Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,041 --> 00:00:16,041
[urinating]
2
00:00:18,833 --> 00:00:21,166
[sighs] I'm so pathetic.
3
00:00:21,250 --> 00:00:22,458
[door opens]
4
00:00:26,666 --> 00:00:28,041
- [crackling]
- Huh?
5
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
What? Huh?
6
00:00:35,666 --> 00:00:37,375
- [gasps]
- [grunts] Disgusting.
7
00:00:37,458 --> 00:00:38,458
Bark?
8
00:00:41,791 --> 00:00:42,833
[Jim grunting]
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
[Bark] Don't bother.
10
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
These electronic handcuffs
are impossible to break out of.
11
00:00:48,166 --> 00:00:49,791
They're called Medusa Locks.
12
00:00:49,875 --> 00:00:52,666
The cops use them
to restrain criminals in exosuits.
13
00:00:53,250 --> 00:00:56,708
- I have to tell you, I'm quite impressed.
- [Jim] What...
14
00:00:56,791 --> 00:01:01,333
Swarms' nest, White Prison's collapse,
and the destruction of the slums.
15
00:01:01,916 --> 00:01:04,208
Somehow, you managed to survive all of it.
16
00:01:04,791 --> 00:01:06,541
[Jim] Why are you doing this?
17
00:01:06,625 --> 00:01:08,208
Let me go! [grunts]
18
00:01:08,958 --> 00:01:10,500
Settle down now, son.
19
00:01:15,625 --> 00:01:18,458
You have no respect for our organization.
20
00:01:19,208 --> 00:01:21,208
You teamed up with a criminal.
21
00:01:21,791 --> 00:01:24,750
You're insubordinate.
You cause panic and chaos.
22
00:01:24,833 --> 00:01:26,458
And they call you "hero."
23
00:01:27,333 --> 00:01:30,708
Call me what you want.
All I did was save someone I care about.
24
00:01:30,791 --> 00:01:31,875
[growls]
25
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
All you're doing
is clouding their judgement.
26
00:01:34,291 --> 00:01:35,208
Huh?
27
00:01:35,291 --> 00:01:38,583
In order to advance,
it's better to keep everyone in the dark.
28
00:01:39,083 --> 00:01:42,708
What happens when everyone thinks for
themselves instead of following orders?
29
00:01:43,541 --> 00:01:45,500
All of your misguided antics
30
00:01:45,583 --> 00:01:49,125
are keeping the soldiers
from focusing on their true mission!
31
00:01:49,208 --> 00:01:53,708
The good of the one cannot be prioritized
over the good of the many!
32
00:01:55,041 --> 00:01:57,833
Insubordination spreads like a virus.
33
00:01:58,458 --> 00:02:00,541
[groans and coughs]
34
00:02:02,208 --> 00:02:04,375
This is the end of the road, Jim.
35
00:02:05,166 --> 00:02:07,875
You really think there would be
a spot for you on the shuttle?
36
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
- [coughing]
- [closes zip]
37
00:02:10,416 --> 00:02:13,208
You'll have plenty of time
to think about it now.
38
00:02:14,708 --> 00:02:15,833
Take him away.
39
00:02:17,250 --> 00:02:19,375
[muffled] Throw this deserter in the brig.
40
00:02:19,458 --> 00:02:20,458
[soldier] Yes, sir.
41
00:02:25,125 --> 00:02:27,041
Jim! Jim!
42
00:02:29,750 --> 00:02:33,500
Let me go! Jim! Jim!
43
00:02:34,375 --> 00:02:35,625
[door slams]
44
00:02:35,708 --> 00:02:37,708
[distant yelling]
45
00:02:50,208 --> 00:02:52,208
[yelling continues]
46
00:02:55,458 --> 00:02:56,583
[gasps]
47
00:02:57,083 --> 00:02:58,208
[grunts]
48
00:02:59,666 --> 00:03:02,875
Wait a second! Hey! Wait!
Where's the pregnant girl I came with?
49
00:03:02,958 --> 00:03:05,875
Someone! Please, someone help me!
50
00:03:06,375 --> 00:03:08,083
[yelling continues]
51
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
[squelching]
52
00:03:09,291 --> 00:03:10,875
- Huh?
- [screaming]
53
00:03:13,583 --> 00:03:14,708
[gasps]
54
00:03:14,791 --> 00:03:16,291
Weapon. Weapon, weapon...
55
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
[panting]
56
00:03:21,583 --> 00:03:22,750
[gasps]
57
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
[grunts]
58
00:03:47,750 --> 00:03:49,166
[sighs]
59
00:03:54,500 --> 00:03:55,958
[yelps]
60
00:04:10,208 --> 00:04:12,041
[screeching]
61
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
- Uh!
- Ah!
62
00:04:25,166 --> 00:04:26,958
Thought I'd find you.
63
00:04:27,041 --> 00:04:28,291
What are you doing here?
64
00:04:28,375 --> 00:04:29,833
Heard the squad talking.
65
00:04:29,916 --> 00:04:33,041
They said you were a deserter.
Like I'd believe that.
66
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
You came to rescue me?
67
00:04:34,416 --> 00:04:38,958
Figured I could at least unlock your cell.
But I guess I'm too late for that.
68
00:04:39,041 --> 00:04:40,500
How'd you get out?
69
00:04:41,083 --> 00:04:43,333
It's not important. Is everyone else okay?
70
00:04:43,416 --> 00:04:47,083
[soldier] You're right. The Swarm attacked
the base. Don't know how they got in.
71
00:04:47,166 --> 00:04:50,416
Everything went to hell after that.
We should get to your friends.
72
00:04:50,500 --> 00:04:51,958
[Jim] Where are they?
73
00:04:52,041 --> 00:04:53,041
Medical bay.
74
00:04:57,500 --> 00:04:58,708
[machine-gun fire]
75
00:04:58,791 --> 00:04:59,791
[both yelp]
76
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
[men shouting]
77
00:05:05,791 --> 00:05:07,791
- [Jim grunts]
- [Dr. Hadson screams]
78
00:05:07,875 --> 00:05:09,208
Get to the medical bay.
79
00:05:09,875 --> 00:05:11,416
Thank you. [grunts]
80
00:05:11,500 --> 00:05:12,666
You got it.
81
00:05:19,083 --> 00:05:21,250
[screams] Get off me!
82
00:05:23,625 --> 00:05:25,375
[whimpering]
83
00:05:25,958 --> 00:05:28,125
- [gasping]
- [Dr. Hadson screaming]
84
00:05:32,125 --> 00:05:33,791
- [crunch]
- [wailing]
85
00:05:39,791 --> 00:05:42,416
Shhh! Stay quiet and don't move.
86
00:05:52,250 --> 00:05:53,791
[whimpering]
87
00:06:16,000 --> 00:06:17,416
[gurgling]
88
00:06:17,500 --> 00:06:18,375
[screeching]
89
00:06:18,458 --> 00:06:20,416
[squelching and splattering]
90
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
[gasps]
91
00:06:31,166 --> 00:06:32,166
[sighs]
92
00:06:32,208 --> 00:06:33,916
How'd it find us?
93
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
They're sensitive to sound.
94
00:06:35,958 --> 00:06:39,166
That would have been good information
for both of us to have.
95
00:06:39,250 --> 00:06:40,708
Before it ate my lab.
96
00:06:41,291 --> 00:06:43,125
It doesn't really matter now.
97
00:06:43,708 --> 00:06:45,291
- [sighs]
- Where's Marnie?
98
00:06:45,375 --> 00:06:48,375
Locker room. It seemed like a safe option.
99
00:06:49,458 --> 00:06:50,541
Be right back.
100
00:06:51,125 --> 00:06:52,166
[yelps]
101
00:06:56,916 --> 00:06:59,000
You won't get far barefoot. Take my shoes.
102
00:06:59,083 --> 00:07:00,833
What? Your foot's swollen.
103
00:07:00,916 --> 00:07:04,333
If we pull off the shoe,
it could get worse. It's not that far.
104
00:07:04,416 --> 00:07:05,750
Don't be dumb.
105
00:07:05,833 --> 00:07:07,583
My foot's already broken, Jim.
106
00:07:07,666 --> 00:07:10,583
There's no use in both of us
not being able to walk.
107
00:07:10,666 --> 00:07:11,791
[Jim] Fine.
108
00:07:11,875 --> 00:07:13,583
- [Dr. Hadson yelps]
- [Jim] Sorry!
109
00:07:17,708 --> 00:07:18,708
Marnie!
110
00:07:20,333 --> 00:07:22,166
- Marnie!
- [whimpers]
111
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
[gasps]
112
00:07:24,333 --> 00:07:25,875
Ah, thank God you're okay.
113
00:07:26,666 --> 00:07:29,375
Sorry. I should have never left you alone.
114
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
[sobbing]
115
00:07:36,791 --> 00:07:38,625
[Marnie] It wasn't your fault.
116
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
Did... Bark do this to you?
117
00:07:45,666 --> 00:07:46,666
Yeah.
118
00:07:47,208 --> 00:07:49,416
I'm fine, though. What about you?
119
00:07:49,500 --> 00:07:52,375
- Yeah. I'm okay.
- I'm glad.
120
00:07:52,958 --> 00:07:56,916
But Walter and Casper were taken away.
I don't know where Bark took them, Jim.
121
00:07:57,833 --> 00:08:01,958
Walter tried to protect me. He kept
demanding to know where you were.
122
00:08:02,458 --> 00:08:04,291
They said you were in jail.
123
00:08:05,291 --> 00:08:07,166
- [sighs]
- Oh, here.
124
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
[gasps]
125
00:08:09,916 --> 00:08:13,500
Oh! I thought they were gone. Thank you!
126
00:08:14,000 --> 00:08:17,083
I'm sorry I wasn't able to be much help.
127
00:08:17,166 --> 00:08:19,125
You have nothing to be sorry for.
128
00:08:19,208 --> 00:08:23,208
Marnie, without you I would have no
idea what happened to Casper and Walter.
129
00:08:24,291 --> 00:08:25,958
Come on, let's go.
130
00:08:26,625 --> 00:08:28,208
[both sigh]
131
00:08:30,625 --> 00:08:32,708
[Dr. Hadson] Let's help each other out,
Jim.
132
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Marnie is going to need a doctor.
133
00:08:35,958 --> 00:08:38,583
Robert is out cold,
and I can't walk like this.
134
00:08:39,083 --> 00:08:40,958
You can't save all of us on your own.
135
00:08:41,458 --> 00:08:44,833
Right. I need to rescue
Walter and Casper first.
136
00:08:44,916 --> 00:08:46,916
And I can help you find them.
137
00:08:47,000 --> 00:08:50,291
In exchange, once you've saved
your friends, you come back here
138
00:08:50,375 --> 00:08:52,458
and carry Robert and I to safety.
139
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Deal. We all get out of here together.
140
00:08:55,291 --> 00:08:56,750
Uh...
141
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
[Jim] Doctor. You sure you're up for this?
142
00:09:01,458 --> 00:09:04,333
[Dr. Hadson] Yeah.
I mean, it does hurt like hell.
143
00:09:05,125 --> 00:09:07,833
But these shots ease the pain
so I can focus.
144
00:09:08,416 --> 00:09:09,583
Hmm.
145
00:09:09,666 --> 00:09:12,833
[Dr. Hadson] Here.
We can use this to communicate.
146
00:09:12,916 --> 00:09:15,541
I'll use the security cameras
and map for navigation.
147
00:09:15,625 --> 00:09:16,625
[Jim] Understood.
148
00:09:17,208 --> 00:09:20,250
You should hurry and get going.
We don't have a lot of time.
149
00:09:20,333 --> 00:09:23,333
Once they finish refueling the shuttle,
we are out of luck.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,958
Right. Let me think of a plan first.
151
00:09:33,875 --> 00:09:34,875
Hmm.
152
00:09:35,583 --> 00:09:39,291
[Jim] I'll be back as soon as I find them.
Sooner, if you get into trouble.
153
00:09:39,375 --> 00:09:42,791
[Marnie] You've never let me down before.
I trust you.
154
00:09:45,375 --> 00:09:46,541
Hmm.
155
00:09:48,708 --> 00:09:49,916
Thanks for helping.
156
00:09:50,000 --> 00:09:52,500
[Dr. Hadson] I'll do my best.
Be careful out there.
157
00:09:53,000 --> 00:09:54,916
[Jim panting]
158
00:09:55,500 --> 00:09:58,666
[Dr. Hadson] Make a left
after the elevators, then go straight.
159
00:09:58,750 --> 00:10:01,666
- I don't see any sign of those things.
- Copy that.
160
00:10:01,750 --> 00:10:05,166
I'll have you head to the control room
of the central building first.
161
00:10:05,250 --> 00:10:08,041
You'll be able to disable
the electronic handcuffs from there.
162
00:10:08,125 --> 00:10:09,000
Got it.
163
00:10:09,083 --> 00:10:12,416
Keep going.
You'll need to find the S1 shaft.
164
00:10:12,916 --> 00:10:14,750
It connects to the central building.
165
00:10:17,041 --> 00:10:18,208
Found it.
166
00:10:27,166 --> 00:10:28,166
[gasps]
167
00:10:47,041 --> 00:10:50,000
Jim, what's going on?
The cameras are all down!
168
00:10:50,083 --> 00:10:51,375
I can't see anything!
169
00:10:51,458 --> 00:10:53,750
How can all the cameras be down at once?
170
00:10:53,833 --> 00:10:56,708
Jim? Can you hear me? Answer! Jim?
171
00:11:17,500 --> 00:11:19,375
[whispers] Swarm in the hallway!
172
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
[Dr. Hadson] Really?
173
00:11:20,916 --> 00:11:23,208
[Jim] It had no reason to attack me.
174
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
As long as you stay still and don't
have any Sig on you, they won't attack.
175
00:11:27,750 --> 00:11:30,375
They're actually pretty cute,
if you think about it.
176
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Hmm.
177
00:11:39,250 --> 00:11:40,416
[elevator chimes]
178
00:11:40,500 --> 00:11:42,791
[computer] Critical alert. Critical alert.
179
00:11:42,875 --> 00:11:44,958
- [alarm blaring]
- What the... [gasps]
180
00:11:46,166 --> 00:11:47,166
Water?
181
00:11:47,583 --> 00:11:49,125
[Dr. Hadson] We're too late.
182
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
[Jim] No!
183
00:11:50,791 --> 00:11:51,916
[gasps]
184
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
This is where they came in?
185
00:11:54,833 --> 00:11:57,875
[Dr. Hadson] There's critical alerts
all over the central building.
186
00:11:57,958 --> 00:12:00,791
That must be why
all of the security cameras are down.
187
00:12:01,375 --> 00:12:03,500
Plan B. We break open the cells.
188
00:12:03,583 --> 00:12:05,916
No! Continue to the command room!
189
00:12:06,541 --> 00:12:10,458
During this sort of event, the detention
centers switch over to a physical key.
190
00:12:10,541 --> 00:12:12,750
Anyone still alive
will be in the command room.
191
00:12:12,833 --> 00:12:15,083
And? I should just ask for a key?
192
00:12:15,166 --> 00:12:18,750
Now's not the time to argue!
Get yourself to the central building.
193
00:12:18,833 --> 00:12:20,458
But be careful, Jim.
194
00:12:20,541 --> 00:12:23,500
All the security cameras are down,
so I'm flying blind here.
195
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
Copy that.
196
00:12:33,083 --> 00:12:36,416
The command room should be on your left,
with double doors. See it?
197
00:12:36,500 --> 00:12:38,583
- Just past the skyway.
- Got it.
198
00:12:39,083 --> 00:12:41,708
Once you're inside,
patch me through straightaway.
199
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
[Jim] Copy!
200
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
- [gasps]
- What happened?
201
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
They're outside.
202
00:12:47,625 --> 00:12:49,333
Hang on, I'm checking the cameras.
203
00:12:50,958 --> 00:12:54,708
Don't worry. There's only one of them.
Stay still. Passing by.
204
00:12:56,000 --> 00:12:56,875
[gasps]
205
00:12:56,958 --> 00:12:58,875
[wind whistling]
206
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
[gasps]
207
00:13:03,500 --> 00:13:04,625
Dr. Hadson...
208
00:13:05,333 --> 00:13:07,625
It's almost past you. Hold tight.
209
00:13:07,708 --> 00:13:10,041
[breathing shakily] There's more.
210
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
I only see one!
211
00:13:11,875 --> 00:13:14,208
There's a whole horde of them
heading this way.
212
00:13:14,291 --> 00:13:15,291
What?
213
00:13:17,291 --> 00:13:20,083
[gasping] Heading to command room!
214
00:13:20,166 --> 00:13:23,500
[man] How many times do I have to explain?
You don't understand.
215
00:13:23,583 --> 00:13:25,833
- Without order, we cannot make a plan!
- Hello?
216
00:13:25,916 --> 00:13:30,166
- We must follow the rules or face chaos!
- You're the one who doesn't understand!
217
00:13:30,250 --> 00:13:33,208
- We're already facing chaos and confusion!
- That's what I'm saying!
218
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
Our job as leaders is
to see this evacuation through to the end!
219
00:13:36,791 --> 00:13:37,791
[both] Hmm?
220
00:13:39,791 --> 00:13:42,541
- Uh...
- Nobody called for you.
221
00:13:43,250 --> 00:13:46,750
- Uh... There's a horde headed this way!
- [man 1] What?
222
00:13:46,833 --> 00:13:50,333
I saw it from the skyway. There's
a horde headed straight for our base!
223
00:13:50,833 --> 00:13:53,375
- Who are you? Let me see some ID!
- Cameras up!
224
00:13:53,458 --> 00:13:57,833
[growls] Storm Base.
Pull up all of the vista cameras.
225
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
[operator] Huh?
226
00:14:01,416 --> 00:14:03,333
Enhance that image right away.
227
00:14:07,291 --> 00:14:09,208
- [whimpers]
- Huh.
228
00:14:12,708 --> 00:14:13,833
We need to move!
229
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
Send 40% of the squad
to defend the outer walls.
230
00:14:16,625 --> 00:14:18,541
30% will help with evacuations.
231
00:14:18,625 --> 00:14:21,750
The remaining 30% should
fan out and help patrol the base.
232
00:14:21,833 --> 00:14:25,416
Use of level four firearms is authorized!
Let's round everyone up.
233
00:14:25,500 --> 00:14:28,125
- All shuttles should be filled...
- Secure all shuttles!
234
00:14:28,208 --> 00:14:30,416
We need them
for code red military personnel.
235
00:14:30,500 --> 00:14:32,333
And any civilians code orange and above.
236
00:14:32,416 --> 00:14:34,434
- [man 2] No preferential treatment!
- [choral music]
237
00:14:34,458 --> 00:14:37,500
- We have to evacuate everyone!
- [man 1] Get it through your thick skull.
238
00:14:37,583 --> 00:14:41,166
The rules of this country are clear.
We only save those worth saving!
239
00:14:41,250 --> 00:14:43,809
[Cathy Beck] ...aid in the development
and expansion of this planet.
240
00:14:43,833 --> 00:14:46,666
So, you will contribute to Coldfoot.
241
00:14:46,750 --> 00:14:49,625
- [music muffles dialogue]
- What does that mean, worth saving?
242
00:14:50,625 --> 00:14:52,500
Those who will aid in our development.
243
00:14:53,125 --> 00:14:55,625
...and atone for the crimes
you have committed...
244
00:14:55,708 --> 00:14:58,208
- [music stops]
- [Jim] Thanks for the wise fucking words.
245
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
[both] Hmm?
246
00:14:59,208 --> 00:15:00,208
Uh...
247
00:15:02,333 --> 00:15:03,333
[whispers] Doctor!
248
00:15:06,625 --> 00:15:09,125
You're overstepping your authority.
249
00:15:09,208 --> 00:15:11,666
We're grateful that you brought
this danger to our attention.
250
00:15:11,750 --> 00:15:14,833
But that doesn't mean
you can criticize our leaders.
251
00:15:15,458 --> 00:15:16,625
Wait! No...
252
00:15:16,708 --> 00:15:18,708
Why are you up here, anyway?
253
00:15:18,791 --> 00:15:21,375
The medical team isn't allowed
up on this deck.
254
00:15:21,458 --> 00:15:23,041
[whispers] Dr. Hadson!
255
00:15:23,125 --> 00:15:25,458
We don't have time for these games!
Who are you?
256
00:15:26,041 --> 00:15:28,375
James Mirror. I came to try and save
257
00:15:28,458 --> 00:15:30,916
a friend of mine
who was wrongfully detained.
258
00:15:31,500 --> 00:15:34,375
- What is he talking about?
- No idea.
259
00:15:34,458 --> 00:15:36,000
[soldier] Gentlemen, if I may?
260
00:15:36,500 --> 00:15:40,541
During the Dust Box operation,
this man was a member of the rescue team.
261
00:15:41,250 --> 00:15:45,916
I would not be here today if not for him.
He's the one who saved my life out there.
262
00:15:46,500 --> 00:15:48,041
Please, just hear him out.
263
00:15:48,916 --> 00:15:51,958
So this is the man from
your report, correct, Revy?
264
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
[Revy] Yes, sir.
265
00:15:53,833 --> 00:15:55,625
So, what is your friend's name?
266
00:15:55,708 --> 00:15:57,291
It's Walter Hyams, sir.
267
00:16:00,166 --> 00:16:01,333
[bleeping]
268
00:16:04,125 --> 00:16:05,791
Your friend's a murderer.
269
00:16:05,875 --> 00:16:08,083
- [gasps]
- He's serving a life sentence.
270
00:16:08,166 --> 00:16:11,208
Convicted of killing five people.
You didn't know?
271
00:16:12,291 --> 00:16:13,291
Murderer?
272
00:16:14,541 --> 00:16:17,250
I can't just let someone
dangerous like that walk free.
273
00:16:17,958 --> 00:16:18,958
Am I wrong?
274
00:16:19,958 --> 00:16:20,958
No, sir.
275
00:16:21,416 --> 00:16:22,833
You understand, right?
276
00:16:24,125 --> 00:16:27,833
You seem like a good soldier. A man
who risks his own life to save others.
277
00:16:27,916 --> 00:16:32,833
So why would a good soldier like you risk
everything to save a convicted murderer?
278
00:16:32,916 --> 00:16:36,625
[Jim] I... I never knew
what he was in prison for.
279
00:16:36,708 --> 00:16:38,583
It didn't really come up...
280
00:16:39,166 --> 00:16:44,041
But Walter, he... helped me
rescue someone important to me.
281
00:16:44,666 --> 00:16:45,791
More than once.
282
00:16:47,166 --> 00:16:49,083
Even murderers sometimes have hearts.
283
00:16:49,708 --> 00:16:51,541
But he kept the truth from you.
284
00:16:51,625 --> 00:16:55,500
He may have helped you,
but this man is a cold-blooded killer.
285
00:16:56,958 --> 00:17:00,083
Are you prepared to take
full responsibility for his actions
286
00:17:00,166 --> 00:17:01,666
if we let him out?
287
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
I, uh... I don't know.
288
00:17:06,250 --> 00:17:08,916
So, there you go. You have your answer.
289
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
How do I explain that
to Marnie and the baby?
290
00:17:11,958 --> 00:17:13,083
Huh? The baby?
291
00:17:13,166 --> 00:17:14,916
- Hm?
- [Jim] Uh... Nothing.
292
00:17:15,875 --> 00:17:17,000
[Jim sighs]
293
00:17:18,125 --> 00:17:21,625
One day, when I look back
on everything that has happened here,
294
00:17:22,625 --> 00:17:25,875
I know I won't be able to talk
about it without mentioning Walter,
295
00:17:25,958 --> 00:17:27,875
and everything he did for me, but...
296
00:17:27,958 --> 00:17:29,583
[soundtrack covers dialogue]
297
00:17:30,666 --> 00:17:33,375
I... I don't know what the right answer is.
298
00:17:33,458 --> 00:17:35,166
[man 2] Because he's a murderer?
299
00:17:35,666 --> 00:17:36,666
That's part of it.
300
00:17:38,291 --> 00:17:40,416
But if I turn my back on him now...
301
00:17:41,500 --> 00:17:45,583
how can I look Marnie's son in the eye
and tell him who saved his life?
302
00:17:46,125 --> 00:17:47,875
[man 2] Because he's a murderer!
303
00:17:48,458 --> 00:17:51,208
[Jim] My father taught me
to look beyond the surface.
304
00:17:51,291 --> 00:17:54,666
Without Walter, I would have never
been able to say goodbye to him.
305
00:17:54,750 --> 00:17:56,375
To hear his last words.
306
00:17:56,458 --> 00:17:59,500
He wanted me to be more
that a silly kid who followed orders...
307
00:18:00,083 --> 00:18:03,375
[man 2] We don't have time
to listen to one person's sob story.
308
00:18:03,458 --> 00:18:06,625
You're wrong!
This isn't about just one person!
309
00:18:06,708 --> 00:18:10,125
Walter fought and saved people!
He's trying to be a better man.
310
00:18:10,208 --> 00:18:13,125
If you can't see past
what one person has done,
311
00:18:13,208 --> 00:18:15,083
then how can you hope to save anyone?
312
00:18:16,500 --> 00:18:21,208
Everyone deserves a second chance.
It's our responsibility to take on.
313
00:18:22,875 --> 00:18:24,958
That's the only way to advance together!
314
00:18:30,958 --> 00:18:33,208
The way we "advance together"?
315
00:18:33,958 --> 00:18:36,166
Don't be naive! [chuckles]
316
00:18:36,250 --> 00:18:40,625
Laugh if you want. But that's the kind
of world I want for Marnie's son.
317
00:18:42,916 --> 00:18:43,916
Uh...
318
00:18:45,541 --> 00:18:48,291
Hey! Are you out of your mind?
Freeing a murderer?
319
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
Our friend here will be
sure to keep him in line.
320
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
- Hmm?
- Hmph!
321
00:18:52,625 --> 00:18:55,291
Don't just be a memory to the kid.
Understand?
322
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
[growls]
323
00:19:08,708 --> 00:19:11,708
Hey! Lemme out! Wait! Listen to me!
324
00:19:11,791 --> 00:19:15,458
I need to get out of this jail cell now!
Before it's too late!
325
00:19:15,541 --> 00:19:18,541
Listen!
I work at the Central Scientific Academy!
326
00:19:18,625 --> 00:19:21,166
I'm an astrobiologist!
Professor William Boyd!
327
00:19:21,750 --> 00:19:25,208
I came here on a mission. But
I can't do anything from this jail cell!
328
00:19:25,291 --> 00:19:26,625
Professor?
329
00:19:27,666 --> 00:19:28,916
[William gasps]
330
00:19:29,000 --> 00:19:32,041
My hypothesis was right the whole time!
331
00:19:32,125 --> 00:19:34,875
We're not alone in this universe,
and I proved it!
332
00:19:34,958 --> 00:19:37,875
But that woman... That damned evil woman!
333
00:19:37,958 --> 00:19:39,833
Uh, what woman?
334
00:19:39,916 --> 00:19:41,836
- [static crackles]
- [Dr. Hadson] Yes, I'm okay.
335
00:19:41,916 --> 00:19:43,750
[Marnie] But you look so pale.
336
00:19:43,833 --> 00:19:46,666
- Doctor?
- [Dr. Hadson] Ah! I finally got through.
337
00:19:47,250 --> 00:19:49,708
Wait, how are you
at the detention center already?
338
00:19:49,791 --> 00:19:51,625
Yeah, don't ask.
339
00:19:51,708 --> 00:19:54,375
The author of the Swarm reference
papers is down here...
340
00:19:54,458 --> 00:19:57,666
- He's quite... eccentric.
- [William groaning]
341
00:19:58,375 --> 00:20:02,416
Look, I'm trying to find a friend of mine.
Blond hair. Mustache.
342
00:20:02,500 --> 00:20:04,375
His name's Walter. Have you seen him?
343
00:20:04,875 --> 00:20:07,541
I don't know. Let me out!
344
00:20:08,375 --> 00:20:10,166
[grunting]
345
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
[woman] Um, hi? Excuse me?
346
00:20:13,208 --> 00:20:16,125
Over here. Is that who you're looking for?
347
00:20:16,708 --> 00:20:19,291
- They beat him up pretty badly.
- [William moaning]
348
00:20:19,375 --> 00:20:22,416
- Walter!
- Get back here! Listen to me!
349
00:20:22,500 --> 00:20:23,625
Walter!
350
00:20:23,708 --> 00:20:24,708
[gasps]
351
00:20:27,083 --> 00:20:29,708
- [door clanks]
- [groans]
352
00:20:29,791 --> 00:20:31,000
Walter!
353
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
[Walter] This really isn't
your best angle.
354
00:20:35,750 --> 00:20:37,458
I can see up your nose.
355
00:20:38,041 --> 00:20:39,625
[whimpers]
356
00:20:40,916 --> 00:20:42,875
[groans] Marnie?
357
00:20:43,416 --> 00:20:46,208
She's okay now.
She's with a doctor in the medical bay.
358
00:20:47,666 --> 00:20:48,875
That's good.
359
00:20:51,416 --> 00:20:53,208
I'm glad she's okay.
360
00:20:54,083 --> 00:20:57,000
[woman] Uh, I hate to bother you but...
361
00:20:57,541 --> 00:21:00,208
- [William groaning]
- My name is Rachel Wise.
362
00:21:00,291 --> 00:21:02,458
Uh... it's nice to meet you both.
363
00:21:02,541 --> 00:21:05,375
Uh... Do you think you...
364
00:21:05,875 --> 00:21:08,958
could free me and Professor Boyd?
365
00:21:09,041 --> 00:21:11,625
I promise we won't cause any trouble.
366
00:21:12,166 --> 00:21:14,583
I'll tell the whole universe!
367
00:21:15,083 --> 00:21:17,625
I know. He's a bit strange.
368
00:21:18,250 --> 00:21:21,541
But he's on the advisory committee.
He can help.
369
00:21:22,625 --> 00:21:24,291
Okay then, Miss Wise.
370
00:21:24,375 --> 00:21:27,750
The Professor and I found similar data
about the Swarm in the mines.
371
00:21:27,833 --> 00:21:29,750
I would love to talk to him about it.
372
00:21:30,666 --> 00:21:34,041
- Can you stand?
- Yeah, I got it. I'm good.
373
00:21:34,125 --> 00:21:35,791
You were in the mine?
374
00:21:37,958 --> 00:21:39,458
Thank you so much!
375
00:21:40,000 --> 00:21:42,250
Doctor, I found Walter. He's safe.
376
00:21:42,333 --> 00:21:44,541
Professor Boyd and Miss Wise
are coming with us.
377
00:21:44,625 --> 00:21:47,625
[Dr. Hadson] Okay.
Check to see if the Robocast is there too.
378
00:21:47,708 --> 00:21:48,750
[Jim] On it.
379
00:21:50,958 --> 00:21:52,333
Outstanding!
380
00:21:53,166 --> 00:21:56,375
My boy! You just saved the whole world!
381
00:21:56,458 --> 00:21:57,916
Are you sure about this?
382
00:21:58,000 --> 00:22:01,416
It'll be fine. He wrote all those papers.
383
00:22:01,500 --> 00:22:03,916
[sighs] This is getting out of hand.
384
00:22:04,000 --> 00:22:06,291
You read my paper?
385
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
I'm impressed! You're educated after all!
386
00:22:09,000 --> 00:22:11,416
Yes! These Swarms are not inferior!
387
00:22:11,500 --> 00:22:16,458
They. Are. Beyond. Us.
We can't even begin to comprehend.
388
00:22:16,541 --> 00:22:20,125
The only form of life where
the concept of "lifespan" does not exist.
389
00:22:20,208 --> 00:22:23,916
We assumed they were just fossils.
But when the eggs hatched, I got chills!
390
00:22:24,000 --> 00:22:26,208
Spawning cycles, predatory behaviors.
391
00:22:26,291 --> 00:22:29,625
Even things as simple as
their relationship to the gas nebula.
392
00:22:29,708 --> 00:22:33,041
There is still so much
we don't know about these creatures.
393
00:22:33,125 --> 00:22:35,875
So much we can learn. Do you understand?
394
00:22:35,958 --> 00:22:39,000
- And then that woman...
- Boyd. That's enough for now.
395
00:22:39,583 --> 00:22:41,000
Uh... [trembling]
396
00:22:41,083 --> 00:22:43,208
And you should thank them.
397
00:22:43,791 --> 00:22:46,166
Uh, thank you very much.
398
00:22:46,250 --> 00:22:47,541
[Jim] Uh, of course.
399
00:22:55,708 --> 00:22:56,708
Casper!
400
00:22:58,291 --> 00:23:02,125
I managed to find the Robocast,
but it looks like they took out his Sig.
401
00:23:02,208 --> 00:23:06,375
[Dr. Hadson] Makes sense. I suppose that's
the reason it wasn't eaten by the Swarm.
402
00:23:06,458 --> 00:23:09,208
Guess my next objective
is to find some Sig.
403
00:23:11,750 --> 00:23:14,458
How are you holding up, Dr. Hadson?
You sound tired.
404
00:23:14,541 --> 00:23:16,416
You okay? And how about Robert?
405
00:23:16,500 --> 00:23:18,333
[Dr. Hadson] He's still unconscious.
406
00:23:18,416 --> 00:23:22,041
And all this morphine is making it hard
for me to stay awake.
407
00:23:26,166 --> 00:23:28,125
[grunts] I'll be back soon!
408
00:23:28,666 --> 00:23:30,500
Me, Casper, and all the others.
409
00:23:31,875 --> 00:23:33,166
Listen up!
410
00:23:33,750 --> 00:23:36,916
The Swarm made it into the base
by moving through the water tanks.
411
00:23:37,000 --> 00:23:40,166
The only way to escape now
will be on board one of the shuttles.
412
00:23:40,750 --> 00:23:43,166
We need to get Casper online,
so we have to find Sig.
413
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
After, we need to get to the medical bay
414
00:23:45,958 --> 00:23:48,333
to get the doctor,
her assistant, and Marnie.
415
00:23:48,416 --> 00:23:50,708
We're all getting
on that shuttle together.
416
00:23:50,791 --> 00:23:52,166
Are you with me?
417
00:23:52,875 --> 00:23:54,541
- [static crackles]
- [Marnie] Doctor!
418
00:23:54,625 --> 00:23:58,166
- [gasps]
- Ah! The doctor! She just passed out!
419
00:23:58,250 --> 00:23:59,291
[gasps]
420
00:24:00,250 --> 00:24:01,500
Doctor!
421
00:24:02,041 --> 00:24:03,208
[bleeping]
422
00:24:03,291 --> 00:24:06,125
[computer] This is a code red
emergency evacuation.
423
00:24:06,208 --> 00:24:08,666
We will be immediately
withdrawing from Coldfoot.
424
00:24:08,750 --> 00:24:11,291
- [gasps]
- Final shuttle launch will be at midnight.
425
00:24:11,791 --> 00:24:15,666
Due to shortage of shuttles,
not everyone will be able to evacuate.
426
00:24:15,750 --> 00:24:17,375
End of voice message.
427
00:24:18,750 --> 00:24:21,666
The time is 9:30 p.m.
32509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.