All language subtitles for Shadow.of.the.Dragon.2001.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:34,547 In der nahen Zukunft... 2 00:00:35,400 --> 00:00:37,887 ...als das Klonen von Menschen verboten war. 3 00:01:53,300 --> 00:01:57,956 SHADOW OF THE DRAGON 4 00:03:49,380 --> 00:03:50,880 Sind Sie Dr. Madsen? 5 00:03:51,580 --> 00:03:52,799 Wer will das wissen? 6 00:03:52,920 --> 00:03:55,640 Ich repräsentiere die Nova Corporation, Sir. 7 00:03:55,900 --> 00:03:59,860 Die Nova Corporation ist auf das Klonen von Nahrungsmitteln spezialisiert. 8 00:04:00,820 --> 00:04:02,718 Forschung und Entwicklung, Sir. 9 00:04:06,500 --> 00:04:07,971 Ich spende grundsätzlich nicht. 10 00:04:08,700 --> 00:04:11,135 Und ich interessiere mich 'n Dreck für die Klon-Technik. 11 00:04:11,220 --> 00:04:14,054 Wir würden gerne Ihre Dienste in Anspruch nehmen, Sir. 12 00:04:17,000 --> 00:04:18,434 Meine Dienste? 13 00:04:19,100 --> 00:04:20,771 Nicht so schnell, Junge. 14 00:04:21,820 --> 00:04:23,552 Keinen Schritt weiter, Glatzkopf. 15 00:04:23,620 --> 00:04:26,618 Wir würden Ihre Hilfe angemessen bezahlen, Sir. 16 00:04:27,980 --> 00:04:29,812 Keinen Schritt weiter, hab ich gesagt... 17 00:04:44,120 --> 00:04:46,630 Ich repräsentiere die Nova Corporation, Sir. 18 00:05:09,380 --> 00:05:12,175 Bricktown... Shit-Town. 19 00:05:22,200 --> 00:05:26,009 Mr. Madsen. Wir freuen uns so, dass Sie gekommen sind. 20 00:05:26,140 --> 00:05:27,789 Bob, Sie sehen mitgenommen aus... 21 00:05:27,860 --> 00:05:31,677 Gehen Sie und sagen Sie den anderen Bescheid, dass Mr. Madsen hier ist. 22 00:05:33,540 --> 00:05:36,343 Nach Ihnen... Mr. Madsen... 23 00:05:37,600 --> 00:05:41,516 Diese Hühner, was glauben Sie? Sind sie ausgewachsen oder Jungtiere? 24 00:05:43,220 --> 00:05:45,096 Ich verstehe mehr von Steaks, Doktor. 25 00:05:45,300 --> 00:05:46,696 Heute morgen, Mr. Madsen, 26 00:05:46,740 --> 00:05:50,376 waren diese Hühner noch mikroskopisch kleine Zellen in einer Petrischale. 27 00:05:50,440 --> 00:05:51,869 Unglaublich, was? 28 00:05:58,840 --> 00:06:03,039 Wir haben Freunde beim nationalen Geheimdienst, die Ihre Fähigkeiten sehr rühmen. 29 00:06:03,480 --> 00:06:06,340 Sie sagen, Sie seien der Beste. 30 00:06:06,360 --> 00:06:15,952 Ein Mann ihrer absoluten Diskretion und mit Ihren beachtlichen Talenten, Mr. Madsen, eh,... könnten von großem Wert für uns sein. 31 00:06:17,240 --> 00:06:21,439 Vor sich sehen Sie den Expertenausschuss der Nova Corporation. 32 00:06:21,600 --> 00:06:24,260 Vor zwei Tagen waren wir noch vier Wissenschaftler. 33 00:06:24,680 --> 00:06:26,637 Jetzt sind wir nur noch drei. 34 00:06:27,000 --> 00:06:31,403 Dr. Munroes verkohlte Überreste wurden im Foothill Tunnel aus einem Autowrack geborgen. 35 00:06:31,500 --> 00:06:36,163 Der Gerichtsmediziner fand einen über 60 cm langen Schnitt in seinem Brustkorb. 36 00:06:36,240 --> 00:06:37,113 Ein Schnitt? 37 00:06:37,240 --> 00:06:39,340 Von einem Schwert, Mr. Madsen. 38 00:06:39,720 --> 00:06:44,920 Unser Kollege wurde ermordet und wir befürchten, es war das Werk von Dr. Oh. 39 00:06:46,080 --> 00:06:50,030 Dr. Oh war früher eine Kapazität bei der Nova Corporation. 40 00:06:50,460 --> 00:06:52,399 Er war unser Hirnspezialist. 41 00:06:53,080 --> 00:07:01,580 Ein äußerst brillanter Mann, Mr. Madsen. Und ein besessener Mann. Mit einer tiefen Leidenschaft für die japanische Feudalgeschichte. 42 00:07:01,700 --> 00:07:05,560 Er liebte Samurais. Und er liebte ihre Schwerter. 43 00:07:05,620 --> 00:07:09,694 Er mochte also Schwerter. Ich bevorzuge Schusswaffen. 44 00:07:10,480 --> 00:07:16,078 Nun, Dr. Oh war von extremem Verfolgungswahn befallen und musste uns deshalb verlassen. 45 00:07:16,200 --> 00:07:20,911 Nun, Dr. Oh war psychisch krank. Er war vollkommen wahnsinnig. 46 00:07:21,320 --> 00:07:25,917 Als er entlassen wurde, schwor er, sich an uns allen zu rächen 47 00:07:26,080 --> 00:07:28,037 Was glauben Sie, hübsches Kind? 48 00:07:30,440 --> 00:07:32,750 Was ich glaube, Mr. Madsen? 49 00:07:34,920 --> 00:07:39,119 Sie sind der typische Mann, der tötet, um zu leben, Mr. Madsen. 50 00:07:40,680 --> 00:07:43,514 Wir sind überzeugt, dass Dr. Oh hier am Werk ist. 51 00:07:43,680 --> 00:07:45,751 Er will uns alle umbringen. 52 00:07:45,920 --> 00:07:47,877 Dann sollten Sie die Polizei holen. 53 00:07:49,560 --> 00:07:56,160 Wir wollen keine Aufmerksamkeit auf Nova lenken. Wir dürfen unsere hoch geheime Arbeit nicht durch Skandale gefährden. 54 00:07:58,320 --> 00:08:00,152 Mein Preis sind 100 Riesen, Doc. 55 00:08:00,320 --> 00:08:05,520 Damit haben wir gerechnet, Mr. Madsen. Wir zahlen die Hälfte vorab. Das stellt kein Problem dar... 56 00:08:08,200 --> 00:08:11,511 Es gibt da etwas anderes, Mr. Madsen. 57 00:08:12,200 --> 00:08:17,798 Als Dr. Oh unser Forschungsteam verließ, arbeitete er gerade an einem Gehorsamkeits-Gen. 58 00:08:17,920 --> 00:08:24,300 Er integrierte genetisch veränderte DNS, um eine effektive Gedankenkontrolle zu ermöglichen. 59 00:08:24,320 --> 00:08:30,271 Er erzeugt Klone, die seine Befehle ausführen und die ihn beschützen und verteidigen werden. 60 00:08:30,400 --> 00:08:34,110 Wir möchten, dass Sie Dr. Ohs Labor finden und es zerstören. 61 00:08:34,400 --> 00:08:38,474 Stoppen Sie Dr. Oh und alle von ihm entwickelten Klone. 62 00:08:38,800 --> 00:08:40,996 Sie reden hier von geklonten Menschen, Doc? 63 00:08:41,680 --> 00:08:45,117 Haben Sie damit ein Problem, Klone zu beseitigen? 64 00:08:49,920 --> 00:08:52,116 Klone sind mir scheißegal. 65 00:09:12,360 --> 00:09:14,955 Alle zusammen... 66 00:09:23,480 --> 00:09:24,675 Feuer! 67 00:09:49,280 --> 00:09:54,230 Fantastisch! Du bist total anders als all die anderen. 68 00:09:54,400 --> 00:09:58,838 Und warum? Weil Du der große Ninja Takeru bist. 69 00:11:10,080 --> 00:11:11,799 Halt! 70 00:11:14,720 --> 00:11:16,916 Hier geht's nicht weiter. 71 00:11:17,600 --> 00:11:18,920 Das stimmt nicht. 72 00:11:55,320 --> 00:11:57,630 Hier geht's nicht weiter. 73 00:11:58,320 --> 00:12:00,277 Träume süß, mein Junge. 74 00:12:06,680 --> 00:12:08,399 Takeru, schnapp ihn Dir! 75 00:12:13,920 --> 00:12:19,234 Na los, komm schon, Takeru. Ich bin hier, Baby. 76 00:12:53,960 --> 00:12:55,792 Lass ihn noch am Leben. 77 00:13:11,640 --> 00:13:17,238 Also, werter Eindringling. Wer zur Hölle sind Sie? Wer schickt Sie? 78 00:13:18,280 --> 00:13:22,354 Hat Nova Sie hergeschickt? War es Dr. Hillier? 79 00:13:22,520 --> 00:13:23,900 Geh zur Hölle! 80 00:13:23,920 --> 00:13:33,000 Oh, wie feindselig. Er würde Ihnen hemmungslos das Genick brechen oder den Schädel einschlagen, ich muss nur mit den Fingern schnippen. Sie müssen lernen, höflich zu sein. 81 00:13:34,520 --> 00:13:36,477 Es war Hillier, hab ich Recht? 82 00:13:37,800 --> 00:13:45,230 Aber das spielt keine Rolle. Denn bald schon werden sie tot sein. Sie wissen nicht, mit wem sie sich da angelegt haben. 83 00:13:47,120 --> 00:13:55,074 Ich habe hier riesige Fortschritte gemacht. Entdeckungen, von denen die Nova-Wissenschaftler nur zu träumen vermögen. 84 00:13:56,760 --> 00:13:59,355 Na ja, er ist nicht gerade ein Meisterstück von mir. 85 00:13:59,520 --> 00:14:01,500 Geistesgestörter Greis. 86 00:14:01,520 --> 00:14:04,100 Oh, ich will nichts weiter als Gerechtigkeit. 87 00:14:04,120 --> 00:14:06,430 Zuerst Markov. 88 00:14:06,600 --> 00:14:08,557 Und dann Forster. 89 00:14:08,760 --> 00:14:16,554 Und zum Abschluss Hillier. Er ist die Wurzel von all diesem... diesem Übel und Bösen. 90 00:14:20,160 --> 00:14:29,877 Sie können mich feuern. Sie können mir die Lizenzen entziehen. Aber niemand wir je Dr. Oh aufhalten können. 91 00:14:45,640 --> 00:14:47,120 Takeru. 92 00:15:36,520 --> 00:15:37,476 Scheiße. 93 00:16:16,600 --> 00:16:18,432 Das ist nicht Madsens Blut. 94 00:16:32,360 --> 00:16:36,559 Na endlich, das Gehorsamkeits-Gen. 95 00:16:50,720 --> 00:16:51,790 Großer Gott. 96 00:17:19,680 --> 00:17:21,637 Ist mir ja peinlich. 97 00:17:25,280 --> 00:17:26,600 Mein Saum ist aufgegangen. 98 00:17:38,520 --> 00:17:39,715 Wow. 99 00:17:58,520 --> 00:18:04,357 Wir haben Sie während Ihrer Ohnmacht gescannt, Mr. Madsen. Ihre Leber wird nicht mehr lange mitmachen. 100 00:18:04,520 --> 00:18:05,860 Werde ich bald sterben? 101 00:18:05,880 --> 00:18:07,200 Nicht unbedingt. 102 00:18:11,760 --> 00:18:15,380 Es war nie mein alleiniges Ziel, ein paar Hühner zu klonen. 103 00:18:15,400 --> 00:18:16,834 Ich verstehe. 104 00:18:17,120 --> 00:18:24,550 Mr. Madsen. Takeru trägt das Gehorsamkeits-Gen in sich. Er wird uns bestimmt aufsuchen. Können Sie den Auftrag ausführen? 105 00:18:27,120 --> 00:18:32,434 Ehrlich gesagt, habe ich nicht mit einer gottverdammten Killermaschine gerechnet. 106 00:18:33,120 --> 00:18:42,075 Wissen Sie, Mr. Madsen. Er ist mehr als eine Killer-Maschine. Ich hatte Gelegenheit, seine DNS zu untersuchen. 107 00:18:42,400 --> 00:18:49,740 Ich konnte einen kompletten Satz scannen. Ich muss sagen, er ist ein tolles Machwerk. 108 00:18:49,760 --> 00:18:59,318 Seine Leber würde Ihr Leben retten, Mr. Madsen. Er hat einen perfekten Körper. Er ist der ideale Organspender. 109 00:18:59,720 --> 00:19:05,432 Also, wenn Sie den Körper zu uns zu Nova bringen, können wir die Transplantation vornehmen. 110 00:19:06,080 --> 00:19:07,434 Hier? 111 00:19:08,480 --> 00:19:10,580 Wer würde dann an mir rumschneiden? 112 00:19:10,600 --> 00:19:16,915 Entweder Dr. Forster oder ich selbst. Wir sind beide hervorragende Chirurgen. Sie wären in besten Händen. 113 00:19:32,600 --> 00:19:34,700 Ich glaub, ich brauch noch was stärkeres, Sammy. 114 00:19:34,720 --> 00:19:36,154 Ach ja? Tatsächlich? 115 00:19:36,360 --> 00:19:38,317 Die Sache könnte wirklich ernst werden. 116 00:19:38,480 --> 00:19:44,556 Tja, also gut. Dann komm mal mit. Ich hab da etwas in meinem Büro, das wird Dich sicher begeistern, wenn Du es siehst. 117 00:19:49,880 --> 00:19:54,193 Alles klar? Komm rein. Ich hätte da etwas, das ist voll Dein Ding. 118 00:19:54,400 --> 00:19:57,980 Ich hätte gerade diesen ganzen Haufen ultraleichter Brandgranaten reinbekommen. 119 00:19:58,000 --> 00:20:04,440 Die spritzen alles rundum mit Thermit voll. Brennende Teilchen, die fressen sich gnadenlos durchs Fleisch. 120 00:20:04,600 --> 00:20:08,435 Ich brauche keine Fleisch fressenden Granaten, Sam. Ich muss ihn nur finden und kalt machen. 121 00:20:08,640 --> 00:20:13,590 Kein Problem. Du gehst auf die Jagd, richtig? Da hätt' ich dieses entzückende Ding vom militärischen Geheimdienst hier 122 00:20:13,760 --> 00:20:23,759 Ist ganz einfach. Du brennst Deinem Ziel ein Sonar-Implantat auf den Pelz und dann checkst Du alles mit diesem kleinen, schnuckeligen Ding hier. Als würdest Du auf die Uhr gucken. 123 00:20:24,360 --> 00:20:26,556 Ich brauch nur 'ne größere Kanone. 124 00:20:26,720 --> 00:20:29,315 Nein, nein, nein, komm schon. Nimm das gottverdammte Ding. Du brauchst es. 125 00:20:32,600 --> 00:20:37,038 Hey, hey, hey, was ist los mit Dir, Mann? Hey Madsen, Du solltest ehrlich weniger saufen, glaub mir. 126 00:20:37,880 --> 00:20:42,193 Es liegt nicht am Saufen, Sam. Es sind die gottverdammten Tumore, die mich von innen auffressen. 127 00:20:42,360 --> 00:20:45,860 Das verstehe ich ja, aber Du musst Deine Leber mal'n bisschen schonen. 128 00:20:45,880 --> 00:20:54,072 Ich schwöre Dir, Sam. Wenn ich diese Leber kriege, dann mache ich Schluß. 129 00:20:54,600 --> 00:20:57,035 Dann steige ich aus und gehe in den Ruhestand. 130 00:20:57,240 --> 00:21:01,200 Ja, ja, ja, und wohin genau willst Du? Wohin gehen Söldner denn in den Ruhestand? 131 00:21:01,880 --> 00:21:09,595 Keine Ahnung. Direkt in die Hölle. Dort formieren Sie sich neu. Okay. 132 00:21:22,840 --> 00:21:26,436 Ich muss ihn töten... Dr. Markov. 133 00:21:35,840 --> 00:21:37,559 Identifizieren Sie sich. 134 00:21:37,840 --> 00:21:40,674 Ich bin hier, um Euch Weicheier zu retten. 135 00:21:41,960 --> 00:21:43,917 Wer zum Teufel sind Sie? 136 00:21:44,320 --> 00:21:48,758 Schön locker bleiben, Du Affe. Hillier schickt mich. 137 00:21:48,960 --> 00:21:50,394 Mr. Madsen. Sind Sie es? 138 00:21:58,080 --> 00:22:02,040 Ich geh nach oben. Nein, Fräulein, erst wenn Du Dein Rührei aufgegessen hast. Ich bin fertig. 139 00:22:04,800 --> 00:22:11,240 Also, Sie wissen, dass er es auf Sie abgesehen hat? Bitte, Mr. Madsen, nicht hier vor meiner Familie. 140 00:22:14,080 --> 00:22:18,916 Dr. Oh hat diese Idee in seinem Hirn geboren. Und raten Sie mal, wer der nächste ist. 141 00:22:19,200 --> 00:22:25,390 Erst Markov. Dann Forster. Und dann Hillier. 142 00:22:30,560 --> 00:22:32,995 Sie haben keine Familie, nicht wahr, Madsen? 143 00:22:33,200 --> 00:22:37,160 Nein, aber wenn ich eine hätte, hätte ich sie bestimmt woanders hingebracht. 144 00:22:38,560 --> 00:22:40,153 Wir packen ja schon. 145 00:22:40,320 --> 00:22:47,750 Das sind keine Ferien, Doc. Ich habe den Kerl von Nahem gesehen. Ihre Kleine sollte längst weg sein. Der Klon will Ihren Tod. 146 00:22:47,920 --> 00:22:49,540 Oh mein Gott, Danil. 147 00:22:49,560 --> 00:22:51,756 Würdest Du bitte gehen? Geh nach oben! 148 00:22:52,320 --> 00:22:55,154 Sag Anna, wir werden bald aufbrechen. Danke. 149 00:22:58,280 --> 00:23:03,230 Mr. Madsen. Darf ich Sie daran erinnern, dass die Nova Corporation Sie angeheuert hat? 150 00:23:03,400 --> 00:23:06,900 Wir waren der Meinung, wir bräuchten einen Killer, um einen anderen Killer zur Strecke zu bringen. 151 00:23:06,920 --> 00:23:11,870 Tun Sie mir bitte einen Gefallen. Brüskieren Sie meine Familie nicht mit Ihrer derben Art. 152 00:23:22,520 --> 00:23:30,235 Wie Sie sehen können, bin ich sehr, sehr krank. Oh, keine Sorge, Teddy. Ich werde Dich retten, weil ich Dich nämlich sehr lieb habe. 153 00:23:30,400 --> 00:23:33,711 Anna, kommt zu Mama ins Zimmer. Okay. 154 00:23:54,400 --> 00:23:55,993 Mr. Madsen. 155 00:24:29,640 --> 00:24:30,835 Dr. Markov. 156 00:24:42,800 --> 00:24:44,234 Daddy? 157 00:24:52,640 --> 00:24:53,710 Daddy! 158 00:24:56,760 --> 00:25:01,232 Warum hast Du ihn getötet? Warum hast Du ihn getötet? 159 00:25:09,320 --> 00:25:12,154 Bitte, Daddy, bitte wach auf... Bitte, Daddy. 160 00:25:20,680 --> 00:25:25,630 Anna? Danil! Oh nein, oh mein Gott. 161 00:25:25,800 --> 00:25:27,393 Es tut mir leid. 162 00:25:34,200 --> 00:25:36,900 Auf was für Preise dürfen wir uns denn einstellen, Dr. Hillier? 163 00:25:36,920 --> 00:25:43,235 Den Preis bestimmt die Nachfrage, mein Freund, aber bitte, zuerst würde ich Sie gerne beeindrucken. 164 00:25:43,560 --> 00:25:48,510 Bob? Kismet? 165 00:25:54,680 --> 00:25:56,512 Komm, es ist Zeit zum spielen. 166 00:26:01,040 --> 00:26:04,351 Bob? Leg los! 167 00:26:29,240 --> 00:26:37,194 Kismet ist unser Alphaphase-Prototyp. Sein Nervensystem wurde manipuliert. Er ist schmerzunempfindlich. 168 00:26:37,360 --> 00:26:41,070 Er kennt keine Angst. Und er tötet gern. 169 00:26:45,360 --> 00:26:47,317 Das ist genug, Kismet. 170 00:26:49,480 --> 00:26:51,153 Gut gemacht. 171 00:27:58,040 --> 00:27:59,360 Oh Gott. 172 00:28:01,680 --> 00:28:03,399 Kann ich Ihnen helfen, Dr. Forster? 173 00:28:07,160 --> 00:28:08,480 Was haben Sie getan? 174 00:28:09,280 --> 00:28:11,476 Es ist ein gigantischer Schritt nach vorn. 175 00:28:11,920 --> 00:28:13,513 Sie erschufen grauenhafte Bestien. 176 00:28:14,080 --> 00:28:15,673 Bestien? 177 00:28:20,200 --> 00:28:24,797 Zugegeben, viele anfängliche Experimente sind fehl gelaufen. 178 00:28:25,240 --> 00:28:30,190 Aber wir haben sicherlich Hunderte von missgebildeten Mutanten in Kauf nehmen müssen. 179 00:28:30,440 --> 00:28:33,512 Aber AlphaPhase ist eine enorme Verbesserung. 180 00:28:33,800 --> 00:28:40,877 Sie begreifen anscheinend nicht, dass manchmal Opfer nötig sind, um den perfekten Menschen zu erschaffen, meine Liebe. 181 00:28:41,440 --> 00:28:43,875 Das perfekte Raubtier, Dr. Hillier. 182 00:28:46,200 --> 00:28:54,040 Ob Raubtier oder Opfer. Das ist doch dasselbe. Nur es ist nicht befriedigend, Opfer zu erschaffen. 183 00:28:54,600 --> 00:28:57,672 Nein, oh nein, da mache ich nicht mit. 184 00:28:58,080 --> 00:29:02,040 Nur dazu ist es längst zu spät, meine Gute. Sie sind längst beteiligt an der Sache. 185 00:29:17,600 --> 00:29:22,800 Okay, Jungs. Seid Ihr entschlossen, alles zu geben? Alles zu geben? 186 00:29:45,320 --> 00:29:47,277 Wir hatten keine Chance. 187 00:29:47,560 --> 00:29:49,279 Es tut mir so leid. 188 00:30:17,320 --> 00:30:18,674 Hey. 189 00:30:22,080 --> 00:30:24,515 Das sieht ja schlimm aus. 190 00:30:28,560 --> 00:30:30,517 Komm. 191 00:30:37,960 --> 00:30:40,680 Takeru? Takeru. 192 00:30:42,960 --> 00:30:44,917 Takeru? Takeru. 193 00:30:45,960 --> 00:30:50,557 Klingt sehr schön. Also, Takeru, mein Name ist Sasha. 194 00:30:50,840 --> 00:30:52,035 Sasha. 195 00:30:52,360 --> 00:30:56,798 Sasha. Und, erzählst Du mir, was Du so machst? 196 00:30:57,080 --> 00:31:00,391 Ich muss töten... Dr. Forster. 197 00:31:01,360 --> 00:31:04,319 Töten? Wen? 198 00:31:05,360 --> 00:31:07,192 Dr. Forster. 199 00:31:09,080 --> 00:31:11,549 Hat Dr. Forster Dir das angetan? Nein. 200 00:31:12,360 --> 00:31:19,220 Nein? Aber wieso dann? Was für einen Grund hast Du, jemanden umzubringen? 201 00:31:19,240 --> 00:31:20,959 Ich bin ein Killer. 202 00:31:23,360 --> 00:31:25,795 Das soll nur ein Witz sein, he? 203 00:31:37,400 --> 00:31:40,598 Tut das nicht weh? Nein. 204 00:31:46,280 --> 00:31:48,237 Spürst Du das nicht? 205 00:31:50,000 --> 00:31:53,960 Ich spüre gar nichts. 206 00:31:56,480 --> 00:32:00,554 Stehst Du auch Schmerzen oder so? Ich spüre keine Schmerzen. 207 00:32:01,600 --> 00:32:05,913 Komm schon, jeder spürt doch Schmerzen, Süsser. 208 00:32:06,600 --> 00:32:08,460 Ich nicht. 209 00:32:08,480 --> 00:32:09,914 Wieso nicht? 210 00:32:13,360 --> 00:32:14,680 Ich bin kein Mensch. 211 00:32:15,840 --> 00:32:17,320 Was redest Du da bloß? 212 00:32:21,480 --> 00:32:22,800 Ich bin ein Klon. 213 00:32:30,280 --> 00:32:31,999 Sie brauchen meine Hilfe? 214 00:32:32,560 --> 00:32:34,631 Ist alles in Ordnung, Madsen? 215 00:32:36,280 --> 00:32:38,476 Nennen Sie mich Mitchell, Doc. 216 00:32:41,800 --> 00:32:44,759 Also, ist alles in Ordnung, Mitchell? 217 00:32:45,800 --> 00:32:51,990 Ja, ja. Ich lebe, stimmt's, Doc? 218 00:32:54,760 --> 00:32:57,320 Nennen Sie mich doch Louise. 219 00:33:03,000 --> 00:33:08,314 Markov ist tot, Louise. 220 00:33:08,760 --> 00:33:10,240 Oh, mein Gott. 221 00:33:11,760 --> 00:33:17,836 Sie sind die Nächste auf der Liste. Macht Ihnen das Angst? 222 00:33:21,280 --> 00:33:28,119 Eine Menge Dinge machen mir Angst. Merkwürdig ist nur, der Tod gehört nicht mehr dazu. 223 00:33:29,920 --> 00:33:37,999 Was zum Teufel ist mit Ihnen los? Dieses Monster hat es auf Sie abgesehen. Es wird Sie so lange suchen, bis es Sie gefunden hat und dann umbringen. 224 00:33:41,800 --> 00:33:43,996 Aber das werde ich nicht zulassen. 225 00:33:46,040 --> 00:33:47,235 Danke. 226 00:33:48,880 --> 00:33:58,879 Ich schwöre Ihnen, Doc. Ich werd das in den Griff kriegen. Sie werden es sehen, meine Schöne. 227 00:34:30,280 --> 00:34:33,876 Ich muss Sie töten, Dr. Forster. 228 00:34:54,160 --> 00:34:57,597 Hey, Ihr kommt mit mir. Die anderen warten hier auf mich. 229 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Verdammter Wichser. 230 00:35:07,000 --> 00:35:08,116 Penner! 231 00:35:09,520 --> 00:35:10,954 Kommt! 232 00:35:24,280 --> 00:35:32,120 Also, wo ist meine Kohle, he? 233 00:35:33,160 --> 00:35:36,836 Ich hab's noch nicht, Dice. Oh, Du hast es noch nicht. Oh... 234 00:35:38,160 --> 00:35:41,660 Du besorgst es, klar, Süße? Besorgst Du mir die Kohle, he? Es tut mir leid. 235 00:35:41,680 --> 00:35:47,756 Es wird Dir noch leid tun. Steh auf, verdammt noch mal. Na komm. Du weißt, was jetzt kommt, oder Baby? 236 00:35:58,280 --> 00:36:00,351 Willst Du meinen Freund auch nochmal spüren? 237 00:36:00,640 --> 00:36:02,711 Nein? Ich würde sagen: Doch! 238 00:36:03,400 --> 00:36:07,838 Hilf mir! Hilf mir! 239 00:36:10,640 --> 00:36:13,838 Gut, meinetwegen. Du kannst gerne mitfeiern. 240 00:36:24,000 --> 00:36:25,593 Jetzt wirst Du sterben, Mistkerl. 241 00:36:25,760 --> 00:36:28,480 Das glaube ich nicht. Oh, das glaubst Du nicht, he? 242 00:36:32,640 --> 00:36:34,597 Wir müssen sofort weg hier. 243 00:36:37,640 --> 00:36:38,869 Was? 244 00:36:53,040 --> 00:36:55,475 Hey, Ihr lahmen Saftsäcke. Macht ihn fertig! 245 00:37:40,800 --> 00:37:46,512 Verdammtes Schwein! Verfluchtes Schwein! Ich werde Dich kalt machen, Du Penner und Dich krieg ich auch noch, Du Schlampe! 246 00:37:46,680 --> 00:37:49,380 Ich scheiss auf Dich! Was glotzt Du so blöd, Du Pisser! 247 00:37:49,400 --> 00:37:51,119 Oh, Du bist wohl ein ganz Harter? 248 00:37:51,400 --> 00:37:56,350 Also gut, du Arsch. Ich hol meine Kanone... und dann komme ich zurück und baller Dich über'n Haufen! 249 00:38:00,040 --> 00:38:02,236 Du hast mir das Bein gebrochen, du fiese Drecksau! 250 00:38:11,640 --> 00:38:13,359 Warum weinst Du? 251 00:38:14,280 --> 00:38:19,230 Weil Du... weil Du mich so glücklich machst. So glücklich. 252 00:38:21,040 --> 00:38:23,874 Warte! Wohin willst Du? 253 00:38:24,040 --> 00:38:28,353 Ich muss Dr. Forster töten. Warum? 254 00:38:29,800 --> 00:38:31,519 Ich bin ein Killer. 255 00:38:32,280 --> 00:38:39,631 Aber das musst Du nicht sein! Bitte! Lass mich doch nicht allein. Bitte nimm mich mit. 256 00:38:46,080 --> 00:38:55,911 Wir werden uns in der Festung mit Waffen verschanzen. Und dann warten wir in Ruhe auf ihn. Wir lassen ihn zu uns kommen. 257 00:38:56,680 --> 00:38:58,637 Sie wollen mich als Köder benutzen? 258 00:38:59,160 --> 00:39:01,516 Haben Sie 'ne bessere Idee, Doc? 259 00:39:34,600 --> 00:39:38,037 Und wo genau ist die Festung? Sie müssen mir vertrauen, Doc. 260 00:39:50,480 --> 00:39:51,914 Dr. Forster. 261 00:40:40,800 --> 00:40:44,900 Wer bist Du? Ich bin eine Zeitbombe. 262 00:40:44,920 --> 00:40:47,992 Und weißt Du, wer ich bin? 263 00:40:49,560 --> 00:40:53,998 Du bist eine Killermaschine. Du bist nicht mal ein gottverdammter Mensch. 264 00:40:55,560 --> 00:40:57,119 Nicht, Takeru. 265 00:40:57,280 --> 00:41:00,540 Halt Dich von ihm fern, Schnuckelchen. Er ist ein gottverdammtes Monster. 266 00:41:00,560 --> 00:41:06,272 Nein... nein... Du musst nicht töten. 267 00:41:24,680 --> 00:41:26,512 Hab' ich Dich. 268 00:41:28,280 --> 00:41:29,873 Weg hier! 269 00:43:01,120 --> 00:43:05,194 Bin ich... ein Mensch? 270 00:43:08,240 --> 00:43:12,075 Ich spüre Schmerzen... 271 00:43:14,800 --> 00:43:23,391 Ich habe ihn erwischt. Das ist meine Leber. Jetzt lassen wir ihn einfach zu uns kommen. 272 00:43:35,880 --> 00:43:40,716 Sieh an, sieh an, sieh an... Takeru hat anscheinend seinen eigenen schönen Kopf entdeckt. 273 00:43:40,920 --> 00:43:42,513 Wollen Sie ihn verfolgen? 274 00:43:43,280 --> 00:43:47,593 Noch nicht. Ich hab' eine viel bessere Idee. 275 00:43:50,400 --> 00:43:51,720 Bob. 276 00:44:14,400 --> 00:44:19,350 Das sind Standard-Claymore-Minen. Also Splitterminen. Madsen? 277 00:44:23,920 --> 00:44:26,389 Das Zeug bringt einen um. 278 00:44:27,560 --> 00:44:33,511 Wieviel hast Du davon, Sam? Keine Ahnung. Zwei... drei Dutzend, schätze ich. 279 00:44:35,480 --> 00:44:37,860 Okay, ich nehm sie alle. 280 00:44:37,880 --> 00:44:41,476 Hey, verdammt, was hast Du vor? Willst Du 'ne Armee plattmachen? 281 00:44:41,640 --> 00:44:47,238 Eine Ein-Mann-Armee. Er ist ein Ninja-Klon. Er ist eine gottverdammte Killermaschine. Ich kann Dir sagen! 282 00:44:47,400 --> 00:44:51,110 Ein Ninja? Ein gottverdammter Ninja? Hier? 283 00:44:51,280 --> 00:44:53,476 Warte, ich hab' was für Dich. 284 00:44:56,640 --> 00:45:03,240 Guck Dir das an. Weißt Du, was das ist? Das ist ein Shuriken. Den hat mir ein Ninjitsu-Meister in fünfter Generation vererbt. 285 00:45:03,400 --> 00:45:04,993 Und das ist noch nicht alles. 286 00:45:08,880 --> 00:45:14,319 Sieh mal hier, Mann. Ein Ninja-Outfit. Rabenschwarz. Ich meine, wenn schon, denn schon. 287 00:45:14,520 --> 00:45:18,594 Sam. Das ist Spitzenware, Mann. 288 00:45:18,880 --> 00:45:23,830 Sam. Gib mir jetzt bitte die gottverdammten Claymore-Minen. 289 00:45:24,000 --> 00:45:26,071 Ist gut. Okay. 290 00:45:55,800 --> 00:45:59,940 Behalte ihn. Ehrlich? 291 00:45:59,960 --> 00:46:07,549 Ja. Danke, ich liebe das. 292 00:46:07,680 --> 00:46:09,273 Liebe? 293 00:46:09,440 --> 00:46:12,638 Ja. Das ist ein Gefühl. 294 00:46:13,680 --> 00:46:16,115 Das schönste Gefühl auf der Welt. 295 00:46:16,440 --> 00:46:18,033 Was für ein Gefühl? 296 00:46:18,680 --> 00:46:23,630 Es ist so... als ob Du Schmetterlinge im Bauch hast. 297 00:46:26,160 --> 00:46:31,792 Wenn ich töte - dieses Gefühl, das mag ich nicht. 298 00:46:32,440 --> 00:46:37,390 Aber natürlich nicht. Und darum musst Du damit aufhören, Takeru. 299 00:46:38,080 --> 00:46:40,037 Ich will nicht töten. 300 00:46:40,200 --> 00:46:42,396 Das weiß ich. 301 00:46:45,960 --> 00:46:47,394 Ich glaube an Dich. 302 00:47:24,800 --> 00:47:26,393 Spürst Du das? 303 00:47:27,320 --> 00:47:28,800 Ja. 304 00:47:30,080 --> 00:47:31,400 Was ist damit? 305 00:47:37,960 --> 00:47:39,917 Vielleicht bist Du menschlicher, als Du denkst. 306 00:48:53,760 --> 00:48:55,717 Ich habe Angst, Mitchell. 307 00:49:00,160 --> 00:49:08,740 Ich fürchte, dass Dr. Hillier die Kontrolle verloren hat. AlphaPhase hat sich zu einer großen Bedrohung entwickelt. 308 00:49:08,760 --> 00:49:10,831 Das ist nicht mein Problem, Doc. 309 00:49:11,000 --> 00:49:13,834 Er gefährdet Nova Corporation. Man muss ihn stoppen. 310 00:49:14,000 --> 00:49:21,191 Hör zu, meine Schöne. Ich versuche nichts anderes, als meinen Job zu erledigen. Und ich besorg mir meine gottverdammte Leber. 311 00:49:25,400 --> 00:49:28,472 Was wäre, wenn Takeru eine Chance hätte? 312 00:49:30,240 --> 00:49:31,720 Eine was? 313 00:49:32,120 --> 00:49:37,070 Ich habe etwas in seinen Augen gesehen. Etwas wie, eh... wie Reinheit. 314 00:49:40,160 --> 00:49:42,100 Wovon reden Sie da bitte? 315 00:49:42,120 --> 00:49:46,319 Möglicherweise gibt es noch Hoffnung für ihn. Er ist ein kaltblütiger Killer. 316 00:49:46,520 --> 00:49:48,380 Aber dasselbe könnte ich auch von Ihnen sagen. 317 00:49:48,400 --> 00:49:50,232 Er ist nicht mal ein Mensch. 318 00:49:50,400 --> 00:49:54,360 Sein Herz ist menschlich. Sie haben es selbst gesehen. 319 00:49:55,040 --> 00:49:59,990 Er hat nicht entschieden zu töten, er ist so programmiert worden. 320 00:50:09,280 --> 00:50:10,839 Das ist ebenfalls nicht mein Problem. 321 00:50:11,160 --> 00:50:14,232 Interessiert Sie nie etwas anderes, außer Sie selbst? 322 00:50:15,400 --> 00:50:19,713 Nein. Niemals? 323 00:50:21,560 --> 00:50:23,517 Nicht mehr seit den Komoren. 324 00:50:27,280 --> 00:50:29,112 Die Komoren? 325 00:50:29,680 --> 00:50:34,630 Ja. Die gottverdammten Komoren. Ja. 326 00:50:38,440 --> 00:50:39,999 Geben Sie mir ein Glas Wein, Doc. 327 00:50:57,800 --> 00:51:02,750 Ich hab damals auf den Komoren eine Einheit in den Kampf geführt. 328 00:51:06,040 --> 00:51:10,990 Wir verteidigten gerade ein Dorf der Rebellen, da wurden wir mit Gas angegriffen. 329 00:51:13,560 --> 00:51:15,279 So ein bösartiges Nervengas. 330 00:51:16,840 --> 00:51:20,800 Es war eine gottverdammte Todesfalle. 331 00:51:24,560 --> 00:51:26,631 Die Männer wanden sich am Boden... 332 00:51:28,320 --> 00:51:30,391 Und sie erstickten... 333 00:51:35,680 --> 00:51:40,152 Sechzehn meiner Männer sind an diesem Tag gestorben. Es war ein grauenhafter Tod. 334 00:51:52,800 --> 00:51:56,999 Nicht ein Tag vergeht, an dem ich mir nicht sage, ich hätte es nicht überleben dürfen. 335 00:52:02,680 --> 00:52:05,639 Seitdem bin ich innerlich wie ausgedörrt. 336 00:52:08,040 --> 00:52:11,511 Ich bin jeden Tag dem Tod ein Stückchen näher. 337 00:52:24,680 --> 00:52:25,750 Takeru? 338 00:52:30,160 --> 00:52:31,389 Takeru! 339 00:52:39,680 --> 00:52:41,399 Ist alles in Ordnung? 340 00:52:41,560 --> 00:52:42,755 Ja, es geht mir gut. 341 00:52:42,960 --> 00:52:44,917 Es sah beinahe so aus, als wolltest Du springen. 342 00:52:45,960 --> 00:52:47,679 Ich beobachte die Menschen. 343 00:52:54,600 --> 00:52:56,193 Sie sehen zufrieden aus. 344 00:52:57,360 --> 00:52:59,033 Sie sehen frei aus. 345 00:53:01,080 --> 00:53:05,438 Na schön. Beobachte Du die Menschen. 346 00:53:07,240 --> 00:53:14,079 Ich werde uns Wasser besorgen. Ich bin wie ausgetrocknet nach dieser langen Nacht, Du Wüstling. 347 00:53:18,240 --> 00:53:19,993 Ich bin ein Wüstling? 348 00:53:32,360 --> 00:53:33,953 Bist Du Takeru? 349 00:53:41,360 --> 00:53:48,711 Dr. Forster. Sie ist in der Festung. In der Wüste. Zehn Meilen weiter, als die Old Mill Road endet. 350 00:53:49,280 --> 00:53:50,475 Wer bist Du? 351 00:53:50,880 --> 00:53:54,476 Ich repräsentiere die Nova Corporation. 352 00:53:54,640 --> 00:53:59,590 Ich repräsentiere die Nova-Corporation. Ich bin ein Klon. Genau wie Du. 353 00:53:59,760 --> 00:54:02,719 Du musst Dr. Forster töten. 354 00:54:03,520 --> 00:54:05,352 Du musst Dr. Forster töten. 355 00:54:05,680 --> 00:54:08,639 Dein Gehorsamkeits-Gen wird Dich leiten, Takeru. 356 00:54:08,800 --> 00:54:10,996 Dein Gehorsamkeits-Gen wird Dich leiten, Takeru. 357 00:54:11,400 --> 00:54:13,471 Du bist eine Killermaschine. 358 00:54:13,800 --> 00:54:15,519 Du bist eine Killermaschine. 359 00:54:18,400 --> 00:54:20,995 Ich bin ein Klon. Genau wie Du. 360 00:54:31,880 --> 00:54:33,473 Takeru? 361 00:54:37,160 --> 00:54:40,597 Ich muss sie töten, Doktor Forster. 362 00:54:40,800 --> 00:54:42,871 Nein, das musst Du nicht! 363 00:54:43,040 --> 00:54:46,112 Takeru! Warte! Warte! Bitte! 364 00:54:50,800 --> 00:54:52,234 Showtime. 365 00:55:03,280 --> 00:55:05,351 Ich spüre, er kommt jetzt. 366 00:55:33,600 --> 00:55:35,671 Warte... ich will mitkommen. 367 00:55:35,840 --> 00:55:37,797 Besser, Du bleibst hier. 368 00:55:50,560 --> 00:55:55,157 Madsen? Gehen Sie wieder rein! 369 00:58:01,760 --> 00:58:05,595 Gib auf! Zeit zu sterben! 370 00:58:06,480 --> 00:58:09,200 Ich bin nicht hier, um gegen Dich zu kämpfen! 371 00:58:11,880 --> 00:58:16,591 Ich auch nicht! Ich will nur Deine gottverdammte Leber! 372 00:59:13,360 --> 00:59:15,079 Hör zu, ich will Dich nicht töten. 373 00:59:17,760 --> 00:59:19,194 Hör auf, Takeru. 374 00:59:48,280 --> 00:59:50,590 Du bist ein gottverdammtes Monster. 375 00:59:52,040 --> 00:59:53,713 Ich muß Doktor Forster töten. 376 00:59:54,040 --> 00:59:56,999 Du gottverdammter Hund, fahr zur Hölle! 377 00:59:57,160 --> 00:59:59,380 Ich kann nicht aufhören! Doch, das kannst Du! 378 00:59:59,400 --> 01:00:02,359 Er ist kein Mensch, er ist ein gottverdammtes Monster, 379 01:00:03,040 --> 01:00:05,111 Nein, Sie kennen ihn nicht. 380 01:00:05,400 --> 01:00:07,835 Sie müssen ihn aufhalten. Nur Sie können ihn aufhalten! 381 01:00:23,680 --> 01:00:25,751 Ich habe auf Dich gewartet, Takeru. 382 01:00:27,040 --> 01:00:31,592 Dr. Oh, Dein Mentor, war einer meiner Kollegen. 383 01:00:32,920 --> 01:00:37,870 Wir arbeiteten eng zusammen und ich half dein Gehirn zu entwickeln. 384 01:00:40,680 --> 01:00:46,631 Ich weiß, warum Du hier bist, Takeru. Du bist hier um mich zu töten. 385 01:00:52,240 --> 01:00:57,190 Und ich weiß, dass Du durch Deinen programmierten Gehorsam nicht aufgehalten werden kannst. 386 01:00:57,480 --> 01:00:59,073 Ich verstehe das sogar. 387 01:01:00,880 --> 01:01:05,318 Obwohl es verrückt klingt, ich weiß. 388 01:01:20,880 --> 01:01:27,195 Es ist zu spät. Dein Schicksal wurde von Deinem Schöpfer vorherbestimmt. 389 01:01:34,880 --> 01:01:36,599 Ich muss töten. 390 01:01:37,240 --> 01:01:39,709 Das ist genau das, was Dr. Oh wollte. 391 01:01:42,240 --> 01:01:47,100 Und vielleicht hat er sogar recht. Du bist vielleicht unsere einzige Hoffnung. 392 01:01:47,120 --> 01:01:49,715 Du musst Hillier aufhalten. 393 01:01:52,760 --> 01:01:59,599 Wir müssen alle aufgehalten werden und für das, was wir getan haben, bezahlen. Verstehst Du das? 394 01:02:05,480 --> 01:02:10,430 Ich... ich will Dich... nicht töten. 395 01:02:12,840 --> 01:02:14,433 Ich weiss. 396 01:02:49,160 --> 01:02:51,994 Wir kriegen Besuch. AlphaPhase! 397 01:02:53,400 --> 01:02:55,232 Holen Sie das gottverdammte Auto. 398 01:03:04,040 --> 01:03:05,360 Los, los, los! 399 01:03:11,400 --> 01:03:12,720 Töte sie alle! 400 01:03:17,040 --> 01:03:18,520 Sasha. 401 01:03:18,680 --> 01:03:20,751 Ich habe ihn heil gemacht. 402 01:03:29,880 --> 01:03:32,349 Hilf... hilf ihnen. 403 01:03:33,640 --> 01:03:36,360 Ich möchte Dir helfen. 404 01:03:38,280 --> 01:03:40,112 Das hast Du doch schon. 405 01:03:43,160 --> 01:03:46,358 Du bist jetzt ein Mensch, Takeru. 406 01:03:48,040 --> 01:03:50,396 Sasha... 407 01:06:34,600 --> 01:06:42,189 Das genügt, Kismet. Komm wieder nach Hause. Wir werden an Deiner Entwicklung arbeiten. 408 01:06:56,480 --> 01:06:58,676 Er trug das Zeichen. Was? 409 01:06:58,840 --> 01:07:05,580 Es ist Hilliers Junge. Dieser gottverdammte Killer-Junge. Hillier ist kein Wissenschaftler, er ist ein gewissenloser Kaufmann der Zerstörung. 410 01:07:05,600 --> 01:07:10,197 Was ist mit AlphaPhase? Er soll uns umbringen. Wir haben keine Chance gegen das Monster. 411 01:07:10,320 --> 01:07:14,394 Doc, meine Leber ist gerade in Fetzen gerissen worden. Was habe ich noch zu verlieren? 412 01:07:20,560 --> 01:07:22,279 Ist das Takeru? 413 01:07:24,560 --> 01:07:30,397 Er lebt, ich fahre zurück. 414 01:08:30,560 --> 01:08:35,032 Mitch, warten Sie. Bitte. 415 01:08:53,080 --> 01:08:55,390 Es tut mir so leid, Takeru. 416 01:09:14,560 --> 01:09:20,272 Obwohl Du bestimmt warst, zu töten, hast Du Dein Programm zu Gehorchen besiegt. 417 01:09:23,800 --> 01:09:29,637 Ich habe Sasha verloren. Ich konnte es nicht verhindern. 418 01:09:30,800 --> 01:09:34,999 Ich weiß, aber jetzt bist zu frei. 419 01:09:36,440 --> 01:09:42,516 Nein... ich bin ein Klon. 420 01:10:09,920 --> 01:10:11,513 Nimm meine Leber. 421 01:10:11,800 --> 01:10:15,237 Nein, ich will Deine Leber nicht. Ich will Deine Hilfe. 422 01:10:18,640 --> 01:10:22,260 Ich will Hillier ein Ende machen und diesem gottverdammten Killer-Klon. 423 01:10:22,280 --> 01:10:25,000 Ich... ich bin ein Killer-Klon. 424 01:10:25,040 --> 01:10:27,714 Willst Du was dagegen unternehmen? 425 01:10:27,920 --> 01:10:29,115 Kämpf mit mir zusammen. 426 01:10:29,400 --> 01:10:33,235 Nein, ich will... ich will nicht töten. 427 01:10:33,400 --> 01:10:40,020 Dann tu es für Sasha. Hillier steckt hinter all diesen Killer-Klonen und der verdammten Gedankenkontrolle. 428 01:10:40,040 --> 01:10:49,996 Du hast seinetwegen getötet. Er ist für Sashas Tod verantwortlich. Er ist an allem Schuld. Hilf mir, ihn zu vernichten. 429 01:10:52,280 --> 01:10:56,115 Würde das für Sasha etwas ändern? 430 01:10:56,680 --> 01:11:02,995 Es geht nicht darum. Es geht um gottverdammte Gerechtigkeit! 431 01:11:51,680 --> 01:11:53,751 Gut, gut, gut. 432 01:12:15,400 --> 01:12:19,140 Wir nehmen am besten die hintere Treppe, die führt direkt ins oberste Stockwerk. 433 01:12:19,160 --> 01:12:22,995 Nein, Sie bleiben hier. Nein. 434 01:12:24,440 --> 01:12:29,390 Wir gehen da jetzt rein und kommen erst wieder raus, wenn wir alle fertig gemacht haben. 435 01:12:30,800 --> 01:12:34,760 Ich weiß... Ich komme mit. 436 01:12:34,920 --> 01:12:39,870 Nein, bleib hier. Du musst für das Morgen leben. 437 01:12:41,440 --> 01:12:49,394 Er hat Recht. Es ist wichtig, dass Sie das überleben. Sie müssen überleben, um Klarheit zu schaffen. 438 01:12:54,040 --> 01:12:55,633 Dann geh. 439 01:13:13,920 --> 01:13:15,559 Fertig, mein Junge? 440 01:13:44,360 --> 01:13:46,079 Guten Tag, meine Herren. 441 01:13:47,240 --> 01:13:51,200 Sie kommen in die Hölle, Doc. Jemand muss Dich aufhalten. 442 01:13:51,480 --> 01:13:55,315 Ich weiß von Ihren gottverdammten Waffen. Sie sind ein kranker Mann. 443 01:13:55,480 --> 01:14:00,580 Ich sterbe wegen Ihnen, aber ich werde Sie in den Tod mitnehmen. 444 01:14:00,600 --> 01:14:02,671 Denkt Ihr wirklich, Ihr könntet uns besiegen? 445 01:14:23,360 --> 01:14:27,036 Was meinst Du, Killer. Legen wir mal los? 446 01:14:27,600 --> 01:14:29,910 Legen wir mal los! 447 01:16:05,960 --> 01:16:07,155 Ja... kommt schon. 448 01:19:04,160 --> 01:19:05,640 Takeru. 449 01:19:48,640 --> 01:19:50,711 Wir haben keine Chance... 450 01:19:54,880 --> 01:19:58,078 Aber das macht nichts... 451 01:20:05,240 --> 01:20:08,380 Es gibt nie wieder Klone. 452 01:20:08,400 --> 01:20:09,720 Was? 453 01:20:14,400 --> 01:20:16,357 Nimm meine Leber... 454 01:20:17,000 --> 01:20:21,313 Und begrabe mich neben Sasha. 455 01:22:30,120 --> 01:22:35,434 Was für ein Jammer. Alles ist kaputt. 456 01:22:35,480 --> 01:22:38,552 Ob Sie wohl in den Himmel kommen, Doc? 457 01:22:40,720 --> 01:22:42,677 Ich glaube kaum, Mr. Madsen. 458 01:22:45,240 --> 01:22:47,311 Und das belastet Sie nicht? 459 01:22:47,480 --> 01:22:53,860 Ich bin nicht hier, um Seelen in den Himmel oder in die Hölle zu schicken. Mir geht es um die Wissenschaft. 460 01:22:53,880 --> 01:22:58,220 Wissenschaft? Sehen Sie, was Sie getan haben, Dr. Hillier? 461 01:22:58,240 --> 01:23:01,074 Und jetzt werde ich neu beginnen. 462 01:23:04,600 --> 01:23:06,319 Das träumen Sie nur. 463 01:24:05,440 --> 01:24:08,399 Solltest Du nicht etwas vorsichtiger mit Deiner neuen Leber umgehen, Mitch? 464 01:24:10,080 --> 01:24:13,039 Ich trinke immer noch gern etwas Gutes. 465 01:24:14,320 --> 01:24:15,913 Aber jetzt mit Genuß. 466 01:24:24,440 --> 01:24:29,390 Außerdem... bin ich nur ein Mensch. 37955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.