All language subtitles for Man.Bites.Dog.1992.FREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,450 --> 00:01:04,867 MAN BITES DOG (IT HAPPENED IN YOUR NEIGHBORHOOD) 2 00:01:05,242 --> 00:01:08,867 I’ve just finished ballasting the corpse, see? 3 00:01:08,950 --> 00:01:12,408 That means you fill it with certain things because... 4 00:01:13,200 --> 00:01:16,450 You may not be aware that a corpse underwater 5 00:01:16,533 --> 00:01:18,742 swells up with air, see? 6 00:01:18,783 --> 00:01:21,158 So it tends to float to the surface. 7 00:01:21,242 --> 00:01:24,033 You have to load it with ballast so it sinks. 8 00:01:24,117 --> 00:01:27,158 You weight it down with stones and other heavy stuff. 9 00:01:27,617 --> 00:01:29,825 There's a ballast ratio for corpses... 10 00:01:29,908 --> 00:01:31,700 Three times bodyweight 11 00:01:31,783 --> 00:01:34,242 for an average adult like this victim. 12 00:01:34,825 --> 00:01:38,242 But for children and midgets it's different. 13 00:01:38,492 --> 00:01:40,325 Kids are lighter. 14 00:01:40,408 --> 00:01:41,908 So it's four times bodyweight. 15 00:01:41,992 --> 00:01:43,575 What? - Never had problems? 16 00:01:43,617 --> 00:01:46,408 No. Midgets are heavier, so you double the weight. 17 00:01:46,450 --> 00:01:49,242 Midgets have denser bones so you double the weight. 18 00:01:49,283 --> 00:01:52,742 For old people, multiply by five. Old bones are porous. 19 00:02:32,700 --> 00:02:34,867 - Hi, Mom! - Goodness gracious! 20 00:02:35,367 --> 00:02:37,783 How's my little boy? 21 00:02:38,950 --> 00:02:41,783 This is Mom, that's Grandma, this is the store. 22 00:02:42,367 --> 00:02:44,242 This is where I grew up. 23 00:02:44,283 --> 00:02:46,992 Grandpa's not here? - He's out. 24 00:02:47,075 --> 00:02:49,200 He'll be back soon. 25 00:02:49,450 --> 00:02:51,450 What time is it? 26 00:02:53,033 --> 00:02:55,533 Guess what... 27 00:02:56,117 --> 00:02:57,908 My Grandpa. 28 00:02:57,950 --> 00:03:01,367 I've put up with her now for 53 years! 29 00:03:02,617 --> 00:03:03,950 Imagine that. 30 00:03:04,033 --> 00:03:06,075 Imagine the effort it took him? 31 00:03:06,158 --> 00:03:08,492 Guess who made the effort, me or him? 32 00:03:08,575 --> 00:03:12,450 Hats off. I've put up with her now for 53 years. 33 00:03:12,492 --> 00:03:15,658 He was such a cheerful little boy. 34 00:03:15,742 --> 00:03:18,825 Full of pranks, and blond as a field of wheat. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,700 Don't tease me, Papa. - Stop it or I'll cry! 36 00:03:25,450 --> 00:03:27,408 You ruin everything. 37 00:03:27,950 --> 00:03:30,242 Benoit was such a delight. 38 00:03:30,283 --> 00:03:33,075 - A good boy? - A darling! 39 00:03:33,242 --> 00:03:35,450 He was affectionate and sweet. 40 00:03:35,533 --> 00:03:37,492 Laughing all the time, all the time. 41 00:03:37,575 --> 00:03:40,492 What do you mean, "he was""? He's not anymore? 42 00:03:40,575 --> 00:03:44,950 You don't understand me, Papa. 43 00:03:45,617 --> 00:03:47,867 How they bickered! 44 00:03:47,950 --> 00:03:50,992 Like cats and dogs! 45 00:03:54,867 --> 00:03:56,742 Lights! 46 00:04:05,325 --> 00:04:07,492 I usually start the month with a postman. 47 00:04:07,575 --> 00:04:09,742 I get up in the morning 48 00:04:09,867 --> 00:04:11,742 and spend it pinching pensions. 49 00:04:11,783 --> 00:04:15,908 At the same time this allows me to locate old folks with money. 50 00:04:16,075 --> 00:04:20,450 What I avoid are young couples. They stink of poverty. 51 00:04:20,533 --> 00:04:24,658 It's unpleasant. But old folks are loaded, that's for sure! 52 00:04:26,117 --> 00:04:28,158 I've never seen an old pauper. 53 00:04:33,450 --> 00:04:36,242 Stingy? Yes. But paupers? Never. 54 00:04:55,158 --> 00:04:57,617 You watching me... or the kids? 55 00:05:00,783 --> 00:05:02,783 They have guns just like me. 56 00:05:10,408 --> 00:05:12,408 Not bad at all, these gadgets. 57 00:05:13,658 --> 00:05:15,408 Give me one. 58 00:05:23,450 --> 00:05:24,950 Go on and play. 59 00:05:34,283 --> 00:05:35,825 No school today? 60 00:06:02,117 --> 00:06:03,117 That's the trouble with women. 61 00:06:03,117 --> 00:06:03,658 That's the trouble with women. 62 00:06:03,742 --> 00:06:05,408 Sure I've been hurt before. 63 00:06:07,242 --> 00:06:10,742 I gave them something, they gave me something. 64 00:06:12,075 --> 00:06:13,867 But there comes a time 65 00:06:15,033 --> 00:06:17,408 when you start to ask questions. 66 00:06:17,617 --> 00:06:19,575 All on account of that little door. 67 00:06:19,658 --> 00:06:22,200 In a couple, the door has to stay open. 68 00:06:23,325 --> 00:06:25,075 And when it's open 69 00:06:25,117 --> 00:06:29,075 it's either to bring in new nourishment... 70 00:06:29,325 --> 00:06:31,408 or it's to let you out. 71 00:06:31,492 --> 00:06:33,533 Either you add a little seed... 72 00:06:33,617 --> 00:06:36,117 and that seed can be a baby, 73 00:06:36,200 --> 00:06:38,158 or a good time or a holiday... 74 00:06:38,242 --> 00:06:41,200 Or you get out, lock, stock and seed. 75 00:06:41,700 --> 00:06:44,867 With women, you can't always tell if the door's open 76 00:06:45,658 --> 00:06:47,617 and if it’s time to add a seed, 77 00:06:49,408 --> 00:06:51,575 or get the hell out. 78 00:06:52,950 --> 00:06:55,575 I've been hurt because I'd open the door wide, 79 00:06:55,658 --> 00:06:57,533 and they'd shut it. 80 00:07:05,950 --> 00:07:09,783 Love leaves a trail of sulfur 81 00:07:09,867 --> 00:07:11,700 like some lingering smell. 82 00:07:11,783 --> 00:07:13,992 As soon as you meet someone, you smell it. 83 00:07:14,075 --> 00:07:18,075 Like when you take a leak, your fingers smell. 84 00:07:18,117 --> 00:07:20,325 You have to wash them two or three times 85 00:07:20,408 --> 00:07:22,408 so you can forget you pissed. 86 00:07:27,200 --> 00:07:29,367 Watch me, I'll show you a trick. 87 00:07:29,617 --> 00:07:32,783 As a kid they called me "The Octopus." 88 00:07:33,658 --> 00:07:35,117 Know why? 89 00:07:35,158 --> 00:07:39,908 Because I could make any part of my body move on its own. 90 00:07:39,992 --> 00:07:41,700 I'll show you. 91 00:07:42,283 --> 00:07:45,117 All by itself. Watch my nose. 92 00:07:46,325 --> 00:07:48,075 Look. 93 00:07:52,492 --> 00:07:55,617 Now my ears. Watch closely. 94 00:08:00,117 --> 00:08:01,950 See that? Look! 95 00:08:02,033 --> 00:08:05,700 Now the right one. Now the left... See? 96 00:08:06,617 --> 00:08:09,283 I can make something else move, 97 00:08:09,867 --> 00:08:12,825 but it's not for the camera! 98 00:08:13,950 --> 00:08:15,867 Turn it off, you jerk! 99 00:08:23,117 --> 00:08:26,367 - Got home okay last night? - No problem. 100 00:08:26,492 --> 00:08:28,908 I figured you guys must have been bushed. 101 00:08:32,700 --> 00:08:34,617 Throw the keys down. 102 00:08:34,950 --> 00:08:36,575 Or are you coming down? 103 00:08:36,617 --> 00:08:38,908 I'll throw you the keys. 104 00:08:59,408 --> 00:09:01,075 It's not the right key. 105 00:09:11,450 --> 00:09:12,783 It's not this one. 106 00:09:12,867 --> 00:09:14,700 Must be the other one. 107 00:09:25,950 --> 00:09:28,242 Look who’s here! Benoit! 108 00:09:29,575 --> 00:09:31,908 I'm so glad to see you! 109 00:09:32,075 --> 00:09:35,700 What a surprise! How’ve you been? 110 00:09:35,783 --> 00:09:38,408 Fine, Jenny. I'm here with a camera... 111 00:09:38,492 --> 00:09:40,575 They're doing a thing on me. 112 00:09:41,783 --> 00:09:43,742 Do you mind? - Not at all. 113 00:09:47,867 --> 00:09:49,908 Come in, come in. 114 00:09:49,950 --> 00:09:51,825 Don't stay out there. 115 00:09:53,492 --> 00:09:56,867 So what's new? - I had a rough time locating you. 116 00:09:57,242 --> 00:10:00,950 I thought you still lived at Sablon. 117 00:10:01,242 --> 00:10:05,242 We were evicted by urban renewal. 118 00:10:05,950 --> 00:10:09,783 Here's where we wound up. - Maurice gave me the address. 119 00:10:09,867 --> 00:10:11,992 I'm so glad to see you! 120 00:10:12,658 --> 00:10:14,950 Got anything to drink? 121 00:10:15,367 --> 00:10:17,783 My throat's dry. 122 00:10:17,992 --> 00:10:20,325 - What'll it be? - Some of your brandy. 123 00:10:22,533 --> 00:10:24,283 - How about your friends? - Ask them. 124 00:10:24,367 --> 00:10:27,742 - What'll it be? - Something cold. 125 00:10:27,783 --> 00:10:30,825 - And you, sir? - A beer for me. 126 00:10:30,908 --> 00:10:32,450 - And you? - A brandy as well. 127 00:10:32,533 --> 00:10:34,033 Coming up! 128 00:10:34,117 --> 00:10:35,825 That's my Jenny. 129 00:10:35,908 --> 00:10:38,700 That's her, this is her world. 130 00:10:38,783 --> 00:10:42,742 That's her in her prime, when she was a beauty. 131 00:10:42,825 --> 00:10:44,533 She's still a beauty. 132 00:10:44,825 --> 00:10:47,283 That's when I met her. 133 00:10:51,742 --> 00:10:54,825 This is Jenny's bed. 134 00:10:56,117 --> 00:10:58,450 I'll show you something. 135 00:11:02,742 --> 00:11:06,075 You can tan while you make love. 136 00:11:07,992 --> 00:11:12,992 When you're through, you've got a brown ass! 137 00:11:13,075 --> 00:11:14,617 Ever see anything like it? Bet not! 138 00:11:14,700 --> 00:11:17,325 What nonsense! 139 00:11:18,242 --> 00:11:19,992 Baloney, baloney... 140 00:11:20,075 --> 00:11:22,408 Jenny used to live... 141 00:11:22,450 --> 00:11:25,325 I told you she moved. That's why we had trouble finding her. 142 00:11:25,408 --> 00:11:28,742 She lived 30 years in the Sablon district. 143 00:11:30,450 --> 00:11:33,450 Then some real estate developer... 144 00:11:33,533 --> 00:11:35,950 I can't remember the name, but the hell with it... 145 00:11:36,283 --> 00:11:38,075 decided just like that 146 00:11:38,158 --> 00:11:42,492 to move in! Sure they could... 147 00:11:42,575 --> 00:11:45,742 The law's on their side. We didn't own the house. 148 00:11:46,283 --> 00:11:49,242 Anyway, they raised holy hell, threw everyone out. 149 00:11:49,367 --> 00:11:51,867 But it was the way they went about it... 150 00:11:53,117 --> 00:11:55,242 So, they told Jenny to move out... 151 00:11:55,325 --> 00:11:58,242 There was this little smart-ass, 152 00:11:58,283 --> 00:12:01,408 a vulgar little jerk, who had the nerve 153 00:12:01,492 --> 00:12:04,950 to speak and behave rudely with Jenny... 154 00:12:06,575 --> 00:12:09,617 The Sablon may have got a face-lift, 155 00:12:09,700 --> 00:12:12,617 but one guy's no longer around to enjoy it. 156 00:12:13,408 --> 00:12:16,783 It's only fair if a member of the family is wronged... 157 00:12:17,117 --> 00:12:20,575 So I went and had a little talk with that fella... 158 00:12:30,825 --> 00:12:34,200 I'll call you back, sweets, I'm still working. 159 00:12:35,158 --> 00:12:37,033 Talk to you in a sec. 160 00:12:45,033 --> 00:12:47,658 Those bastards! A black night watchman! 161 00:12:47,742 --> 00:12:49,658 What a dirty trick! 162 00:12:49,742 --> 00:12:53,200 So you can't see him! Who'd ever sink so low? 163 00:12:53,450 --> 00:12:55,408 They'll stop at nothing! 164 00:12:55,908 --> 00:12:58,533 Poor kid, born under the sun! 165 00:12:58,742 --> 00:13:01,200 I bet he grew up under the baobabs, 166 00:13:01,283 --> 00:13:04,158 and here he is on a work site. It makes me sick. 167 00:13:04,617 --> 00:13:07,075 They try to get away with murder. 168 00:13:07,117 --> 00:13:10,908 It's like this cement. Hungarian probably. Made to last temporarily. 169 00:13:10,992 --> 00:13:15,408 You can be sure they use more sand than cement, too. 170 00:13:15,992 --> 00:13:20,367 They pinch pennies, then the walls crack! 171 00:13:20,450 --> 00:13:22,617 The whole building crumbles. 172 00:13:22,700 --> 00:13:26,408 I once buried two Arabs in a wall over there. 173 00:13:26,533 --> 00:13:28,617 Facing Mecca, of course... 174 00:13:28,700 --> 00:13:31,283 In two years their assholes will see daylight. 175 00:13:31,367 --> 00:13:33,325 Let's go sink this Mubutu. 176 00:13:33,408 --> 00:13:35,450 A handsome fella to boot. 177 00:13:35,533 --> 00:13:37,450 But I'm warning you, I won't touch him. 178 00:13:39,117 --> 00:13:40,242 Why not? 179 00:13:40,325 --> 00:13:41,908 AIDS, Rémy... 180 00:13:41,950 --> 00:13:44,450 AIDS. Green monkeys. 181 00:13:44,867 --> 00:13:47,575 Grab him by the galoshes, but I won't touch him. 182 00:13:47,658 --> 00:13:50,492 But why's he in yellow if he’s in camouflage? 183 00:13:50,575 --> 00:13:53,742 At least he had no dogs, usually they have a pack of curs. 184 00:13:55,325 --> 00:13:58,283 I hate them. Blacks have a way with animals, you know. 185 00:13:58,367 --> 00:13:59,825 That's a fact. 186 00:13:59,908 --> 00:14:02,283 They know how to talk to them. 187 00:14:06,158 --> 00:14:08,033 Here's our golden opportunity. 188 00:14:08,200 --> 00:14:11,367 To see if that legend about their size is true. 189 00:14:11,450 --> 00:14:14,450 Rémy, pull his pants down. 190 00:14:18,200 --> 00:14:20,575 We'll know in a jiffy. 191 00:14:21,533 --> 00:14:23,158 Good Lord! 192 00:14:24,950 --> 00:14:27,242 He's really well hung. 193 00:14:30,408 --> 00:14:32,700 You can wrap it up now. It's disgusting! 194 00:14:32,783 --> 00:14:36,242 The kid's barely 18 and already hung like a polar bear! 195 00:14:37,783 --> 00:14:40,783 Kids like that often work in nightclubs. 196 00:14:40,908 --> 00:14:42,700 It's their livelihood. 197 00:14:42,783 --> 00:14:45,408 He must be a prude to take a job like this. 198 00:14:45,575 --> 00:14:49,367 But some guys make a living with their organ. Awful, isn't it? 199 00:14:49,450 --> 00:14:50,908 What's so funny? 200 00:14:50,950 --> 00:14:54,325 It sure won’t make you a living. 201 00:14:55,033 --> 00:15:00,242 Here we are in a neighborhood of mostly senior citizens. 202 00:15:00,575 --> 00:15:04,658 Planners design so-called low-cost housing. 203 00:15:05,367 --> 00:15:07,450 Flats meant for young people, 204 00:15:07,783 --> 00:15:10,033 for newlyweds setting up house, 205 00:15:10,117 --> 00:15:12,200 for workers, for housewives, 206 00:15:12,283 --> 00:15:14,033 and maybe even the unemployed. 207 00:15:14,117 --> 00:15:17,242 It's all part of the district renewal plan 208 00:15:17,325 --> 00:15:21,283 that aims to bring old folks out of isolation by mixing them 209 00:15:21,325 --> 00:15:22,908 with the working population. 210 00:15:22,992 --> 00:15:24,867 It's a great idea, but what I don't like is-- 211 00:15:24,950 --> 00:15:27,242 and here's the rub-- how can you design 212 00:15:27,283 --> 00:15:29,658 low-cost housing projects 213 00:15:29,742 --> 00:15:31,908 in total disregard for aesthetics? 214 00:15:31,950 --> 00:15:33,950 I can't accept that, I'm sorry. 215 00:15:36,117 --> 00:15:39,533 They thought of planting Japanese cherry trees 216 00:15:39,617 --> 00:15:41,617 along the lanes, see? 217 00:15:41,658 --> 00:15:44,033 In the style of English beach resorts. 218 00:15:44,117 --> 00:15:46,783 A truly grand idea, but did they do it? 219 00:15:47,033 --> 00:15:48,533 Did they do it? - No. 220 00:15:48,617 --> 00:15:51,658 Yes, they did. But they didn't follow through! 221 00:15:51,742 --> 00:15:54,617 That's the shame of it. It was purely cosmetic. 222 00:15:54,658 --> 00:15:57,908 Just to dazzle them, and people fell for it. 223 00:15:58,450 --> 00:16:02,075 I followed it all, I saw how far their bright ideas went. 224 00:16:02,117 --> 00:16:04,367 What do you notice at first glance? 225 00:16:04,450 --> 00:16:06,450 What stands out? 226 00:16:07,033 --> 00:16:08,908 The red bricks! 227 00:16:09,367 --> 00:16:11,075 What's red bring to mind? 228 00:16:11,117 --> 00:16:13,742 Red is the color of blood, of Indians! 229 00:16:14,033 --> 00:16:15,992 It's the color of violence! 230 00:16:16,075 --> 00:16:20,492 And the scourge of society-- as everybody agrees-- is violence. 231 00:16:20,575 --> 00:16:22,325 So why the red bricks? 232 00:16:22,408 --> 00:16:24,283 Red is also the color of wine... 233 00:16:24,367 --> 00:16:26,492 For wining and dining. 234 00:16:26,575 --> 00:16:30,825 It’s all about palm-greasing, dirty politicians 235 00:16:30,908 --> 00:16:32,908 and wheeling and dealing. 236 00:16:32,950 --> 00:16:36,867 It pains me. Wherever you take your camera... 237 00:16:36,950 --> 00:16:40,325 Folks would love to stop and say, 238 00:16:40,408 --> 00:16:43,992 "What a lovely flower bed, what powerful asymmetry!" 239 00:16:44,075 --> 00:16:46,867 "What a beautiful red hue of brick." 240 00:16:46,950 --> 00:16:48,700 But they never get the chance. 241 00:16:48,783 --> 00:16:51,242 Instead they sit in front of their TV sets. 242 00:16:51,283 --> 00:16:54,533 If I’d been asked to design that kind of a layout, 243 00:16:54,617 --> 00:16:57,617 I'd have planned ground-level homes 244 00:16:57,700 --> 00:17:00,992 with spacious lawns, a bit like Frank Lloyd Wright, 245 00:17:01,408 --> 00:17:04,367 in the style of Japanese houses. 246 00:17:04,450 --> 00:17:08,200 Despite their faults, those people sure know how to live! 247 00:17:13,533 --> 00:17:18,950 You know, emphasizing aesthetics is one thing, 248 00:17:19,367 --> 00:17:21,158 stressing the functional is another. 249 00:17:21,242 --> 00:17:23,450 Those guys overemphasize the functional, 250 00:17:23,617 --> 00:17:26,450 unlike people like Gaudi, 251 00:17:26,533 --> 00:17:29,742 who had a magnificent architectural style, 252 00:17:29,783 --> 00:17:33,325 a very organic style, forms that grow out of nowhere. 253 00:17:33,408 --> 00:17:36,075 Or Horta who did such fabulous things, 254 00:17:36,117 --> 00:17:38,242 those great whiplash effects. 255 00:17:39,700 --> 00:17:42,950 Sorry to disturb you, we're a television crew. 256 00:17:43,492 --> 00:17:48,158 We're doing a report on loneliness in high-rise apartments. 257 00:17:48,533 --> 00:17:51,325 Would you mind answering a few questions? 258 00:17:51,450 --> 00:17:53,825 Of course, if it doesn't take too long. 259 00:17:53,908 --> 00:17:56,075 I promise we’ll be brief. 260 00:17:57,283 --> 00:17:58,783 Come in. 261 00:17:58,867 --> 00:18:00,783 You'll hardly notice us. 262 00:18:01,242 --> 00:18:03,117 This is the crew. 263 00:18:05,408 --> 00:18:06,575 Sit down. 264 00:18:07,867 --> 00:18:09,575 Go ahead. 265 00:18:10,033 --> 00:18:14,367 Don't let the camera intimidate you. Just act and speak naturally. 266 00:18:14,992 --> 00:18:18,742 It bothers me none. I was filmed once in Mons. 267 00:18:19,367 --> 00:18:21,783 There was an army band concert. I enjoyed that. 268 00:18:21,867 --> 00:18:24,783 That's fine, our subject is used to the camera. 269 00:18:24,867 --> 00:18:26,200 Just fine. 270 00:18:26,283 --> 00:18:29,117 May I ask my first question? - Of course. 271 00:18:29,992 --> 00:18:34,408 Tell me, Madam, among your friends and acquaintances, 272 00:18:34,450 --> 00:18:38,158 does anyone visit you regularly? 273 00:18:38,450 --> 00:18:41,908 I have acquaintances... 274 00:18:42,783 --> 00:18:46,825 but I get along with everybody. 275 00:18:46,908 --> 00:18:48,617 They call me Granny... 276 00:18:48,700 --> 00:18:51,908 Granny Snuff, ever been snuffed out? 277 00:18:58,450 --> 00:19:01,492 This is a special case. 278 00:19:02,408 --> 00:19:06,450 When I came in, I immediately noticed the box of Sedocar. 279 00:19:06,533 --> 00:19:08,325 You may not know this, 280 00:19:08,408 --> 00:19:11,450 but Sedocar is a drug for heart patients. 281 00:19:11,533 --> 00:19:14,033 So I just freaked her out, 282 00:19:14,158 --> 00:19:16,950 which saves me a bullet. 283 00:19:17,825 --> 00:19:21,075 It's so much easier on the neighbors, on me, and on her. 284 00:19:21,158 --> 00:19:23,992 I like to try out new work methods. 285 00:19:24,450 --> 00:19:27,117 She's fading fast now. 286 00:19:27,242 --> 00:19:30,617 We may as well go straight to the heart of the matter. 287 00:19:30,700 --> 00:19:33,533 Let's hit the jackpot. On to the kitchen? 288 00:19:33,950 --> 00:19:35,867 Lift the tablecloth. 289 00:19:36,408 --> 00:19:38,533 I'm gonna have a drink. 290 00:19:46,408 --> 00:19:48,492 Help yourselves. 291 00:19:48,575 --> 00:19:50,242 There's plenty for all. 292 00:19:50,325 --> 00:19:52,617 I know you’re filming on a shoestring budget. 293 00:19:53,117 --> 00:19:55,325 I believe in sharing, no problem. 294 00:19:55,408 --> 00:19:56,533 Thanks, Ben. 295 00:19:56,617 --> 00:19:59,575 Back to work. Follow me and I'll show you. 296 00:20:00,283 --> 00:20:02,700 I bet there's something under the bed. 297 00:20:02,783 --> 00:20:06,867 I don't know, but I have a feeling about this room. 298 00:20:28,367 --> 00:20:30,283 The little hog! 299 00:20:39,492 --> 00:20:41,700 Now I'll show you something. 300 00:20:41,783 --> 00:20:45,742 Here's the jewelry, glassware and stuff... 301 00:21:11,325 --> 00:21:13,492 The old lady whet my appetite. 302 00:21:14,242 --> 00:21:15,908 Know what I'd like, Rémy? 303 00:21:16,700 --> 00:21:19,700 A nice big plate of mussels, 304 00:21:19,783 --> 00:21:22,242 with lots of veggies, sauce, and fries. 305 00:21:22,783 --> 00:21:24,283 Where can you get mussels? 306 00:21:24,367 --> 00:21:26,200 - A restaurant. - By the sea. 307 00:21:26,283 --> 00:21:27,908 You're my guests for a seaside dinner. 308 00:21:27,950 --> 00:21:30,200 What do you say? It's a two-hour drive. 309 00:21:30,283 --> 00:21:33,325 A big plate of mussels, some drinks... 310 00:21:33,700 --> 00:21:36,200 It'll be a great evening. Just to celebrate. 311 00:21:39,283 --> 00:21:40,825 What's wrong? 312 00:21:41,450 --> 00:21:43,700 What's the matter? Don’t you like mussels? 313 00:21:43,783 --> 00:21:45,283 Sure, I do. 314 00:21:45,742 --> 00:21:47,408 Then why the blank look? Let's go. 315 00:21:47,450 --> 00:21:50,242 I think André has to be home tonight. 316 00:21:50,700 --> 00:21:52,908 - You have to go home? - I had other plans. 317 00:21:52,992 --> 00:21:55,450 Then call home and let's hit the road. 318 00:21:56,492 --> 00:21:58,158 Patrick? 319 00:21:58,783 --> 00:22:00,367 What about him? 320 00:22:00,450 --> 00:22:02,158 Without André, there's no point... 321 00:22:02,242 --> 00:22:05,658 I'm the guy who should be invited! 322 00:22:06,283 --> 00:22:08,158 Let's paint the town red. 323 00:22:08,242 --> 00:22:12,908 What if we went another time? 324 00:22:13,117 --> 00:22:15,158 They have commitments. 325 00:22:15,242 --> 00:22:18,617 It's okay, if I plan in advance. 326 00:22:18,700 --> 00:22:20,742 It's nice of you, Ben. 327 00:22:21,867 --> 00:22:23,783 Then come with me. 328 00:22:27,492 --> 00:22:29,325 I have no car. 329 00:22:30,075 --> 00:22:33,825 - We'll all go some other time. - Okay, forget it. 330 00:22:35,283 --> 00:22:38,075 I'll find a restaurant nearby. 331 00:22:38,867 --> 00:22:40,867 Never mind, guys. 332 00:22:41,617 --> 00:22:43,367 It'll be for another time. 333 00:22:43,450 --> 00:22:45,492 Sure, no problem, another time. 334 00:22:45,575 --> 00:22:48,075 We'll have plenty of opportunities. 335 00:22:48,283 --> 00:22:50,158 Sure we will. 336 00:22:52,450 --> 00:22:56,908 See you around. Let me know when you need me. 337 00:22:57,908 --> 00:23:00,783 - Do you want a lift? - Walking's good for the appetite. 338 00:23:00,867 --> 00:23:04,408 - We'll give you a lift. - I'd rather walk, for the appetite. 339 00:23:04,450 --> 00:23:07,075 Thanks anyway, guys. 340 00:23:17,950 --> 00:23:19,742 André hinted earlier 341 00:23:19,783 --> 00:23:22,867 that you might have trouble financing the rest of your film. 342 00:23:23,617 --> 00:23:26,700 I'm naturally ready to share the cost of film. 343 00:23:26,783 --> 00:23:29,825 - I'd be delighted. - That's nice of you. 344 00:23:30,950 --> 00:23:34,658 And if we have to work overtime, we'll do it. 345 00:23:35,200 --> 00:23:37,992 We'll turn this film into an epic! 346 00:23:38,075 --> 00:23:40,283 A toast to the old lady. 347 00:23:43,950 --> 00:23:45,950 White or red? 348 00:23:46,033 --> 00:23:48,658 Shall I choose? 349 00:23:48,825 --> 00:23:50,575 We'll have this one. 350 00:23:50,950 --> 00:23:54,158 I'm afraid that's not the wisest choice today. 351 00:23:54,742 --> 00:23:57,408 If you’ll allow me... - I'll allow you nothing. 352 00:23:57,450 --> 00:24:00,242 Take care of your face case, then you can make allowances. 353 00:24:05,117 --> 00:24:08,700 At times, crafty as a fox, 354 00:24:09,825 --> 00:24:12,908 at times, a little rascal, 355 00:24:14,033 --> 00:24:15,950 at times, a gangster, 356 00:24:16,117 --> 00:24:18,325 but generous as they come. 357 00:24:18,867 --> 00:24:21,950 Whatever the amount you need, Rémy, 358 00:24:22,950 --> 00:24:27,075 Benoit will always, and I mean always, deliver. 359 00:24:28,325 --> 00:24:29,908 Thanks, Ben. 360 00:24:46,783 --> 00:24:48,992 In a kingdom by the sea, 361 00:24:50,783 --> 00:24:52,908 along clear gulfs, 362 00:24:55,825 --> 00:24:58,075 and plump waves 363 00:24:59,492 --> 00:25:01,825 to stop the waves, 364 00:25:01,908 --> 00:25:05,742 and flying fish, gliding like gulls, 365 00:25:07,117 --> 00:25:10,658 and plankton to your heart's content, 366 00:25:10,742 --> 00:25:12,992 and red salmon 367 00:25:13,075 --> 00:25:16,533 leaping from the heavens, 368 00:25:16,617 --> 00:25:20,408 the sour jelly fish and purple seaweed, 369 00:25:20,450 --> 00:25:22,950 and the winter's kelp... 370 00:25:23,033 --> 00:25:27,992 Nothing shall stop me from calling your name... 371 00:25:29,242 --> 00:25:33,700 Sea, Sea, Sea, O cruel mother, 372 00:25:33,783 --> 00:25:35,533 Oh, say, can you see... 373 00:25:41,950 --> 00:25:44,200 What are you waiting for, douche bag, high tide? 374 00:25:44,283 --> 00:25:47,325 We'd better go. Bring us a mop, please. 375 00:25:51,783 --> 00:25:53,408 I 'm all right. 376 00:25:59,242 --> 00:26:01,325 Must be bad mussels. 377 00:26:02,533 --> 00:26:04,825 You don't feel sick? - I'm okay. 378 00:26:05,033 --> 00:26:06,992 Let's go home. 379 00:26:07,283 --> 00:26:09,367 I'll pay and we'll leave. 380 00:26:26,450 --> 00:26:29,742 Meet Valerie-- thanks to her many worldly contacts, 381 00:26:29,950 --> 00:26:32,575 she's given me a taste of various artistic circles. 382 00:26:33,492 --> 00:26:35,575 Some of those circles are very closed. 383 00:26:35,658 --> 00:26:37,492 Today we’re in the world of painting. 384 00:26:37,575 --> 00:26:41,033 I have a keen interest in that world. 385 00:26:41,200 --> 00:26:43,908 This is a very nice Swedish exhibit. Had a look? 386 00:26:44,158 --> 00:26:47,408 The Swedish are interesting... intensely sensitive. 387 00:26:48,325 --> 00:26:51,908 An artist I really appreciate is Bernard Buffet. 388 00:26:51,992 --> 00:26:54,492 Know his work? You know who I mean? 389 00:26:54,867 --> 00:26:58,700 He did a poster for Robert Hossein... Heard of him, no? 390 00:26:58,783 --> 00:27:01,242 For a show called "The Life of Jesus." 391 00:27:01,325 --> 00:27:04,033 It shows a big hand reaching up to the sky. 392 00:27:04,117 --> 00:27:06,658 And the hand's meant to evoke Jesus. 393 00:27:06,742 --> 00:27:08,617 The scarification and all that jazz. 394 00:27:08,700 --> 00:27:11,367 Big hands, big drawings... A knockout! 395 00:27:11,492 --> 00:27:14,075 Hossein sure knows how to pick his collaborators. 396 00:27:14,117 --> 00:27:16,533 You like Hossein? His shows are great. 397 00:27:16,908 --> 00:27:18,617 Seen any? 398 00:27:18,700 --> 00:27:23,408 A great actor, too. He's made lots of movies. 399 00:27:23,450 --> 00:27:26,950 He used to play dark romantic types in those old costume pictures. 400 00:27:27,033 --> 00:27:29,242 Do you know Ben's trade? 401 00:27:29,450 --> 00:27:32,533 You can speak up. Your silence is eloquent! 402 00:27:32,742 --> 00:27:34,908 Some trade! - Dummy! 403 00:27:36,117 --> 00:27:37,408 Doesn't it bother you? 404 00:27:37,492 --> 00:27:40,158 I don't pry into his work. 405 00:27:40,242 --> 00:27:42,158 Everyone's got to eat. 406 00:27:42,242 --> 00:27:44,658 Besides, we're old friends. 407 00:27:45,283 --> 00:27:47,783 Talking about Buffet, here it comes! 408 00:27:47,867 --> 00:27:49,617 Over this way. 409 00:27:50,908 --> 00:27:52,575 Don't be afraid. 410 00:27:52,617 --> 00:27:54,658 The camera makes him nervous. 411 00:27:54,742 --> 00:27:56,408 Help yourselves to canapés. 412 00:27:58,075 --> 00:28:00,200 I only eat the top part. 413 00:28:07,117 --> 00:28:09,742 - What note did you just play? - Oh, it's an F sharp. 414 00:28:09,783 --> 00:28:12,450 - And what did you play? - An F natural. 415 00:28:12,533 --> 00:28:14,867 That's right, ducky. 416 00:28:16,283 --> 00:28:18,283 In 4/4 time. 417 00:28:32,450 --> 00:28:34,617 I met Valerie at the conservatory. 418 00:28:35,742 --> 00:28:38,075 Keep in time. 419 00:28:38,908 --> 00:28:40,742 You're playing too fast. 420 00:28:40,950 --> 00:28:43,367 She must've been about 10. 421 00:28:46,908 --> 00:28:51,742 She had long dark braids right behind her ears, 422 00:28:52,283 --> 00:28:55,742 little white ankle socks and a little skirt. 423 00:28:55,783 --> 00:28:58,242 She was always smiling, 424 00:28:58,783 --> 00:29:01,575 running here and there, always late. 425 00:29:02,158 --> 00:29:03,825 We used to laugh about it. 426 00:29:03,908 --> 00:29:05,950 I must have been 17 or 18, 427 00:29:06,908 --> 00:29:09,867 and I took her under my wing right off. 428 00:29:11,450 --> 00:29:13,992 She'd play minuets and short pieces for me. 429 00:29:14,117 --> 00:29:16,158 I'd try to accompany her. 430 00:29:16,867 --> 00:29:20,950 She went on to make a career for herself, as you know. 431 00:29:21,575 --> 00:29:23,325 And I'm proud of her. 432 00:29:23,783 --> 00:29:25,742 I changed instruments. 433 00:29:25,783 --> 00:29:27,242 The piano? 434 00:29:28,075 --> 00:29:29,742 The blunderbuss. 435 00:29:33,367 --> 00:29:36,658 But it's like a horn, it needs polishing. 436 00:29:56,450 --> 00:29:59,242 Stay on his tail! 437 00:29:59,325 --> 00:30:01,575 You idiot! 438 00:30:22,158 --> 00:30:25,075 - I think I hit him. - Where'd he go? 439 00:30:25,575 --> 00:30:26,908 In there. 440 00:30:38,908 --> 00:30:40,783 He came this way. 441 00:30:43,075 --> 00:30:44,533 Say, Rémy... 442 00:30:45,075 --> 00:30:47,158 Smell something funny? 443 00:30:47,283 --> 00:30:49,742 - What is it? - Chicken shit. 444 00:30:50,117 --> 00:30:52,492 We're warm. Doomsday is near. 445 00:32:17,075 --> 00:32:18,617 Come and look. 446 00:32:19,117 --> 00:32:21,658 Up there by the skylight. Look, Rémy. 447 00:32:22,783 --> 00:32:24,492 Look, Patrick! 448 00:32:25,492 --> 00:32:28,992 It's a pair. It's mating season. 449 00:32:34,617 --> 00:32:36,867 Look at this feather. 450 00:32:37,575 --> 00:32:39,075 It's oily. 451 00:32:39,158 --> 00:32:43,825 The male secretes a pungent greasy substance 452 00:32:43,908 --> 00:32:45,658 that lures the female. 453 00:32:46,283 --> 00:32:48,325 That's Mother Nature. 454 00:32:51,325 --> 00:32:54,867 Pigeon, winged cloak of grey, 455 00:32:55,533 --> 00:32:57,742 In the city's hellish maw, 456 00:32:57,825 --> 00:32:59,783 One glance and you flyaway, 457 00:33:00,367 --> 00:33:02,867 Your grace holds me in awe. 458 00:33:17,908 --> 00:33:19,575 Shit, shit, shit... 459 00:33:19,658 --> 00:33:21,908 Got a problem? 460 00:33:22,575 --> 00:33:24,450 I lost something. 461 00:33:25,450 --> 00:33:27,283 My I.D. bracelet. - What? 462 00:33:27,367 --> 00:33:29,617 I lost my I.D. bracelet. 463 00:33:30,825 --> 00:33:32,742 Goddamn it! 464 00:33:32,783 --> 00:33:36,075 - Sentimental value? - First Communion. 465 00:33:36,533 --> 00:33:38,450 It's a pain losing it, huh? 466 00:33:38,950 --> 00:33:41,033 It was a pain to steal. 467 00:33:41,117 --> 00:33:43,658 There aren't many kids around with my first name. 468 00:33:44,533 --> 00:33:46,700 It's worth a small fortune. 469 00:33:46,783 --> 00:33:48,575 I bought it with Dad. 470 00:33:50,950 --> 00:33:52,575 Patrick? 471 00:33:53,325 --> 00:33:56,033 See anything? - Nothing down here. 472 00:33:58,117 --> 00:33:59,742 Rémy! 473 00:34:00,325 --> 00:34:04,367 Look over the railing. 474 00:34:04,450 --> 00:34:08,867 - Here? - To the left. 475 00:34:09,200 --> 00:34:12,325 Here? Don't see a thing. 476 00:34:12,408 --> 00:34:15,242 Move up, I see something shiny. 477 00:34:15,283 --> 00:34:18,158 Take a good look. Go up two steps. 478 00:34:18,908 --> 00:34:21,033 There's something shiny to your right. 479 00:34:21,325 --> 00:34:23,075 Here? 480 00:34:23,408 --> 00:34:25,242 That's not it. 481 00:34:25,283 --> 00:34:28,408 It's just a piece of metal. 482 00:34:46,908 --> 00:34:50,075 This happened to me in Biarritz. The only time... 483 00:34:50,992 --> 00:34:52,533 Find anything? 484 00:34:53,200 --> 00:34:57,367 ...I went swimming with my signet ring, and lost it among the rocks. 485 00:34:57,450 --> 00:34:59,617 No way of finding it, just like now. 486 00:34:59,700 --> 00:35:01,575 I'd need a metal detector. 487 00:35:28,783 --> 00:35:30,825 Got a zoom lens? 488 00:35:31,867 --> 00:35:34,367 Can you zoom in and find him? 489 00:35:36,825 --> 00:35:38,492 You okay? 490 00:36:13,783 --> 00:36:17,700 Sorry about your pal. It was an accident. 491 00:36:23,492 --> 00:36:26,700 Stop it, kid, you start like that and it becomes a habit... 492 00:36:26,783 --> 00:36:29,783 That's revenge... Stop it. 493 00:36:31,200 --> 00:36:33,158 Come on... I understand... Stop it. 494 00:36:43,075 --> 00:36:45,742 I'll buy you a drink at Malou's. 495 00:36:59,867 --> 00:37:02,158 I completely forgot about this one! 496 00:37:13,617 --> 00:37:15,575 Help me get him in the trunk. 497 00:37:16,200 --> 00:37:17,867 Take his feet. 498 00:37:51,450 --> 00:37:54,367 We'll make it a quick one, I'm beat. 499 00:38:00,158 --> 00:38:03,158 Hi, Malou, how's life? - Fine. 500 00:38:03,242 --> 00:38:04,700 Not much action. 501 00:38:04,783 --> 00:38:07,408 Not for now. It'll pick up. 502 00:38:10,075 --> 00:38:12,117 You gotta have hope. 503 00:38:15,533 --> 00:38:17,533 Here you go. 504 00:38:27,617 --> 00:38:29,658 See anything worthwhile? 505 00:38:29,742 --> 00:38:31,867 I saw a real good boxing match. 506 00:38:31,950 --> 00:38:34,408 The Moroccan featherweight. A massacre... 507 00:38:34,617 --> 00:38:36,575 He clobbered little Freddy. 508 00:38:36,658 --> 00:38:39,992 They wipe us out everywhere, even in the ring. It's amazing. 509 00:38:40,075 --> 00:38:41,658 It's awful. 510 00:38:41,742 --> 00:38:44,200 Real quick on his feet, the little Moroccan... 511 00:38:44,783 --> 00:38:47,033 And I mean little. - They all are. 512 00:38:47,117 --> 00:38:48,992 You weren't big in the ring yourself. 513 00:38:49,075 --> 00:38:51,408 No, but I had a real wallop. 514 00:38:51,492 --> 00:38:54,408 - You sure did. - That's what counts, the wallop. 515 00:38:54,492 --> 00:38:56,533 Take the train station murder. 516 00:38:56,617 --> 00:38:58,242 The restroom murder. 517 00:38:58,325 --> 00:39:00,658 Who got the headlines? Who? 518 00:39:00,950 --> 00:39:04,325 Come on, who got the headlines? 519 00:39:04,408 --> 00:39:06,200 - The dentist. - The dental mechanic! 520 00:39:06,283 --> 00:39:09,867 And the toilet attendant didn't even get a single line! 521 00:39:10,575 --> 00:39:12,742 Little guys don't make waves. 522 00:39:12,950 --> 00:39:14,658 If you kill a whale, 523 00:39:14,742 --> 00:39:17,575 you get Greenpeace and Jacques Cousteau on your back! 524 00:39:17,783 --> 00:39:20,908 But wipe out sardines and you get a canning subsidy! 525 00:39:22,950 --> 00:39:25,075 I go for the small fry. 526 00:39:25,117 --> 00:39:27,492 - You're afraid of the big fish. - What? 527 00:39:28,783 --> 00:39:32,075 - Afraid of the big fish. - You don't get it! Bug off! 528 00:39:32,117 --> 00:39:33,908 I'd rather talk to him. 529 00:39:33,992 --> 00:39:36,908 I'm not afraid of big stuff, Rémy, honestly I'm not. 530 00:39:37,242 --> 00:39:39,450 I just don't like to make a fuss. 531 00:39:39,533 --> 00:39:43,075 I hate making waves. I work small and reap big! 532 00:39:44,117 --> 00:39:48,575 But I know the nice suburbs. Anytime you wanna go! 533 00:39:48,617 --> 00:39:51,908 - Let's go then. - Whenever you like! 534 00:39:51,992 --> 00:39:53,783 - Not tonight. - Why not? 535 00:39:53,867 --> 00:39:56,533 Because we lost our sound man, 536 00:39:56,617 --> 00:39:59,325 and without him I don't feel up to it. 537 00:40:04,325 --> 00:40:07,242 And I still have to dump the cabbie. 538 00:40:08,783 --> 00:40:11,492 I'm going to the quarry, the canal's a drag. 539 00:40:14,867 --> 00:40:16,367 This one's on me. 540 00:40:16,450 --> 00:40:18,158 Anyway... 541 00:40:18,658 --> 00:40:22,617 The shooting's temporarily on hold. 542 00:40:24,492 --> 00:40:28,117 Patrick, our sound man... 543 00:40:29,408 --> 00:40:31,408 is dead. 544 00:40:34,450 --> 00:40:39,242 Things like that are really hard to talk about. 545 00:40:40,367 --> 00:40:42,783 This may sound like a cliché... 546 00:40:49,492 --> 00:40:51,908 But it's an occupational hazard. 547 00:40:52,783 --> 00:40:54,950 We're all aware of that. 548 00:40:55,575 --> 00:40:57,867 I think Patrick was. 549 00:41:01,783 --> 00:41:04,075 And I think we should continue the film... 550 00:41:06,408 --> 00:41:08,575 because this is your film, Patrick. 551 00:41:15,450 --> 00:41:17,825 That's what I wanted to tell you... 552 00:41:18,658 --> 00:41:20,783 that we're all thinking of you... 553 00:41:23,075 --> 00:41:24,908 and Marie-Paule, 554 00:41:25,033 --> 00:41:27,450 the girl you just moved in with... 555 00:41:31,242 --> 00:41:33,325 who's carrying your child. 556 00:41:39,325 --> 00:41:41,158 So long, Patrick. 557 00:41:43,867 --> 00:41:45,658 Bear up, Marie-Paule. 558 00:41:50,783 --> 00:41:53,033 No, no, that one's much too big. 559 00:41:59,450 --> 00:42:01,117 Too near the street. 560 00:42:01,200 --> 00:42:03,408 Hold on a bit... 561 00:42:07,283 --> 00:42:09,075 Stop here, Rémy. 562 00:42:09,450 --> 00:42:10,908 Yeah, here... 563 00:42:24,283 --> 00:42:26,617 You wanted a nice suburban home, take your pick. 564 00:42:26,700 --> 00:42:28,492 Nice grounds. 565 00:42:28,575 --> 00:42:31,033 All we have to do now is wait. 566 00:42:31,533 --> 00:42:33,908 We wait nice and quiet until dark. 567 00:42:33,992 --> 00:42:35,825 Hand me a beer. 568 00:42:38,367 --> 00:42:40,700 Who shook up the beers? 569 00:42:42,408 --> 00:42:44,408 I haven't always been... 570 00:42:46,867 --> 00:42:48,408 Check that out. 571 00:42:48,492 --> 00:42:52,742 Ten years from now she'll be sucking dick like her mother. 572 00:42:53,242 --> 00:42:55,617 Nature really does things right. 573 00:42:56,117 --> 00:42:58,783 Amazing. And she doesn't even know it yet. 574 00:42:59,450 --> 00:43:02,033 Doesn't even know the color of a cock. 575 00:43:04,783 --> 00:43:07,075 Say, Rémy, that reminds me... 576 00:43:08,117 --> 00:43:11,117 Aren't there a hell of a lot of gays in your trade? 577 00:43:11,950 --> 00:43:14,325 In show biz? 578 00:43:14,658 --> 00:43:17,617 You oughta know, there are more in your trade 579 00:43:17,700 --> 00:43:19,658 than in most normal trades. 580 00:43:21,242 --> 00:43:23,617 You can say what you want. 581 00:43:23,700 --> 00:43:25,617 You don't mind me talking about it? 582 00:43:26,867 --> 00:43:28,575 Look at Charles Trenet. 583 00:43:28,783 --> 00:43:30,992 Now there's a flagrant case for you. 584 00:43:37,742 --> 00:43:40,617 I think they're all over the place, you know.... 585 00:43:41,867 --> 00:43:44,367 It doesn't bother me personally. 586 00:43:44,450 --> 00:43:47,117 You must know a few. - Like Cocteau? 587 00:43:47,283 --> 00:43:51,658 No, that's Jean Marais. But you must know some gays, André. 588 00:43:52,950 --> 00:43:55,200 I was watching you three the other day. 589 00:43:55,783 --> 00:43:58,408 You wouldn't happen to be gay? 590 00:43:58,950 --> 00:44:00,575 No kidding, Rémy? 591 00:44:00,617 --> 00:44:03,575 Because I don't mind if you are... No? 592 00:44:11,158 --> 00:44:12,908 Close the door, Rémy. 593 00:44:13,158 --> 00:44:14,992 She'll calm down soon enough. 594 00:44:23,408 --> 00:44:25,117 Honey! 595 00:44:35,617 --> 00:44:37,283 Catherine, get the door! 596 00:44:40,617 --> 00:44:42,450 Who was it, darling? 597 00:44:50,158 --> 00:44:52,783 André, Rémy! Does this remind you of anything? 598 00:44:53,450 --> 00:44:55,242 The Old Gun! 599 00:44:55,325 --> 00:44:57,700 Philippe Noiret! A nice movie. 600 00:44:58,533 --> 00:45:00,533 Franco, over here. 601 00:45:02,367 --> 00:45:04,783 Stick the mike here. 602 00:45:10,492 --> 00:45:13,158 That's my idea. Fat Noiret didn't do that. 603 00:45:17,950 --> 00:45:20,075 Noiret's put on weight. 604 00:45:23,533 --> 00:45:25,908 Mommy! Mommy! 605 00:45:38,242 --> 00:45:39,783 I lost him. 606 00:45:44,283 --> 00:45:45,867 Kid! 607 00:45:50,033 --> 00:45:52,533 Come on out! 608 00:45:53,283 --> 00:45:55,575 It's just for fun, kid! 609 00:45:57,283 --> 00:45:58,867 Little bugger! 610 00:46:02,158 --> 00:46:04,700 Come on, kid! 611 00:46:06,867 --> 00:46:09,325 You can't stay in the woods alone. 612 00:46:22,450 --> 00:46:24,325 Put out your spotlight. 613 00:46:28,742 --> 00:46:30,950 Put it on! 614 00:46:36,867 --> 00:46:38,700 Get him! 615 00:46:39,783 --> 00:46:42,283 Mommy! 616 00:46:44,450 --> 00:46:47,575 What the fuck are you doing? Catch him, you morons! 617 00:47:05,575 --> 00:47:07,742 Damn it, he's as turbulent as his mother! 618 00:47:08,200 --> 00:47:10,492 Rémy, gimme a hand, get his arms and legs. 619 00:47:11,492 --> 00:47:13,783 Filthy kid, goddamn it! 620 00:47:15,617 --> 00:47:17,658 Hold his arms. 621 00:47:17,867 --> 00:47:20,325 Do you kill many children? 622 00:47:20,492 --> 00:47:22,325 No. 623 00:47:22,408 --> 00:47:26,700 You must have noticed that I don't really have the knack in this department. 624 00:47:27,242 --> 00:47:31,158 This must be my second or third kid in five years. 625 00:47:31,242 --> 00:47:32,575 Why? 626 00:47:32,658 --> 00:47:34,533 - I don't like infanticide. - Why not? 627 00:47:34,992 --> 00:47:37,075 Kids aren't good business, Rémy. 628 00:47:37,158 --> 00:47:40,408 In theory, they're not bankable, understand? 629 00:47:40,492 --> 00:47:42,408 You can still make something off him. 630 00:47:42,450 --> 00:47:44,617 You must mean kidnapping. 631 00:47:46,575 --> 00:47:49,783 But I think it's more of a nuisance than anything else. 632 00:47:49,867 --> 00:47:52,492 Especially when the media gets involved. 633 00:47:53,117 --> 00:47:55,367 Now hold on, I'm not talking about you. 634 00:47:56,533 --> 00:47:59,533 You're pretty discreet. Congrats. 635 00:48:03,867 --> 00:48:05,575 That'll do it. 636 00:48:06,408 --> 00:48:08,242 The little creep really had us going. 637 00:48:11,825 --> 00:48:13,575 Nothing here. 638 00:48:13,617 --> 00:48:15,742 We really blew it. 639 00:48:17,117 --> 00:48:19,575 I warned you about suburban homes. 640 00:48:20,283 --> 00:48:22,117 There are credit cards. 641 00:48:22,825 --> 00:48:25,575 You might as well call the cops right now. 642 00:48:25,825 --> 00:48:27,825 Go on. There's the phone. 643 00:48:29,283 --> 00:48:31,158 This is bullshit. 644 00:48:32,950 --> 00:48:35,408 And we're running out of cash for film. 645 00:48:36,783 --> 00:48:38,867 And we're running out of cash for film. 646 00:48:39,950 --> 00:48:42,867 The problem's not cash. That, I have. 647 00:48:43,617 --> 00:48:47,408 It's those three innocents. There oughta be a law. 648 00:48:47,575 --> 00:48:49,742 Well, I 'm... I 'm not... 649 00:48:50,867 --> 00:48:52,575 I 'm not a lunatic. 650 00:48:52,617 --> 00:48:52,658 It's a shame to let big houses fall into neglect like this. 651 00:48:52,658 --> 00:48:56,533 It's a shame to let big houses fall into neglect like this. 652 00:48:56,658 --> 00:48:59,575 Throw a coat of paint on the walls and mirrors-- 653 00:48:59,617 --> 00:49:01,117 and it's Versailles. 654 00:49:01,200 --> 00:49:04,325 Could be, but it'll take more coats than you think. 655 00:49:04,408 --> 00:49:07,825 Your bad breath is something awful, Rémy. 656 00:49:08,575 --> 00:49:11,117 You shouldn't talk under people's noses, 657 00:49:11,200 --> 00:49:13,408 because it's really unpleasant. 658 00:49:13,450 --> 00:49:15,742 Watch out for the window, André. 659 00:49:15,825 --> 00:49:17,825 Stop bumping into things. 660 00:49:17,908 --> 00:49:20,742 Really! I don't know why, but all day long 661 00:49:20,783 --> 00:49:24,575 you stink like a billy goat when you talk loud under people's noses. 662 00:49:26,450 --> 00:49:28,658 Don't mind the mess. 663 00:49:29,492 --> 00:49:30,992 Come on. 664 00:49:31,825 --> 00:49:33,783 How much you need this time? 665 00:49:34,242 --> 00:49:35,950 How much? - 10,000. 666 00:49:36,033 --> 00:49:37,492 10,000! 667 00:49:37,575 --> 00:49:40,075 Damn it, you spend it faster than I make it, Rémy. 668 00:49:42,408 --> 00:49:46,992 Let me tell you something, Rémy, your spotlight gets on my tits. 669 00:49:47,783 --> 00:49:49,783 Sorry, but there's not enough light. 670 00:49:49,950 --> 00:49:54,783 I know, but yesterday with the kid it blinded me and disrupted my work. 671 00:49:54,867 --> 00:49:57,867 - I'm sorry. - Sure, you're sorry. 672 00:49:57,950 --> 00:50:00,908 Here, for your bad breath-- have a candy. 673 00:50:05,992 --> 00:50:09,533 Right before he died, I told him, 674 00:50:10,617 --> 00:50:12,950 "Come on, we've got enough footage. 675 00:50:13,242 --> 00:50:15,283 We've got enough sound." 676 00:50:15,450 --> 00:50:17,450 And he said, 677 00:50:19,283 --> 00:50:21,533 "We'll never have enough." 678 00:50:24,575 --> 00:50:27,867 He was a charming boy... 679 00:50:30,450 --> 00:50:32,575 who wouldn't compromise... 680 00:50:36,575 --> 00:50:38,742 We're all thinking of you, Franco, 681 00:50:40,533 --> 00:50:42,533 and this film's dedicated to you. 682 00:50:46,950 --> 00:50:49,867 And I'm thinking of Marie-Paule, your girlfriend... 683 00:50:51,117 --> 00:50:52,950 who's carrying... 684 00:50:55,658 --> 00:50:57,158 your child. 685 00:51:55,450 --> 00:51:58,242 Ricardo Giovanni, alias the Nightingale. 686 00:51:58,617 --> 00:52:01,700 Capable but dissolute, much too dissolute. 687 00:52:02,158 --> 00:52:03,908 Like all Mediterraneans. 688 00:52:06,408 --> 00:52:07,992 Come on out. 689 00:52:10,367 --> 00:52:11,867 Holy shit! 690 00:52:12,992 --> 00:52:15,242 A camera crew. Know 'em? 691 00:52:16,283 --> 00:52:18,950 I'm a director. This is my team... 692 00:52:19,033 --> 00:52:22,950 Holy smoke, André! Get a load of the big camera! 693 00:52:23,158 --> 00:52:26,033 This is real fancy material. Don’t you want it? 694 00:52:26,117 --> 00:52:27,325 No, it's video. 695 00:52:27,408 --> 00:52:29,200 - And what's ours? - Film. 696 00:52:36,617 --> 00:52:39,450 Let's take advantage of our luck, Rémy. 697 00:52:40,742 --> 00:52:42,908 This one's for you. 698 00:53:00,408 --> 00:53:00,575 That makes 68 francs... 699 00:53:00,575 --> 00:53:04,075 That makes 68 francs... 700 00:53:13,658 --> 00:53:15,283 Here you go. 701 00:53:16,158 --> 00:53:19,033 Do you have any room, sir? I'll give you a bag. 702 00:53:19,117 --> 00:53:21,575 180 grams. All right? 703 00:53:24,908 --> 00:53:27,950 For once we have something to celebrate... 704 00:53:28,450 --> 00:53:31,658 Don't tell her! I'll have some... 705 00:53:32,408 --> 00:53:34,742 Well, it's a French drink... 706 00:53:35,658 --> 00:53:37,575 Malaga wine. - There is none. 707 00:53:37,617 --> 00:53:39,658 - Some Muscat. - There's no Muscat. 708 00:53:39,742 --> 00:53:41,783 - No alcohol? - None at all. 709 00:53:41,867 --> 00:53:43,992 - A Coke? - That, I have. 710 00:53:44,450 --> 00:53:46,075 Ice cold. 711 00:53:47,408 --> 00:53:49,575 No, thank you. 712 00:53:50,283 --> 00:53:51,742 Grandma's not here? 713 00:53:51,825 --> 00:53:53,450 She's in the store. 714 00:53:54,033 --> 00:53:56,075 But I can still have something else. 715 00:53:56,158 --> 00:53:57,408 What? 716 00:53:57,950 --> 00:54:00,408 What I had with Hugues. 717 00:54:00,867 --> 00:54:02,992 - Port wine. - Port! 718 00:54:07,200 --> 00:54:10,117 Be careful, he's not allowed to drink. 719 00:54:10,283 --> 00:54:12,700 Don't give him a drink. He shouldn't. 720 00:54:12,783 --> 00:54:14,992 - Why not? - He's been sick. 721 00:54:15,492 --> 00:54:17,075 - Really? - Yes, indeed. 722 00:54:17,158 --> 00:54:18,325 What did he have? 723 00:54:18,408 --> 00:54:21,742 Vascular spasms. He could get a heart attack. 724 00:54:23,992 --> 00:54:26,658 So be careful. He mustn’t overdo it. 725 00:54:26,742 --> 00:54:29,033 One glass... He forgets, too. 726 00:54:29,575 --> 00:54:32,533 He forgets what he drinks, and that makes it even worse. 727 00:54:32,575 --> 00:54:34,325 Understand? - Yes, sure. 728 00:54:34,408 --> 00:54:36,117 He doesn't realize it. 729 00:54:37,158 --> 00:54:38,700 You promise? 730 00:54:43,658 --> 00:54:46,825 I have two pairs of panties of... Brigitte Bardot's. 731 00:54:47,950 --> 00:54:50,283 The fellow was in raptures. 732 00:54:50,408 --> 00:54:54,992 But I tell him it's 200 francs a pair. 733 00:54:56,075 --> 00:55:01,200 In those days, 200 francs was a lot for the time. 734 00:55:02,158 --> 00:55:04,117 So we make a deal. 735 00:55:04,200 --> 00:55:08,117 But I still had to pick up the panties 736 00:55:08,242 --> 00:55:11,950 at the department store. 737 00:55:12,325 --> 00:55:15,658 I buy the panties, I rumple them, I come back. 738 00:55:16,200 --> 00:55:19,033 - You bought two pairs? - Two pairs? 739 00:55:19,117 --> 00:55:21,450 No, just one... 740 00:55:22,075 --> 00:55:25,158 So I give him one and I say, "There are the panties." 741 00:55:25,575 --> 00:55:27,492 And I get my 200 francs. 742 00:55:27,783 --> 00:55:30,992 So for 200 francs, I sold Brigitte Bardot's panties. 743 00:55:31,950 --> 00:55:35,700 In those days, that's at least 1,000 francs nowadays. 744 00:55:36,283 --> 00:55:39,742 In those days. - He still thinks it's her real panties? 745 00:55:41,033 --> 00:55:42,950 I think he does. 746 00:55:43,033 --> 00:55:45,533 I recently asked him if he still had them. 747 00:55:45,825 --> 00:55:48,075 He says, "I still got 'em." 748 00:55:48,992 --> 00:55:52,408 It's a true story. 749 00:56:13,283 --> 00:56:16,825 I think the chubby one there was Grandma's sister. 750 00:56:21,950 --> 00:56:23,325 Switch on the lights, Rémy. 751 00:56:23,408 --> 00:56:25,242 These old films are just charming. 752 00:56:26,075 --> 00:56:27,533 Just charming. 753 00:56:27,617 --> 00:56:31,075 Grandpa didn't do so badly with his tiny material. 754 00:56:31,158 --> 00:56:32,950 I love watching them. 755 00:56:33,033 --> 00:56:36,700 You're gonna break 'em. Just take it easy with those. 756 00:56:39,617 --> 00:56:42,075 Let's go downstairs before you break everything. 757 00:56:42,117 --> 00:56:43,742 What did I tell you? 758 00:56:43,825 --> 00:56:46,408 - I think... - I've had enough. 759 00:56:46,908 --> 00:56:48,742 - Do you want an orange? - No, I don't like fruit. 760 00:56:48,783 --> 00:56:49,867 Are you sure? 761 00:56:49,950 --> 00:56:52,908 They killed a child... 762 00:56:53,283 --> 00:56:55,617 But just before, they killed his parents. 763 00:56:55,825 --> 00:56:59,158 So he saw his parents being killed. Can you imagine? 764 00:56:59,242 --> 00:57:02,700 I swear if they did that to a child of mine, I'd slaughter "em. 765 00:57:02,783 --> 00:57:05,575 And with me, there'd be no trial. 766 00:57:05,658 --> 00:57:08,200 I'd be judge and jury myself! 767 00:57:38,575 --> 00:57:40,575 Has Roger been around the ring lately? 768 00:57:41,158 --> 00:57:42,658 - Who? - Roger. 769 00:57:42,742 --> 00:57:44,700 Haven't seen him in a while. Why? 770 00:57:44,783 --> 00:57:46,575 I hear he's boxing again. 771 00:57:48,867 --> 00:57:50,575 I don't know what happened. 772 00:57:50,658 --> 00:57:52,408 Kalifa. 773 00:57:54,117 --> 00:57:56,742 Tell the gentleman how you got your job here. 774 00:57:57,200 --> 00:57:59,283 Mr. Benoit got it for me. 775 00:58:01,117 --> 00:58:03,492 You haven't come to see me in a while. 776 00:58:04,408 --> 00:58:06,242 What? - I didn't know. 777 00:58:06,283 --> 00:58:08,075 I can't hear you. 778 00:58:08,158 --> 00:58:10,242 I didn't know where you were, sir. 779 00:58:12,325 --> 00:58:14,700 And no kiss from Benichou? 780 00:58:15,117 --> 00:58:17,200 He doesn't look happy to see me. 781 00:58:21,283 --> 00:58:23,283 The boy looks pale. 782 00:58:23,908 --> 00:58:26,908 Come see me after the fight. I'll give you some money. 783 00:58:28,575 --> 00:58:30,533 Buy him a new satchel. 784 00:58:30,575 --> 00:58:33,242 And buy yourself some shoes. You look like a gypsy. 785 00:58:39,783 --> 00:58:39,825 Film lovers! 786 00:58:39,825 --> 00:58:41,867 Film lovers! 787 00:58:41,950 --> 00:58:43,742 Film lovers, good evening! 788 00:58:45,325 --> 00:58:48,242 Tonight, for one showing only... 789 00:58:48,283 --> 00:58:50,367 My big dick! 790 00:58:52,033 --> 00:58:54,242 You're not gonna start that again? 791 00:58:54,325 --> 00:58:56,742 Film lovers, a slight change of program... 792 00:58:57,992 --> 00:59:00,783 You're gonna see Malou's great big tits. 793 00:59:00,867 --> 00:59:02,950 Malou! Your tits! 794 00:59:03,033 --> 00:59:04,908 Cut it out, Ben! 795 00:59:06,033 --> 00:59:08,242 You've gone far enough. - Okay, okay. 796 00:59:09,908 --> 00:59:11,867 I've had it with your grossness. 797 00:59:13,283 --> 00:59:15,658 - What'll it be, Rémy? - Another one. 798 00:59:15,742 --> 00:59:17,658 A Dead Baby Boy. 799 00:59:17,867 --> 00:59:20,367 No more beer, you're having a Dead Baby Boy. 800 00:59:21,533 --> 00:59:24,367 How about you? - A Dead Baby Boy. 801 00:59:24,450 --> 00:59:26,492 - And the new guy? - A screwdriver. 802 00:59:26,575 --> 00:59:29,283 You're having a Dead Baby Boy with the rest of us! 803 00:59:29,700 --> 00:59:32,367 Malou! Four Dead Baby Boys! 804 00:59:32,450 --> 00:59:33,867 What's that? 805 00:59:33,908 --> 00:59:36,367 What is it? - A Dead Baby Boy? 806 00:59:36,450 --> 00:59:38,908 It's dynamite. 807 00:59:39,783 --> 00:59:41,700 You’ll see. 808 00:59:43,617 --> 00:59:47,242 Malou, make 'em stiff! 809 00:59:49,950 --> 00:59:51,492 You know your problem? 810 00:59:51,575 --> 00:59:55,033 It's your temper, it does you wrong. 811 00:59:55,117 --> 00:59:56,658 I wonder why. 812 00:59:56,742 --> 00:59:58,825 - It does you wrong. - No, it doesn't. 813 00:59:59,033 --> 01:00:01,033 It'll do you wrong soon. 814 01:00:01,117 --> 01:00:03,492 Quit laughing, you half-wit! 815 01:00:03,742 --> 01:00:06,200 Stop hitting me, creep! 816 01:00:07,033 --> 01:00:08,367 Holy shit. 817 01:00:10,992 --> 01:00:14,575 Are you ugly when you laugh! 818 01:00:14,658 --> 01:00:16,325 It's unbelievable! 819 01:00:17,575 --> 01:00:19,908 He's so ugly when he laughs! 820 01:00:22,617 --> 01:00:24,908 You should have let me film him, André. 821 01:00:28,450 --> 01:00:30,408 Serve us up. 822 01:00:33,908 --> 01:00:35,825 A tear of gin. 823 01:00:38,908 --> 01:00:40,450 Just a tear. 824 01:00:42,450 --> 01:00:44,325 A river of tonic... 825 01:00:48,450 --> 01:00:50,117 And then... 826 01:00:50,367 --> 01:00:51,908 the little victim: 827 01:00:53,117 --> 01:00:55,992 One part olive, 828 01:00:57,325 --> 01:00:59,075 one part sugar cube, 829 01:00:59,283 --> 01:01:00,783 and one part piece of string. 830 01:01:00,867 --> 01:01:03,450 And there's our Dead Baby Boy. 831 01:01:03,533 --> 01:01:05,325 A quick ratio quiz: 832 01:01:05,533 --> 01:01:09,533 How much ballast does it take to sink a dead kid? 833 01:01:09,742 --> 01:01:11,242 Rémy? 834 01:01:14,325 --> 01:01:17,033 How many times the kid's bodyweight? 835 01:01:17,367 --> 01:01:18,408 Twice his weight! 836 01:01:18,492 --> 01:01:21,450 Shut up and let Rémy answer. Twice his weight, correct. 837 01:01:23,367 --> 01:01:26,825 Why? Because his bones are... - Porous! 838 01:01:26,908 --> 01:01:28,783 If I’m boring you, just say so. 839 01:01:28,867 --> 01:01:30,950 You're not even paying attention. 840 01:01:31,492 --> 01:01:34,408 Now you take your Dead Baby Boy 841 01:01:34,908 --> 01:01:37,033 and sink it. 842 01:01:38,117 --> 01:01:40,908 And you wait and see. 843 01:01:40,992 --> 01:01:43,908 When the olive rises... 844 01:01:45,117 --> 01:01:46,950 Whichever comes up first 845 01:01:47,033 --> 01:01:49,742 is the loser, and buys the next round. 846 01:01:50,867 --> 01:01:52,617 It's as simple as that. 847 01:01:52,700 --> 01:01:55,450 Goddamn it. I get my jacket soaked 848 01:01:55,950 --> 01:01:59,075 every time I serve a drink. 849 01:02:11,575 --> 01:02:13,283 You lose! 850 01:02:14,075 --> 01:02:15,700 Shit. 851 01:02:16,742 --> 01:02:20,408 Malou, set up another round. 852 01:02:24,575 --> 01:02:26,242 André's second... 853 01:02:27,742 --> 01:02:29,325 Rémy's third. 854 01:02:29,408 --> 01:02:32,158 That was a nice little package, Vincent. 855 01:02:32,242 --> 01:02:34,742 Sucker. He's a sucker. 856 01:02:36,283 --> 01:02:39,075 I'll buy the next one. 857 01:02:39,783 --> 01:02:41,492 I think... 858 01:02:46,408 --> 01:02:48,533 I'll eat my Dead Baby Boy. 859 01:02:48,825 --> 01:02:50,533 Waste not, want not. 860 01:03:00,533 --> 01:03:02,533 Never swallow the string. 861 01:03:10,867 --> 01:03:13,575 That was a great one! 862 01:03:16,075 --> 01:03:17,950 Get out! I've had it with you! 863 01:03:18,033 --> 01:03:21,408 Just say I disgust you! 864 01:03:21,533 --> 01:03:23,867 All because I have some faults! 865 01:03:25,450 --> 01:03:27,408 Cinema! 866 01:03:28,450 --> 01:03:31,575 I'll go because I am cinema! 867 01:03:36,283 --> 01:03:39,908 From screen to screen, film to film, 868 01:03:40,575 --> 01:03:44,783 I gave you my life, 869 01:03:45,283 --> 01:03:47,158 And you, Gabin, 870 01:03:47,450 --> 01:03:49,783 son of Lucien, 871 01:03:50,075 --> 01:03:53,492 it made you a good boy again! 872 01:03:53,575 --> 01:03:55,075 All together now! 873 01:03:58,908 --> 01:04:01,658 Get a shot of me while I piss, that's it! 874 01:04:02,742 --> 01:04:04,742 Come on, you jerks! 875 01:04:06,492 --> 01:04:08,617 In the port of shadows, 876 01:04:09,825 --> 01:04:12,950 sings Michèle Morgan. 877 01:04:13,992 --> 01:04:16,367 Got a great pair of eyes on, 878 01:04:16,450 --> 01:04:19,117 He put it so nicely, that Jean. 879 01:04:23,867 --> 01:04:27,867 From screen to screen, from film to film, 880 01:04:33,492 --> 01:04:36,742 Ivan Rebrov, Yuletide child, 881 01:04:37,908 --> 01:04:39,658 sometimes... 882 01:04:55,075 --> 01:04:56,867 And you, Ivan, 883 01:04:57,450 --> 01:04:59,908 sing Noel! 884 01:05:12,575 --> 01:05:16,408 Hush, not a sound, It’s the night round. 885 01:05:17,575 --> 01:05:21,408 Hush, not a sound, It’s the night round. 886 01:05:21,992 --> 01:05:24,367 With diligence, 887 01:05:24,450 --> 01:05:27,367 Keep the silence, 888 01:05:27,450 --> 01:05:31,242 Onward without a sound. 889 01:05:34,033 --> 01:05:36,283 Your turn. 890 01:05:36,992 --> 01:05:38,658 Don't move! 891 01:05:58,450 --> 01:06:02,700 I'll blow his brains out! 892 01:06:02,742 --> 01:06:04,700 What's your wife's name? 893 01:06:05,242 --> 01:06:06,867 Martine. 894 01:06:08,950 --> 01:06:11,575 I like to know a woman before making her come. 895 01:06:11,658 --> 01:06:14,617 You're all beasts. It takes a little gentleness. 896 01:06:15,575 --> 01:06:19,283 Like a little bird coming home to roost. 897 01:06:19,450 --> 01:06:21,367 Like a little piggy. 898 01:06:22,450 --> 01:06:24,742 Filthy slut. 899 01:06:30,158 --> 01:06:32,867 See that? She's moaning! 900 01:07:39,867 --> 01:07:41,325 After my tour 901 01:07:41,408 --> 01:07:43,200 the concierge gave me this. 902 01:07:43,242 --> 01:07:46,408 It'd been in a box for 3 days. It began to stink. 903 01:07:47,075 --> 01:07:50,158 I had a shock! 904 01:07:50,242 --> 01:07:52,575 I didn't know if I should wait to show you. 905 01:07:52,617 --> 01:07:55,992 You did the right thing. Put it away now. 906 01:07:56,742 --> 01:07:59,075 - I had to show you. - You did right. 907 01:08:02,200 --> 01:08:05,075 - Know what it means? - Don't worry, I know. 908 01:08:05,325 --> 01:08:06,992 You see, Rémy, 909 01:08:07,075 --> 01:08:11,033 at that hideout I wasted an Italian named Giovanni. 910 01:08:11,117 --> 01:08:14,408 Well, this is a warning from his brother. 911 01:08:15,408 --> 01:08:18,033 I knew he'd turn up someday, 912 01:08:18,658 --> 01:08:20,492 but it's just a warning. 913 01:08:20,575 --> 01:08:23,575 Don't worry, Valerie, just burn it and forget about it. 914 01:08:29,492 --> 01:08:32,492 They're just Italians... Small-time. 915 01:08:39,075 --> 01:08:41,408 He hasn't been working out regularly. 916 01:08:41,992 --> 01:08:44,242 Paul, go and work with Karim. 917 01:08:51,742 --> 01:08:53,742 - Does it hurt? - A bit. 918 01:08:53,783 --> 01:08:55,867 But that's normal. 919 01:08:57,908 --> 01:09:00,742 I'm starting to get some movement again. 920 01:09:00,783 --> 01:09:02,117 - Are you? - Sure. 921 01:09:02,200 --> 01:09:03,575 Just look. 922 01:09:03,658 --> 01:09:05,367 Good for you. 923 01:09:05,658 --> 01:09:07,908 Careful, don't exert yourself. 924 01:09:08,533 --> 01:09:11,075 Don't overdo it. 925 01:09:16,033 --> 01:09:18,908 I'll be on my feet in a couple of weeks. 926 01:09:19,367 --> 01:09:22,783 When you’re young, you're in shape soon enough. 927 01:09:22,867 --> 01:09:26,867 When you've got your youth, you mend quickly. 928 01:09:26,950 --> 01:09:28,408 You can be sure of that. 929 01:09:28,492 --> 01:09:30,242 Modern medicine works wonders. 930 01:09:30,283 --> 01:09:32,533 The things they can do today. 931 01:09:32,575 --> 01:09:36,075 I always warned him this would happen. 932 01:09:37,533 --> 01:09:39,408 It was a great match. 933 01:09:39,492 --> 01:09:42,492 That's the way sports are. 934 01:09:42,700 --> 01:09:46,575 All that running around, it's like soccer, you murder each other. 935 01:09:46,658 --> 01:09:49,033 Mom got a rat in the mail. 936 01:09:49,075 --> 01:09:51,533 A skewered rat! 937 01:09:51,575 --> 01:09:53,492 Really? A skewered rat? 938 01:09:53,867 --> 01:09:55,575 I know who sent it. 939 01:09:55,908 --> 01:09:57,867 It's those Taviers again. 940 01:09:57,908 --> 01:10:00,492 Guess what they did just recently? 941 01:10:00,617 --> 01:10:03,867 They pissed in Madam Joquet's mailbox! 942 01:10:03,908 --> 01:10:07,408 All her letters soaked through, 943 01:10:07,492 --> 01:10:09,283 everything ruined. 944 01:10:09,367 --> 01:10:11,367 Unreadable. 945 01:10:12,325 --> 01:10:14,367 Why, did you read them? 946 01:10:14,992 --> 01:10:16,867 It hurts to laugh. 947 01:10:19,783 --> 01:10:21,783 When you see something like that... 948 01:10:22,325 --> 01:10:24,950 But just look at that poor man there... 949 01:10:26,075 --> 01:10:29,908 His children don't even come to visit. 950 01:10:31,742 --> 01:10:34,283 What a shame. - It's a shame. 951 01:10:34,867 --> 01:10:38,575 - Does he have kids? - I think so. 952 01:10:39,617 --> 01:10:43,700 He must have children, but he never gets any visits. 953 01:10:46,242 --> 01:10:48,283 Don’t you smell something? 954 01:10:49,283 --> 01:10:50,867 A bit. 955 01:10:53,075 --> 01:10:55,200 Chickenshit? - Not that. 956 01:10:55,700 --> 01:10:58,200 It smells like shit. - Could be. 957 01:11:02,742 --> 01:11:04,825 Did you make caca? 958 01:11:05,200 --> 01:11:07,075 Did you make caca? 959 01:11:07,450 --> 01:11:08,992 Thank you. 960 01:11:09,075 --> 01:11:11,617 That's kind of you, but don't bother. 961 01:11:12,242 --> 01:11:14,075 You did make caca! 962 01:11:14,158 --> 01:11:18,325 I'm all right. It's fine like that. 963 01:11:18,408 --> 01:11:20,575 I'll ring for the nurse. 964 01:11:21,742 --> 01:11:23,492 What for? 965 01:11:26,075 --> 01:11:27,825 He shits all day long. 966 01:11:27,908 --> 01:11:29,450 It doesn't bother you? 967 01:11:29,533 --> 01:11:32,867 It's like this all day, and he sings too. 968 01:11:33,575 --> 01:11:35,867 Shits and sings, that's all he can do. 969 01:11:38,908 --> 01:11:40,617 He's a pharmacist. 970 01:11:43,408 --> 01:11:45,242 You again? 971 01:11:45,283 --> 01:11:48,742 You’re just in time for a real treat. 972 01:11:49,283 --> 01:11:53,242 - We did a big caca! - I did it just for you. 973 01:11:53,283 --> 01:11:55,825 I shit for nights, I shit for days, 974 01:11:55,908 --> 01:11:58,242 I shit allover, I shit always. 975 01:11:58,283 --> 01:12:01,367 If you'd only behave. Behave! 976 01:12:03,158 --> 01:12:06,158 If you don't have looks, at least have manners. 977 01:12:06,242 --> 01:12:08,200 You want to repeat that? 978 01:12:08,658 --> 01:12:10,908 I 'm here to do my job agreeably! 979 01:12:10,992 --> 01:12:14,825 If you call that work... You enjoy it. 980 01:12:15,533 --> 01:12:19,033 You love shit, eh? You sure raise a stink over crap! 981 01:12:19,117 --> 01:12:21,617 I give you plenty, but you’re never happy. 982 01:12:21,700 --> 01:12:23,700 I'll change you. 983 01:12:24,325 --> 01:12:26,075 Count your blessings! 984 01:12:26,117 --> 01:12:29,450 - You could leave me as I am. - Wallowing in shit? 985 01:12:29,533 --> 01:12:31,742 You enjoy it. 986 01:12:32,242 --> 01:12:34,575 You'd be mad if there wasn't enough! 987 01:12:34,617 --> 01:12:38,033 - Lucky they're not all like him. - You'll get your money's worth. 988 01:12:38,075 --> 01:12:40,283 Let's go, my girl. 989 01:12:46,617 --> 01:12:48,867 I shit fornights, I shit fordays, 990 01:12:48,908 --> 01:12:51,992 I shit allover, I shit always. 991 01:13:03,033 --> 01:13:05,325 Take care of yourself. And we'll go out 992 01:13:05,408 --> 01:13:08,033 and have that drink when you're out and about. 993 01:13:50,575 --> 01:13:52,617 Talk about surprises, 994 01:13:53,533 --> 01:13:55,533 this takes the cake. 995 01:13:55,575 --> 01:13:57,742 Were you in on this? 996 01:13:58,575 --> 01:14:00,492 Hi, Jenny. 997 01:14:00,575 --> 01:14:02,700 This is a hell of a surprise. 998 01:14:09,908 --> 01:14:11,367 Already rolling? 999 01:14:16,242 --> 01:14:20,242 It sure is nice to see people in the pink. 1000 01:14:20,408 --> 01:14:22,408 You're all fixed now. 1001 01:14:22,950 --> 01:14:24,825 How's the hip, Jenny? 1002 01:14:24,908 --> 01:14:27,242 - Getting better. - Watch yourself. 1003 01:14:28,742 --> 01:14:31,950 You too, Valerie, with all those drugs you take. 1004 01:14:32,033 --> 01:14:34,158 Especially the pill! 1005 01:14:37,075 --> 01:14:40,033 Let's have some cake. 1006 01:14:41,408 --> 01:14:43,158 Just a small piece, 1007 01:14:44,367 --> 01:14:46,117 I already ate at the hospital. 1008 01:14:46,200 --> 01:14:49,033 For me, a big piece, like my piece! 1009 01:14:51,075 --> 01:14:53,325 It's worth tasting. 1010 01:14:59,783 --> 01:15:01,742 Here's to Ben. 1011 01:15:19,283 --> 01:15:21,867 - For me? - From the whole crew. 1012 01:15:22,033 --> 01:15:23,908 How thoughtful. 1013 01:15:24,075 --> 01:15:27,075 Thanks, André, Vincent. - Happy birthday, Ben. 1014 01:15:28,033 --> 01:15:29,450 What is it? 1015 01:15:31,825 --> 01:15:33,950 It's not very heavy. It can't be a bomb. 1016 01:15:35,700 --> 01:15:37,450 I'll open it. 1017 01:15:40,700 --> 01:15:42,992 That's a great idea. 1018 01:15:43,825 --> 01:15:45,783 A holster. 1019 01:15:45,908 --> 01:15:48,658 Just the right color. Who picked it out? 1020 01:15:48,825 --> 01:15:51,075 - André. - Thanks so much. 1021 01:15:51,783 --> 01:15:53,450 It was the perfect choice. 1022 01:15:53,533 --> 01:15:55,617 Help me put it on, Rémy. 1023 01:15:57,700 --> 01:16:01,700 It's just what I needed, but never thought of it myself. 1024 01:16:02,408 --> 01:16:04,742 Quality leather, too. 1025 01:16:04,783 --> 01:16:07,575 Can you get me my revolver? I'll try it right now. 1026 01:16:11,200 --> 01:16:12,867 Found it, Valerie? 1027 01:16:15,492 --> 01:16:17,533 It's superb. 1028 01:16:17,950 --> 01:16:21,117 What freedom of movement, what a difference! 1029 01:16:22,658 --> 01:16:25,325 You can really move around in a thing like this. 1030 01:16:58,658 --> 01:17:00,700 May I have some more bubbly? 1031 01:17:30,575 --> 01:17:32,575 Another present? 1032 01:17:33,783 --> 01:17:35,950 You're spoiling me. - Aren't we? 1033 01:17:36,033 --> 01:17:37,700 What is it? 1034 01:17:49,200 --> 01:17:51,325 - It's a beauty. - I thought so. 1035 01:17:51,408 --> 01:17:53,283 It's a real pleasure. 1036 01:17:53,742 --> 01:17:56,408 It’s a splendid seagull. Got it in the frame? 1037 01:17:57,950 --> 01:18:00,992 Isn't it nice? 1038 01:18:01,075 --> 01:18:02,908 A fine gull. 1039 01:18:05,075 --> 01:18:06,617 Have some more cake. 1040 01:18:06,700 --> 01:18:08,533 I haven't finished my first slice. 1041 01:18:08,575 --> 01:18:11,533 Anyway, I'm not that hungry. 1042 01:18:14,242 --> 01:18:16,367 That's sweet of you, Jenny. 1043 01:18:18,742 --> 01:18:20,367 You're welcome, sir. 1044 01:18:21,200 --> 01:18:22,992 If you like it. 1045 01:18:23,325 --> 01:18:25,575 You don't have to call me "sir." 1046 01:18:26,658 --> 01:18:29,575 What's this "sir" business all of a sudden? 1047 01:18:29,617 --> 01:18:32,450 True, I don't always say "sir." 1048 01:18:32,533 --> 01:18:34,408 How can I say it... 1049 01:18:34,492 --> 01:18:36,742 - You're moved? - I 'm moved... 1050 01:18:38,617 --> 01:18:40,908 By that pretty creature! 1051 01:19:12,575 --> 01:19:14,492 We can forget it. 1052 01:19:17,575 --> 01:19:19,242 Take a look. 1053 01:19:49,742 --> 01:19:52,825 What the hell are you doing? 1054 01:19:53,492 --> 01:19:56,075 I can still see a huge bundle from up here! 1055 01:19:56,158 --> 01:19:58,325 Do I have to come and do it myself? 1056 01:19:58,408 --> 01:20:00,158 Cover all that up! 1057 01:20:00,242 --> 01:20:03,575 Rémy, I can see legs sticking out! 1058 01:20:03,658 --> 01:20:05,700 Don't just stand there! 1059 01:20:05,783 --> 01:20:08,367 You have nothing better to do than film, André? 1060 01:20:08,450 --> 01:20:10,075 You faggot! 1061 01:20:12,783 --> 01:20:14,742 Am I on television? 1062 01:20:47,700 --> 01:20:49,575 Shouldn't have done it like that. 1063 01:20:49,617 --> 01:20:53,033 I should have thrown him on the crates and hit him. 1064 01:20:53,075 --> 01:20:55,450 He had me waltzing like a skirt. 1065 01:20:55,950 --> 01:20:58,492 He had time to kick me in the nuts. 1066 01:21:03,908 --> 01:21:06,033 I can't move in this thing. 1067 01:21:06,408 --> 01:21:08,617 He got out of that nicely. 1068 01:21:13,033 --> 01:21:15,242 You could have given me a hand there. 1069 01:21:22,367 --> 01:21:24,158 I didn't expect... 1070 01:21:26,700 --> 01:21:30,033 Teamwork means being able to count on your colleagues. 1071 01:21:30,075 --> 01:21:33,242 But I couldn't count on you this time, right or wrong? 1072 01:21:34,575 --> 01:21:35,992 Right. 1073 01:21:39,658 --> 01:21:41,533 It's a shame. 1074 01:21:48,367 --> 01:21:50,575 And stop making faces behind my back. 1075 01:22:03,533 --> 01:22:06,117 The jury. handed down its verdict late this afternoon. 1076 01:22:06,325 --> 01:22:10,075 For the last time, Benoit Patard stood in the dock, 1077 01:22:10,117 --> 01:22:12,367 a sardonic grin on his face, 1078 01:22:12,408 --> 01:22:15,575 and his usual smug, arrogant glint in his eye. 1079 01:22:15,658 --> 01:22:20,075 Don’t talk to me about other murders until these are proven. 1080 01:22:20,158 --> 01:22:22,450 A harsh verdict for such evidence? 1081 01:22:22,575 --> 01:22:27,200 Yes. I will be consulting my client to decide if we’ll appeal. 1082 01:22:27,283 --> 01:22:29,575 That's all I have to say. Thank you. 1083 01:22:29,950 --> 01:22:31,700 Counselor! 1084 01:22:39,408 --> 01:22:42,033 What would you like me to bring you? 1085 01:22:45,367 --> 01:22:46,575 Nothing. 1086 01:22:46,658 --> 01:22:49,742 Don't say that. 1087 01:22:49,908 --> 01:22:51,867 We always need something. 1088 01:22:51,950 --> 01:22:54,242 What can I bring you from the store? 1089 01:22:54,492 --> 01:22:57,283 I'll come see you often, I promise. 1090 01:22:57,367 --> 01:22:59,450 How often can I come? 1091 01:23:01,075 --> 01:23:02,658 I have no idea. 1092 01:23:02,742 --> 01:23:04,575 They didn't tell you yet? 1093 01:23:04,742 --> 01:23:07,200 Bring cigarettes. 1094 01:23:07,700 --> 01:23:10,658 - Smoking's allowed? - Yes, it's allowed. 1095 01:23:10,742 --> 01:23:14,033 I'll bring some, but you need food... 1096 01:23:14,783 --> 01:23:16,742 Cigarettes aren't enough. 1097 01:23:17,992 --> 01:23:20,242 I don't believe it. 1098 01:23:21,783 --> 01:23:26,575 I don't believe anything they say. I really don't. 1099 01:23:28,617 --> 01:23:30,408 I'm so sad, 1100 01:23:31,075 --> 01:23:33,700 but whatever happens, I'll always come. 1101 01:23:55,117 --> 01:23:56,617 Rémy, it's Ben. 1102 01:23:56,700 --> 01:23:58,367 I escaped. 1103 01:23:58,742 --> 01:24:01,450 Meet me in two hours. 1104 01:24:01,533 --> 01:24:03,533 First, pick up Valerie. 1105 01:24:03,617 --> 01:24:06,408 Meet me where we met the first time. 1106 01:24:06,533 --> 01:24:08,408 I'd written a poem about autumn. 1107 01:24:10,575 --> 01:24:12,908 A thousand leaves mingle 1108 01:24:13,617 --> 01:24:15,992 In the misty breeze 1109 01:24:16,908 --> 01:24:19,617 Plump brown chestnuts 1110 01:24:20,367 --> 01:24:23,783 Pummel the ground, Yet I remain unharmed. 1111 01:24:24,908 --> 01:24:29,242 The cold spews scorn At summer's dying twitch, 1112 01:24:29,908 --> 01:24:32,533 Which with a last lazy stroke 1113 01:24:32,825 --> 01:24:36,033 Warms my limbs aching From another assault 1114 01:24:36,700 --> 01:24:38,700 Without trumpets or banners, 1115 01:24:38,783 --> 01:24:41,075 See it, here it comes. 1116 01:24:41,242 --> 01:24:43,617 The splendid autumn. 1117 01:24:44,492 --> 01:24:46,992 - Hi, Ben. - Valerie's not with you? 1118 01:24:48,200 --> 01:24:50,158 She was to meet us here. 1119 01:24:59,533 --> 01:25:01,575 Can I have a cigarette? 1120 01:25:10,908 --> 01:25:12,825 How'd the jailbreak go? 1121 01:25:15,075 --> 01:25:16,867 Take off, Rémy. 1122 01:25:17,033 --> 01:25:18,533 Where to? 1123 01:25:18,908 --> 01:25:20,742 To Valerie's. 1124 01:25:28,575 --> 01:25:30,200 Valerie! 1125 01:27:12,158 --> 01:27:16,033 - Water's no good for flutes. - Think shit's good for scales? 1126 01:28:34,492 --> 01:28:36,325 Is it serious? 1127 01:28:41,950 --> 01:28:46,492 Mom wasn't a musician! Is that what you want to know? 1128 01:28:47,867 --> 01:28:50,533 She got hers with a broom! 1129 01:28:55,783 --> 01:28:58,575 Sorry, Rémy... I'm sorry, kid. 1130 01:29:09,742 --> 01:29:09,908 I want to get some things out of the closet. 1131 01:29:09,908 --> 01:29:12,242 I want to get some things out of the closet. 1132 01:29:17,575 --> 01:29:19,408 It was a great hideout. 1133 01:29:19,575 --> 01:29:22,283 - Sorry? - I said it was a great hideout. 1134 01:29:42,992 --> 01:29:44,742 - What'll you do now? - What? 1135 01:29:44,783 --> 01:29:46,658 What do you plan to do now? 1136 01:29:47,075 --> 01:29:50,033 I don't know... Leave, in any case. 1137 01:29:50,950 --> 01:29:53,867 Got a place to go? Where you know somebody? 1138 01:29:58,450 --> 01:30:00,033 So you're here, too. 1139 01:30:01,492 --> 01:30:03,200 Let's recite, Rémy. 1140 01:30:03,783 --> 01:30:05,617 Pigeon... 1141 01:30:05,700 --> 01:30:08,200 winged cloaked of.... 1142 01:30:08,242 --> 01:30:09,950 ...Grey. 1143 01:30:10,033 --> 01:30:13,408 In the city's hellish maw... 1144 01:30:13,742 --> 01:30:17,867 One glance and you fly away... You've got it. 1145 01:30:18,575 --> 01:30:20,908 Your grace... 76529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.