Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,711 --> 00:00:20,381
โช The seasons pass like secrets โช
2
00:00:20,381 --> 00:00:28,231
โช When the wounds begin to heal โช
3
00:00:28,231 --> 00:00:36,711
โช You made my heart flutter, you made my heart flutter โช
4
00:00:36,711 --> 00:00:43,981
โช Become a poem โช
5
00:00:58,931 --> 00:01:00,531
By chance,
6
00:01:02,941 --> 00:01:04,951
do you know...
7
00:01:04,951 --> 00:01:07,151
my mom?
8
00:01:07,151 --> 00:01:09,061
I know her too well.
9
00:01:09,061 --> 00:01:12,031
You and your mom.
10
00:01:18,841 --> 00:01:20,941
Gye Jeol!
11
00:01:20,941 --> 00:01:23,371
Mom!
12
00:01:32,101 --> 00:01:34,341
Mom!
13
00:01:40,201 --> 00:01:42,861
M-Mom, Mom!
14
00:01:42,861 --> 00:01:45,131
Mom...
15
00:01:49,321 --> 00:01:51,661
Mom, Mom!
16
00:01:51,661 --> 00:01:53,991
Mom, wake up!
17
00:02:07,811 --> 00:02:13,321
The path of a dead person led by the voice they miss the most.
18
00:02:17,711 --> 00:02:23,151
The path of a dead person led by the face they miss the most.
19
00:02:23,151 --> 00:02:25,281
Gye Jeol.
20
00:02:35,351 --> 00:02:40,281
While the poor dreams of the dead that they couldn't leave behind
21
00:02:57,431 --> 00:03:00,871
- You are the arson!
- cut me endlessly
22
00:03:00,871 --> 00:03:03,441
like forsaken blades,
23
00:03:03,441 --> 00:03:08,431
and while I was praying for all of this to end...
24
00:03:12,851 --> 00:03:18,651
โช The seasons pass like secrets โช
25
00:03:20,201 --> 00:03:22,621
That song was like
26
00:03:22,621 --> 00:03:28,631
a rain shower in the middle of a severe drought.
27
00:03:33,681 --> 00:03:39,961
โช The seasons pass like secrets โช
28
00:03:41,501 --> 00:03:47,771
โช When the wounds begin to heal โช
29
00:03:49,371 --> 00:03:53,351
โช You made my heart flutter โช
30
00:03:53,351 --> 00:03:57,251
โช You made my heart flutter โช
31
00:03:57,251 --> 00:04:04,021
โช Become a poem โช
32
00:04:08,881 --> 00:04:10,611
Gye Jeol.
33
00:04:17,771 --> 00:04:22,441
I've led the dead for as long as I can remember,
34
00:04:24,411 --> 00:04:27,901
but this is the first time I'm receiving a gift from a dead person.
35
00:04:36,691 --> 00:04:39,341
What do you mean by a dead person?
36
00:04:54,181 --> 00:04:57,581
Since I received a gift from you, I should pay you back.
37
00:04:57,581 --> 00:05:00,151
Ask me for anything you would like.
38
00:05:00,151 --> 00:05:04,451
Shall I make your path to the afterlife a flower road?
39
00:05:04,451 --> 00:05:09,071
Or shall I help you end your endless cycle of being reborn as a human being?
40
00:05:09,071 --> 00:05:11,381
It's not so bad to live as a wind,
41
00:05:11,381 --> 00:05:14,381
being freed from a physical body.
42
00:05:14,381 --> 00:05:16,081
Then,
43
00:05:19,991 --> 00:05:22,361
instead of for myself,
44
00:05:22,361 --> 00:05:26,041
could I make a wish for my daughter?
45
00:05:26,041 --> 00:05:27,271
Daughter?
46
00:05:27,271 --> 00:05:30,051
If you ever get to meet my daughter,
47
00:05:30,051 --> 00:05:33,001
please indulge her in my stead.
48
00:05:33,001 --> 00:05:35,621
Whatever she asks of you,
49
00:05:35,621 --> 00:05:37,651
please do it for her at all costs.
50
00:05:39,151 --> 00:05:40,901
Indulging her...
51
00:05:42,181 --> 00:05:46,031
When your daughter meets me, she will not be alive.
52
00:05:46,031 --> 00:05:48,811
It breaks my heart to think
53
00:05:50,651 --> 00:05:53,201
that such a young child
54
00:05:53,201 --> 00:05:57,561
will grow up too quickly because her mom passed away so early.
55
00:05:57,561 --> 00:06:00,391
Whether it's in her afterlife or current life,
56
00:06:00,391 --> 00:06:02,741
I would like for my daughter to have
57
00:06:02,741 --> 00:06:04,841
at least once in her life
58
00:06:06,121 --> 00:06:09,191
someone who would do anything for her
59
00:06:10,261 --> 00:06:13,491
like her mother would.
60
00:06:13,491 --> 00:06:16,171
All right. I promise.
61
00:06:17,451 --> 00:06:20,531
When I meet her, I'll grant whatever she wants.
62
00:06:24,241 --> 00:06:26,101
Really?
63
00:06:26,101 --> 00:06:28,111
You will do everything for her, right?
64
00:06:28,111 --> 00:06:30,091
Do not worry.
65
00:06:30,091 --> 00:06:34,001
A god himself cannot break the promise he made.
66
00:06:40,061 --> 00:06:42,291
By chance...
67
00:06:42,291 --> 00:06:44,851
do you know...
68
00:06:44,851 --> 00:06:46,681
my mom?
69
00:06:46,681 --> 00:06:48,641
I know her too well.
70
00:06:48,641 --> 00:06:52,321
You and your mom.
71
00:06:52,321 --> 00:06:54,731
From a long time ago.
72
00:06:54,731 --> 00:06:57,141
You said you didn't know her.
73
00:06:57,141 --> 00:07:00,651
When I asked you last time, I'm sure you said you didn't know her.
74
00:07:00,651 --> 00:07:03,871
Do Jin Woo would not be able to know all of this history of fate.
75
00:07:03,871 --> 00:07:05,861
Only Kokdu knows this.
76
00:07:07,251 --> 00:07:08,871
Jeong In Joo.
77
00:07:09,821 --> 00:07:11,731
Born in the year of the Blue Dragon.
78
00:07:11,731 --> 00:07:14,161
She died at the age of 37.
79
00:07:14,161 --> 00:07:18,121
You really know my mom?
80
00:07:18,121 --> 00:07:21,011
H-How? Where did you meet her?
81
00:07:21,011 --> 00:07:24,281
I met her on the path that all of you would have to embark on.
82
00:07:24,281 --> 00:07:25,791
Path?
83
00:07:28,111 --> 00:07:30,511
You must have been ill when you were younger.
84
00:07:30,511 --> 00:07:32,531
My mom was an emergency medic.
85
00:07:32,531 --> 00:07:34,521
Didn't you meet her because you were hurt?
86
00:07:34,521 --> 00:07:36,221
Well, it's true that I met her when I was hurting...
87
00:07:36,221 --> 00:07:38,841
Since on that path, I was always hurting and in agony.
88
00:07:38,841 --> 00:07:42,441
Humans who are facing their end shamelessly pour out all of their sorrow and resentment to me.
89
00:07:42,441 --> 00:07:44,421
That's why I thought your mom was strange.
90
00:07:44,421 --> 00:07:47,781
She must've had so much to say, but all she did was sing a song.
91
00:07:50,081 --> 00:07:52,381
Kokdu, you were a crybaby, right?
92
00:07:52,381 --> 00:07:53,801
Crybaby?
93
00:07:53,801 --> 00:07:56,321
Do you even know what that pain is even like?
94
00:07:56,321 --> 00:07:58,011
Yeah. I'm sure it was painful.
95
00:07:58,011 --> 00:08:00,041
Kids are all like that.
96
00:08:00,041 --> 00:08:03,521
They cry like the world's collapsing from just a thorn in their hand.
97
00:08:03,521 --> 00:08:05,431
Kids? Seriously...
98
00:08:05,431 --> 00:08:06,871
I was like that, too.
99
00:08:06,871 --> 00:08:11,361
I don't know if it was because it hurt or I was sad about it. I just couldn't stop crying.
100
00:08:11,361 --> 00:08:14,221
But whenever I would cry like that, my mom would sing.
101
00:08:14,221 --> 00:08:17,741
For some strange reason, I would feel comforted whenever I heard my mom sing
102
00:08:17,741 --> 00:08:19,681
and get sleepy.
103
00:08:19,681 --> 00:08:23,321
Gosh, how much of a fuss did you make
104
00:08:23,321 --> 00:08:25,741
that my mom would have sung to calm you down?
105
00:08:25,741 --> 00:08:27,771
So, your mom...
106
00:08:27,771 --> 00:08:30,831
was comforting me then.
107
00:08:30,831 --> 00:08:32,621
My mom...
108
00:08:32,621 --> 00:08:34,221
was really pretty, right?
109
00:08:34,221 --> 00:08:37,711
She looked like you. I can see it seeing you like this now.
110
00:08:37,711 --> 00:08:38,901
Come on.
111
00:08:38,901 --> 00:08:41,561
As the eldest daughter, I took after my dad.
112
00:08:41,561 --> 00:08:43,241
If I had taken after my mom, I would have been pretty.
113
00:08:43,241 --> 00:08:44,661
Think of it as a good thing.
114
00:08:44,661 --> 00:08:46,421
Beautiful things fade quickly.
115
00:08:46,421 --> 00:08:49,431
Only ugly things last long.
116
00:08:49,431 --> 00:08:53,961
You should be able to live a long life. You may even set a record.
117
00:08:53,961 --> 00:08:56,011
Thank you for those good words.
118
00:08:57,121 --> 00:09:00,171
I want to live a long life.
119
00:09:00,171 --> 00:09:04,701
I don't want to bloom prettily for a season and fade like my mom.
120
00:09:04,701 --> 00:09:08,041
Then the people who are left behind would hurt for too long...
121
00:09:08,951 --> 00:09:11,241
What's there to be hurting?
122
00:09:11,241 --> 00:09:13,921
Forgetting is one of the talents human beings have and also their only privilege.
123
00:09:13,921 --> 00:09:15,551
Just forget it all.
124
00:09:16,401 --> 00:09:18,601
- Thank you.
- About what?
125
00:09:18,601 --> 00:09:22,441
- Because I told you to forget?
- Because you remembered.
126
00:09:22,441 --> 00:09:24,731
Thank you...
127
00:09:24,731 --> 00:09:26,631
for meeting my mom,
128
00:09:27,751 --> 00:09:30,761
and remembering her,
129
00:09:31,911 --> 00:09:33,681
and talking with me about her.
130
00:09:55,601 --> 00:09:57,091
It's so fascinating.
131
00:09:57,091 --> 00:10:00,081
Even though you talked like that, I didn't really believe you.
132
00:10:00,081 --> 00:10:02,151
I guess we are fated to be.
133
00:10:02,151 --> 00:10:04,251
It's probably not fate.
134
00:10:05,361 --> 00:10:09,211
That song was like a shower of rain in the middle of a drought,
135
00:10:09,211 --> 00:10:11,141
and I just got a bit drunk in that rain.
136
00:10:11,141 --> 00:10:13,611
If I had to put it in words,
137
00:10:13,611 --> 00:10:16,121
you are like a drunken accident caused by getting drunk in that rain.
138
00:10:16,121 --> 00:10:17,821
Look at this guy!
139
00:10:17,821 --> 00:10:20,381
How could you call a person a drunken accident!
140
00:10:20,381 --> 00:10:21,761
Then,
141
00:10:21,761 --> 00:10:23,271
if this isn't fate,
142
00:10:23,271 --> 00:10:26,391
then what is the fate that you are thinking of, Kokdu?
143
00:10:26,391 --> 00:10:28,121
Seol Hui.
144
00:10:28,121 --> 00:10:29,661
Seol Hui?
145
00:10:31,811 --> 00:10:34,391
Your only savior?
146
00:10:34,391 --> 00:10:37,361
Oh, right. Did you find her?
147
00:10:38,771 --> 00:10:40,601
I thought I had found her.
148
00:10:40,601 --> 00:10:44,931
I believed that only one person could command my every move...
149
00:10:44,931 --> 00:10:48,481
not knowing that I was just caught in the pit I dug for myself.
150
00:10:49,631 --> 00:10:51,891
You said you don't even know her face,
151
00:10:51,891 --> 00:10:54,681
so how does he know if I'm not her...
152
00:10:54,681 --> 00:10:56,571
Shall I check right now?
153
00:10:56,571 --> 00:10:58,391
- How?
- Let's kiss.
154
00:10:58,391 --> 00:10:59,841
What!
155
00:11:29,601 --> 00:11:31,991
Where did those Black Bear Gang members go?
156
00:11:31,991 --> 00:11:34,391
If they loved drugs so much, they should just take it themselves!
157
00:11:34,391 --> 00:11:36,351
Why are they messing with other people's lives!
158
00:11:36,351 --> 00:11:38,611
Stop the car.
159
00:11:38,611 --> 00:11:39,741
Excuse me?
160
00:11:39,741 --> 00:11:42,211
I told you to stop the car. Didn't you hear me tell you to stop the car!
161
00:11:42,211 --> 00:11:44,331
What the hell is he up to at this hour...
162
00:11:45,284 --> 00:11:47,831
Kokdu, what's wrong?
163
00:11:47,831 --> 00:11:49,641
Kokdu, are you feeling ill?
164
00:12:21,811 --> 00:12:24,521
I'm pretty sure I hit someone...
165
00:12:32,461 --> 00:12:34,121
There was an accident
166
00:12:34,121 --> 00:12:36,961
and I think I hit someone, but I don't see the victim.
167
00:12:36,961 --> 00:12:38,231
Where am I?
168
00:12:38,231 --> 00:12:40,201
This is near Gwaebang Mountain.
169
00:12:40,201 --> 00:12:41,931
Please come quickly!
170
00:12:43,961 --> 00:12:44,941
Kokdu.
171
00:12:44,941 --> 00:12:47,601
Kokdu, you saw us hit someone, too, right?
172
00:12:49,221 --> 00:12:50,811
Kokdu?
173
00:12:57,611 --> 00:12:59,141
Geez...
174
00:13:00,941 --> 00:13:04,401
Hurry up, hurry! We need to take off right now!
175
00:13:04,401 --> 00:13:06,571
We'll be there in a minute.
176
00:13:08,911 --> 00:13:10,511
You fucking son of a bitch.
177
00:13:10,511 --> 00:13:13,941
How dare you call the police on me?
178
00:13:13,941 --> 00:13:16,121
The police...
179
00:13:16,121 --> 00:13:17,861
should be here soon.
180
00:13:17,861 --> 00:13:20,971
I told you I'm leaving the country right now.
181
00:13:20,971 --> 00:13:22,721
So long.
182
00:13:37,031 --> 00:13:38,791
Hey.
183
00:13:38,791 --> 00:13:40,741
Who's that bastard?
184
00:13:41,581 --> 00:13:43,161
Damn you.
185
00:13:45,271 --> 00:13:47,741
Are you crazy, you asshole!
186
00:13:47,741 --> 00:13:49,481
Hey, you go.
187
00:13:49,481 --> 00:13:51,331
Geez.
188
00:15:39,551 --> 00:15:42,681
If you want to kill them, kill them with your own hands!
189
00:15:42,681 --> 00:15:46,091
Or just kill me instead!
190
00:15:53,151 --> 00:15:56,581
Wow, of course, meat like this
191
00:15:56,581 --> 00:16:00,321
tastes good when it's dripping with blood.
192
00:16:00,321 --> 00:16:02,441
Gosh, all this...
193
00:16:02,441 --> 00:16:06,191
What's the point of this being an A++ grade? Because of that picky Kokdu,
194
00:16:06,191 --> 00:16:09,121
we eat it cooked completely well done!
195
00:16:09,121 --> 00:16:11,611
He sees blood every night. Do you think he'd want to see blood again?
196
00:16:11,611 --> 00:16:14,011
How sick of it must he be?
197
00:16:14,011 --> 00:16:15,661
Even if you're uncomfortable, be patient.
198
00:16:15,661 --> 00:16:17,931
Soon, Master Kokdu's curse will be lifted,
199
00:16:17,931 --> 00:16:20,581
and you can eat meat however you like.
200
00:16:20,581 --> 00:16:24,781
Hey, do you think that curse will be lifted that easily?
201
00:16:24,781 --> 00:16:28,151
Han Gye Jeol has to tell Kokdu that she loves him for the curse to be lifted.
202
00:16:28,151 --> 00:16:30,141
Do you think that's going to be easy?
203
00:16:30,141 --> 00:16:31,561
I love you.
204
00:16:32,551 --> 00:16:34,871
Why are you suddenly confessing love to me?
205
00:16:34,871 --> 00:16:37,191
Do you think it'll be that difficult to hear those words from Han Gye Jeol?
206
00:16:37,191 --> 00:16:39,211
If that was so difficult,
207
00:16:39,211 --> 00:16:40,431
how do people get married and have children?
208
00:16:40,431 --> 00:16:43,131
Honey, our baby wants to eat sirloin.
209
00:16:43,131 --> 00:16:45,531
Hey, to be blunt, is Kokdu an ordinary guy?
210
00:16:45,531 --> 00:16:48,371
His personality is shit, and he murders people like it's nothing.
211
00:16:48,371 --> 00:16:50,661
Would it be easy to tell him you love him if it were you?
212
00:16:50,661 --> 00:16:52,431
Master Kokdu's personality isn't that bad, you know.
213
00:16:52,431 --> 00:16:54,471
I know you like handsome faces, but come to your senses!
214
00:16:54,471 --> 00:16:56,871
He's become like that because he was forced to kill people.
215
00:16:56,871 --> 00:16:58,701
Honestly, if he was really a bad guy,
216
00:16:58,701 --> 00:16:59,771
would he be in that much agony?
217
00:16:59,771 --> 00:17:02,021
He'd be killing people with glee rather than trying to be free from the curse.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,431
But...
219
00:17:03,431 --> 00:17:06,251
he says it's better for him to die than have blood on his hands.
220
00:17:06,251 --> 00:17:08,461
How is this not a good person?
221
00:17:21,101 --> 00:17:23,191
Master Kok... du!
222
00:17:23,191 --> 00:17:25,641
Oh, you're here!
223
00:17:25,641 --> 00:17:27,921
It's pretty, right?
224
00:17:27,921 --> 00:17:29,111
Oh, my goodness...
225
00:17:29,111 --> 00:17:33,091
R-Romanee-Ggeondi! That one was really expensive! No, not that one!
226
00:17:33,091 --> 00:17:35,751
Not that one. You can't do that one. Please. Please give it to me.
227
00:17:35,751 --> 00:17:38,081
Give it to me.
228
00:17:40,331 --> 00:17:41,791
Gosh!
229
00:17:41,791 --> 00:17:44,951
Come on! Stop playing around with me!
230
00:17:45,991 --> 00:17:47,981
Gosh, what do I do...
231
00:17:47,981 --> 00:17:51,621
All right, I'm sorry, I'm sorry.
232
00:17:51,621 --> 00:17:53,261
Give it to me. No!
233
00:17:54,881 --> 00:17:56,051
[Romanee-Ggeondi]
234
00:17:59,271 --> 00:18:01,931
It's 20 million won!
235
00:18:01,931 --> 00:18:04,221
20 million won!
236
00:18:04,221 --> 00:18:06,851
You...
237
00:18:06,851 --> 00:18:09,391
Why are you hitting me? Why are you hitting me?
238
00:18:09,391 --> 00:18:11,821
What did I do wrong?
239
00:18:11,821 --> 00:18:14,091
These guys are to blame!
240
00:18:14,091 --> 00:18:16,281
Hey, you guys.
241
00:18:16,281 --> 00:18:21,601
Why would you fall just because I told you to?
242
00:18:21,601 --> 00:18:24,751
You should have learned to fly!
243
00:18:24,751 --> 00:18:26,421
Why are you speaking nonsense?
244
00:18:26,421 --> 00:18:28,461
How could they learn to fly?
245
00:18:28,461 --> 00:18:29,891
Right?
246
00:18:31,001 --> 00:18:32,721
It doesn't make sense.
247
00:18:33,991 --> 00:18:37,791
If they're told to fall, they should just fall as they're told.
248
00:18:37,791 --> 00:18:40,871
Who are they to dare have hope?
249
00:18:40,871 --> 00:18:42,991
They say that if you fall for so long,
250
00:18:42,991 --> 00:18:45,611
you may learn to fly.
251
00:18:46,731 --> 00:18:49,361
Learn to fly, my foot.
252
00:18:49,361 --> 00:18:52,611
You barely managed to fly because of me.
253
00:18:52,611 --> 00:18:54,831
Is something wrong?
254
00:18:54,831 --> 00:18:56,731
Han Gye Jeol
255
00:18:58,201 --> 00:18:59,841
doesn't appear to be Seol Hui.
256
00:18:59,841 --> 00:19:01,971
What do you mean by that?
257
00:19:01,971 --> 00:19:05,051
You said that you were sure!
258
00:19:05,051 --> 00:19:07,991
It seems that the Creator messed with me again.
259
00:19:07,991 --> 00:19:10,341
Why would the Creator do that?
260
00:19:10,341 --> 00:19:14,241
Do you know how much he wants you to be freed from your suffering?
261
00:19:14,241 --> 00:19:15,691
Freedom?
262
00:19:15,691 --> 00:19:19,101
How could that be?
263
00:19:19,101 --> 00:19:20,801
That's just...
264
00:19:20,801 --> 00:19:24,831
like a carrot to torture me with.
265
00:19:24,831 --> 00:19:27,001
He wants me to keep running
266
00:19:27,001 --> 00:19:31,171
with the hope of getting the carrot.
267
00:19:32,441 --> 00:19:35,631
He knows that would make things more painful for me.
268
00:19:38,051 --> 00:19:40,021
And so!
269
00:19:40,021 --> 00:19:44,611
I decided to live in despair.
270
00:19:44,611 --> 00:19:47,741
Why are you being like this? Don't be like this.
271
00:19:47,741 --> 00:19:53,521
Now, I'm not going to do anything that the Creator wants.
272
00:19:53,521 --> 00:19:55,731
They say that when a human being despairs,
273
00:19:55,731 --> 00:19:59,401
no god can make his appearance.
274
00:19:59,401 --> 00:20:02,001
But a god is in despair.
275
00:20:04,301 --> 00:20:07,271
As a result, I don't have to see the Creator.
276
00:20:08,461 --> 00:20:10,781
It's just great.
277
00:20:36,171 --> 00:20:37,501
Mom.
278
00:20:38,541 --> 00:20:41,501
I shouldn't quash what I've been doing, right?
279
00:20:43,121 --> 00:20:47,251
I probably shouldn't get into the habit of receiving things, right?
280
00:20:48,631 --> 00:20:50,821
I know I shouldn't,
281
00:20:52,011 --> 00:20:54,891
but I keep wanting him to spoil me like a child
282
00:20:56,751 --> 00:20:59,601
even though he's not even you, Mom.
283
00:21:06,161 --> 00:21:08,001
Kokdu?
284
00:21:09,181 --> 00:21:11,071
Kokdu!
285
00:21:19,531 --> 00:21:20,961
Mistress.
286
00:21:20,961 --> 00:21:23,601
What do you mean by Kokdu?
287
00:21:43,561 --> 00:21:44,971
[Han Gye Jeol]
288
00:21:46,911 --> 00:21:49,271
So noisy.
289
00:21:49,271 --> 00:21:52,071
Gosh, what is this...
290
00:21:52,071 --> 00:21:54,201
Gosh...
291
00:21:56,301 --> 00:21:57,831
[Han Gye Jeol]
Kokdu!
292
00:21:57,831 --> 00:22:00,661
Gosh, I turned it off. Why is it being like this...
293
00:22:00,661 --> 00:22:02,991
Come on. Look at the time. You should wake up.
294
00:22:02,991 --> 00:22:04,711
Geez.
295
00:22:07,221 --> 00:22:09,361
This damned drunken accident...
296
00:22:09,361 --> 00:22:11,831
I should quit drinking or something.
297
00:22:11,831 --> 00:22:14,021
I have something to say to you. You can come to the hospital, right?
298
00:22:14,021 --> 00:22:16,651
I don't have anything to say to you. I'm not going.
299
00:22:16,651 --> 00:22:19,191
I'll see you in 20 minutes!
300
00:22:19,191 --> 00:22:20,721
[Han Gye Jeol]
301
00:22:20,721 --> 00:22:22,851
Han Gye Jeol?
302
00:22:22,851 --> 00:22:25,281
Who's got her back that she is so cocky?
303
00:22:25,281 --> 00:22:28,141
Oh, it's me.
304
00:22:37,701 --> 00:22:39,511
Oh! You scared me.
305
00:22:41,411 --> 00:22:42,561
What's this?
306
00:22:42,561 --> 00:22:43,751
Why did you call me?
307
00:22:43,751 --> 00:22:46,871
Simply tell me what you want to say. I'm busy.
308
00:22:50,941 --> 00:22:52,261
All right.
309
00:22:53,481 --> 00:22:54,991
Where are you going?
310
00:22:54,991 --> 00:22:56,631
Let's go inside first.
311
00:22:56,631 --> 00:22:57,601
Let's talk inside.
312
00:22:57,601 --> 00:23:00,501
Don't you understand the meaning of "simply"?
313
00:23:02,171 --> 00:23:04,101
It means I don't want to go inside.
314
00:23:04,101 --> 00:23:06,611
We can talk outside, too!
315
00:23:06,611 --> 00:23:08,291
Concisely.
316
00:23:08,291 --> 00:23:10,571
Didn't you learn Korean in school?
317
00:23:13,101 --> 00:23:15,591
He listens so well, though.
318
00:23:18,801 --> 00:23:22,081
How could someone so innocent and nice
319
00:23:22,081 --> 00:23:23,891
act like that yesterday?
320
00:23:23,891 --> 00:23:25,251
What about yesterday? What about yesterday!
321
00:23:25,251 --> 00:23:27,961
I mean, how could you leave a lady like that by herself at that time of night?
322
00:23:27,961 --> 00:23:29,261
What if something were to happen to me!
323
00:23:29,261 --> 00:23:31,621
If you were with me, something really would have happened.
324
00:23:31,621 --> 00:23:35,571
Do you know how hard it is to hold it in at that hour? You should be grateful!
325
00:23:35,571 --> 00:23:37,281
Why?
326
00:23:37,281 --> 00:23:39,781
What would happen?
327
00:23:40,971 --> 00:23:43,421
What would you be holding in?
328
00:23:43,421 --> 00:23:44,541
You... Hey!
329
00:23:44,541 --> 00:23:45,731
You've got a lustful spirit in your ears.
330
00:23:45,731 --> 00:23:47,191
Gosh, this guy!
331
00:23:47,191 --> 00:23:48,631
Is it fun teasing me around like that?
332
00:23:48,631 --> 00:23:51,561
It's not fun! I told you to just tell me simply what you have to say.
333
00:23:51,561 --> 00:23:52,651
Why do you keep dragging things out?
334
00:23:52,651 --> 00:23:55,121
Don't you know that the longer you drag out, the shorter your life?
335
00:23:55,121 --> 00:23:58,451
I don't know. But no matter what, I must live at least another 10 years.
336
00:23:58,451 --> 00:24:00,811
- Why?
- If I'm paying 10 years worth of rent,
337
00:24:00,811 --> 00:24:02,461
- I should get my money's worth!
- What?
338
00:24:02,461 --> 00:24:04,331
When did you pay that?
339
00:24:05,581 --> 00:24:06,871
Here!
340
00:24:06,871 --> 00:24:09,631
Surprise!
341
00:24:09,631 --> 00:24:11,521
Here, it's 100 million won.
342
00:24:12,331 --> 00:24:14,211
Mistress loaned it to me.
343
00:24:14,211 --> 00:24:16,331
What a great turn of events.
344
00:24:16,331 --> 00:24:18,581
I suppose foolish people should live helping each other.
345
00:24:18,581 --> 00:24:19,761
It's nice to see.
346
00:24:19,761 --> 00:24:22,521
Then I shall be on my way.
347
00:24:24,031 --> 00:24:25,481
Kokdu.
348
00:24:25,481 --> 00:24:26,801
Are you upset?
349
00:24:26,801 --> 00:24:28,721
Upset? Me?
350
00:24:28,721 --> 00:24:29,901
Why?
351
00:24:29,901 --> 00:24:31,701
Because I didn't say we should go out.
352
00:24:31,701 --> 00:24:33,741
No, no, no. That's a misunderstanding.
353
00:24:33,741 --> 00:24:35,551
That's quite the misunderstanding. No.
354
00:24:35,551 --> 00:24:39,021
You gave me money, a hospital, and even evidence that you are my fate.
355
00:24:39,021 --> 00:24:40,811
You did all that you could do,
356
00:24:40,811 --> 00:24:43,681
and yet I pretended like nothing happened.
357
00:24:43,681 --> 00:24:44,971
So you're upset about that, isn't that right?
358
00:24:44,971 --> 00:24:47,991
What did I do in the past...
359
00:24:47,991 --> 00:24:49,981
But I'm a woman, too,
360
00:24:49,981 --> 00:24:52,531
so it's not easy for me to bring it up first.
361
00:24:52,531 --> 00:24:55,161
If it's difficult, don't do it. Life is short, even when you only do what's easy.
362
00:24:55,161 --> 00:24:57,951
- But I made up my mind.
- I told you not to do it!
363
00:24:57,951 --> 00:24:59,621
You can't hear what I'm saying? Are you single-eared?
364
00:24:59,621 --> 00:25:01,271
Let's try a ssum*
(Korean slang for the flirting, feeling out stage before a relationship)
365
00:25:02,191 --> 00:25:04,041
- Do what?
- Ssum!
366
00:25:04,041 --> 00:25:06,241
I'm saying we should get to know each other slowly.
367
00:25:06,241 --> 00:25:08,341
I told you that my time in this world is very short!
368
00:25:08,341 --> 00:25:09,811
I can't take my time or do it slowly...
369
00:25:09,811 --> 00:25:12,051
I promise not to drag things on too long.
370
00:25:12,051 --> 00:25:13,951
I promise.
371
00:25:18,551 --> 00:25:20,761
Wait, stop.
372
00:25:20,761 --> 00:25:23,041
Stop.
373
00:25:23,041 --> 00:25:25,871
Since we're in a ssum, could you help me out with something?
374
00:25:25,871 --> 00:25:27,901
What is it?
375
00:25:27,901 --> 00:25:29,771
I mean, I need to go to the public health center to submit a report,
376
00:25:29,771 --> 00:25:31,641
and I need to go to look for a sign,
377
00:25:31,641 --> 00:25:34,121
but I didn't feel comfortable leaving the hospital vacant.
378
00:25:34,121 --> 00:25:35,871
Could you watch the hospital for me?
379
00:25:35,871 --> 00:25:38,551
What's here for anyone to steal?
380
00:25:38,551 --> 00:25:44,361
Since someone just happened to furnish this place with such expensive equipment.
381
00:25:46,591 --> 00:25:50,451
I guess you really wanted to impress me!
382
00:25:51,661 --> 00:25:54,511
Die, me from yesterday.
383
00:25:54,511 --> 00:25:56,401
Die!
384
00:26:06,231 --> 00:26:08,041
See you tomorrow!
385
00:26:10,331 --> 00:26:12,391
[Here I Come Running Clinic]
386
00:26:12,391 --> 00:26:15,241
- Just a bit. Just a bit to the left.
- Okay.
387
00:26:15,241 --> 00:26:17,161
Stop, stop, stop, stop.
388
00:26:17,161 --> 00:26:18,571
Stop.
389
00:26:18,571 --> 00:26:21,021
Just a bit more. Just a bit more to the left.
390
00:26:21,021 --> 00:26:24,051
Yes, that's good. Thank you.
391
00:26:26,651 --> 00:26:30,211
- I saw it, so I'm good, right?
- W-Wait a minute.
392
00:26:31,511 --> 00:26:33,121
All right.
393
00:26:33,121 --> 00:26:34,641
All right.
394
00:26:35,851 --> 00:26:37,721
[Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol]
Here.
395
00:26:37,721 --> 00:26:40,231
I wanted you to be the first one I give this to.
396
00:26:40,231 --> 00:26:42,471
Maybe it's because you're the lord*?
(Slang for landlord)
397
00:26:42,471 --> 00:26:44,961
I can never be anything like Lord,
398
00:26:44,961 --> 00:26:47,021
because I can never be a salvation to anyone.
399
00:26:47,021 --> 00:26:48,501
Just wait and see.
400
00:26:48,501 --> 00:26:51,761
Soon, you will become salvation.
401
00:27:04,291 --> 00:27:05,791
This is salvation?
402
00:27:05,791 --> 00:27:08,401
This is salvation?
403
00:27:08,401 --> 00:27:10,071
Of course!
404
00:27:10,071 --> 00:27:12,421
There is a patient who desperately wants us,
405
00:27:12,421 --> 00:27:14,051
so that would be salvation!
406
00:27:15,121 --> 00:27:17,371
But why do I have to go along, too?
407
00:27:17,371 --> 00:27:19,551
Because I haven't been able to hire a nurse yet.
408
00:27:19,551 --> 00:27:22,441
All you have to do is hold the catheter!
409
00:27:22,441 --> 00:27:24,061
The catheter?
410
00:27:24,061 --> 00:27:28,071
The catheter!
411
00:27:30,391 --> 00:27:33,311
N-No way. W-Work as a nurse?
412
00:27:33,311 --> 00:27:35,211
How old am I that I should work?
413
00:27:35,211 --> 00:27:38,311
I'm pretty sure the Constitution also states the duty of labor is until the age of 65.
414
00:27:38,311 --> 00:27:39,661
I can't do it!
415
00:27:39,661 --> 00:27:42,131
I care about keeping the law very strictly.
416
00:27:42,131 --> 00:27:46,221
If you choose to abide by the laws of humans, then I should respect your choice.
417
00:27:46,221 --> 00:27:49,051
- Thank you.
- However,
418
00:27:49,051 --> 00:27:51,911
in my house, you'll have to follow my laws.
419
00:27:51,911 --> 00:27:53,671
Excuse me?
420
00:27:53,671 --> 00:27:55,021
Hang there.
421
00:27:55,021 --> 00:27:56,981
You must have seen Ok Shin do it all the time,
422
00:27:56,981 --> 00:27:58,561
so you should be pretty good at it, too.
423
00:27:58,561 --> 00:27:59,711
Master Kokdu!
424
00:27:59,711 --> 00:28:02,511
Why are you doing this to me...
425
00:28:03,511 --> 00:28:04,841
Master Kokdu, you probably don't know this,
426
00:28:04,841 --> 00:28:08,901
but in this life, I've become a really famous YouTuber, God of Rumor.
427
00:28:08,901 --> 00:28:10,211
I even received the golden button.
428
00:28:10,211 --> 00:28:11,991
I'm too famous
429
00:28:11,991 --> 00:28:15,371
that I can't go around under disguise. Too bad.
430
00:28:15,371 --> 00:28:17,681
She does it with a mask on since she doesn't want her face to be seen.
431
00:28:17,681 --> 00:28:20,091
- Nobody will recognize her.
- You crazy shit.
432
00:28:20,091 --> 00:28:23,631
Okay, if you say that you will do YouTube, Gak Shin,
433
00:28:23,631 --> 00:28:25,431
I will have to respect that as well.
434
00:28:25,431 --> 00:28:27,241
However,
435
00:28:27,241 --> 00:28:29,781
you will become a nurse, no matter what.
436
00:28:30,771 --> 00:28:32,561
Because...
437
00:28:32,561 --> 00:28:37,091
you'll be left hanging until you desperately want to be a nurse!
438
00:28:46,771 --> 00:28:50,051
How's this? I look like someone you want to run away from, right?
439
00:28:50,051 --> 00:28:51,841
You're hired!
440
00:28:51,841 --> 00:28:53,421
How could you hire me without even asking me any questions?
441
00:28:53,421 --> 00:28:55,151
You should at least review my resume.
442
00:28:55,151 --> 00:28:56,841
What?
443
00:28:57,851 --> 00:28:59,011
Then...
444
00:28:59,011 --> 00:29:00,631
[Resume]
445
00:29:02,571 --> 00:29:04,481
Oh, um...
446
00:29:04,481 --> 00:29:06,521
Ms. Seo Bok Gyeong,
447
00:29:06,521 --> 00:29:08,541
you don't have any work experience?
448
00:29:08,541 --> 00:29:09,731
Yeah, I don't.
449
00:29:11,011 --> 00:29:14,461
I haven't seen anyone who's licensed as a nurse and has not worked.
450
00:29:14,461 --> 00:29:16,371
As expected, I'm not a fit, right?
451
00:29:16,371 --> 00:29:18,721
Oh, no, no!
452
00:29:18,721 --> 00:29:19,871
You can just learn!
453
00:29:19,871 --> 00:29:23,241
You'll have lots of different roles, so you will learn very quickly.
454
00:29:24,271 --> 00:29:27,121
Then I'll tell you my conditions for working.
455
00:29:27,121 --> 00:29:29,141
I'll come in whenever I want, and I'll leave exactly at the end of the work shift.
456
00:29:29,141 --> 00:29:30,471
I won't clean or do any late-night shifts.
457
00:29:30,471 --> 00:29:32,401
Don't even think about making me do something that isn't my job.
458
00:29:32,401 --> 00:29:34,601
Since my dream is to be a salary thief.
459
00:29:35,681 --> 00:29:38,181
- Deal.
- Deal?
460
00:29:47,581 --> 00:29:49,761
- Poop!
- Poop?
461
00:30:04,841 --> 00:30:06,951
They're just kids. Just endure it.
462
00:30:11,511 --> 00:30:13,051
Okay.
463
00:30:13,981 --> 00:30:15,821
All right.
464
00:30:28,981 --> 00:30:31,551
- Aigoo, aigoo!
- You...
465
00:30:35,311 --> 00:30:37,811
Master Kokdu, I'm back.
466
00:30:37,811 --> 00:30:41,211
- Yeah.
- She's weird. An absolute lunatic.
467
00:30:41,211 --> 00:30:43,911
I know. That's why I had you work there.
468
00:30:43,911 --> 00:30:47,551
She gets so many phone calls, and there's so much work to do...
469
00:30:47,551 --> 00:30:49,041
Her skills are quite feasible.
470
00:30:49,041 --> 00:30:51,581
She should keep getting a lot of business.
471
00:30:51,581 --> 00:30:53,001
Master Kokdu.
472
00:30:53,001 --> 00:30:55,241
If you make me work like this, I will make her business go down.
473
00:30:55,241 --> 00:30:58,031
It's nothing for the God of Rumor to bankrupt a business.
474
00:30:58,031 --> 00:30:59,271
That would be great.
475
00:30:59,271 --> 00:31:02,831
I'd be grateful if you could make her disappear from my presence forever.
476
00:31:02,831 --> 00:31:04,401
Master Kokdu,
477
00:31:04,401 --> 00:31:06,311
even if she's not Seol Hui,
478
00:31:06,311 --> 00:31:08,371
why are you going to such an extent?
479
00:31:10,761 --> 00:31:13,601
I don't want Han Gye Jeol to become an adult.
480
00:31:15,631 --> 00:31:18,171
I already ended it with a period,
481
00:31:18,171 --> 00:31:21,841
but I don't like that she foolishly believes it to be a comma
482
00:31:21,841 --> 00:31:25,631
And I hate it even more that I'm worried about this.
483
00:31:39,171 --> 00:31:42,031
Enjoy your dinner.
484
00:31:47,421 --> 00:31:48,761
[Enjoy your dinner.]
485
00:31:50,171 --> 00:31:51,841
Did he read it and ignore me?
486
00:31:51,841 --> 00:31:54,831
I said we should have a ssum, not a fight*.
(Sounds like "ssum")
487
00:31:56,941 --> 00:31:58,581
Is this him playing hard to get?
488
00:31:58,581 --> 00:32:01,461
Gosh, but I'm not good at that...
489
00:32:03,101 --> 00:32:04,701
But why is he so late?
490
00:32:04,701 --> 00:32:06,461
The food's going to get cold.
491
00:32:08,081 --> 00:32:09,891
Gosh.
492
00:32:09,891 --> 00:32:12,181
[Details of the murder case]
493
00:32:12,181 --> 00:32:14,061
Goodness...
494
00:32:14,061 --> 00:32:15,241
[Overview of the case]
495
00:32:15,241 --> 00:32:16,831
[Investigation Info on the Suspect]
496
00:32:16,831 --> 00:32:19,951
What kind of crazy bastard would kill someone like that?
497
00:32:19,951 --> 00:32:22,641
How long was he in the refrigerator that he became like that?
498
00:32:22,641 --> 00:32:26,041
Not 10 minutes had passed since I'd seen Choi Kang Mo when this happened.
499
00:32:26,041 --> 00:32:27,681
What did CSI say?
500
00:32:27,681 --> 00:32:28,951
Is it something like liquid nitrogen?
501
00:32:28,951 --> 00:32:31,951
You'd need a tankful of liquid nitrogen for a body to become like that.
502
00:32:31,951 --> 00:32:34,891
There's no trace of a tank like that being transported into the hospital.
503
00:32:34,891 --> 00:32:38,771
No other clues as to the murder method or tools used have been found.
504
00:32:38,771 --> 00:32:40,071
What about that car?
505
00:32:40,071 --> 00:32:41,241
Nothing was found in that car?
506
00:32:41,241 --> 00:32:43,101
The dash cam was broken
507
00:32:43,101 --> 00:32:46,161
and all the CCTV along the route were all malfunctioning.
508
00:32:46,161 --> 00:32:48,961
The owner of the vehicle is Boolhwa Group,
509
00:32:48,961 --> 00:32:50,551
but he says it was stolen.
510
00:32:51,571 --> 00:32:53,491
It's quite unfortunate
511
00:32:53,491 --> 00:32:58,021
that a successful Seoul detective was commissioned all the way to the countryside like this.
512
00:32:58,021 --> 00:32:59,931
You're going through a lot.
513
00:32:59,931 --> 00:33:02,401
Things actually worked out for me.
514
00:33:03,561 --> 00:33:05,891
I just can't endure losing.
515
00:33:05,891 --> 00:33:07,401
I will catch that bastard...
516
00:33:08,401 --> 00:33:10,701
with my own bare hands.
517
00:33:15,969 --> 00:33:18,959
It's been a while since I've had peace like this.
518
00:33:18,959 --> 00:33:22,549
Yeah, sometimes you need a break like this.
519
00:33:27,369 --> 00:33:29,289
Han Gye Jeol?
520
00:33:33,329 --> 00:33:35,849
Pick up your phone.
521
00:33:37,519 --> 00:33:39,939
Why am I hearing strange things in surround sound?
522
00:33:40,969 --> 00:33:42,239
And what's wrong with my hand?
523
00:33:42,239 --> 00:33:44,669
Stop it, my hand! Don't pick up!
524
00:33:45,799 --> 00:33:47,789
What are you doing here?
525
00:33:53,019 --> 00:33:56,329
Are you a dragonfly? Why did you fly over to me without a sound?
526
00:34:22,009 --> 00:34:23,719
Why?
527
00:34:25,319 --> 00:34:29,259
Do I look that weird with makeup?
528
00:34:29,259 --> 00:34:30,959
Have you, by chance...
529
00:34:30,959 --> 00:34:33,539
met me in a previous life?
530
00:34:36,169 --> 00:34:38,449
I mean, we definitely met three days ago.
531
00:34:38,449 --> 00:34:39,919
Maybe it's because I got ignored for two days,
532
00:34:39,919 --> 00:34:42,669
but what happened three days ago does feel like a previous lifetime.
533
00:34:44,579 --> 00:34:45,859
What did you do?
534
00:34:45,859 --> 00:34:47,289
I guess you must have been really busy
535
00:34:47,289 --> 00:34:49,209
to the point where you would ignore my texts.
536
00:34:49,209 --> 00:34:50,819
I should be asking you what you're doing here at this hour!
537
00:34:50,819 --> 00:34:52,289
Why are you outside instead of working?
538
00:34:52,289 --> 00:34:55,499
I was on the way to the police station because the victim of the accident had appeared.
539
00:34:55,499 --> 00:34:56,879
Let's go together.
540
00:34:56,879 --> 00:34:58,129
Why should I?
541
00:34:58,129 --> 00:35:00,449
You were there, too, Kokdu!
542
00:35:00,449 --> 00:35:01,979
Get on.
543
00:35:03,899 --> 00:35:07,519
This cursed world where only Han Gye Jeol wins... Oh, my cursed legs!
544
00:35:08,619 --> 00:35:10,979
Slow down! Geez, my legs must be crazy!
545
00:35:10,979 --> 00:35:12,279
Whoa!
546
00:35:13,379 --> 00:35:14,899
Gosh.
547
00:35:16,459 --> 00:35:18,199
You...
548
00:35:18,199 --> 00:35:19,379
Wait...
549
00:35:20,379 --> 00:35:22,419
This guy was the victim?
550
00:35:23,359 --> 00:35:25,799
- It's definitely not him.
- What do you mean, it's not him?
551
00:35:25,799 --> 00:35:28,799
The location and circumstances of the accident all match.
552
00:35:28,799 --> 00:35:30,449
Since there was minimal harm done,
553
00:35:30,449 --> 00:35:32,739
so let's just write up a report and wrap it up.
554
00:35:32,739 --> 00:35:34,949
I clearly saw the victim's face.
555
00:35:34,949 --> 00:35:37,949
How could I ever confuse his face with this guy?
556
00:35:37,949 --> 00:35:39,529
"This guy"?
557
00:35:48,849 --> 00:35:50,349
Does it hurt?
558
00:35:52,909 --> 00:35:54,089
Sir?
559
00:35:54,929 --> 00:35:57,699
I'm okay. I'm perfectly fine.
560
00:35:57,699 --> 00:36:01,499
How could you not even have a bruise when the hood of my car got wrecked?
561
00:36:01,499 --> 00:36:03,659
Why are you lying?
562
00:36:06,119 --> 00:36:07,069
Sir?
563
00:36:07,069 --> 00:36:09,879
Oh, is it for insurance money?
564
00:36:10,859 --> 00:36:12,759
Why would I look for insurance money when I'm not even hurt?
565
00:36:12,759 --> 00:36:14,009
Insurance money?
566
00:36:14,009 --> 00:36:17,649
You think Golfer Jung would do this for such chump change?
567
00:36:18,659 --> 00:36:20,419
Who is this guy?
568
00:36:20,419 --> 00:36:22,289
"This guy"?
569
00:36:22,289 --> 00:36:24,669
Don't you watch the news?
570
00:36:25,959 --> 00:36:27,579
He's the son of Yeongpo,
571
00:36:27,579 --> 00:36:29,339
the Park Bo Gum of golf!
572
00:36:29,339 --> 00:36:32,329
You don't know pro golfer Jung Yi Deun?
573
00:36:35,619 --> 00:36:37,789
It's him.
574
00:36:41,949 --> 00:36:44,009
I'm sure of it.
575
00:36:44,009 --> 00:36:46,859
You look exactly like the poster.
576
00:36:48,469 --> 00:36:50,709
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
I'm telling you, it's this guy!
577
00:37:03,779 --> 00:37:05,479
How dare you!
578
00:37:05,479 --> 00:37:08,049
It wasn't enough for you to accuse golfer Jung Yi Deun
579
00:37:08,049 --> 00:37:10,939
that you would bring up someone who's dead?
580
00:37:10,939 --> 00:37:12,859
A dead person?
581
00:37:13,969 --> 00:37:15,539
Park Choong Seong passed away
582
00:37:15,539 --> 00:37:17,249
two months ago.
583
00:37:17,249 --> 00:37:19,849
When a bridge collapsed due to a landslide,
584
00:37:19,849 --> 00:37:22,519
he was trying to save the children who were stranded...
585
00:37:22,519 --> 00:37:24,629
He passed away?
586
00:37:33,979 --> 00:37:35,739
Wait.
587
00:37:35,739 --> 00:37:37,649
What is it?
588
00:37:37,649 --> 00:37:39,769
It's been a while, Noona.
589
00:37:39,769 --> 00:37:41,059
Noona?
590
00:37:41,059 --> 00:37:42,969
Yeah. It's been a while.
591
00:37:42,969 --> 00:37:46,429
I should not have seen you for longer, but it's a shame I saw you soon.
592
00:37:47,259 --> 00:37:48,979
Have you been well?
593
00:37:48,979 --> 00:37:50,539
I wanted to contact you, but...
594
00:37:50,539 --> 00:37:53,289
- Why would you?
- Why would you contact her?
595
00:37:53,289 --> 00:37:55,609
Who are you to contact her?
596
00:37:55,609 --> 00:37:57,179
Who are you?
597
00:37:58,129 --> 00:37:59,759
The guy she's having a ssum with.
598
00:38:14,259 --> 00:38:15,719
Is he gone?
599
00:38:15,719 --> 00:38:17,799
What kind of a relationship did you two have that you can't even check if he's gone?
600
00:38:17,799 --> 00:38:20,299
What kind of lingering feelings do you have that you can't even look back?
601
00:38:20,299 --> 00:38:22,279
What, was he your fate once?
602
00:38:22,279 --> 00:38:23,229
Fate, my foot.
603
00:38:23,229 --> 00:38:25,719
I mean, our clothes just brushed by at one point in life.
604
00:38:25,719 --> 00:38:28,829
Do you know how close you have to be with someone to brush by their clothes?
605
00:38:28,829 --> 00:38:31,059
- For that to happen, he must've been your fate.
- I told you that's not it!
606
00:38:31,059 --> 00:38:33,029
If not, then that's good.
607
00:38:33,989 --> 00:38:35,919
What's this?
608
00:38:35,919 --> 00:38:38,099
Are you acting jealous right now?
609
00:38:38,099 --> 00:38:40,579
No. This is worry.
610
00:38:40,579 --> 00:38:42,419
What?
611
00:38:42,419 --> 00:38:44,439
Did you say his name was Jung Yi Deun?
612
00:38:46,469 --> 00:38:49,339
I've definitely seen him somewhere before...
613
00:38:53,639 --> 00:38:56,049
I feel close to remembering, but I just can't seem to remember.
614
00:38:56,049 --> 00:38:58,579
Even though I can't remember, something about him I don't like.
615
00:38:58,579 --> 00:39:00,579
It's always guys like him that bring disaster.
616
00:39:00,579 --> 00:39:01,679
You're right.
617
00:39:01,679 --> 00:39:04,709
After I met him, nothing worked out in my favor.
618
00:39:05,629 --> 00:39:09,129
Seeing how his face is white and soft, he is probably also soft and weak inside.
619
00:39:09,129 --> 00:39:10,749
His fortune is where he tries to do his best,
620
00:39:10,749 --> 00:39:13,269
but that only screws him up even more.
621
00:39:13,269 --> 00:39:15,689
The best thing is not to get involved with him from the start.
622
00:39:15,689 --> 00:39:18,289
Well, what can I do? I've already gotten involved with him like this again.
623
00:39:18,289 --> 00:39:20,699
I need to see him a few more times because of the accident.
624
00:39:20,699 --> 00:39:22,339
This is so annoying!
625
00:39:22,339 --> 00:39:24,319
But you're sure that the victim isn't that guy?
626
00:39:24,319 --> 00:39:26,389
Of course.
627
00:39:26,389 --> 00:39:28,429
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
Look at him closely.
628
00:39:28,429 --> 00:39:31,369
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
You really haven't seen this guy?
629
00:39:39,859 --> 00:39:42,699
Gosh, I really don't want to concern myself with this.
630
00:39:42,699 --> 00:39:44,329
[Memorial Ceremony for the Righteous Person Park Choong Seong]
631
00:39:46,659 --> 00:39:47,979
Gosh, whatever.
632
00:39:47,979 --> 00:39:50,009
Geez.
633
00:39:52,419 --> 00:39:54,909
Gosh.
634
00:39:54,909 --> 00:39:58,949
You really require a lot of care.
635
00:39:58,949 --> 00:40:00,419
All right.
636
00:40:00,419 --> 00:40:02,359
What are you doing?
637
00:40:04,699 --> 00:40:07,119
Cleaning! I'm checking to see if everything's clean.
638
00:40:07,119 --> 00:40:10,399
Are you guys cleaning or not?
639
00:40:10,399 --> 00:40:13,759
There's so much dust piled up in the house!
640
00:40:13,759 --> 00:40:17,709
You know that I'm busy doing what you ordered me to do.
641
00:40:17,709 --> 00:40:19,179
Ok Shin! Yeah, Ok Shin.
642
00:40:19,179 --> 00:40:21,939
What I'm saying is what is that guy doing when he's doing nothing at home!
643
00:40:21,939 --> 00:40:23,729
He's busy, too.
644
00:40:23,729 --> 00:40:26,459
Supposedly, his rival company made something,
645
00:40:26,459 --> 00:40:28,819
and so he's in quite a panic.
646
00:40:29,809 --> 00:40:31,779
O-Oh, really?
647
00:40:34,859 --> 00:40:38,629
[Pilseong Bio]
648
00:40:38,629 --> 00:40:42,379
Degenerative arthritis cases account for 7 percent of the world's population,
649
00:40:42,379 --> 00:40:43,759
or 500 million people.
650
00:40:43,759 --> 00:40:46,309
In just South Korea, there are 2 million people,
651
00:40:46,309 --> 00:40:48,589
and in the United States, there are over 20 million people.
652
00:40:48,589 --> 00:40:51,049
However, with the technology of human beings,
653
00:40:51,049 --> 00:40:54,719
there was no way for us to regenerate damaged cartilage.
654
00:40:58,219 --> 00:41:00,639
Axis, the new drug of Pilseong Bio,
655
00:41:00,639 --> 00:41:03,089
challenges the realm of God.
656
00:41:04,489 --> 00:41:08,429
Axis uses insulin-like growth factors
657
00:41:08,429 --> 00:41:12,629
to regenerate damaged cartilage with a 95 percent success rate.
658
00:41:12,629 --> 00:41:14,719
If we succeed in the third round of testing,
659
00:41:14,719 --> 00:41:16,909
we will monopolize the
660
00:41:16,909 --> 00:41:19,829
degenerative arthritis treatment market worth 7 trillion won a year.
661
00:41:19,829 --> 00:41:21,369
[Expected market value - 10 trillion won]
662
00:41:22,319 --> 00:41:25,399
A company worth 100 trillion won will be born.
663
00:41:31,849 --> 00:41:33,969
[Hwang Ho Bong, MBS Press Director]
664
00:41:39,669 --> 00:41:42,479
Thank you for the meal.
665
00:41:43,889 --> 00:41:46,979
You'll need to have earned your right to eat that.
666
00:41:46,979 --> 00:41:50,849
The list of patients that Pilseong Hospital
667
00:41:50,849 --> 00:41:52,439
takes special care to keep...
668
00:41:52,439 --> 00:41:55,259
What hospital doesn't have a VIP patient list?
669
00:41:55,259 --> 00:41:57,099
It wasn't that kind of a list.
670
00:41:57,099 --> 00:42:00,909
Seeing how Jang Mi Soon was right there on the list.
671
00:42:02,979 --> 00:42:06,189
It looked like a medical malpractice list.
672
00:42:11,809 --> 00:42:15,169
This list. Shall I publicize it?
673
00:42:20,489 --> 00:42:21,949
So...
674
00:42:23,259 --> 00:42:24,959
who's the informant?
675
00:42:24,959 --> 00:42:27,899
Team Leader Park Choong Seong from
676
00:42:27,899 --> 00:42:31,729
Pilseong Health Examination Center.
677
00:42:36,619 --> 00:42:39,159
Park Choong Seong
678
00:42:39,159 --> 00:42:40,979
is dead.
679
00:42:45,089 --> 00:42:47,159
Haven't you ever thought that
680
00:42:48,669 --> 00:42:52,129
he might be hiding, faking his death?
681
00:43:07,509 --> 00:43:09,799
[List of patients]
682
00:43:28,929 --> 00:43:30,429
Joong Shik.
683
00:43:30,429 --> 00:43:33,059
I found someone for you to search for in a hurry.
684
00:43:39,759 --> 00:43:41,419
Ji Min?
685
00:43:48,019 --> 00:43:49,839
Your father's name is
686
00:43:49,839 --> 00:43:52,039
Park Choong Seong,
687
00:43:52,039 --> 00:43:53,699
right?
688
00:43:54,629 --> 00:43:57,679
My father passed away.
689
00:43:57,679 --> 00:43:59,399
I know.
690
00:44:01,779 --> 00:44:03,939
Ahjussi
691
00:44:05,049 --> 00:44:09,059
received a lot of favor from your dad a long time ago,
692
00:44:09,059 --> 00:44:11,459
so I want to give you
693
00:44:11,459 --> 00:44:14,079
a gift, Ji Min.
694
00:44:14,079 --> 00:44:16,149
Shall we go to Ahjussi's car?
695
00:44:18,749 --> 00:44:20,919
[Memorial Day for the Righteous Man Park Choong Seong]
696
00:44:22,019 --> 00:44:24,149
Let's go and look for this guy.
697
00:44:25,669 --> 00:44:27,809
You said you found Park Choong Seong?
698
00:44:27,809 --> 00:44:30,089
- Really?
- That's right.
699
00:44:30,089 --> 00:44:34,289
This is the last bit of mercy that I'm showing you for your mom's sake.
700
00:44:34,289 --> 00:44:36,629
In return, completely cut off your connection to the swindler.
701
00:44:36,629 --> 00:44:38,099
You got that?
702
00:44:38,099 --> 00:44:39,929
Of course.
703
00:44:44,979 --> 00:44:47,769
You can take a rest while I'm gone.
704
00:45:04,689 --> 00:45:05,979
Call 911.
705
00:45:05,979 --> 00:45:07,749
I told you not to order me around!
706
00:45:08,669 --> 00:45:09,969
You could just ask me.
707
00:45:09,969 --> 00:45:11,319
- Mr. Park Choong Seong,
- Hey, this is Gwaebang Mountain.
708
00:45:11,319 --> 00:45:13,589
- can you hear me?
- There's a patient here. Come quickly.
709
00:45:13,589 --> 00:45:15,409
Where do you hurt the most?
710
00:45:15,409 --> 00:45:16,789
M-My leg...
711
00:45:20,899 --> 00:45:22,369
It's a hip fracture.
712
00:45:22,369 --> 00:45:25,359
Kokdu, please bring a pillow and come here.
713
00:45:25,359 --> 00:45:28,669
You're having fun ordering me around, aren't you?
714
00:45:28,669 --> 00:45:30,479
Here.
715
00:45:30,479 --> 00:45:33,849
From now, you are going to become a human towing splint.
716
00:45:33,849 --> 00:45:36,679
I don't want to. I don't like humans, and I don't like splints. I don't like any of it.
717
00:45:36,679 --> 00:45:38,379
Sit here.
718
00:45:38,379 --> 00:45:39,839
I told you I don't want to!
719
00:45:39,839 --> 00:45:43,179
All right, carefully grab the foot of Mr. Park Choong Seong with both of your hands.
720
00:45:43,179 --> 00:45:44,699
Me? His feet?
721
00:45:44,699 --> 00:45:45,609
No, I don't want to.
722
00:45:45,609 --> 00:45:49,029
Gosh! Just like this...
723
00:45:49,029 --> 00:45:50,999
Stretch out your leg until it reaches here.
724
00:45:50,999 --> 00:45:53,169
Put my precious foot where? What?
725
00:45:53,169 --> 00:45:55,069
He probably doesn't want to live having to go through such a shame.
726
00:45:55,069 --> 00:45:57,469
Hurry up!
727
00:45:57,469 --> 00:45:59,469
You will regret what you did today for a long time.
728
00:45:59,469 --> 00:46:01,329
For I'll kill you, drag you to the afterlife
729
00:46:01,329 --> 00:46:03,439
and torture you for eternity!
730
00:46:03,439 --> 00:46:05,159
Carefully pull it.
731
00:46:11,829 --> 00:46:13,499
Stop.
732
00:46:13,499 --> 00:46:15,299
What happened?
733
00:46:18,809 --> 00:46:22,369
He fainted because his pain subsided, and he's relaxed.
734
00:46:22,369 --> 00:46:24,689
Kokdu, don't move and wait here just like that.
735
00:46:24,689 --> 00:46:26,409
You just have to hold on until 911 arrives.
736
00:46:26,409 --> 00:46:29,719
My foot and my body are not my own.
737
00:46:29,719 --> 00:46:32,049
How do human beings live listening to others?
738
00:46:32,049 --> 00:46:34,469
How do they endure while obeying others?
739
00:46:39,989 --> 00:46:41,539
N-Noona.
740
00:46:41,539 --> 00:46:43,939
You dare lie with someone's life on the line?
741
00:46:43,939 --> 00:46:45,739
You weren't this messed up before.
742
00:46:45,739 --> 00:46:47,859
It's not like that.
743
00:46:52,839 --> 00:46:55,329
Kokdu, you can lower your foot now.
744
00:46:55,329 --> 00:46:57,839
What about my hands, my hands?
745
00:47:03,999 --> 00:47:06,259
All right, let go with your hands and get up.
746
00:47:13,299 --> 00:47:14,659
I'll explain everything, Noona.
747
00:47:14,659 --> 00:47:16,379
Don't explain to me.
748
00:47:16,379 --> 00:47:18,999
We called 911, so tell the police at the hospital.
749
00:47:18,999 --> 00:47:21,079
No! We can't go to the hospital!
750
00:47:21,079 --> 00:47:21,669
What?
751
00:47:21,669 --> 00:47:24,639
He obviously can't go since he's got insurance money in hiding, pretending to be a righteous man.
752
00:47:24,639 --> 00:47:26,539
It's not anything like that.
753
00:47:26,539 --> 00:47:30,129
A hip fracture is different from a broken arm. He needs surgery no matter what!
754
00:47:30,129 --> 00:47:33,519
He may never use his leg again if there is damage to his blood vessels or nerves.
755
00:47:33,519 --> 00:47:36,239
I found a hospital that would do surgery for someone without any friends or family.
756
00:47:36,239 --> 00:47:38,539
I'll explain everything after everything's taken care of.
757
00:47:38,539 --> 00:47:40,979
Can't you trust me this once and help me?
758
00:47:40,979 --> 00:47:43,149
I told you not to get involved with him ever again.
759
00:47:43,149 --> 00:47:44,869
Just do it according to procedure and the law.
760
00:47:44,869 --> 00:47:46,709
Don't get swayed by what this guy says.
761
00:47:46,709 --> 00:47:50,119
He said he got involved in a dangerous case and could die.
762
00:47:50,119 --> 00:47:51,829
That's why he was in hiding.
763
00:47:53,039 --> 00:47:54,599
Die?
764
00:48:03,249 --> 00:48:05,429
Where is the patient?
765
00:48:08,049 --> 00:48:10,289
It's this guy.
766
00:48:10,289 --> 00:48:13,409
A human splint, and now a patient?
767
00:48:13,409 --> 00:48:15,449
You're really going too far.
768
00:48:31,869 --> 00:48:36,189
[Operating Room]
769
00:48:38,799 --> 00:48:41,519
[Gye Jeol noona]
770
00:48:43,949 --> 00:48:46,059
We managed to get to the hospital safely, and he underwent surgery.
771
00:48:46,059 --> 00:48:47,689
Thanks.
772
00:48:52,859 --> 00:48:56,089
I ended up getting involved with Jung Yi Deun again...
773
00:48:57,439 --> 00:49:00,769
When he does something like this, I thought he would have a reason.
774
00:49:00,769 --> 00:49:02,129
You did well.
775
00:49:02,129 --> 00:49:05,719
There is a reason why people get caught in the mud.
776
00:49:05,719 --> 00:49:07,949
- Are you disappointed in me?
- No.
777
00:49:07,949 --> 00:49:09,619
I'm disappointed in myself.
778
00:49:10,609 --> 00:49:12,799
Supposedly, the Creator kept telling me that it would be a disaster,
779
00:49:12,799 --> 00:49:14,449
but I didn't even pretend to hear him.
780
00:49:14,449 --> 00:49:16,619
I probably did. I was probably upset at him.
781
00:49:16,619 --> 00:49:18,809
"It's my destiny. What do you know?"
782
00:49:18,809 --> 00:49:20,049
"Why are you getting involved?"
783
00:49:20,049 --> 00:49:23,209
But now that I see an impulsive moth jump into the fire foolishly in front of me,
784
00:49:23,209 --> 00:49:25,329
I can kind of understand what the Creator must have felt.
785
00:49:25,329 --> 00:49:27,709
How frustrated must he have been?
786
00:49:27,709 --> 00:49:29,019
I'm sorry.
787
00:49:29,019 --> 00:49:30,449
I'm the one who's sorry.
788
00:49:30,449 --> 00:49:33,159
Since I'm not as magnanimous as he is.
789
00:49:33,159 --> 00:49:35,109
Even though it's clear that you'll burn to death,
790
00:49:35,109 --> 00:49:38,829
I won't do anything like putting my hand into the fire to rescue you.
791
00:49:39,739 --> 00:49:43,439
Then who would you be able to burn your hand for?
792
00:49:43,439 --> 00:49:46,809
Oh, that person? Seol Hui?
793
00:49:46,809 --> 00:49:49,799
What's so special about her, anyway...
794
00:49:49,799 --> 00:49:52,359
I need her.
795
00:49:52,359 --> 00:49:53,929
I told you already.
796
00:49:53,929 --> 00:49:56,919
Well, does a person become special just because you need them?
797
00:49:56,919 --> 00:50:01,989
Then, that desk, that syringe, and this bed would all be special!
798
00:50:01,989 --> 00:50:06,979
Have you ever been needed by someone as much as that desk, that syringe or this bed?
799
00:50:06,979 --> 00:50:09,379
Of course! Do you know how many people I saved?
800
00:50:09,379 --> 00:50:10,689
That's great.
801
00:50:10,689 --> 00:50:13,679
Then you can go and become special to those people.
802
00:50:13,679 --> 00:50:14,999
Wait.
803
00:50:14,999 --> 00:50:16,959
How can you just leave like that?
804
00:50:16,959 --> 00:50:19,009
The doctor's going to be here soon.
805
00:50:23,589 --> 00:50:25,259
Gosh, seriously!
806
00:50:25,259 --> 00:50:27,209
Die! Die!
807
00:50:27,209 --> 00:50:29,329
How could you do that to a person.
808
00:50:30,609 --> 00:50:32,549
Wait for me!
809
00:50:32,549 --> 00:50:34,339
Are you all right?
810
00:50:34,339 --> 00:50:35,799
Are you unwell?
811
00:50:35,799 --> 00:50:37,639
Move!
812
00:50:42,329 --> 00:50:43,819
What's wrong?
813
00:50:44,859 --> 00:50:46,419
Let go of me! I need to go!
814
00:50:46,419 --> 00:50:47,949
Hey, you can't go!
815
00:50:47,949 --> 00:50:50,149
How could you leave like this?
816
00:50:50,149 --> 00:50:52,629
Tell me to go! Hurry!
817
00:50:52,629 --> 00:50:54,529
Please tell me to go, hurry!
818
00:50:54,529 --> 00:50:57,299
- You can't go!
- You don't deserve to live!
819
00:50:57,299 --> 00:50:59,799
- Have a good life!
- You should just disappear!
820
00:50:59,799 --> 00:51:01,839
Die! Please just die!
821
00:51:01,839 --> 00:51:03,449
Are you hearing voices?
822
00:51:03,449 --> 00:51:04,809
Is that why you're like this?
823
00:51:04,809 --> 00:51:06,429
- Kokdu.
- You can't let him live!
824
00:51:06,429 --> 00:51:07,719
- Look at me.
- Die!
825
00:51:07,719 --> 00:51:08,729
Can you see me?
826
00:51:08,729 --> 00:51:11,539
I told you I'll kill you!
827
00:51:13,229 --> 00:51:15,359
Don't you dare appear before me.
828
00:51:15,359 --> 00:51:17,349
You disgusting piece of shit!
829
00:51:17,349 --> 00:51:19,279
Just disappear!
830
00:51:19,279 --> 00:51:20,939
I can't live with this. It's just so unfair!
831
00:51:20,939 --> 00:51:24,969
This is just so unjust!
832
00:51:54,939 --> 00:51:57,109
Don't listen
833
00:51:58,159 --> 00:52:00,669
to whatever voice is causing you pain.
834
00:52:06,099 --> 00:52:08,809
At this moment,
835
00:52:11,509 --> 00:52:13,449
just listen to my voice.
836
00:52:41,837 --> 00:52:44,167
[Yeongpo Pilseog Hospital]
837
00:52:45,600 --> 00:52:47,590
Jin Woo caused a commotion?
838
00:52:47,590 --> 00:52:48,580
Does that make sense?
839
00:52:48,580 --> 00:52:50,540
There are so many eyewitnesses.
840
00:52:50,540 --> 00:52:54,170
I told you that I think Professor Do is in Yeongpo.
841
00:52:55,080 --> 00:52:56,580
No way.
842
00:52:56,580 --> 00:52:59,000
Then how come he didn't call me once?
843
00:52:59,000 --> 00:53:01,500
Look at this girl. Are you listening to anything I say?
844
00:53:01,500 --> 00:53:04,690
They say that he's gone mad. That he wasn't in his right mind.
845
00:53:04,690 --> 00:53:07,080
Doesn't that scare you?
846
00:53:09,300 --> 00:53:11,880
Well, I'll have to meet him first.
847
00:53:11,880 --> 00:53:13,880
That way, I can wrap things up or whatever.
848
00:53:13,880 --> 00:53:15,550
I told you to just give it up.
849
00:53:15,550 --> 00:53:18,120
Dr. Tae Jung Won?
850
00:53:18,120 --> 00:53:22,000
Oh, I'm Detective Han Cheol, who called you earlier.
851
00:53:22,000 --> 00:53:23,670
[Detective Han Cheol]
852
00:53:27,090 --> 00:53:30,530
Have we met somewhere before?
853
00:53:31,930 --> 00:53:33,870
Well, probably?
854
00:53:35,360 --> 00:53:38,180
- Maybe in your dreams, Detective?
- Excuse me?
855
00:53:38,180 --> 00:53:41,590
I've heard guys tell me that so many times before when I've never seen them before.
856
00:53:41,590 --> 00:53:44,030
If you want to hit on me, you should've at least worked on your pick-up lines.
857
00:53:44,030 --> 00:53:46,640
It was lacking effort, right?
858
00:53:46,640 --> 00:53:49,660
It wasn't anything like that.
859
00:53:49,660 --> 00:53:51,060
It wasn't!
860
00:53:51,060 --> 00:53:54,430
I'm a police detective! A South Korean police detective.
861
00:53:54,430 --> 00:53:55,770
Okay.
862
00:54:01,380 --> 00:54:03,740
These were found at the site of Choi Kang Mo's accident.
863
00:54:03,740 --> 00:54:05,820
From the CCTVs, you were constantly holding this.
864
00:54:05,820 --> 00:54:07,510
Why did you freeze the IV liquid?
865
00:54:07,510 --> 00:54:09,230
Who would freeze the IV liquid like this?
866
00:54:09,230 --> 00:54:10,880
Then why did it become like this?
867
00:54:10,880 --> 00:54:12,930
It was really weird for me, too,
868
00:54:12,930 --> 00:54:15,170
but someone seemed to brush by me,
869
00:54:15,170 --> 00:54:17,210
and I suddenly felt a wave of coldness come upon me,
870
00:54:17,210 --> 00:54:19,220
and it became like this.
871
00:54:19,220 --> 00:54:20,310
Who?
872
00:54:20,310 --> 00:54:23,090
I don't know who that was since all the lights went out.
873
00:54:23,090 --> 00:54:25,710
- You saw him, though.
- What?
874
00:54:36,780 --> 00:54:37,970
Who is it?
875
00:54:37,970 --> 00:54:39,840
I told you, I didn't see who it was.
876
00:54:40,880 --> 00:54:42,280
It's time for me to do my rounds.
877
00:54:42,280 --> 00:54:44,820
Let's end this here.
878
00:54:44,820 --> 00:54:47,130
Is it someone you know?
879
00:54:47,130 --> 00:54:48,840
No.
880
00:54:52,100 --> 00:54:54,070
Do you, by chance, have a boyfriend?
881
00:54:55,230 --> 00:54:57,300
Would I not have one with this pretty face?
882
00:54:57,300 --> 00:54:59,530
Then was it your boyfriend that you saw?
883
00:54:59,530 --> 00:55:01,430
I told you it's not!
884
00:55:01,430 --> 00:55:03,170
What's wrong with you?
885
00:55:09,410 --> 00:55:10,520
Oh, my...
886
00:55:10,520 --> 00:55:12,240
Are you okay, Detective?
887
00:55:12,240 --> 00:55:13,550
Gosh...
888
00:55:13,550 --> 00:55:14,760
Detective!
889
00:55:14,760 --> 00:55:16,920
You have a nosebleed!
- What?
890
00:55:17,820 --> 00:55:19,050
Oh, no...
891
00:55:20,250 --> 00:55:21,850
Aigoo...
892
00:55:32,510 --> 00:55:36,800
Gosh, this is so nice.
893
00:55:36,800 --> 00:55:38,970
Why is he so happy? It's making me scared.
894
00:55:38,970 --> 00:55:40,070
I don't know.
895
00:55:40,070 --> 00:55:42,380
He's like that, saying he found a noise-cancellation device.
896
00:55:42,380 --> 00:55:44,310
A noise cancellation device?
897
00:55:44,310 --> 00:55:47,390
Gosh, of course. Kokdu, that bastard, must have bought something behind my back.
898
00:55:47,390 --> 00:55:48,450
How much did he pay for it?
899
00:55:48,450 --> 00:55:50,260
Will I be able to get a refund for it after he leaves?
900
00:55:50,260 --> 00:55:52,770
It doesn't look like he bought anything...
901
00:55:52,770 --> 00:55:55,330
He says he's so happy because he can only hear one person's voice.
902
00:55:55,330 --> 00:55:57,530
He keeps speaking nonsense like that.
903
00:55:57,530 --> 00:56:00,580
This guy who doesn't even listen to the Creator will listen to a human?
904
00:56:00,580 --> 00:56:01,670
And that's a good thing for him?
905
00:56:01,670 --> 00:56:03,420
Does that make any sense?
906
00:56:03,420 --> 00:56:06,330
I have a bad feeling about this. Think about it. How long has he been like that?
907
00:56:06,330 --> 00:56:07,700
Well...
908
00:56:07,700 --> 00:56:11,970
It was after he was on the phone with Han Gye Jeol, so...
909
00:56:13,900 --> 00:56:15,960
Did she say she'll close down her hospital?
910
00:56:15,960 --> 00:56:18,050
Come on, isn't it obvious?
911
00:56:18,050 --> 00:56:20,460
Kokdu likes Han Gye Jeol.
912
00:56:20,460 --> 00:56:22,370
He's fallen in love.
913
00:56:22,370 --> 00:56:25,780
What do you know about love that you would say that?
914
00:56:25,780 --> 00:56:29,940
I knew it ever since he gave her a hospital and showered her with money.
915
00:56:29,940 --> 00:56:33,330
They say where your money is, where your heart is.
916
00:56:33,330 --> 00:56:35,830
He says he can only hear one voice, and he's happy because of that.
917
00:56:35,830 --> 00:56:37,680
If that's not love, then what is?
918
00:56:37,680 --> 00:56:38,960
Oh, my God!
919
00:56:38,960 --> 00:56:40,730
Then what about me? Then what about me?
920
00:56:40,730 --> 00:56:43,110
The hospital needs to go bankrupt in order for me to stop working!
921
00:56:43,110 --> 00:56:46,270
You think that Kokdu will let his lover's business fail?
922
00:56:46,270 --> 00:56:47,690
I'm sorry, but you will just
923
00:56:47,690 --> 00:56:51,540
keep being Han Gye Jeol's loyal slave.
924
00:56:55,290 --> 00:56:58,320
My biological father who allowed me to be born into this world...
925
00:56:58,320 --> 00:56:59,610
I will find him.
926
00:56:59,610 --> 00:57:02,630
He's so good-looking! Gosh!
927
00:57:02,630 --> 00:57:05,340
Such a prince!
928
00:57:05,340 --> 00:57:06,780
[Professor Do]
929
00:57:06,780 --> 00:57:08,670
I have something to tell you.
930
00:57:08,670 --> 00:57:11,200
What is it?
931
00:57:14,180 --> 00:57:16,980
Did you say that my parents will wake up soon?
932
00:57:16,980 --> 00:57:19,280
That comforts me a bit.
933
00:57:20,250 --> 00:57:22,540
You should open up to me honestly, too.
934
00:57:22,540 --> 00:57:24,460
- You ran away at the wedding hall.
- Yes?
935
00:57:24,460 --> 00:57:27,370
What are you doing?
936
00:57:27,370 --> 00:57:29,070
I'm reading.
937
00:57:29,070 --> 00:57:31,580
You must be so full.
938
00:57:31,580 --> 00:57:34,980
Of course. Books are food for the soul.
939
00:57:34,980 --> 00:57:39,160
You should wipe the food off your face before you lie.
940
00:57:41,110 --> 00:57:43,060
What's this?
941
00:57:43,060 --> 00:57:45,500
Is this like,
942
00:57:45,500 --> 00:57:46,860
"Hello, Sydney" in Scream?
943
00:57:48,370 --> 00:57:50,130
Hurry up and say it. Hurry!
944
00:57:51,180 --> 00:57:53,790
Just listen to my voice.
945
00:57:53,790 --> 00:57:55,390
Happy?
946
00:57:58,210 --> 00:58:01,290
- Yeah.
- But why do you ask me to say this every night?
947
00:58:01,290 --> 00:58:03,470
You don't even listen to anything else I say!
948
00:58:03,470 --> 00:58:06,450
Maybe because the noise-cancellation device is made in this world
949
00:58:06,450 --> 00:58:08,470
that it expires too quickly.
950
00:58:08,470 --> 00:58:11,000
A day is just too short.
951
00:58:37,220 --> 00:58:38,900
Whoa! What the...
952
00:58:38,900 --> 00:58:40,830
I'll lend it to you.
953
00:58:42,250 --> 00:58:44,610
This time, you're Totoro?
954
00:58:44,610 --> 00:58:46,530
Gosh, you're really going through everything...
955
00:58:46,530 --> 00:58:47,990
I have a request...
956
00:58:47,990 --> 00:58:50,850
Just listen to my voice, okay?
957
00:58:50,850 --> 00:58:52,290
Happy?
958
00:58:52,290 --> 00:58:53,740
Yeah.
959
00:59:00,480 --> 00:59:04,850
Darkness that the brightest of lights cannot shine,
960
00:59:04,850 --> 00:59:09,140
despair that cannot be overcome by the sturdiest of hopes,
961
00:59:09,140 --> 00:59:13,810
and evil that cannot be overwhelmed by great good.
962
00:59:13,810 --> 00:59:15,920
That's who I am...
963
00:59:15,920 --> 00:59:17,820
and I know it.
964
00:59:19,300 --> 00:59:24,580
Therefore, I never hoped for a sliver of light...
965
00:59:46,860 --> 00:59:49,300
But it's definitely better now that I have it.
966
01:00:03,080 --> 01:00:04,290
[Glass Mask]
967
01:00:08,870 --> 01:00:11,270
Just listen to my voice.
968
01:00:11,270 --> 01:00:12,690
Happy?
969
01:00:14,130 --> 01:00:16,240
Let's go to a lighthouse together sometime.
970
01:00:16,240 --> 01:00:18,200
It's quiet and nice.
971
01:00:19,300 --> 01:00:21,390
It would probably be scary with nobody around.
972
01:00:21,390 --> 01:00:24,850
When you watch movies, the people who are dating there are the first to die.
973
01:00:24,850 --> 01:00:27,190
It's not like you're going to beat up
974
01:00:27,190 --> 01:00:28,740
the gangsters or murderers if they appear.
975
01:00:28,740 --> 01:00:32,270
I came to this world to get rid of people like that.
976
01:00:32,270 --> 01:00:36,190
Even if I didn't have such a tremendous, historic mission,
977
01:00:36,190 --> 01:00:40,530
do you think I'll just stand by and let someone harm you when you are special?
978
01:00:42,990 --> 01:00:44,520
I'm...
979
01:00:44,520 --> 01:00:45,700
special?
980
01:00:45,700 --> 01:00:49,350
I found out for the first time
981
01:00:49,350 --> 01:00:52,130
how peaceful the silence of the night is,
982
01:00:52,130 --> 01:00:53,940
and how brightly the moon and stars shine.
983
01:00:55,250 --> 01:00:57,340
This is all thanks to you, my noise cancellation device.
984
01:00:57,340 --> 01:00:59,840
Of course, you're special.
985
01:01:02,110 --> 01:01:04,350
But I'm not even Seol Hui...
986
01:01:04,350 --> 01:01:06,360
I'm glad you aren't Seol Hui.
987
01:01:06,360 --> 01:01:07,610
Why?
988
01:01:07,610 --> 01:01:09,220
If you were Seol Hui,
989
01:01:09,220 --> 01:01:12,640
I feel like I would eventually break you.
990
01:01:13,900 --> 01:01:16,720
If these moments have to break down...
991
01:01:17,690 --> 01:01:20,060
that makes me a bit afraid.
992
01:01:20,060 --> 01:01:22,370
I'm a bit unnecessarily sturdy.
993
01:01:22,370 --> 01:01:23,820
Don't worry.
994
01:01:23,820 --> 01:01:28,220
But if something were to happen to you, it's not like the Creator is going provide repair service,
995
01:01:28,220 --> 01:01:30,350
so for fear that you may break or shatter,
996
01:01:30,350 --> 01:01:32,230
I'll treat you with care.
997
01:01:33,730 --> 01:01:35,390
Goodnight.
998
01:01:45,620 --> 01:01:48,460
For fear of breaking or shattering...
999
01:01:52,600 --> 01:01:54,020
Yeah...
1000
01:01:54,020 --> 01:01:55,880
I feel like I've gotten skinny these days...
1001
01:01:55,880 --> 01:01:58,310
What if I end up shattering?
1002
01:01:58,310 --> 01:02:01,190
What do I do? What do I do if I end up shattering?
1003
01:02:01,190 --> 01:02:03,210
What do I do!
1004
01:02:03,210 --> 01:02:06,340
I'll just have to treat myself with care!
1005
01:02:10,690 --> 01:02:12,000
[Han Gye Jeol]
1006
01:02:12,780 --> 01:02:14,670
Let's just set a date for us to go on a picnic.
1007
01:02:14,670 --> 01:02:16,660
When would be good for you?
1008
01:02:18,420 --> 01:02:21,730
I'll let you know when I don't have a house call.
1009
01:02:25,580 --> 01:02:27,630
A picnic...
1010
01:02:29,740 --> 01:02:32,240
I just hope it doesn't rain.
1011
01:02:50,790 --> 01:02:53,740
[Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol]
1012
01:02:54,500 --> 01:02:56,310
Why would Han Gye Jeol suddenly appear there?
1013
01:02:56,310 --> 01:02:58,690
I don't know that yet.
1014
01:02:58,690 --> 01:03:01,890
Capture her. Capture her and find out now!
1015
01:03:04,240 --> 01:03:05,590
[Here I Come Running Clinic, Director Han Gye Jeol]
1016
01:03:28,510 --> 01:03:30,190
I don't have house calls today.
1017
01:03:30,190 --> 01:03:32,520
Do you want to go on a picnic to the lighthouse?
1018
01:03:37,520 --> 01:03:39,000
Deal!
1019
01:03:42,190 --> 01:03:43,770
Deal.
1020
01:03:47,230 --> 01:03:48,670
Deal?
1021
01:03:48,670 --> 01:03:50,280
Are you crazy?
1022
01:03:54,170 --> 01:03:56,690
Hey, how can you send that in his place!
1023
01:03:56,690 --> 01:03:59,590
Erase from...
1024
01:03:59,590 --> 01:04:02,650
just this device.
1025
01:04:02,650 --> 01:04:04,330
What if you get caught!
1026
01:04:04,330 --> 01:04:06,770
Whether I die from getting caught or working, I'll die either way.
1027
01:04:06,770 --> 01:04:08,580
I can't deal with this anymore.
1028
01:04:08,580 --> 01:04:09,820
And I don't want to hold the catheter, either,
1029
01:04:09,820 --> 01:04:12,140
nor do I want to empty out the phlegm container! I hate it all!
1030
01:04:13,190 --> 01:04:14,940
You think doing this will make their relationship grow apart?
1031
01:04:14,940 --> 01:04:18,400
And so, what's important is to create a gap between them.
1032
01:04:20,920 --> 01:04:22,950
Once she's stood up and gets her pride hurt,
1033
01:04:22,950 --> 01:04:25,830
regardless of what you say to her, she won't take it positively.
1034
01:04:25,830 --> 01:04:27,670
That's when you get them to fight.
1035
01:04:27,670 --> 01:04:29,390
Yes!
1036
01:04:29,390 --> 01:04:32,360
As expected of the God of Rumors. I don't know anything about this.
1037
01:04:32,360 --> 01:04:34,110
Perfect!
1038
01:05:40,640 --> 01:05:42,910
Why isn't he coming?
1039
01:05:51,570 --> 01:05:53,700
Oh, Master Kokdu...
1040
01:05:53,700 --> 01:05:56,120
Cheers!
1041
01:05:56,120 --> 01:05:57,770
You've been going through a lot.
1042
01:06:22,390 --> 01:06:24,360
[Han Gye Jeol]
1043
01:06:27,420 --> 01:06:28,820
Han Gye Jeol...
1044
01:06:28,820 --> 01:06:30,920
Why is she being so clingy?
1045
01:06:32,210 --> 01:06:34,550
Hey, hey! What are you going to do with that!
1046
01:06:34,550 --> 01:06:36,270
Hey, hey! You!
1047
01:06:36,270 --> 01:06:37,420
Hey!
1048
01:06:37,420 --> 01:06:38,860
Hang up!
1049
01:06:39,750 --> 01:06:41,790
Hey, you're so...
1050
01:06:47,140 --> 01:06:50,340
If he's not coming, he should at least tell me.
1051
01:06:55,010 --> 01:06:57,350
Save me!
1052
01:07:02,250 --> 01:07:04,750
Kokdu!
1053
01:07:13,950 --> 01:07:16,160
Save me...
1054
01:07:24,080 --> 01:07:26,830
Save me, Kokdu!
1055
01:08:12,280 --> 01:08:13,550
Hey!
1056
01:08:13,550 --> 01:08:14,960
Han Gye Jeol!
1057
01:08:14,960 --> 01:08:17,280
Wake up!
1058
01:08:19,840 --> 01:08:22,200
Han Gye Jeol, wake up!
1059
01:08:22,200 --> 01:08:24,050
Hey, Han Gye Jeol. Han Gye Jeol.
1060
01:08:24,050 --> 01:08:25,670
Han Gye Jeol!
1061
01:08:40,370 --> 01:08:42,310
Oh Hyun...
1062
01:08:44,330 --> 01:08:47,540
what took you so long...
1063
01:09:22,660 --> 01:09:26,090
I will protect you, Seol Hui.
1064
01:09:26,090 --> 01:09:28,100
Oh Hyun...
1065
01:09:54,090 --> 01:09:56,270
In the end, you indeed were...
1066
01:09:57,610 --> 01:09:59,590
Seol Hui.
1067
01:10:02,883 --> 01:10:09,823
โช You must have been my enemy โช
1068
01:10:09,823 --> 01:10:13,713
โช Through layers of connections โช
1069
01:10:13,713 --> 01:10:19,663
Ripped and resynced by YoungJedi
1070
01:10:19,663 --> 01:10:24,103
โช We meet again while not knowing what we see โช
1071
01:10:24,103 --> 01:10:31,493
โช I look for the one I had loved โช
1072
01:10:31,493 --> 01:10:35,561
[Kokdu: Season of Deity]
1073
01:10:35,561 --> 01:10:37,651
Han Gye Jeol, what are you doing tonight?
1074
01:10:37,651 --> 01:10:39,031
Let's spend some time together.
1075
01:10:39,031 --> 01:10:40,401
All of a sudden?
1076
01:10:40,401 --> 01:10:43,141
Noona, you don't have a boyfriend?
1077
01:10:43,141 --> 01:10:44,401
Who the hell are you?
1078
01:10:44,401 --> 01:10:45,931
Kokdu, just a moment.
1079
01:10:45,931 --> 01:10:48,271
I have to talk to him.
1080
01:10:48,271 --> 01:10:50,281
Han Gye Jeol, am I not enough for you?
1081
01:10:50,281 --> 01:10:51,191
I don't know.
1082
01:10:51,191 --> 01:10:53,551
So, please keep your boundary.
1083
01:10:53,551 --> 01:10:54,151
What?
1084
01:10:54,151 --> 01:10:55,961
Love is so futile.
1085
01:10:55,961 --> 01:10:58,091
- Kokdu?
- All you think about is dating a human!
1086
01:10:58,091 --> 01:10:59,901
Did you fall for Han Gye Jeol?
1087
01:10:59,901 --> 01:11:02,641
She's pretty when she raises her eyebrows or even when she yells.
1088
01:11:02,641 --> 01:11:05,491
- Oh, my God!
- I'll get rid of Han Gye Jeol.
1089
01:11:05,491 --> 01:11:09,291
I can't let a human take care of someone who messed with a god's woman.
1090
01:11:09,291 --> 01:11:14,091
โช So I cry โช
80740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.