All language subtitles for Ju-on.The.Curse.2000.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,936 --> 00:00:06,140 JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON DIES IN A POWERFUL RAGE. 2 00:00:06,240 --> 00:00:11,145 IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON LIVED, AND BECOMES A "STAIN". 3 00:00:11,245 --> 00:00:15,216 ANYONE WHO TOUCHES IT DIES, AND A NEW CURSE IS BORN. 4 00:00:16,484 --> 00:00:20,021 A TOEI VIDEO PRODUCTION 5 00:00:20,488 --> 00:00:24,025 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 6 00:00:33,034 --> 00:00:37,004 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 7 00:00:37,471 --> 00:00:41,008 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO 8 00:00:50,551 --> 00:00:54,522 CHIAKI KURIYAMA 9 00:01:01,162 --> 00:01:05,132 HITOMI MIWA, ASUMI MIWA 10 00:01:05,599 --> 00:01:09,103 YORIKO DOGUCHI, KAORI FUJII, MAYUKO SAITO 11 00:01:13,140 --> 00:01:17,111 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 12 00:01:17,578 --> 00:01:21,215 YUREI YANAGI 13 00:01:32,059 --> 00:01:36,030 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 14 00:01:48,676 --> 00:01:52,646 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 15 00:01:58,352 --> 00:02:02,656 JU-ON: THE CURSE 16 00:02:06,193 --> 00:02:12,133 TOSHIO 17 00:02:39,493 --> 00:02:41,829 SHUNSUKE & MANAMI KOBAYASHI 18 00:02:42,763 --> 00:02:45,332 - I'm back. - Welcome home. 19 00:02:58,512 --> 00:03:00,181 Just give me a few minutes. 20 00:03:03,751 --> 00:03:06,520 Baby, is it okay for you to move like that? 21 00:03:06,620 --> 00:03:08,088 It's okay, Papa. 22 00:03:29,577 --> 00:03:30,911 What's wrong? 23 00:03:33,581 --> 00:03:34,615 Is there a problem? 24 00:03:36,784 --> 00:03:39,086 Aren't you done visiting your students' homes? 25 00:03:40,087 --> 00:03:43,791 One more family to go. Their kid hasn't been coming to school. 26 00:03:44,858 --> 00:03:46,527 Have you contacted his parents? 27 00:03:47,861 --> 00:03:49,563 Can't you get in touch with them? 28 00:03:50,631 --> 00:03:51,832 No. 29 00:03:54,635 --> 00:03:57,071 Being a teacher is tough work, huh? 30 00:03:57,771 --> 00:03:59,006 Yes. 31 00:04:05,079 --> 00:04:07,748 TOSHIO SAEKI AGE: 6 32 00:04:08,916 --> 00:04:12,686 PARENTS: TAKEO SAEKI, KAYAKO SAEKI (NÉE KAWAMATA) 33 00:04:18,325 --> 00:04:19,927 Mr Kobayashi? 34 00:04:35,542 --> 00:04:40,247 Hey, do you remember a girl at college called Kawamata? 35 00:04:41,048 --> 00:04:42,449 Kawamata…? 36 00:04:44,051 --> 00:04:45,753 Kayako Kawamata? 37 00:04:46,787 --> 00:04:49,823 - She was… - Kind of creepy, wasn't she? 38 00:04:51,492 --> 00:04:54,928 - What's wrong, all of a sudden? - Oh, no, nothing. 39 00:04:55,462 --> 00:04:56,797 Strange. 40 00:04:59,867 --> 00:05:03,370 - Is it all right eating that much? - Of course it is. 41 00:06:29,590 --> 00:06:30,891 Hello? 42 00:06:32,626 --> 00:06:33,927 Anybody home? 43 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 MA'S GRAVE 44 00:07:27,848 --> 00:07:29,183 Toshio? 45 00:07:30,250 --> 00:07:32,152 So, you are home? 46 00:07:33,787 --> 00:07:36,657 Teacher… 47 00:07:43,464 --> 00:07:45,265 What are you doing there? 48 00:07:45,866 --> 00:07:49,236 I'm here today because you never come to school. 49 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Everybody's been worrying about you. 50 00:08:00,814 --> 00:08:04,284 Toshio… is your mother home? 51 00:08:13,193 --> 00:08:14,495 Toshio! 52 00:08:24,471 --> 00:08:25,806 Hello? 53 00:08:27,908 --> 00:08:29,276 Hello? 54 00:08:33,313 --> 00:08:34,982 I'm coming in. 55 00:08:39,853 --> 00:08:41,054 Toshio? 56 00:08:42,256 --> 00:08:44,291 Toshio… Toshio! 57 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 What's wrong? Are you okay? 58 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 What happened? Are you okay? 59 00:09:02,309 --> 00:09:04,177 You're all right. 60 00:09:21,361 --> 00:09:23,096 Can I just check you? 61 00:09:32,072 --> 00:09:33,874 No fever… 62 00:09:44,384 --> 00:09:45,719 I know… 63 00:09:46,753 --> 00:09:50,190 Toshio, do you remember this drawing you did? 64 00:09:58,432 --> 00:09:59,733 This. 65 00:10:02,970 --> 00:10:06,406 You drew the picture so well. The other teachers thought so, too. 66 00:10:11,111 --> 00:10:13,547 Is your mother out shopping? 67 00:10:15,182 --> 00:10:16,650 Together. 68 00:10:17,751 --> 00:10:22,089 Together? Your mother went out with your father? 69 00:10:22,756 --> 00:10:25,158 - Yeah. - I see. 70 00:10:28,061 --> 00:10:30,697 What were you doing in the bathroom? 71 00:11:39,032 --> 00:11:44,705 YUKI 72 00:12:13,500 --> 00:12:14,801 Yes? 73 00:12:16,002 --> 00:12:20,073 Sorry, I have to go out for a little while. 74 00:12:20,173 --> 00:12:21,842 Here's a snack for your lunch break. 75 00:12:21,942 --> 00:12:23,243 Thank you. 76 00:12:27,247 --> 00:12:30,684 - The cat's back. - There are a lot of cats around here. 77 00:12:31,318 --> 00:12:33,153 I wonder if it's the same one. 78 00:12:36,323 --> 00:12:40,127 It's okay, Yuki. I'll chase it away. 79 00:12:40,227 --> 00:12:41,428 Right. 80 00:12:41,862 --> 00:12:46,767 Kanna, make sure you pay attention. Thanks for teaching her, Yuki. 81 00:12:46,867 --> 00:12:48,635 Hurry up and go! 82 00:12:50,504 --> 00:12:53,440 I'll be back early, so why don't you eat with us, Yuki? 83 00:12:53,540 --> 00:12:54,775 Thank you. 84 00:12:54,875 --> 00:12:57,410 - We get it. Now stop bothering us. - Okay, okay. 85 00:13:03,817 --> 00:13:05,252 Let's begin. 86 00:13:11,391 --> 00:13:12,793 Come on. 87 00:13:44,291 --> 00:13:46,860 Say, do you have one? 88 00:13:47,661 --> 00:13:50,831 - One what? - You know, a boyfriend? 89 00:13:52,032 --> 00:13:54,334 How is that relevant right now? 90 00:13:55,368 --> 00:13:57,604 Come on, tell me. 91 00:14:00,707 --> 00:14:05,345 Fine, we'll take a break when we get this far. 92 00:14:06,112 --> 00:14:08,315 Then can we talk about your boyfriend? 93 00:14:11,017 --> 00:14:12,352 Okay. 94 00:14:14,120 --> 00:14:17,257 - Promise me. - Yeah. 95 00:14:39,880 --> 00:14:41,882 Right, tell me about him. 96 00:14:42,616 --> 00:14:46,953 - What are you talking about? - You are so sly. You promised me. 97 00:14:50,991 --> 00:14:55,195 - Wait a minute. - No. Don't you hear that? 98 00:14:57,130 --> 00:15:00,166 - What's that noise? - Damn, you promised. 99 00:15:00,267 --> 00:15:03,003 No! You really can't hear that? 100 00:15:08,275 --> 00:15:11,111 Okay, I'll tell you. 101 00:15:12,512 --> 00:15:14,681 I don't have a boyfriend now. 102 00:15:16,082 --> 00:15:18,451 - Seriously? - It's true. 103 00:15:19,753 --> 00:15:21,855 That's so boring! 104 00:15:21,955 --> 00:15:25,892 What do you want me to say? I really don't have one. 105 00:15:25,992 --> 00:15:29,462 - What about your ex-boyfriend? - Wait. Be quiet. 106 00:15:31,231 --> 00:15:33,233 You don't hear that noise? 107 00:15:34,801 --> 00:15:36,102 What is it? 108 00:15:36,803 --> 00:15:38,672 That strange noise. 109 00:15:43,910 --> 00:15:45,578 I don't hear anything. 110 00:15:48,815 --> 00:15:51,484 What? Is it just me? 111 00:15:55,021 --> 00:15:56,923 It's a cat! 112 00:15:57,023 --> 00:15:58,725 Knock it off! 113 00:16:11,004 --> 00:16:14,341 - What is it? - I have to go to school today. 114 00:16:14,441 --> 00:16:18,044 - Eh? Go to school? - I have to feed the rabbits. 115 00:16:18,144 --> 00:16:22,182 The rabbits? How can you forget something like that? 116 00:16:29,723 --> 00:16:33,159 - Mizuho. - Kanna! 117 00:16:33,626 --> 00:16:36,196 What? What? What is it? 118 00:16:37,330 --> 00:16:40,233 He's got a new girlfriend. 119 00:16:41,101 --> 00:16:44,637 Tsuyoshi has? Have you met her yet? 120 00:16:45,238 --> 00:16:48,441 - He's only brought her home once. - Really? What's she like? 121 00:16:48,541 --> 00:16:50,610 She's really pretty. 122 00:16:50,710 --> 00:16:52,979 Hey! Quit talking about my girlfriend! 123 00:16:56,082 --> 00:16:57,784 Mizuho! 124 00:16:59,085 --> 00:17:00,420 Take care! 125 00:17:02,222 --> 00:17:04,090 Tsuyoshi! 126 00:17:09,195 --> 00:17:11,931 - Tsuyoshi! - What? 127 00:17:12,632 --> 00:17:14,667 Do you have a picture of your girlfriend? 128 00:17:14,768 --> 00:17:15,969 No! 129 00:20:06,506 --> 00:20:09,275 Tsuyoshi! Tsuyoshi! 130 00:21:59,185 --> 00:22:04,757 MIZUHO 131 00:22:15,268 --> 00:22:16,636 Tsuyoshi! 132 00:22:28,514 --> 00:22:29,882 Tsuyoshi! 133 00:23:04,083 --> 00:23:08,221 Oh, Tezuka… I thought Tsuyoshi was with you. 134 00:23:08,321 --> 00:23:12,158 Huh? No. But his bike's over there. 135 00:23:14,761 --> 00:23:17,730 So he's probably still inside. 136 00:23:19,432 --> 00:23:23,803 - Did you call him? - No, Mr Nakamura took his phone. 137 00:23:24,337 --> 00:23:26,539 Damn. That's no good. 138 00:23:27,440 --> 00:23:31,244 - Is that it? - Yeah, I found it over there. 139 00:23:32,211 --> 00:23:34,180 I wonder if he was with someone. 140 00:23:36,382 --> 00:23:39,385 He'll turn up if you wait long enough. See you. 141 00:23:39,485 --> 00:23:42,355 Hang on, help me look for him! 142 00:23:55,535 --> 00:23:56,736 Hey! 143 00:23:58,571 --> 00:24:03,443 What are you doing? I'm locking up now, so hurry up and go home. 144 00:24:04,210 --> 00:24:06,979 But I'm waiting for my friend. 145 00:24:07,079 --> 00:24:10,082 Friend? What are you talking about? 146 00:24:10,183 --> 00:24:14,620 There's nobody left inside. I just checked. 147 00:24:15,588 --> 00:24:17,390 Yeah, but… 148 00:24:17,490 --> 00:24:21,527 But his bike's over there, and that's his bag. 149 00:24:22,161 --> 00:24:24,297 He's probably still here. 150 00:24:24,397 --> 00:24:26,599 What's your class and name? 151 00:24:26,699 --> 00:24:28,434 - Huh? - Class and name? 152 00:24:29,769 --> 00:24:32,472 Class four, second year. My name is Mizuho Tamura. 153 00:24:33,239 --> 00:24:36,609 - Come to the staff room. - Yes, Miss. 154 00:24:47,520 --> 00:24:49,922 What are you doing? 155 00:24:50,590 --> 00:24:52,592 Who's your form teacher? 156 00:24:53,593 --> 00:24:55,661 I'm going to make sure they hear about this. 157 00:24:57,530 --> 00:24:58,965 Hurry up! 158 00:25:11,644 --> 00:25:13,246 Attention. 159 00:25:13,846 --> 00:25:16,516 Murakami in class four, second year. 160 00:25:16,616 --> 00:25:18,818 Tsuyoshi Murakami in class four, second year. 161 00:25:19,652 --> 00:25:24,290 If you're still on the school grounds, report to the staff room at once. 162 00:25:25,825 --> 00:25:28,427 Murakami in class four, second year. 163 00:25:28,528 --> 00:25:31,264 Tsuyoshi Murakami in class four, second year. 164 00:25:31,364 --> 00:25:35,768 If you're still on the school grounds, report to the staff room at once. 165 00:25:39,972 --> 00:25:42,742 Well, I'll have another look around. 166 00:25:43,910 --> 00:25:45,912 You wait here. 167 00:25:50,016 --> 00:25:54,887 If he comes here, don't go home until I get back. 168 00:25:54,987 --> 00:25:56,989 - Understood? - Yes. 169 00:26:47,607 --> 00:26:52,044 My name's Tamura. I was wondering if Tsuyoshi had come back home. 170 00:26:53,446 --> 00:26:54,714 Okay. 171 00:27:02,922 --> 00:27:04,256 I see. 172 00:27:05,591 --> 00:27:07,059 I know the number. 173 00:27:07,994 --> 00:27:10,262 I understa… Huh? 174 00:27:12,164 --> 00:27:13,432 Okay. 175 00:27:39,792 --> 00:27:41,127 Hello? 176 00:27:43,562 --> 00:27:44,797 Hello? 177 00:27:52,138 --> 00:27:54,373 Are you there? 178 00:27:56,042 --> 00:27:57,343 Hello? 179 00:31:29,088 --> 00:31:30,589 Hello? 180 00:32:00,653 --> 00:32:06,458 KANNA 181 00:32:17,169 --> 00:32:20,172 Doctor, you found something? 182 00:32:21,373 --> 00:32:26,512 There was a dead rabbit's body mixed in with the blood and tissue matter. 183 00:32:26,612 --> 00:32:29,248 Yes, I saw it at the scene. Anything else? 184 00:32:30,182 --> 00:32:33,552 There are no signs that anybody else had a hand in this. 185 00:32:34,520 --> 00:32:39,458 It's as if the body had been twisted and broken by some force of nature. 186 00:32:43,195 --> 00:32:44,530 What's that? 187 00:32:45,831 --> 00:32:50,002 It was found in the dismembered body. 188 00:32:58,243 --> 00:32:59,979 A jawbone? 189 00:33:00,079 --> 00:33:04,283 Yes. It's a human jawbone. 190 00:33:11,790 --> 00:33:13,659 It belongs to someone else. 191 00:33:14,960 --> 00:33:17,763 There was another person at the scene? 192 00:33:19,298 --> 00:33:20,666 Most likely. 193 00:33:21,500 --> 00:33:26,005 They didn't find the body that the jaw came from. 194 00:33:26,105 --> 00:33:30,109 We've sent samples to the lab to try to match the DNA. 195 00:33:31,377 --> 00:33:33,579 The body missing the jaw has disappeared. 196 00:33:34,213 --> 00:33:36,715 What's the cause of death for this one? 197 00:33:38,250 --> 00:33:42,454 Actually… I'm not quite sure. 198 00:33:43,655 --> 00:33:49,194 We can hardly write this off as heart failure. 199 00:33:52,965 --> 00:33:55,601 I've never seen a body like this before. 200 00:33:58,737 --> 00:34:00,706 Excuse me. 201 00:34:00,806 --> 00:34:03,075 We got a statement from the teacher who found the body. 202 00:34:03,675 --> 00:34:05,444 A little after 2:00pm, 203 00:34:05,544 --> 00:34:12,017 the two third-year girls went to feed the rabbits. 204 00:34:12,117 --> 00:34:14,920 This is Hisayo Yoshida and this is Kanna Murakami. 205 00:34:38,043 --> 00:34:39,845 - Hey, Kamio… - Yes, sir? 206 00:34:40,679 --> 00:34:46,051 Is it possible for a person to lose a jaw and still survive? 207 00:34:47,052 --> 00:34:48,754 What do you think? 208 00:34:52,357 --> 00:34:53,892 Impossible, right? 209 00:35:20,052 --> 00:35:21,453 I'm home! 210 00:35:25,057 --> 00:35:26,725 Wrong address again. 211 00:35:28,393 --> 00:35:30,062 TAKEO SAEKI 212 00:35:31,430 --> 00:35:36,335 Kanna! I got ice cream. Come get it! 213 00:35:43,775 --> 00:35:45,777 Hello, the Murakami residence. 214 00:35:47,346 --> 00:35:49,848 Okay, just a moment, please. 215 00:35:49,948 --> 00:35:51,283 Tsuyoshi? 216 00:35:53,352 --> 00:35:54,653 Tsuyoshi! 217 00:35:57,322 --> 00:35:58,557 Tsuyoshi! 218 00:36:03,729 --> 00:36:06,832 Kanna! Where's Tsuyoshi…? 219 00:36:27,719 --> 00:36:31,323 Hello? He hasn't come home yet. 220 00:36:31,990 --> 00:36:35,093 He probably stopped off somewhere on his way back. 221 00:36:35,994 --> 00:36:37,996 Do you know his mobile number? 222 00:36:38,830 --> 00:36:41,767 Why don't you call his mobile? 223 00:36:44,269 --> 00:36:46,905 Just a minute. It looks like he just got back. 224 00:36:47,439 --> 00:36:49,474 Tsuyoshi, are you back? 225 00:36:50,475 --> 00:36:52,444 There's a call for you. 226 00:37:08,327 --> 00:37:09,695 Kanna? 227 00:37:15,901 --> 00:37:17,102 Kanna? 228 00:37:18,170 --> 00:37:19,538 You're… 229 00:37:50,435 --> 00:37:51,770 Who are you? 230 00:38:33,045 --> 00:38:39,718 KAYAKO 231 00:39:03,442 --> 00:39:05,210 Yeah. 232 00:39:06,178 --> 00:39:07,612 Yeah, yeah, yeah. 233 00:39:09,681 --> 00:39:12,451 I might be a little late. 234 00:39:14,019 --> 00:39:15,520 That's right. 235 00:39:16,822 --> 00:39:19,358 His parents still haven't come back. 236 00:39:20,492 --> 00:39:23,428 The kid? He's asleep. 237 00:39:26,198 --> 00:39:28,400 Yes. Someone's there? 238 00:39:29,401 --> 00:39:31,169 Yes. 239 00:39:31,269 --> 00:39:34,940 I'll call you later. Okay. 240 00:41:51,376 --> 00:41:52,644 Toshio? 241 00:41:54,112 --> 00:41:55,313 Toshio! 242 00:42:32,551 --> 00:42:35,387 Mum, did I do well? 243 00:42:35,487 --> 00:42:36,621 Toshio? 244 00:42:36,721 --> 00:42:38,456 You did well. 245 00:42:41,126 --> 00:42:44,429 Mum, where did you go? 246 00:42:44,529 --> 00:42:47,299 My teacher's here. 247 00:42:48,800 --> 00:42:50,001 I know. 248 00:42:50,802 --> 00:42:54,372 The teacher said that he wanted to see you, Mum. 249 00:42:55,740 --> 00:42:57,709 He'll see me soon enough. 250 00:42:58,910 --> 00:43:02,647 - Mum, Dad's gone away. - Toshio? 251 00:43:03,515 --> 00:43:05,617 I'm telling the truth. 252 00:43:05,717 --> 00:43:10,755 Mum, why do you always go away somewhere? 253 00:43:11,756 --> 00:43:16,194 I'll be with you forever soon. Don't you worry. 254 00:43:16,695 --> 00:43:20,065 Dad killed Little Ma. 255 00:43:21,566 --> 00:43:24,936 - Are you not really my mum? - Toshio? 256 00:43:26,371 --> 00:43:30,208 - I'm always behind you. Remember that. - I'm opening the door! 257 00:43:38,149 --> 00:43:39,484 Toshio? 258 00:44:06,211 --> 00:44:11,316 Toshio, were you talking to somebody just now? 259 00:44:18,189 --> 00:44:20,258 Your parents are late, aren't they? 260 00:44:21,893 --> 00:44:23,294 Kobayashi… 261 00:46:57,816 --> 00:47:05,757 SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79, BLOOD TYPE O, ELDEST BROTHER 262 00:47:08,693 --> 00:47:10,995 Today, Kobayashi's eyes met mine. 263 00:47:12,197 --> 00:47:15,033 My heart beat so fast, it felt like it would burst. 264 00:47:15,900 --> 00:47:19,838 All I can think about is Kobayashi again today. 265 00:47:19,938 --> 00:47:22,473 He was standing, reading a comic. 266 00:47:22,574 --> 00:47:26,277 Kobayashi didn't come to school. Kobayashi often stands, reading. 267 00:47:26,744 --> 00:47:31,015 But I know Kobayashi will get better soon… 268 00:47:31,115 --> 00:47:35,553 That girl is acting far too familiar with my Kobayashi. 269 00:47:35,653 --> 00:47:37,755 And he can't handle his drink. 270 00:47:37,856 --> 00:47:41,492 He never knows when to stop. He threw up on the street. 271 00:47:41,593 --> 00:47:45,263 Sometimes I can't bear to watch. But I'm better than that woman. 272 00:47:45,363 --> 00:47:48,199 Because I know where Kobayashi lives. 273 00:47:48,299 --> 00:47:52,203 In Kobayashi's room, I bet his favourite things are… 274 00:47:52,303 --> 00:47:57,742 I took Kobayashi back to his apartment when he was drunk. 275 00:47:57,842 --> 00:48:01,980 The two of us took a taxi. I've been there many times now. 276 00:48:02,080 --> 00:48:05,516 Kobayashi's asleep. He looked so uncomfortable… 277 00:48:14,058 --> 00:48:17,462 KOBAYASHI 278 00:49:38,643 --> 00:49:40,778 Toshio! Toshio! 279 00:49:41,479 --> 00:49:44,382 Toshio! We can't stay here! 280 00:49:48,019 --> 00:49:49,253 Toshio… 281 00:49:57,862 --> 00:49:58,896 Wait here. 282 00:50:06,771 --> 00:50:08,406 Toshio, let's go! 283 00:50:15,046 --> 00:50:16,381 Hello? 284 00:50:18,149 --> 00:50:20,318 So, this is Mr Kobayashi? 285 00:50:24,555 --> 00:50:28,326 I'm Saeki. Takeo Saeki. 286 00:50:29,560 --> 00:50:31,662 Kayako's husband. 287 00:50:33,664 --> 00:50:38,269 Have you met up with Kayako? 288 00:50:41,305 --> 00:50:46,444 Please take care of Toshio from today onwards. 289 00:50:46,544 --> 00:50:48,112 What are you saying? 290 00:50:48,913 --> 00:50:54,285 All this time, I've taken care of Toshio in your stead. 291 00:50:55,253 --> 00:50:57,355 It's your turn now. 292 00:50:57,455 --> 00:51:00,925 In my stead? My turn? 293 00:51:06,064 --> 00:51:07,899 That's right, Mr Kobayashi. 294 00:51:09,300 --> 00:51:11,169 Your baby was born. 295 00:51:13,271 --> 00:51:14,605 Born? 296 00:51:26,684 --> 00:51:28,786 It's a girl. 297 00:52:07,425 --> 00:52:08,893 Hello? 298 00:52:08,993 --> 00:52:10,361 Mum? 299 00:52:16,067 --> 00:52:19,070 Yeah, yeah. I understand. 300 00:54:10,281 --> 00:54:12,116 Kobayashi… 301 00:55:50,481 --> 00:55:55,853 KYOKO 302 00:55:58,756 --> 00:56:01,792 SUZUKI ESTATE AGENTS 303 00:56:13,070 --> 00:56:14,672 - Good afternoon. - Good afternoon. 304 00:56:16,407 --> 00:56:19,710 - You look busy, as usual. - Well, you know. Take a seat. 305 00:56:28,052 --> 00:56:30,388 - Good night. - Thanks for today. 306 00:56:37,728 --> 00:56:41,365 Kyoko, you're finished for the day, too, right? 307 00:56:44,535 --> 00:56:46,337 How about a small one? 308 00:56:47,304 --> 00:56:50,608 - What's wrong? - Thanks, but no thanks. 309 00:56:50,708 --> 00:56:55,379 Isn't Nobuyuki waiting for you at home? You're all he has now. 310 00:56:55,479 --> 00:56:57,915 All right, all right. Got it. 311 00:57:09,059 --> 00:57:11,095 So, what was it you wanted to talk about? 312 00:57:12,463 --> 00:57:17,034 Right. There's a property I want you to take a look at, Sis. 313 00:57:17,134 --> 00:57:20,971 - Take a look at? - Yeah, a detached house up for sale. 314 00:57:21,071 --> 00:57:24,708 Oh, you won't have to deal with anyone. 315 00:57:24,809 --> 00:57:26,510 What's this about? 316 00:57:26,610 --> 00:57:31,849 It's one of the properties we're handling. It has a history. 317 00:57:31,949 --> 00:57:33,651 A history? 318 00:57:33,751 --> 00:57:39,990 The family that used to lived there, they all either died or went missing. 319 00:57:42,660 --> 00:57:46,630 The way I look at it, I just want it off our hands as soon as possible. 320 00:57:46,730 --> 00:57:48,866 But nobody's showing any interest. 321 00:57:49,533 --> 00:57:52,770 But then, an exorcism or something might be a bit over the top. 322 00:57:53,437 --> 00:57:57,241 It could backfire and stir up more rumours. 323 00:57:58,943 --> 00:58:01,078 You're good with this kind of thing. 324 00:58:01,979 --> 00:58:05,883 "This kind of thing"? Is that why you called me in today? 325 00:58:05,983 --> 00:58:08,886 I'm only asking you to take a look. 326 00:58:11,889 --> 00:58:14,525 What a blunder I made. 327 00:58:14,625 --> 00:58:18,395 We got the house cheap because of the incident. 328 00:58:18,863 --> 00:58:21,599 But it is a nice place. Still in good shape. 329 00:58:22,233 --> 00:58:24,635 I don't know how they started, 330 00:58:24,735 --> 00:58:27,104 but there are all kinds of rumours online. 331 00:58:28,672 --> 00:58:32,610 I'm surprised you're worried about this. It's not like you to be superstitious. 332 00:58:32,710 --> 00:58:35,246 I'm not. This is just about the bottom line. 333 00:58:36,247 --> 00:58:38,949 It's going to cost us money unless we sell it. 334 00:58:39,783 --> 00:58:42,887 Plus, I'm still paying alimony to Shinobu. 335 00:58:46,257 --> 00:58:48,092 It's nice and quiet around here. 336 00:58:50,427 --> 00:58:51,829 Here it is. 337 00:59:15,619 --> 00:59:18,289 MURAKAMI RESIDENCE 338 00:59:18,389 --> 00:59:20,157 Hey, what's wrong? 339 00:59:33,804 --> 00:59:37,575 The police left everything as it was, once their investigation was over. 340 00:59:37,675 --> 00:59:41,679 I hope whoever buys it takes all the stuff inside, too. 341 00:59:53,524 --> 00:59:56,827 Hey, are you already sensing something? 342 00:59:58,262 --> 01:00:02,066 The incident here, you said it was the Murakami parents and kids? 343 01:00:02,166 --> 01:00:04,468 Well, the father's alive. 344 01:00:04,568 --> 01:00:08,505 One person survived? Where is he now? 345 01:00:08,606 --> 01:00:12,309 - In hospital, according to the police. - I see. 346 01:00:12,409 --> 01:00:15,279 His wife and daughter died at the same time. 347 01:00:17,081 --> 01:00:18,449 You're wrong. 348 01:00:19,483 --> 01:00:23,287 Those two weren't the only ones who died here. 349 01:00:24,521 --> 01:00:27,625 - Eh? - I don't really understand… 350 01:00:28,959 --> 01:00:30,995 Well, let's go in. 351 01:00:43,707 --> 01:00:45,242 TAKEO SAEKI 352 01:00:45,342 --> 01:00:46,577 NORIKO MURAKAMI 353 01:00:46,677 --> 01:00:50,848 TAKEO SAEKI 354 01:00:51,415 --> 01:00:53,717 Hey, who's this Saeki person? 355 01:00:55,452 --> 01:00:57,821 The family that were here before the Murakamis. 356 01:00:58,722 --> 01:01:01,825 I guess you get what you pay for. 357 01:01:02,393 --> 01:01:06,897 It's quiet here and the station's close, so I thought I could sell the place. 358 01:01:54,745 --> 01:01:56,080 Kyoko? 359 01:02:12,596 --> 01:02:15,933 This house… It's too much for me. 360 01:02:16,800 --> 01:02:19,002 Huh? Wait a minute. 361 01:02:22,639 --> 01:02:26,443 Is there any refined sake here? 362 01:02:26,543 --> 01:02:28,645 Does it matter what kind? 363 01:02:28,746 --> 01:02:30,314 Just get some! 364 01:03:03,514 --> 01:03:05,048 Will this do? 365 01:03:31,341 --> 01:03:35,412 Promise me you will do what I'm about to say. Okay? 366 01:03:36,680 --> 01:03:38,682 - What do you mean? - Okay? 367 01:03:42,252 --> 01:03:46,757 If someone wants to buy this house, make sure they drink some of this. 368 01:03:47,491 --> 01:03:49,893 - Huh? - Just promise me! 369 01:03:50,694 --> 01:03:55,065 If they don't like the sake or spit it out… 370 01:03:55,899 --> 01:03:58,836 …you must absolutely not sell them the house. 371 01:03:58,936 --> 01:04:01,138 Hang on, what are you saying? 372 01:04:01,238 --> 01:04:04,575 Refined sake reacts to spiritual power. 373 01:04:06,109 --> 01:04:09,513 It's been used in purification ceremonies since ancient times. 374 01:04:11,181 --> 01:04:15,552 Sake imbued with a powerful energy will taste different to certain people. 375 01:04:16,687 --> 01:04:22,459 If someone has a strange reaction to it, the house is too dangerous for them. 376 01:04:25,662 --> 01:04:28,398 You need to leave the sake in this room for a while, 377 01:04:28,498 --> 01:04:31,501 then serve it to the buyer before they sign the contract. 378 01:04:33,103 --> 01:04:36,173 - I have to go. - Hey, Kyoko! 379 01:04:41,478 --> 01:04:43,146 - Kyoko! - Sorry. 380 01:04:43,247 --> 01:04:45,515 I have to get out of this house as soon as possible. 381 01:05:12,376 --> 01:05:14,678 What? You sold the house? 382 01:05:16,113 --> 01:05:19,249 Why didn't you say anything beforehand? 383 01:05:21,218 --> 01:05:23,086 Well, that's true, but… 384 01:05:25,822 --> 01:05:28,292 Did you do as I told you, then? 385 01:05:29,359 --> 01:05:32,429 Yeah, with the sake, right? 386 01:05:33,530 --> 01:05:35,632 It was fine. I gave them some. 387 01:05:39,169 --> 01:05:43,273 They were fine when they drank it. And they loved the house. 388 01:05:43,373 --> 01:05:46,043 It's fine. Don't worry. 389 01:05:48,145 --> 01:05:52,149 Anyway, can you come over to my place sometime soon? 390 01:05:53,650 --> 01:05:55,118 What for? 391 01:05:57,321 --> 01:06:00,157 Something's not right with Nobuyuki. 392 01:06:01,558 --> 01:06:04,361 He hasn't been himself lately. 393 01:06:04,461 --> 01:06:07,364 He just stares into space, not saying a word. 394 01:06:08,432 --> 01:06:11,101 Though I guess it's no wonder with what he's been through. 395 01:06:14,204 --> 01:06:15,572 All right. 396 01:07:22,039 --> 01:07:24,708 TOSHIO 397 01:07:24,808 --> 01:07:29,646 YUREI YANAGI, YUE, RYOTA KOYAMA 398 01:07:29,746 --> 01:07:32,716 YUKI 399 01:07:32,816 --> 01:07:37,687 HITOMI MIWA, ASUMI MIWA 400 01:07:37,788 --> 01:07:42,659 YUMI YOSHIYUKI, KAZUSHI ANDO 401 01:07:42,759 --> 01:07:45,729 MIZUHO 402 01:07:45,829 --> 01:07:50,667 CHIAKI KURIYAMA 403 01:07:50,767 --> 01:07:55,672 YORIKO DOGUCHI, JUNICHI KIUCHI 404 01:07:55,772 --> 01:07:58,708 KANNA 405 01:07:58,809 --> 01:08:03,713 DENDEN, TARO SUWA, REITA SERIZAWA, SHIRO NAMIKI 406 01:08:03,814 --> 01:08:06,716 KAYAKO 407 01:08:06,817 --> 01:08:11,721 TAKAKO FUJI, TAKASHI MATSUYAMA 408 01:08:11,822 --> 01:08:14,791 KYOKO 409 01:08:14,891 --> 01:08:19,729 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 410 01:08:19,830 --> 01:08:24,868 KAORI FUJII, HUA RONG WENG, MAYUKO SAITO 411 01:08:24,968 --> 01:08:29,706 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 412 01:08:29,806 --> 01:08:34,711 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA, KAZUO KATO 413 01:08:34,811 --> 01:08:39,716 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 414 01:08:39,816 --> 01:08:44,688 MUSIC BY GARY ASHIYA 415 01:08:44,788 --> 01:08:47,390 CINEMATOGRAPHY BY NOBUHITO KITSUGI 416 01:08:47,491 --> 01:08:49,759 LIGHTING BY HIDEO OKA 417 01:09:55,125 --> 01:09:59,829 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 418 01:09:59,930 --> 01:10:04,868 A TOEI VIDEO PRODUCTION 419 01:10:04,968 --> 01:10:09,839 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 420 01:10:10,407 --> 01:10:12,075 THIS IS A WORK OF FICTION. 421 01:10:12,175 --> 01:10:14,044 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS, LIVING OR DEAD, 422 01:10:14,144 --> 01:10:16,146 OR ACTUAL EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL. 28200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.