicht sage,
ich hätte es nicht überleben dürfen.
335
00:52:02,680 --> 00:52:05,639
Seitdem bin ich innerlich wie ausgedörrt.
336
00:52:08,040 --> 00:52:11,511
Ich bin jeden Tag
dem Tod ein Stückchen näher.
337
00:52:24,680 --> 00:52:25,750
Takeru?
338
00:52:30,160 --> 00:52:31,389
Takeru!
339
00:52:39,680 --> 00:52:41,399
Ist alles in Ordnung?
340
00:52:41,560 --> 00:52:42,755
Ja, es geht mir gut.
341
00:52:42,960 --> 00:52:44,917
Es sah beinahe so aus,
als wolltest Du springen.
342
00:52:45,960 --> 00:52:47,679
Ich beobachte die Menschen.
343
00:52:54,600 --> 00:52:56,193
Sie sehen zufrieden aus.
344
00:52:57,360 --> 00:52:59,033
Sie sehen frei aus.
345
00:53:01,080 --> 00:53:05,438
Na schön. Beobachte Du die Menschen.
346
00:53:07,240 --> 00:53:14,079
Ich werde uns Wasser besorgen. Ich bin wie ausgetrocknet
nach dieser langen Nacht, Du Wüstling.
347
00:53:18,240 --> 00:53:19,993
Ich bin ein Wüstling?
348
00:53:32,360 --> 00:53:33,953
Bist Du Takeru?
349
00:53:41,360 --> 00:53:48,711
Dr. Forster. Sie ist in der Festung. In der Wüste.
Zehn Meilen weiter, als die Old Mill Road endet.
350
00:53:49,280 --> 00:53:50,475
Wer bist Du?
351
00:53:50,880 --> 00:53:54,476
Ich repräsentiere die Nova Corporation.
352
00:53:54,640 --> 00:53:59,590
Ich repräsentiere die Nova-Corporation.
Ich bin ein Klon. Genau wie Du.
353
00:53:59,760 --> 00:54:02,719
Du musst Dr. Forster töten.
354
00:54:03,520 --> 00:54:05,352
Du musst Dr. Forster töten.
355
00:54:05,680 --> 00:54:08,639
Dein Gehorsamkeits-Gen wird Dich leiten, Takeru.
356
00:54:08,800 --> 00:54:10,996
Dein Gehorsamkeits-Gen wird Dich leiten, Takeru.
357
00:54:11,400 --> 00:54:13,471
Du bist eine Killermaschine.
358
00:54:13,800 --> 00:54:15,519
Du bist eine Killermaschine.
359
00:54:18,400 --> 00:54:20,995
Ich bin ein Klon. Genau wie Du.
360
00:54:31,880 --> 00:54:33,473
Takeru?
361
00:54:37,160 --> 00:54:40,597
Ich muss sie töten, Doktor Forster.
362
00:54:40,800 --> 00:54:42,871
Nein, das musst Du nicht!
363
00:54:43,040 --> 00:54:46,112
Takeru! Warte! Warte! Bitte!
364
00:54:50,800 --> 00:54:52,234
Showtime.
365
00:55:03,280 --> 00:55:05,351
Ich spüre, er kommt jetzt.
366
00:55:33,600 --> 00:55:35,671
Warte... ich will mitkommen.
367
00:55:35,840 --> 00:55:37,797
Besser, Du bleibst hier.
368
00:55:50,560 --> 00:55:55,157
Madsen?
Gehen Sie wieder rein!
369
00:58:01,760 --> 00:58:05,595
Gib auf! Zeit zu sterben!
370
00:58:06,480 --> 00:58:09,200
Ich bin nicht hier,
um gegen Dich zu kämpfen!
371
00:58:11,880 --> 00:58:16,591
Ich auch nicht!
Ich will nur Deine gottverdammte Leber!
372
00:59:13,360 --> 00:59:15,079
Hör zu, ich will Dich nicht töten.
373
00:59:17,760 --> 00:59:19,194
Hör auf, Takeru.
374
00:59:48,280 --> 00:59:50,590
Du bist ein gottverdammtes Monster.
375
00:59:52,040 --> 00:59:53,713
Ich muß Doktor Forster töten.
376
00:59:54,040 --> 00:59:56,999
Du gottverdammter Hund, fahr zur Hölle!
377
00:59:57,160 --> 00:59:59,380
Ich kann nicht aufhören!
Doch, das kannst Du!
378
00:59:59,400 --> 01:00:02,359
Er ist kein Mensch,
er ist ein gottverdammtes Monster,
379
01:00:03,040 --> 01:00:05,111
Nein, Sie kennen ihn nicht.
380
01:00:05,400 --> 01:00:07,835
Sie müssen ihn aufhalten.
Nur Sie können ihn aufhalten!
381
01:00:23,680 --> 01:00:25,751
Ich habe auf Dich gewartet, Takeru.
382
01:00:27,040 --> 01:00:31,592
Dr. Oh, Dein Mentor,
war einer meiner Kollegen.
383
01:00:32,920 --> 01:00:37,870
Wir arbeiteten eng zusammen und ich half
dein Gehirn zu entwickeln.
384
01:00:40,680 --> 01:00:46,631
Ich weiß, warum Du hier bist, Takeru.
Du bist hier um mich zu töten.
385
01:00:52,240 --> 01:00:57,190
Und ich weiß, dass Du durch Deinen programmierten
Gehorsam nicht aufgehalten werden kannst.
386
01:00:57,480 --> 01:00:59,073
Ich verstehe das sogar.
387
01:01:00,880 --> 01:01:05,318
Obwohl es verrückt klingt, ich weiß.
388
01:01:20,880 --> 01:01:27,195
Es ist zu spät. Dein Schicksal wurde von
Deinem Schöpfer vorherbestimmt.
389
01:01:34,880 --> 01:01:36,599
Ich muss töten.
390
01:01:37,240 --> 01:01:39,709
Das ist genau das, was Dr. Oh wollte.
391
01:01:42,240 --> 01:01:47,100
Und vielleicht hat er sogar recht.
Du bist vielleicht unsere einzige Hoffnung.
392
01:01:47,120 --> 01:01:49,715
Du musst Hillier aufhalten.
393
01:01:52,760 --> 01:01:59,599
Wir müssen alle aufgehalten werden und für das,
was wir getan haben, bezahlen. Verstehst Du das?
394
01:02:05,480 --> 01:02:10,430
Ich... ich will Dich... nicht töten.
395
01:02:12,840 --> 01:02:14,433
Ich weiss.
396
01:02:49,160 --> 01:02:51,994
Wir kriegen Besuch.
AlphaPhase!
397
01:02:53,400 --> 01:02:55,232
Holen Sie das gottverdammte Auto.
398
01:03:04,040 --> 01:03:05,360
Los, los, los!
399
01:03:11,400 --> 01:03:12,720
Töte sie alle!
400
01:03:17,040 --> 01:03:18,520
Sasha.
401
01:03:18,680 --> 01:03:20,751
Ich habe ihn heil gemacht.
402
01:03:29,880 --> 01:03:32,349
Hilf... hilf ihnen.
403
01:03:33,640 --> 01:03:36,360
Ich möchte Dir helfen.
404
01:03:38,280 --> 01:03:40,112
Das hast Du doch schon.
405
01:03:43,160 --> 01:03:46,358
Du bist jetzt ein Mensch, Takeru.
406
01:03:48,040 --> 01:03:50,396
Sasha...
407
01:06:34,600 --> 01:06:42,189
Das genügt, Kismet. Komm wieder nach Hause.
Wir werden an Deiner Entwicklung arbeiten.
408
01:06:56,480 --> 01:06:58,676
Er trug das Zeichen.
Was?
409
01:06:58,840 --> 01:07:05,580
Es ist Hilliers Junge. Dieser gottverdammte Killer-Junge.
Hillier ist kein Wissenschaftler, er ist ein gewissenloser
Kaufmann der Zerstörung.
410
01:07:05,600 --> 01:07:10,197
Was ist mit AlphaPhase? Er soll uns umbringen.
Wir haben keine Chance gegen das Monster.
411
01:07:10,320 --> 01:07:14,394
Doc, meine Leber ist gerade in Fetzen gerissen worden.
Was habe ich noch zu verlieren?
412
01:07:20,560 --> 01:07:22,279
Ist das Takeru?
413
01:07:24,560 --> 01:07:30,397
Er lebt, ich fahre zurück.
414
01:08:30,560 --> 01:08:35,032
Mitch, warten Sie. Bitte.
415
01:08:53,080 --> 01:08:55,390
Es tut mir so leid, Takeru.
416
01:09:14,560 --> 01:09:20,272
Obwohl Du bestimmt warst, zu töten,
hast Du Dein Programm zu Gehorchen besiegt.
417
01:09:23,800 --> 01:09:29,637
Ich habe Sasha verloren.
Ich konnte es nicht verhindern.
418
01:09:30,800 --> 01:09:34,999
Ich weiß, aber jetzt bist zu frei.
419
01:09:36,440 --> 01:09:42,516
Nein... ich bin ein Klon.
420
01:10:09,920 --> 01:10:11,513
Nimm meine Leber.
421
01:10:11,800 --> 01:10:15,237
Nein, ich will Deine Leber nicht.
Ich will Deine Hilfe.
422
01:10:18,640 --> 01:10:22,260
Ich will Hillier ein Ende machen und diesem
gottverdammten Killer-Klon.
423
01:10:22,280 --> 01:10:25,000
Ich... ich bin ein Killer-Klon.
424
01:10:25,040 --> 01:10:27,714
Willst Du was dagegen unternehmen?
425
01:10:27,920 --> 01:10:29,115
Kämpf mit mir zusammen.
426
01:10:29,400 --> 01:10:33,235
Nein, ich will... ich will nicht töten.
427
01:10:33,400 --> 01:10:40,020
Dann tu es für Sasha. Hillier steckt hinter all diesen
Killer-Klonen und der verdammten Gedankenkontrolle.
428
01:10:40,040 --> 01:10:49,996
Du hast seinetwegen getötet. Er ist für Sashas Tod
verantwortlich. Er ist an allem Schuld. Hilf mir,
ihn zu vernichten.
429
01:10:52,280 --> 01:10:56,115
Würde das für Sasha etwas ändern?
430
01:10:56,680 --> 01:11:02,995
Es geht nicht darum.
Es geht um gottverdammte Gerechtigkeit!
431
01:11:51,680 --> 01:11:53,751
Gut, gut, gut.
432
01:12:15,400 --> 01:12:19,140
Wir nehmen am besten die hintere Treppe,
die führt direkt ins oberste Stockwerk.
433
01:12:19,160 --> 01:12:22,995
Nein, Sie bleiben hier.
Nein.
434
01:12:24,440 --> 01:12:29,390
Wir gehen da jetzt rein und kommen erst wieder raus,
wenn wir alle fertig gemacht haben.
435
01:12:30,800 --> 01:12:34,760
Ich weiß... Ich komme mit.
436
01:12:34,920 --> 01:12:39,870
Nein, bleib hier.
Du musst für das Morgen leben.
437
01:12:41,440 --> 01:12:49,394
Er hat Recht. Es ist wichtig, dass Sie das überleben.
Sie müssen überleben, um Klarheit zu schaffen.
438
01:12:54,040 --> 01:12:55,633
Dann geh.
439
01:13:13,920 --> 01:13:15,559
Fertig, mein Junge?
440
01:13:44,360 --> 01:13:46,079
Guten Tag, meine Herren.
441
01:13:47,240 --> 01:13:51,200
Sie kommen in die Hölle, Doc.
Jemand muss Dich aufhalten.
442
01:13:51,480 --> 01:13:55,315
Ich weiß von Ihren gottverdammten Waffen.
Sie sind ein kranker Mann.
443
01:13:55,480 --> 01:14:00,580
Ich sterbe wegen Ihnen, aber ich werde
Sie in den Tod mitnehmen.
444
01:14:00,600 --> 01:14:02,671
Denkt Ihr wirklich,
Ihr könntet uns besiegen?
445
01:14:23,360 --> 01:14:27,036
Was meinst Du, Killer. Legen wir mal los?
446
01:14:27,600 --> 01:14:29,910
Legen wir mal los!
447
01:16:05,960 --> 01:16:07,155
Ja... kommt schon.
448
01:19:04,160 --> 01:19:05,640
Takeru.
449
01:19:48,640 --> 01:19:50,711
Wir haben keine Chance...
450
01:19:54,880 --> 01:19:58,078
Aber das macht nichts...
451
01:20:05,240 --> 01:20:08,380
Es gibt nie wieder Klone.
452
01:20:08,400 --> 01:20:09,720
Was?
453
01:20:14,400 --> 01:20:16,357
Nimm meine Leber...
454
01:20:17,000 --> 01:20:21,313
Und begrabe mich neben Sasha.
455
01:22:30,120 --> 01:22:35,434
Was für ein Jammer. Alles ist kaputt.
456
01:22:35,480 --> 01:22:38,552
Ob Sie wohl in den Himmel kommen, Doc?
457
01:22:40,720 --> 01:22:42,677
Ich glaube kaum, Mr. Madsen.
458
01:22:45,240 --> 01:22:47,311
Und das belastet Sie nicht?
459
01:22:47,480 --> 01:22:53,860
Ich bin nicht hier, um Seelen in den Himmel oder in die
Hölle zu schicken. Mir geht es um die Wissenschaft.
460
01:22:53,880 --> 01:22:58,220
Wissenschaft?
Sehen Sie, was Sie getan haben, Dr. Hillier?
461
01:22:58,240 --> 01:23:01,074
Und jetzt werde ich neu beginnen.
462
01:23:04,600 --> 01:23:06,319
Das träumen Sie nur.
463
01:24:05,440 --> 01:24:08,399
Solltest Du nicht etwas vorsichtiger
mit Deiner neuen Leber umgehen, Mitch?
464
01:24:10,080 --> 01:24:13,039
Ich trinke immer noch gern etwas Gutes.
465
01:24:14,320 --> 01:24:15,913
Aber jetzt mit Genuß.
466
01:24:24,440 --> 01:24:29,390
Außerdem... bin ich nur ein Mensch.
37955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.