All language subtitles for MAKE.MY.DAY.2023.S01E05.1080p.WEB.H264-SUGOI-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,041 --> 00:00:16,041 [urinating] 2 00:00:18,833 --> 00:00:21,166 [sighs] I'm so pathetic. 3 00:00:21,250 --> 00:00:22,458 [door opens] 4 00:00:26,666 --> 00:00:28,041 - [crackling] - Huh? 5 00:00:31,458 --> 00:00:33,083 What? Huh? 6 00:00:35,666 --> 00:00:37,375 - [gasps] - [grunts] Disgusting. 7 00:00:37,458 --> 00:00:38,458 Bark? 8 00:00:41,791 --> 00:00:42,833 [Jim grunting] 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [Bark] Don't bother. 10 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 These electronic handcuffs are impossible to break out of. 11 00:00:48,166 --> 00:00:49,791 They're called Medusa Locks. 12 00:00:49,875 --> 00:00:52,666 The cops use them to restrain criminals in exosuits. 13 00:00:53,250 --> 00:00:56,708 - I have to tell you, I'm quite impressed. - [Jim] What... 14 00:00:56,791 --> 00:01:01,333 Swarms' nest, White Prison's collapse, and the destruction of the slums. 15 00:01:01,916 --> 00:01:04,208 Somehow, you managed to survive all of it. 16 00:01:04,791 --> 00:01:06,541 [Jim] Why are you doing this? 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Let me go! [grunts] 18 00:01:08,958 --> 00:01:10,500 Settle down now, son. 19 00:01:15,625 --> 00:01:18,458 You have no respect for our organization. 20 00:01:19,208 --> 00:01:21,208 You teamed up with a criminal. 21 00:01:21,791 --> 00:01:24,750 You're insubordinate. You cause panic and chaos. 22 00:01:24,833 --> 00:01:26,458 And they call you "hero." 23 00:01:27,333 --> 00:01:30,708 Call me what you want. All I did was save someone I care about. 24 00:01:30,791 --> 00:01:31,875 [growls] 25 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 All you're doing is clouding their judgement. 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,208 Huh? 27 00:01:35,291 --> 00:01:38,583 In order to advance, it's better to keep everyone in the dark. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,708 What happens when everyone thinks for themselves instead of following orders? 29 00:01:43,541 --> 00:01:45,500 All of your misguided antics 30 00:01:45,583 --> 00:01:49,125 are keeping the soldiers from focusing on their true mission! 31 00:01:49,208 --> 00:01:53,708 The good of the one cannot be prioritized over the good of the many! 32 00:01:55,041 --> 00:01:57,833 Insubordination spreads like a virus. 33 00:01:58,458 --> 00:02:00,541 [groans and coughs] 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,375 This is the end of the road, Jim. 35 00:02:05,166 --> 00:02:07,875 You really think there would be a spot for you on the shuttle? 36 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 - [coughing] - [closes zip] 37 00:02:10,416 --> 00:02:13,208 You'll have plenty of time to think about it now. 38 00:02:14,708 --> 00:02:15,833 Take him away. 39 00:02:17,250 --> 00:02:19,375 [muffled] Throw this deserter in the brig. 40 00:02:19,458 --> 00:02:20,458 [soldier] Yes, sir. 41 00:02:25,125 --> 00:02:27,041 Jim! Jim! 42 00:02:29,750 --> 00:02:33,500 Let me go! Jim! Jim! 43 00:02:34,375 --> 00:02:35,625 [door slams] 44 00:02:35,708 --> 00:02:37,708 [distant yelling] 45 00:02:50,208 --> 00:02:52,208 [yelling continues] 46 00:02:55,458 --> 00:02:56,583 [gasps] 47 00:02:57,083 --> 00:02:58,208 [grunts] 48 00:02:59,666 --> 00:03:02,875 Wait a second! Hey! Wait! Where's the pregnant girl I came with? 49 00:03:02,958 --> 00:03:05,875 Someone! Please, someone help me! 50 00:03:06,375 --> 00:03:08,083 [yelling continues] 51 00:03:08,166 --> 00:03:09,208 [squelching] 52 00:03:09,291 --> 00:03:10,875 - Huh? - [screaming] 53 00:03:13,583 --> 00:03:14,708 [gasps] 54 00:03:14,791 --> 00:03:16,291 Weapon. Weapon, weapon... 55 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 [panting] 56 00:03:21,583 --> 00:03:22,750 [gasps] 57 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 [grunts] 58 00:03:47,750 --> 00:03:49,166 [sighs] 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 [yelps] 60 00:04:10,208 --> 00:04:12,041 [screeching] 61 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 - Uh! - Ah! 62 00:04:25,166 --> 00:04:26,958 Thought I'd find you. 63 00:04:27,041 --> 00:04:28,291 What are you doing here? 64 00:04:28,375 --> 00:04:29,833 Heard the squad talking. 65 00:04:29,916 --> 00:04:33,041 They said you were a deserter. Like I'd believe that. 66 00:04:33,125 --> 00:04:34,333 You came to rescue me? 67 00:04:34,416 --> 00:04:38,958 Figured I could at least unlock your cell. But I guess I'm too late for that. 68 00:04:39,041 --> 00:04:40,500 How'd you get out? 69 00:04:41,083 --> 00:04:43,333 It's not important. Is everyone else okay? 70 00:04:43,416 --> 00:04:47,083 [soldier] You're right. The Swarm attacked the base. Don't know how they got in. 71 00:04:47,166 --> 00:04:50,416 Everything went to hell after that. We should get to your friends. 72 00:04:50,500 --> 00:04:51,958 [Jim] Where are they? 73 00:04:52,041 --> 00:04:53,041 Medical bay. 74 00:04:57,500 --> 00:04:58,708 [machine-gun fire] 75 00:04:58,791 --> 00:04:59,791 [both yelp] 76 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 [men shouting] 77 00:05:05,791 --> 00:05:07,791 - [Jim grunts] - [Dr. Hadson screams] 78 00:05:07,875 --> 00:05:09,208 Get to the medical bay. 79 00:05:09,875 --> 00:05:11,416 Thank you. [grunts] 80 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 You got it. 81 00:05:19,083 --> 00:05:21,250 [screams] Get off me! 82 00:05:23,625 --> 00:05:25,375 [whimpering] 83 00:05:25,958 --> 00:05:28,125 - [gasping] - [Dr. Hadson screaming] 84 00:05:32,125 --> 00:05:33,791 - [crunch] - [wailing] 85 00:05:39,791 --> 00:05:42,416 Shhh! Stay quiet and don't move. 86 00:05:52,250 --> 00:05:53,791 [whimpering] 87 00:06:16,000 --> 00:06:17,416 [gurgling] 88 00:06:17,500 --> 00:06:18,375 [screeching] 89 00:06:18,458 --> 00:06:20,416 [squelching and splattering] 90 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 [gasps] 91 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 [sighs] 92 00:06:32,208 --> 00:06:33,916 How'd it find us? 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 They're sensitive to sound. 94 00:06:35,958 --> 00:06:39,166 That would have been good information for both of us to have. 95 00:06:39,250 --> 00:06:40,708 Before it ate my lab. 96 00:06:41,291 --> 00:06:43,125 It doesn't really matter now. 97 00:06:43,708 --> 00:06:45,291 - [sighs] - Where's Marnie? 98 00:06:45,375 --> 00:06:48,375 Locker room. It seemed like a safe option. 99 00:06:49,458 --> 00:06:50,541 Be right back. 100 00:06:51,125 --> 00:06:52,166 [yelps] 101 00:06:56,916 --> 00:06:59,000 You won't get far barefoot. Take my shoes. 102 00:06:59,083 --> 00:07:00,833 What? Your foot's swollen. 103 00:07:00,916 --> 00:07:04,333 If we pull off the shoe, it could get worse. It's not that far. 104 00:07:04,416 --> 00:07:05,750 Don't be dumb. 105 00:07:05,833 --> 00:07:07,583 My foot's already broken, Jim. 106 00:07:07,666 --> 00:07:10,583 There's no use in both of us not being able to walk. 107 00:07:10,666 --> 00:07:11,791 [Jim] Fine. 108 00:07:11,875 --> 00:07:13,583 - [Dr. Hadson yelps] - [Jim] Sorry! 109 00:07:17,708 --> 00:07:18,708 Marnie! 110 00:07:20,333 --> 00:07:22,166 - Marnie! - [whimpers] 111 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 [gasps] 112 00:07:24,333 --> 00:07:25,875 Ah, thank God you're okay. 113 00:07:26,666 --> 00:07:29,375 Sorry. I should have never left you alone. 114 00:07:29,458 --> 00:07:30,458 [sobbing] 115 00:07:36,791 --> 00:07:38,625 [Marnie] It wasn't your fault. 116 00:07:42,875 --> 00:07:45,583 Did... Bark do this to you? 117 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 Yeah. 118 00:07:47,208 --> 00:07:49,416 I'm fine, though. What about you? 119 00:07:49,500 --> 00:07:52,375 - Yeah. I'm okay. - I'm glad. 120 00:07:52,958 --> 00:07:56,916 But Walter and Casper were taken away. I don't know where Bark took them, Jim. 121 00:07:57,833 --> 00:08:01,958 Walter tried to protect me. He kept demanding to know where you were. 122 00:08:02,458 --> 00:08:04,291 They said you were in jail. 123 00:08:05,291 --> 00:08:07,166 - [sighs] - Oh, here. 124 00:08:07,250 --> 00:08:08,250 [gasps] 125 00:08:09,916 --> 00:08:13,500 Oh! I thought they were gone. Thank you! 126 00:08:14,000 --> 00:08:17,083 I'm sorry I wasn't able to be much help. 127 00:08:17,166 --> 00:08:19,125 You have nothing to be sorry for. 128 00:08:19,208 --> 00:08:23,208 Marnie, without you I would have no idea what happened to Casper and Walter. 129 00:08:24,291 --> 00:08:25,958 Come on, let's go. 130 00:08:26,625 --> 00:08:28,208 [both sigh] 131 00:08:30,625 --> 00:08:32,708 [Dr. Hadson] Let's help each other out, Jim. 132 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Marnie is going to need a doctor. 133 00:08:35,958 --> 00:08:38,583 Robert is out cold, and I can't walk like this. 134 00:08:39,083 --> 00:08:40,958 You can't save all of us on your own. 135 00:08:41,458 --> 00:08:44,833 Right. I need to rescue Walter and Casper first. 136 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 And I can help you find them. 137 00:08:47,000 --> 00:08:50,291 In exchange, once you've saved your friends, you come back here 138 00:08:50,375 --> 00:08:52,458 and carry Robert and I to safety. 139 00:08:53,041 --> 00:08:55,208 Deal. We all get out of here together. 140 00:08:55,291 --> 00:08:56,750 Uh... 141 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 [Jim] Doctor. You sure you're up for this? 142 00:09:01,458 --> 00:09:04,333 [Dr. Hadson] Yeah. I mean, it does hurt like hell. 143 00:09:05,125 --> 00:09:07,833 But these shots ease the pain so I can focus. 144 00:09:08,416 --> 00:09:09,583 Hmm. 145 00:09:09,666 --> 00:09:12,833 [Dr. Hadson] Here. We can use this to communicate. 146 00:09:12,916 --> 00:09:15,541 I'll use the security cameras and map for navigation. 147 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 [Jim] Understood. 148 00:09:17,208 --> 00:09:20,250 You should hurry and get going. We don't have a lot of time. 149 00:09:20,333 --> 00:09:23,333 Once they finish refueling the shuttle, we are out of luck. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,958 Right. Let me think of a plan first. 151 00:09:33,875 --> 00:09:34,875 Hmm. 152 00:09:35,583 --> 00:09:39,291 [Jim] I'll be back as soon as I find them. Sooner, if you get into trouble. 153 00:09:39,375 --> 00:09:42,791 [Marnie] You've never let me down before. I trust you. 154 00:09:45,375 --> 00:09:46,541 Hmm. 155 00:09:48,708 --> 00:09:49,916 Thanks for helping. 156 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 [Dr. Hadson] I'll do my best. Be careful out there. 157 00:09:53,000 --> 00:09:54,916 [Jim panting] 158 00:09:55,500 --> 00:09:58,666 [Dr. Hadson] Make a left after the elevators, then go straight. 159 00:09:58,750 --> 00:10:01,666 - I don't see any sign of those things. - Copy that. 160 00:10:01,750 --> 00:10:05,166 I'll have you head to the control room of the central building first. 161 00:10:05,250 --> 00:10:08,041 You'll be able to disable the electronic handcuffs from there. 162 00:10:08,125 --> 00:10:09,000 Got it. 163 00:10:09,083 --> 00:10:12,416 Keep going. You'll need to find the S1 shaft. 164 00:10:12,916 --> 00:10:14,750 It connects to the central building. 165 00:10:17,041 --> 00:10:18,208 Found it. 166 00:10:27,166 --> 00:10:28,166 [gasps] 167 00:10:47,041 --> 00:10:50,000 Jim, what's going on? The cameras are all down! 168 00:10:50,083 --> 00:10:51,375 I can't see anything! 169 00:10:51,458 --> 00:10:53,750 How can all the cameras be down at once? 170 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 Jim? Can you hear me? Answer! Jim? 171 00:11:17,500 --> 00:11:19,375 [whispers] Swarm in the hallway! 172 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 [Dr. Hadson] Really? 173 00:11:20,916 --> 00:11:23,208 [Jim] It had no reason to attack me. 174 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 As long as you stay still and don't have any Sig on you, they won't attack. 175 00:11:27,750 --> 00:11:30,375 They're actually pretty cute, if you think about it. 176 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Hmm. 177 00:11:39,250 --> 00:11:40,416 [elevator chimes] 178 00:11:40,500 --> 00:11:42,791 [computer] Critical alert. Critical alert. 179 00:11:42,875 --> 00:11:44,958 - [alarm blaring] - What the... [gasps] 180 00:11:46,166 --> 00:11:47,166 Water? 181 00:11:47,583 --> 00:11:49,125 [Dr. Hadson] We're too late. 182 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 [Jim] No! 183 00:11:50,791 --> 00:11:51,916 [gasps] 184 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 This is where they came in? 185 00:11:54,833 --> 00:11:57,875 [Dr. Hadson] There's critical alerts all over the central building. 186 00:11:57,958 --> 00:12:00,791 That must be why all of the security cameras are down. 187 00:12:01,375 --> 00:12:03,500 Plan B. We break open the cells. 188 00:12:03,583 --> 00:12:05,916 No! Continue to the command room! 189 00:12:06,541 --> 00:12:10,458 During this sort of event, the detention centers switch over to a physical key. 190 00:12:10,541 --> 00:12:12,750 Anyone still alive will be in the command room. 191 00:12:12,833 --> 00:12:15,083 And? I should just ask for a key? 192 00:12:15,166 --> 00:12:18,750 Now's not the time to argue! Get yourself to the central building. 193 00:12:18,833 --> 00:12:20,458 But be careful, Jim. 194 00:12:20,541 --> 00:12:23,500 All the security cameras are down, so I'm flying blind here. 195 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Copy that. 196 00:12:33,083 --> 00:12:36,416 The command room should be on your left, with double doors. See it? 197 00:12:36,500 --> 00:12:38,583 - Just past the skyway. - Got it. 198 00:12:39,083 --> 00:12:41,708 Once you're inside, patch me through straightaway. 199 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 [Jim] Copy! 200 00:12:43,958 --> 00:12:45,125 - [gasps] - What happened? 201 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 They're outside. 202 00:12:47,625 --> 00:12:49,333 Hang on, I'm checking the cameras. 203 00:12:50,958 --> 00:12:54,708 Don't worry. There's only one of them. Stay still. Passing by. 204 00:12:56,000 --> 00:12:56,875 [gasps] 205 00:12:56,958 --> 00:12:58,875 [wind whistling] 206 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 [gasps] 207 00:13:03,500 --> 00:13:04,625 Dr. Hadson... 208 00:13:05,333 --> 00:13:07,625 It's almost past you. Hold tight. 209 00:13:07,708 --> 00:13:10,041 [breathing shakily] There's more. 210 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 I only see one! 211 00:13:11,875 --> 00:13:14,208 There's a whole horde of them heading this way. 212 00:13:14,291 --> 00:13:15,291 What? 213 00:13:17,291 --> 00:13:20,083 [gasping] Heading to command room! 214 00:13:20,166 --> 00:13:23,500 [man] How many times do I have to explain? You don't understand. 215 00:13:23,583 --> 00:13:25,833 - Without order, we cannot make a plan! - Hello? 216 00:13:25,916 --> 00:13:30,166 - We must follow the rules or face chaos! - You're the one who doesn't understand! 217 00:13:30,250 --> 00:13:33,208 - We're already facing chaos and confusion! - That's what I'm saying! 218 00:13:33,291 --> 00:13:36,708 Our job as leaders is to see this evacuation through to the end! 219 00:13:36,791 --> 00:13:37,791 [both] Hmm? 220 00:13:39,791 --> 00:13:42,541 - Uh... - Nobody called for you. 221 00:13:43,250 --> 00:13:46,750 - Uh... There's a horde headed this way! - [man 1] What? 222 00:13:46,833 --> 00:13:50,333 I saw it from the skyway. There's a horde headed straight for our base! 223 00:13:50,833 --> 00:13:53,375 - Who are you? Let me see some ID! - Cameras up! 224 00:13:53,458 --> 00:13:57,833 [growls] Storm Base. Pull up all of the vista cameras. 225 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 [operator] Huh? 226 00:14:01,416 --> 00:14:03,333 Enhance that image right away. 227 00:14:07,291 --> 00:14:09,208 - [whimpers] - Huh. 228 00:14:12,708 --> 00:14:13,833 We need to move! 229 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 Send 40% of the squad to defend the outer walls. 230 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 30% will help with evacuations. 231 00:14:18,625 --> 00:14:21,750 The remaining 30% should fan out and help patrol the base. 232 00:14:21,833 --> 00:14:25,416 Use of level four firearms is authorized! Let's round everyone up. 233 00:14:25,500 --> 00:14:28,125 - All shuttles should be filled... - Secure all shuttles! 234 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 We need them for code red military personnel. 235 00:14:30,500 --> 00:14:32,333 And any civilians code orange and above. 236 00:14:32,416 --> 00:14:34,434 - [man 2] No preferential treatment! - [choral music] 237 00:14:34,458 --> 00:14:37,500 - We have to evacuate everyone! - [man 1] Get it through your thick skull. 238 00:14:37,583 --> 00:14:41,166 The rules of this country are clear. We only save those worth saving! 239 00:14:41,250 --> 00:14:43,809 [Cathy Beck] ...aid in the development and expansion of this planet. 240 00:14:43,833 --> 00:14:46,666 So, you will contribute to Coldfoot. 241 00:14:46,750 --> 00:14:49,625 - [music muffles dialogue] - What does that mean, worth saving? 242 00:14:50,625 --> 00:14:52,500 Those who will aid in our development. 243 00:14:53,125 --> 00:14:55,625 ...and atone for the crimes you have committed... 244 00:14:55,708 --> 00:14:58,208 - [music stops] - [Jim] Thanks for the wise fucking words. 245 00:14:58,291 --> 00:14:59,125 [both] Hmm? 246 00:14:59,208 --> 00:15:00,208 Uh... 247 00:15:02,333 --> 00:15:03,333 [whispers] Doctor! 248 00:15:06,625 --> 00:15:09,125 You're overstepping your authority. 249 00:15:09,208 --> 00:15:11,666 We're grateful that you brought this danger to our attention. 250 00:15:11,750 --> 00:15:14,833 But that doesn't mean you can criticize our leaders. 251 00:15:15,458 --> 00:15:16,625 Wait! No... 252 00:15:16,708 --> 00:15:18,708 Why are you up here, anyway? 253 00:15:18,791 --> 00:15:21,375 The medical team isn't allowed up on this deck. 254 00:15:21,458 --> 00:15:23,041 [whispers] Dr. Hadson! 255 00:15:23,125 --> 00:15:25,458 We don't have time for these games! Who are you? 256 00:15:26,041 --> 00:15:28,375 James Mirror. I came to try and save 257 00:15:28,458 --> 00:15:30,916 a friend of mine who was wrongfully detained. 258 00:15:31,500 --> 00:15:34,375 - What is he talking about? - No idea. 259 00:15:34,458 --> 00:15:36,000 [soldier] Gentlemen, if I may? 260 00:15:36,500 --> 00:15:40,541 During the Dust Box operation, this man was a member of the rescue team. 261 00:15:41,250 --> 00:15:45,916 I would not be here today if not for him. He's the one who saved my life out there. 262 00:15:46,500 --> 00:15:48,041 Please, just hear him out. 263 00:15:48,916 --> 00:15:51,958 So this is the man from your report, correct, Revy? 264 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 [Revy] Yes, sir. 265 00:15:53,833 --> 00:15:55,625 So, what is your friend's name? 266 00:15:55,708 --> 00:15:57,291 It's Walter Hyams, sir. 267 00:16:00,166 --> 00:16:01,333 [bleeping] 268 00:16:04,125 --> 00:16:05,791 Your friend's a murderer. 269 00:16:05,875 --> 00:16:08,083 - [gasps] - He's serving a life sentence. 270 00:16:08,166 --> 00:16:11,208 Convicted of killing five people. You didn't know? 271 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 Murderer? 272 00:16:14,541 --> 00:16:17,250 I can't just let someone dangerous like that walk free. 273 00:16:17,958 --> 00:16:18,958 Am I wrong? 274 00:16:19,958 --> 00:16:20,958 No, sir. 275 00:16:21,416 --> 00:16:22,833 You understand, right? 276 00:16:24,125 --> 00:16:27,833 You seem like a good soldier. A man who risks his own life to save others. 277 00:16:27,916 --> 00:16:32,833 So why would a good soldier like you risk everything to save a convicted murderer? 278 00:16:32,916 --> 00:16:36,625 [Jim] I... I never knew what he was in prison for. 279 00:16:36,708 --> 00:16:38,583 It didn't really come up... 280 00:16:39,166 --> 00:16:44,041 But Walter, he... helped me rescue someone important to me. 281 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 More than once. 282 00:16:47,166 --> 00:16:49,083 Even murderers sometimes have hearts. 283 00:16:49,708 --> 00:16:51,541 But he kept the truth from you. 284 00:16:51,625 --> 00:16:55,500 He may have helped you, but this man is a cold-blooded killer. 285 00:16:56,958 --> 00:17:00,083 Are you prepared to take full responsibility for his actions 286 00:17:00,166 --> 00:17:01,666 if we let him out? 287 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 I, uh... I don't know. 288 00:17:06,250 --> 00:17:08,916 So, there you go. You have your answer. 289 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 How do I explain that to Marnie and the baby? 290 00:17:11,958 --> 00:17:13,083 Huh? The baby? 291 00:17:13,166 --> 00:17:14,916 - Hm? - [Jim] Uh... Nothing. 292 00:17:15,875 --> 00:17:17,000 [Jim sighs] 293 00:17:18,125 --> 00:17:21,625 One day, when I look back on everything that has happened here, 294 00:17:22,625 --> 00:17:25,875 I know I won't be able to talk about it without mentioning Walter, 295 00:17:25,958 --> 00:17:27,875 and everything he did for me, but... 296 00:17:27,958 --> 00:17:29,583 [soundtrack covers dialogue] 297 00:17:30,666 --> 00:17:33,375 I... I don't know what the right answer is. 298 00:17:33,458 --> 00:17:35,166 [man 2] Because he's a murderer? 299 00:17:35,666 --> 00:17:36,666 That's part of it. 300 00:17:38,291 --> 00:17:40,416 But if I turn my back on him now... 301 00:17:41,500 --> 00:17:45,583 how can I look Marnie's son in the eye and tell him who saved his life? 302 00:17:46,125 --> 00:17:47,875 [man 2] Because he's a murderer! 303 00:17:48,458 --> 00:17:51,208 [Jim] My father taught me to look beyond the surface. 304 00:17:51,291 --> 00:17:54,666 Without Walter, I would have never been able to say goodbye to him. 305 00:17:54,750 --> 00:17:56,375 To hear his last words. 306 00:17:56,458 --> 00:17:59,500 He wanted me to be more that a silly kid who followed orders... 307 00:18:00,083 --> 00:18:03,375 [man 2] We don't have time to listen to one person's sob story. 308 00:18:03,458 --> 00:18:06,625 You're wrong! This isn't about just one person! 309 00:18:06,708 --> 00:18:10,125 Walter fought and saved people! He's trying to be a better man. 310 00:18:10,208 --> 00:18:13,125 If you can't see past what one person has done, 311 00:18:13,208 --> 00:18:15,083 then how can you hope to save anyone? 312 00:18:16,500 --> 00:18:21,208 Everyone deserves a second chance. It's our responsibility to take on. 313 00:18:22,875 --> 00:18:24,958 That's the only way to advance together! 314 00:18:30,958 --> 00:18:33,208 The way we "advance together"? 315 00:18:33,958 --> 00:18:36,166 Don't be naive! [chuckles] 316 00:18:36,250 --> 00:18:40,625 Laugh if you want. But that's the kind of world I want for Marnie's son. 317 00:18:42,916 --> 00:18:43,916 Uh... 318 00:18:45,541 --> 00:18:48,291 Hey! Are you out of your mind? Freeing a murderer? 319 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 Our friend here will be sure to keep him in line. 320 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 - Hmm? - Hmph! 321 00:18:52,625 --> 00:18:55,291 Don't just be a memory to the kid. Understand? 322 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 [growls] 323 00:19:08,708 --> 00:19:11,708 Hey! Lemme out! Wait! Listen to me! 324 00:19:11,791 --> 00:19:15,458 I need to get out of this jail cell now! Before it's too late! 325 00:19:15,541 --> 00:19:18,541 Listen! I work at the Central Scientific Academy! 326 00:19:18,625 --> 00:19:21,166 I'm an astrobiologist! Professor William Boyd! 327 00:19:21,750 --> 00:19:25,208 I came here on a mission. But I can't do anything from this jail cell! 328 00:19:25,291 --> 00:19:26,625 Professor? 329 00:19:27,666 --> 00:19:28,916 [William gasps] 330 00:19:29,000 --> 00:19:32,041 My hypothesis was right the whole time! 331 00:19:32,125 --> 00:19:34,875 We're not alone in this universe, and I proved it! 332 00:19:34,958 --> 00:19:37,875 But that woman... That damned evil woman! 333 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Uh, what woman? 334 00:19:39,916 --> 00:19:41,836 - [static crackles] - [Dr. Hadson] Yes, I'm okay. 335 00:19:41,916 --> 00:19:43,750 [Marnie] But you look so pale. 336 00:19:43,833 --> 00:19:46,666 - Doctor? - [Dr. Hadson] Ah! I finally got through. 337 00:19:47,250 --> 00:19:49,708 Wait, how are you at the detention center already? 338 00:19:49,791 --> 00:19:51,625 Yeah, don't ask. 339 00:19:51,708 --> 00:19:54,375 The author of the Swarm reference papers is down here... 340 00:19:54,458 --> 00:19:57,666 - He's quite... eccentric. - [William groaning] 341 00:19:58,375 --> 00:20:02,416 Look, I'm trying to find a friend of mine. Blond hair. Mustache. 342 00:20:02,500 --> 00:20:04,375 His name's Walter. Have you seen him? 343 00:20:04,875 --> 00:20:07,541 I don't know. Let me out! 344 00:20:08,375 --> 00:20:10,166 [grunting] 345 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 [woman] Um, hi? Excuse me? 346 00:20:13,208 --> 00:20:16,125 Over here. Is that who you're looking for? 347 00:20:16,708 --> 00:20:19,291 - They beat him up pretty badly. - [William moaning] 348 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 - Walter! - Get back here! Listen to me! 349 00:20:22,500 --> 00:20:23,625 Walter! 350 00:20:23,708 --> 00:20:24,708 [gasps] 351 00:20:27,083 --> 00:20:29,708 - [door clanks] - [groans] 352 00:20:29,791 --> 00:20:31,000 Walter! 353 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 [Walter] This really isn't your best angle. 354 00:20:35,750 --> 00:20:37,458 I can see up your nose. 355 00:20:38,041 --> 00:20:39,625 [whimpers] 356 00:20:40,916 --> 00:20:42,875 [groans] Marnie? 357 00:20:43,416 --> 00:20:46,208 She's okay now. She's with a doctor in the medical bay. 358 00:20:47,666 --> 00:20:48,875 That's good. 359 00:20:51,416 --> 00:20:53,208 I'm glad she's okay. 360 00:20:54,083 --> 00:20:57,000 [woman] Uh, I hate to bother you but... 361 00:20:57,541 --> 00:21:00,208 - [William groaning] - My name is Rachel Wise. 362 00:21:00,291 --> 00:21:02,458 Uh... it's nice to meet you both. 363 00:21:02,541 --> 00:21:05,375 Uh... Do you think you... 364 00:21:05,875 --> 00:21:08,958 could free me and Professor Boyd? 365 00:21:09,041 --> 00:21:11,625 I promise we won't cause any trouble. 366 00:21:12,166 --> 00:21:14,583 I'll tell the whole universe! 367 00:21:15,083 --> 00:21:17,625 I know. He's a bit strange. 368 00:21:18,250 --> 00:21:21,541 But he's on the advisory committee. He can help. 369 00:21:22,625 --> 00:21:24,291 Okay then, Miss Wise. 370 00:21:24,375 --> 00:21:27,750 The Professor and I found similar data about the Swarm in the mines. 371 00:21:27,833 --> 00:21:29,750 I would love to talk to him about it. 372 00:21:30,666 --> 00:21:34,041 - Can you stand? - Yeah, I got it. I'm good. 373 00:21:34,125 --> 00:21:35,791 You were in the mine? 374 00:21:37,958 --> 00:21:39,458 Thank you so much! 375 00:21:40,000 --> 00:21:42,250 Doctor, I found Walter. He's safe. 376 00:21:42,333 --> 00:21:44,541 Professor Boyd and Miss Wise are coming with us. 377 00:21:44,625 --> 00:21:47,625 [Dr. Hadson] Okay. Check to see if the Robocast is there too. 378 00:21:47,708 --> 00:21:48,750 [Jim] On it. 379 00:21:50,958 --> 00:21:52,333 Outstanding! 380 00:21:53,166 --> 00:21:56,375 My boy! You just saved the whole world! 381 00:21:56,458 --> 00:21:57,916 Are you sure about this? 382 00:21:58,000 --> 00:22:01,416 It'll be fine. He wrote all those papers. 383 00:22:01,500 --> 00:22:03,916 [sighs] This is getting out of hand. 384 00:22:04,000 --> 00:22:06,291 You read my paper? 385 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 I'm impressed! You're educated after all! 386 00:22:09,000 --> 00:22:11,416 Yes! These Swarms are not inferior! 387 00:22:11,500 --> 00:22:16,458 They. Are. Beyond. Us. We can't even begin to comprehend. 388 00:22:16,541 --> 00:22:20,125 The only form of life where the concept of "lifespan" does not exist. 389 00:22:20,208 --> 00:22:23,916 We assumed they were just fossils. But when the eggs hatched, I got chills! 390 00:22:24,000 --> 00:22:26,208 Spawning cycles, predatory behaviors. 391 00:22:26,291 --> 00:22:29,625 Even things as simple as their relationship to the gas nebula. 392 00:22:29,708 --> 00:22:33,041 There is still so much we don't know about these creatures. 393 00:22:33,125 --> 00:22:35,875 So much we can learn. Do you understand? 394 00:22:35,958 --> 00:22:39,000 - And then that woman... - Boyd. That's enough for now. 395 00:22:39,583 --> 00:22:41,000 Uh... [trembling] 396 00:22:41,083 --> 00:22:43,208 And you should thank them. 397 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Uh, thank you very much. 398 00:22:46,250 --> 00:22:47,541 [Jim] Uh, of course. 399 00:22:55,708 --> 00:22:56,708 Casper! 400 00:22:58,291 --> 00:23:02,125 I managed to find the Robocast, but it looks like they took out his Sig. 401 00:23:02,208 --> 00:23:06,375 [Dr. Hadson] Makes sense. I suppose that's the reason it wasn't eaten by the Swarm. 402 00:23:06,458 --> 00:23:09,208 Guess my next objective is to find some Sig. 403 00:23:11,750 --> 00:23:14,458 How are you holding up, Dr. Hadson? You sound tired. 404 00:23:14,541 --> 00:23:16,416 You okay? And how about Robert? 405 00:23:16,500 --> 00:23:18,333 [Dr. Hadson] He's still unconscious. 406 00:23:18,416 --> 00:23:22,041 And all this morphine is making it hard for me to stay awake. 407 00:23:26,166 --> 00:23:28,125 [grunts] I'll be back soon! 408 00:23:28,666 --> 00:23:30,500 Me, Casper, and all the others. 409 00:23:31,875 --> 00:23:33,166 Listen up! 410 00:23:33,750 --> 00:23:36,916 The Swarm made it into the base by moving through the water tanks. 411 00:23:37,000 --> 00:23:40,166 The only way to escape now will be on board one of the shuttles. 412 00:23:40,750 --> 00:23:43,166 We need to get Casper online, so we have to find Sig. 413 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 After, we need to get to the medical bay 414 00:23:45,958 --> 00:23:48,333 to get the doctor, her assistant, and Marnie. 415 00:23:48,416 --> 00:23:50,708 We're all getting on that shuttle together. 416 00:23:50,791 --> 00:23:52,166 Are you with me? 417 00:23:52,875 --> 00:23:54,541 - [static crackles] - [Marnie] Doctor! 418 00:23:54,625 --> 00:23:58,166 - [gasps] - Ah! The doctor! She just passed out! 419 00:23:58,250 --> 00:23:59,291 [gasps] 420 00:24:00,250 --> 00:24:01,500 Doctor! 421 00:24:02,041 --> 00:24:03,208 [bleeping] 422 00:24:03,291 --> 00:24:06,125 [computer] This is a code red emergency evacuation. 423 00:24:06,208 --> 00:24:08,666 We will be immediately withdrawing from Coldfoot. 424 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 - [gasps] - Final shuttle launch will be at midnight. 425 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Due to shortage of shuttles, not everyone will be able to evacuate. 426 00:24:15,750 --> 00:24:17,375 End of voice message. 427 00:24:18,750 --> 00:24:21,666 The time is 9:30 p.m. 32509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.